Ignore:
Timestamp:
Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-base/kdeprint4.po

    r1154 r1190  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Poedit-Bookmarks: 70,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
     
    5150#. +> trunk
    5251#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80
    53 msgid ""
    54 "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
    55 "printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of the "
    56 "Samba server (to change the source CUPS server, use the <nobr><i>Configure "
    57 "Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]</tt> share must "
    58 "exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> button below."
     52msgid "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the <nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> button below."
    5953msgstr ""
    6054
    6155#. +> trunk
    6256#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89
    63 msgid ""
    64 "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
    65 "[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer "
    66 "drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work "
    67 "for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine "
    68 "with <tt>security = user</tt>)."
     57msgid "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with <tt>security = user</tt>)."
    6958msgstr ""
    7059
    7160#. +> trunk
    7261#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97
    73 msgid ""
    74 "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt>"
    75 " (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> command, to "
    76 "create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
     62msgid "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
    7763msgstr ""
    7864
     
    114100#. +> trunk
    115101#: cups/cupsaddsmb2.cpp:324
    116 msgid ""
    117 "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
    118 "configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for "
    119 "detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
    120 "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
    121 "login/password."
     102msgid "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/password."
    122103msgstr ""
    123104
     
    136117#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
    137118#, kde-format
    138 msgid ""
    139 "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
    140 "clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www.adobe."
    141 "com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a recent "
    142 "version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click "
    143 "<b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
    144 "cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a "
    145 "console window to learn more about this functionality."
     119msgid "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
    146120msgstr ""
    147121
    148122#. +> trunk
    149123#: cups/cupsaddsmb2.cpp:371
    150 msgid ""
    151 "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www.adobe."
    152 "com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
    153 "manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS<"
    154 "/a> version 1.1.11 or higher)."
     124msgid "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
    155125msgstr ""
    156126
     
    221191#. +> trunk
    222192#: cups/ipprequest.cpp:219
    223 msgid ""
    224 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
    225 "installed and running."
    226 msgstr ""
    227 "Spajanje na CUPS posluÅŸitelja nije uspjelo. Provjerite je li CUPS posluÅŸitelj "
    228 "ispravno instaliran i pokrenut."
     193msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running."
     194msgstr "Spajanje na CUPS posluÅŸitelja nije uspjelo. Provjerite je li CUPS posluÅŸitelj ispravno instaliran i pokrenut."
    229195
    230196#. +> trunk
     
    379345#. +> trunk
    380346#: cups/kmcupsmanager.cpp:506 lpr/matichandler.cpp:228 lpr/matichandler.cpp:309
    381 msgid ""
    382 "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
    383 "Foomatic is correctly installed."
    384 msgstr ""
    385 "Nije moguće pronaći izvrÅ¡nu Foomatic datoteku u vaÅ¡oj putanji. Provjerite je "
    386 "li Foomatic ispravno instaliran."
     347msgid "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that Foomatic is correctly installed."
     348msgstr "Nije moguće pronaći izvrÅ¡nu Foomatic datoteku u vaÅ¡oj putanji. Provjerite je li Foomatic ispravno instaliran."
    387349
    388350#. +> trunk
    389351#: cups/kmcupsmanager.cpp:522 lpr/matichandler.cpp:244 lpr/matichandler.cpp:347
    390352#, kde-format
    391 msgid ""
    392 "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
    393 "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
    394 msgstr ""
    395 "Nije moguće izraditi Foomatic upravljački program [%1,%2]. Upravljački "
    396 "program ne postoji ili nemate dopuÅ¡tenja za izvođenje tog postupka."
     353msgid "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
     354msgstr "Nije moguće izraditi Foomatic upravljački program [%1,%2]. Upravljački program ne postoji ili nemate dopuÅ¡tