Changeset 266 for kde-croatia
- Timestamp:
- Apr 25, 2010, 2:27:29 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdesdk/lokalize.po
r261 r266 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 8 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 11:04+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2010-04-2 2 08:28+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 14:25+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" 11 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@ lists.sourceforge.net>\n"11 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@sourceforge.org>\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 15 15 "Language: hr\n" 16 16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" 20 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 449 448 #: src/catalog/catalog.cpp:75 450 449 msgid "Needs full localization review" 451 msgstr " "450 msgstr "Potrebna potpuna provjera lokalizacije" 452 451 453 452 #. +> trunk stable 454 453 #: src/catalog/catalog.cpp:75 455 454 msgid "Needs adaptation review" 456 msgstr " "455 msgstr "Potrebna provjera prilagodbe" 457 456 458 457 #. +> trunk stable … … 464 463 #: src/catalog/catalog.cpp:76 465 464 msgid "Signed-off" 466 msgstr " "465 msgstr "Otpisano" 467 466 468 467 #. +> trunk stable … … 470 469 msgctxt "XLIFF inline tag name" 471 470 msgid "Start of paired tag" 472 msgstr " "471 msgstr "PoÄetak uparenog taga" 473 472 474 473 #. +> trunk stable … … 476 475 msgctxt "XLIFF inline tag name" 477 476 msgid "End of paired tag" 478 msgstr " "477 msgstr "Kraj uparenog taga" 479 478 480 479 #. +> trunk stable … … 482 481 msgctxt "XLIFF inline tag name" 483 482 msgid "Stand-alone tag" 484 msgstr " samostalna oznaka"483 msgstr "Samostalni tag" 485 484 486 485 #. +> trunk stable … … 488 487 msgctxt "XLIFF inline tag name" 489 488 msgid "Isolated tag" 490 msgstr " izolirana oznaka"489 msgstr "Izolirani tag" 491 490 492 491 #. +> trunk stable … … 500 499 msgctxt "XLIFF inline tag name" 501 500 msgid "Generic group placeholder" 502 msgstr " "501 msgstr "OpÄeniti grupni zamjenski simbol" 503 502 504 503 #. +> trunk stable … … 506 505 msgctxt "XLIFF inline tag name" 507 506 msgid "Sub-flow" 508 msgstr " "507 msgstr "Sub-flow" 509 508 510 509 #. +> trunk stable … … 512 511 msgctxt "XLIFF inline tag name" 513 512 msgid "Generic placeholder" 514 msgstr " "513 msgstr "OpÄeniti zamjenski simbol" 515 514 516 515 #. +> trunk stable … … 518 517 msgctxt "XLIFF inline tag name" 519 518 msgid "Start of paired placeholder" 520 msgstr " "519 msgstr "PoÄetak uparenog zamjenskog simbola" 521 520 522 521 #. +> trunk stable … … 524 523 msgctxt "XLIFF inline tag name" 525 524 msgid "End of paired placeholder" 526 msgstr " "525 msgstr "Kraj uparenog zamjenskog simbola" 527 526 528 527 #. +> trunk stable … … 536 535 msgctxt "XLIFF mark type" 537 536 msgid "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full term while designating the same concept" 538 msgstr " "537 msgstr "skraÄena forma: pojam koji je rezultat izostavljanja bilo kojeg dijela punog pojma, ali joÅ¡ uvijek nosi isto znaÄenje" 539 538 540 539 #. +> trunk stable … … 542 541 msgctxt "XLIFF mark type" 543 542 msgid "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" 544 msgstr " "543 msgstr "kratica: skraÄena forma jednostavnog pojma koja je rezultatat izostavljanja nekih slova (npr. 'gl.' za 'glagol')" 545 544 546 545 #. +> trunk stable … … 548 547 msgctxt "XLIFF mark type" 549 548 msgid "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form of a multiword term strung together into a sequence pronounced only syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" 550 msgstr " "549 msgstr "akronim: skraÄena forma sastavljena od pojedinaÄnih slova ili slogova nekog naziva od viÅ¡e rijeÄi (npr. 'radar' za 'radio detecting and ranging' ili 'laser' za 'light amplification by stimulated emission of radiation')" 551 550 552 551 #. +> trunk stable … … 572 571 msgctxt "XLIFF mark type" 573 572 msgid "date and/or time" 574 msgstr " "573 msgstr "datum i/ili vrijeme" 575 574 576 575 #. +> trunk stable … … 823 822 msgctxt "@info:tooltip" 824 823 msgid "Activated by Ctrl+L." 825 msgstr " "824 msgstr "Aktivira se s Ctrl+L." 826 825 827 826 #. +> trunk stable … … 829 828 msgctxt "@info:tooltip" 830 829 msgid "Accepts regular expressions" 831 msgstr " "830 msgstr "PrihvaÄa regularne izraze" 832 831 833 832 #. +> trunk stable … … 845 844 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:187 src/tm/queryoptions.ui:123 846 845 msgid "Case insensitive" 847 msgstr " "846 msgstr "neosjetljiv na veliÄinu slova" 848 847 849 848 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) … … 851 850 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188 src/kaider_findextension.ui:40 852 851 msgid "Ignore accelerator marks" 853 msgstr " "852 msgstr "Ignoriraj akceleratorske znakove" 854 853 855 854 #. +> trunk stable … … 877 876 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193 878 877 msgid "Changed since file open" 879 msgstr " "878 msgstr "Promijenjeno nakon otvaranja datoteke" 880 879 881 880 #. +> trunk stable 882 881 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194 883 882 msgid "Unchanged since file open" 884 msgstr " "883 msgstr "Nepromijenjeno nakon otvaranja datoteke" 885 884 886 885 #. +> trunk stable … … 1206 1205 msgctxt "@action:inmenu" 1207 1206 msgid "Previous untranslated" 1208 msgstr " "1207 msgstr "Prethodno neprevedeno" 1209 1208 1210 1209 #. +> trunk stable … … 1212 1211 msgctxt "@action:inmenu" 1213 1212 msgid "Next untranslated" 1214 msgstr " "1213 msgstr "SljedeÄe neprevedeno" 1215 1214 1216 1215 #. +> trunk stable … … 1220 1219 "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" 1221 1220 msgid "Previous not ready" 1222 msgstr " "1221 msgstr "Prethodni nije spreman" 1223 1222 1224 1223 #. +> trunk stable … … 1228 1227 "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" 1229 1228 msgid "Next not ready" 1230 msgstr " "1229 msgstr "SljedeÄi nije spreman" 1231 1230 1232 1231 #. +> trunk stable … … 1259 1258 msgctxt "@action:inmenu" 1260 1259 msgid "Fill in all exact suggestions" 1261 msgstr " "1260 msgstr "Popuni sve egzaktne prijedloge" 1262 1261 1263 1262 #. +> trunk stable … … 1266 1265 msgctxt "@action:inmenu" 1267 1266 msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" 1268 msgstr " "1267 msgstr "Popuni sve egzaktne prijedloge i oznaÄi ih kao nejasne" 1269 1268 1270 1269 #. +> trunk stable … … 1290 1289 msgctxt "@action:inmenu" 1291 1290 msgid "Previous different" 1292 msgstr " "1291 msgstr "Prethodni razliÄiti" 1293 1292 1294 1293 #. +> trunk stable … … 1302 1301 msgctxt "@action:inmenu" 1303 1302 msgid "Next different" 1304 msgstr " "1303 msgstr "SljedeÄi razliÄiti" 1305 1304 1306 1305 #. +> trunk stable … … 1359 1358 "Do you want to save your changes or discard them?" 1360 1359 msgstr "" 1360 "Ovaj dokument sadrÅŸi nespremljene promjene.\n" 1361 "Åœelite li ih spremiti ili odbaciti?" 1361 1362 1362 1363 #. +> trunk stable … … 1434 1435 msgctxt "@option:check trans-unit state" 1435 1436 msgid "Signed-off" 1436 msgstr " "1437 msgstr "Otpisano" 1437 1438 1438 1439 #. +> trunk stable … … 1452 1453 msgctxt "@info:tooltip" 1453 1454 msgid "Translation received positive review" 1454 msgstr " "1455 msgstr "Prijevod je dobio pozitivnu ocjenu" 1455 1456 1456 1457 #. +> trunk stable … … 1458 1459 msgctxt "@info:tooltip" 1459 1460 msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" 1460 msgstr " "1461 msgstr "Unos je potpuno lokaliziran, odnosno konaÄan." 1461 1462 1462 1463 #. +> trunk stable … … 1537 1538 #: src/editorui.rc:122 1538 1539 msgid "Alternative Translations" 1539 msgstr " "1540 msgstr "Alternativni prijevod" 1540 1541 1541 1542 #. i18n: ectx: Menu (go) … … 1705 1706 #: src/glossary/termedit.ui:67 1706 1707 msgid "English definition:" 1707 msgstr " "1708 msgstr "Definicija na engleskom:" 1708 1709 1709 1710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) … … 1723 1724 #: src/kaider_findextension.ui:30 1724 1725 msgid "Skip tags" 1725 msgstr " "1726 msgstr "PreskoÄi tagove" 1726 1727 1727 1728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) … … 1737 1738 msgctxt "@option:check" 1738 1739 msgid "Ignore accelerator marks" 1739 msgstr " "1740 msgstr "Zanemaruj akceleratorske znakove" 1740 1741 1741 1742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) … … 1743 1744 #: src/kaider_findextension.ui:54 1744 1745 msgid "Include notes" 1745 msgstr " "1746 msgstr "UkljuÄi biljeÅ¡ke" 1746 1747 1747 1748 #. +> trunk stable … … 1749 1750 msgctxt "@title actions category" 1750 1751 msgid "Translation Memory" 1751 msgstr " "1752 msgstr "Prijevodna memorija" 1752 1753 1753 1754 #. +> trunk stable … … 1893 1894 #: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 1894 1895 msgid "bug fixing patches" 1895 msgstr " "1896 msgstr "zakrpe koje ispravljaju kvarove" 1896 1897 1897 1898 #. +> trunk stable … … 1945 1946 msgctxt "@item Undo action item" 1946 1947 msgid "Accept all new translations" 1947 msgstr " "1948 msgstr "Prihvati sve nove prijevode" 1948 1949 1949 1950 #. +> trunk stable … … 1951 1952 msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'" 1952 1953 msgid "Primary Sync" 1953 msgstr " "1954 msgstr "Primarna sinkronizacija" 1954 1955 1955 1956 #. +> trunk stable … … 1957 1958 msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'" 1958 1959 msgid "Secondary Sync" 1959 msgstr " "1960 msgstr "Sekundarna sinkronizacija" 1960 1961 1961 1962 #. +> trunk stable … … 2036 2037 msgctxt "@info:tooltip" 2037 2038 msgid "Save empty note to remove it" 2038 msgstr " "2039 msgstr "Spremi praznu biljeÅ¡ku kako bi je uklonio" 2039 2040 2040 2041 #. +> trunk stable … … 2042 2043 msgctxt "@info:tooltip" 2043 2044 msgid "Author of this note" 2044 msgstr " "2045 msgstr "Autor ove biljeÅ¡ke" 2045 2046 2046 2047 #. +> trunk stable … … 2287 2288 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:59 2288 2289 msgid "String Matching" 2289 msgstr " "2290 msgstr "Podudaranje stringova" 2290 2291 2291 2292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) … … 2294 2295 msgctxt "@label:chooser" 2295 2296 msgid "Text added in the newer string:" 2296 msgstr " "2297 msgstr "Tekst je dodan u noviji string:" 2297 2298 2298 2299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) … … 2313 2314 msgctxt "@label:chooser" 2314 2315 msgid "Text removed in the newer string:" 2315 msgstr " "2316 msgstr "Tekst je uklonjen iz novijeg stringa:" 2316 2317 2317 2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) … … 2337 2338 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:124 2338 2339 msgid "Highlight spaces at the end" 2339 msgstr " "2340 msgstr "Istakni razmake na kraju" 2340 2341 2341 2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) … … 2382 2383 #: src/prefs/prefs_editor.ui:59 2383 2384 msgid "Minimum word length for word completion" 2384 msgstr " "2385 msgstr "Maksimalna duljina rijeÄi prilikom dovrÅ¡avanja rijeÄi" 2385 2386 2386 2387 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) … … 2388 2389 #: src/prefs/prefs_editor.ui:69 2389 2390 msgid "Disable word completion" 2390 msgstr " "2391 msgstr "OnemoguÄi dovrÅ¡avanje rijeÄi" 2391 2392 2392 2393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) … … 2464 2465 #: src/prefs/prefs_identity.ui:115 2465 2466 msgid "Write your email" 2466 msgstr " "2467 msgstr "UpiÅ¡ite svoju e-poÅ¡tu" 2467 2468 2468 2469 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail) … … 2489 2490 msgctxt "@label:textbox" 2490 2491 msgid "Localized name:" 2491 msgstr " "2492 msgstr "Lokalizirano ime:" 2492 2493 2493 2494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) … … 2495 2496 #: src/prefs/prefs_tm.ui:35 2496 2497 msgid "If checked, get translation memory suggestions " 2497 msgstr " "2498 msgstr "Ako je obiljeÅŸeno, dohvati prijedloge prijevodne memorije " 2498 2499 2499 2500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) … … 2501 2502 #: src/prefs/prefs_tm.ui:38 2502 2503 msgid "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as you open a file." 2503 msgstr " "2504 msgstr "Ako je ovo obiljeÅŸeno, program Äe dohvatiti prijevodne memorije Äim otvorite datoteku." 2504 2505 2505 2506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) … … 2513 2514 #: src/prefs/prefs_tm.ui:48 2514 2515 msgid "Maximum number of suggestions:" 2515 msgstr " "2516 msgstr "Maksimalni broj prijedloga:" 2516 2517 2517 2518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) … … 2519 2520 #: src/prefs/prefs_tm.ui:55 2520 2521 msgid "Set the maximum number of suggestions" 2521 msgstr " "2522 msgstr "Postavite maksimalni broj prijedloga" 2522 2523 2523 2524 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) … … 2525 2526 #: src/prefs/prefs_tm.ui:58 2526 2527 msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10." 2527 msgstr " "2528 msgstr "MoÅŸete promiijeniti maksimalan broj prijedloga, zadano je 10." 2528 2529 2529 2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) … … 2531 2532 #: src/prefs/prefs_tm.ui:65 2532 2533 msgid "Update/Add edited entries to translation memory" 2533 msgstr " "2534 msgstr "Obnovi/dodaj ureÄene stavke u translacijsku memoriju" 2534 2535 2535 2536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) … … 2537 2538 #: src/prefs/prefs_tm.ui:72 2538 2539 msgid "Add opened files to translation memory automatically" 2539 msgstr " "2540 msgstr "Dodaj otvorene datoteke automatski u prijevodnu memoriju" 2540 2541 2541 2542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) … … 2550 2551 msgctxt "@label:textbox" 2551 2552 msgid "Accelerator:" 2552 msgstr " "2553 msgstr "Akcelerator:" 2553 2554 2554 2555 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) … … 2556 2557 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 2557 2558 msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." 2558 msgstr " "2559 msgstr "ObiÄno '&', iako je moguÄe i '_' za GTK aplikacije." 2559 2560 2560 2561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) … … 2564 2565 msgctxt "@label:textbox" 2565 2566 msgid "Markup:" 2566 msgstr "Markup "2567 msgstr "Markup:" 2567 2568 2568 2569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) … … 2589 2590 msgctxt "@label:textbox" 2590 2591 msgid "Template files folder:" 2591 msgstr " "2592 msgstr "Mapa predloÅŸaka:" 2592 2593 2593 2594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) … … 2608 2609 msgctxt "@label:textbox" 2609 2610 msgid "Branch folder:" 2610 msgstr " "2611 msgstr "Mapa grane:" 2611 2612 2612 2613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) … … 2634 2635 msgctxt "@label:textbox" 2635 2636 msgid "Alternate translations folder:" 2636 msgstr " "2637 msgstr "Mapa alternativnih prijevoda" 2637 2638 2638 2639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) … … 2674 2675 #: src/project/prefs_project_local.ui:39 2675 2676 msgid "Approver" 2676 msgstr " "2677 msgstr "Odobravatelj" 2677 2678 2678 2679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) … … 2681 2682 msgctxt "@label:textbox" 2682 2683 msgid "Target language:" 2683 msgstr " "2684 msgstr "Ciljani jezik:" 2684 2685 2685 2686 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) … … 2687 2688 #: src/project/prefs_projectmain.ui:36 2688 2689 msgid "Target language of the project." 2689 msgstr " "2690 msgstr "Ciljani jezik projekta:" 2690 2691 2691 2692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) … … 2726 2727 msgctxt "@label:textbox" 2727 2728 msgid "ID:" 2728 msgstr " "2729 msgstr "ID:" 2729 2730 2730 2731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) … … 2733 2734 msgctxt "@label:textbox" 2734 2735 msgid "Mailing list:" 2735 msgstr " "2736 msgstr "Mailing lista:" 2736 2737 2737 2738 #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) … … 2745 2746 #: src/project/projectbase.kcfg:30 2746 2747 msgid "The base directory for PO files (translations)" 2747 msgstr " "2748 msgstr "Osnovni direktorij za PO datoteke (prijevodi)" 2748 2749 2749 2750 #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) … … 2751 2752 #: src/project/projectbase.kcfg:36 2752 2753 msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" 2753 msgstr " "2754 msgstr "Osnovni direktorij za POT datoteke (predloÅ¡ci koji Äe biti prevedeni)" 2754 2755 2755 2756 #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) … … 2769 2770 msgctxt "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated counts" 2770 2771 msgid "Graph" 2771 msgstr " "2772 msgstr "Graf" 2772 2773 2773 2774 #. +> trunk stable … … 2781 2782 msgctxt "@title:column Number of entries" 2782 2783 msgid "Translated" 2783 msgstr " "2784 msgstr "Prevedeno" 2784 2785 2785 2786 #. +> trunk stable … … 2787 2788 msgctxt "@title:column Number of entries" 2788 2789 msgid "Not ready" 2789 msgstr " "2790 msgstr "Nije spremno" 2790 2791 2791 2792 #. +> trunk stable … … 2793 2794 msgctxt "@title:column Number of entries" 2794 2795 msgid "Untranslated" 2795 msgstr " "2796 msgstr "Neprevedeno" 2796 2797 2797 2798 #. +> trunk stable … … 2799 2800 msgctxt "@title:column" 2800 2801 msgid "Last Translation" 2801 msgstr " "2802 msgstr "Posljednji prijevod" 2802 2803 2803 2804 #. +> trunk stable … … 2805 2806 msgctxt "@title:column" 2806 2807 msgid "Template Revision" 2807 msgstr " "2808 msgstr "Revizija predloÅ¡ka" 2808 2809 2809 2810 #. +> trunk stable … … 2811 2812 msgctxt "@title:column" 2812 2813 msgid "Last Translator" 2813 msgstr " "2814 msgstr "Posljednji prevoditelj" 2814 2815 2815 2816 #. +> trunk stable … … 2817 2818 msgctxt "@title:window" 2818 2819 msgid "Project Overview" 2819 msgstr " "2820 msgstr "Pregled projekta" 2820 2821 2821 2822 #. +> trunk stable … … 2823 2824 msgctxt "@action:inmenu" 2824 2825 msgid "Previous template only" 2825 msgstr " "2826 msgstr "Samo prethodni predloÅŸak" 2826 2827 2827 2828 #. +> trunk stable … … 2829 2830 msgctxt "@action:inmenu" 2830 2831 msgid "Next template only" 2831 msgstr " "2832 msgstr "Samo sljedeÄi predloÅŸak" 2832 2833 2833 2834 #. +> trunk stable … … 2835 2836 msgctxt "@action:inmenu" 2836 2837 msgid "Previous translation only" 2837 msgstr " "2838 msgstr "Samo prethodni prijevod" 2838 2839 2839 2840 #. +> trunk stable … … 2841 2842 msgctxt "@action:inmenu" 2842 2843 msgid "Next translation only" 2843 msgstr " "2844 msgstr "Samo sljedeÄi prijevod" 2844 2845 2845 2846 #. +> trunk stable … … 2871 2872 msgctxt "@title:column" 2872 2873 msgid "Target language" 2873 msgstr " "2874 msgstr "Ciljani jezik" 2874 2875 2875 2876 #. +> trunk stable … … 2883 2884 msgctxt "@title:column" 2884 2885 msgid "Unique original entries" 2885 msgstr " "2886 msgstr "Jedinstveni prvotni unosi" 2886 2887 2887 2888 #. +> trunk stable … … 2889 2890 msgctxt "@title:column" 2890 2891 msgid "Unique translations" 2891 msgstr " "2892 msgstr "Jedinstveni prijevodi" 2892 2893 2893 2894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) … … 2901 2902 #: src/tm/dbparams.ui:40 2902 2903 msgid "Accelerator:" 2903 msgstr " "2904 msgstr "Akcelerator:" 2904 2905 2905 2906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) … … 2913 2914 #: src/tm/dbparams.ui:70 2914 2915 msgid "Target language:" 2915 msgstr " "2916 msgstr "Ciljani jezik:" 2916 2917 2917 2918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) … … 2925 2926 #: src/tm/managedatabases.ui:25 2926 2927 msgid "Add Data" 2927 msgstr " "2928 msgstr "Dodaj podatke" 2928 2929 2929 2930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) … … 2931 2932 #: src/tm/managedatabases.ui:32 2932 2933 msgid "Add Data from TMX" 2933 msgstr " "2934 msgstr "Dodaj podatke iz TMX-a" 2934 2935 2935 2936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) … … 2937 2938 #: src/tm/managedatabases.ui:39 2938 2939 msgid "Export to TMX" 2939 msgstr " "2940 msgstr "Izvoz u TMX" 2940 2941 2941 2942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource) … … 2960 2961 #: src/tm/queryoptions.ui:60 src/tm/queryoptions.ui:70 2961 2962 msgid "Show results that do not match search expression" 2962 msgstr " "2963 msgstr "PrikaÅŸi rezultate koji ne odgovaraju traÅŸenom izrazu" 2963 2964 2964 2965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) … … 2986 2987 msgctxt "@option:radio" 2987 2988 msgid "Substring" 2988 msgstr " "2989 msgstr "Podstring" 2989 2990 2990 2991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like) … … 2992 2993 #: src/tm/queryoptions.ui:136 2993 2994 msgid "Space is AND operator. Case insensitive." 2994 msgstr " "2995 msgstr "Razmak je operator AND. Neosjetljiv na veliÄinu slova." 2995 2996 2996 2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like) … … 3012 3013 msgctxt "@option:radio" 3013 3014 msgid "Wildcard" 3014 msgstr " "3015 msgstr "ViÅ¡eznaÄnik" 3015 3016 3016 3017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) … … 3030 3031 #: src/tm/queryoptions.ui:182 3031 3032 msgid "&Rescan Project Files" 3032 msgstr " "3033 msgstr "Ponovno p&retraÅŸi datoteke projekta" 3033 3034 3034 3035 #. +> trunk stable … … 3036 3037 msgctxt "@title:window" 3037 3038 msgid "Translation Memories" 3038 msgstr " "3039 msgstr "Prijevodne memorije" 3039 3040 3040 3041 #. +> trunk stable … … 3042 3043 msgctxt "@title:window" 3043 3044 msgid "Select Directory to be scanned" 3044 msgstr " "3045 msgstr "Odaberite direktorij koji Äe biti pretraÅŸen" 3045 3046 3046 3047 #. +> trunk stable … … 3048 3049 msgctxt "@title:window" 3049 3050 msgid "New Translation Memory" 3050 msgstr " "3051 msgstr "Nova prijevodna memorija" 3051 3052 3052 3053 #. +> trunk stable … … 3056 3057 "*|All files" 3057 3058 msgstr "" 3059 "*.tmx *.xml|TMX datoteke\n" 3060 "*|Sve datoteke" 3058 3061 3059 3062 #. +> trunk stable … … 3061 3064 msgctxt "@title:window" 3062 3065 msgid "Select TMX file to be imported into selected database" 3063 msgstr " "3066 msgstr "Odaberite TMX datoteku koja Äe biti uvezena u odabranu bazu podataka" 3064 3067 3065 3068 #. +> trunk stable … … 3067 3070 msgctxt "@title:window" 3068 3071 msgid "Select TMX file to export selected database to" 3069 msgstr " "3072 msgstr "Odaberite TMX datoteku u koju Äe baza podataka biti izvezena" 3070 3073 3071 3074 #. +> trunk stable 3072 3075 #: src/tm/tmscanapi.cpp:86 3073 3076 msgid "Adding files to Lokalize translation memory" 3074 msgstr " "3077 msgstr "Dodavanje datoteka u Lokalizeovu prijevodnu memoriju" 3075 3078 3076 3079 #. +> trunk stable … … 3095 3098 msgctxt "@title:window" 3096 3099 msgid "Translation Memory" 3097 msgstr " "3100 msgstr "Prijevodna memorija" 3098 3101 3099 3102 #. +> trunk stable … … 3105 3108 #: src/tm/tmtab.cpp:308 3106 3109 msgid "Copy target to clipboard" 3107 msgstr " "3110 msgstr "Kopiraj metu u odlagaliÅ¡te" 3108 3111 3109 3112 #. +> trunk stable … … 3116 3119 msgctxt "@info:tooltip" 3117 3120 msgid "Double-click any word to insert it into translation" 3118 msgstr " "3121 msgstr "Dvokliknite na bilo koju rijeÄ kako bi ste je umetnuli u prijevod" 3119 3122 3120 3123 #. +> trunk stable … … 3178 3181 "Is not present in the file anymore" 3179 3182 msgstr "" 3183 "<br />" 3184 "ViÅ¡e nije prisutan u datoteci" 3180 3185 3181 3186 #. +> trunk stable … … 3183 3188 msgctxt "@action:inmenu" 3184 3189 msgid "Remove this entry" 3185 msgstr " "3190 msgstr "Ukloni ovaj unos" 3186 3191 3187 3192 #. +> trunk stable … … 3189 3194 msgctxt "@action:inmenu" 3190 3195 msgid "Open file containing this entry" 3191 msgstr " "3196 msgstr "Otvori datoteku koja sadrÅŸi ovaj unos" 3192 3197 3193 3198 #. +> trunk stable 3194 3199 #: src/tm/tmview.cpp:591 3195 3200 msgid "Do you really want to remove this entry from translation memory?" 3196 msgstr " "3201 msgstr "Åœelite li zaista ukloniti ovaj unos iz prijevodne memorije?" 3197 3202 3198 3203 #. +> trunk stable … … 3200 3205 msgctxt "@title:window" 3201 3206 msgid "Translation Memory Entry Removal" 3202 msgstr " "3207 msgstr "Uklanjanje unosa iz prijevodne memorije" 3203 3208 3204 3209 #. +> trunk stable … … 3206 3211 msgctxt "@item Undo action" 3207 3212 msgid "Use translation memory suggestion" 3208 msgstr " "3213 msgstr "Koristi prijedloge prijevodne memorije" 3209 3214 3210 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) … … 3218 3223 #: src/webquery/querycontrol.ui:15 3219 3224 msgid "Autoquery" 3220 msgstr " "3225 msgstr "Automatski upiti" 3221 3226 3222 3227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) … … 3235 3240 #: src/webquery/webqueryview.cpp:65 3236 3241 msgid "Web Queries" 3237 msgstr " "3242 msgstr "Web upiti" 3238 3243 3239 3244 #. +> stable … … 3241 3246 msgctxt "@action:inmenu" 3242 3247 msgid "Show the binary unit" 3243 msgstr " "3248 msgstr "PrikaÅŸi binarnu jedinicu" 3244 3249 3245 3250 #. +> stable … … 3247 3252 msgctxt "@action:inmenu" 3248 3253 msgid "Go to the referenced entry" 3249 msgstr " "3254 msgstr "SkoÄi na referentni unos" 3250 3255 3251 3256 #. +> stable … … 3253 3258 msgctxt "@action:inmenu" 3254 3259 msgid "Lookup selected text in translation memory" 3255 msgstr " "3260 msgstr "PotraÅŸi odabrani tekst u prijevodnoj memoriji" 3256 3261 3257 3262 #. +> trunk stable … … 3266 3271 msgid "Copy source to target" 3267 3272 msgstr "Kopiraj s izvornog na ciljani" 3273
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.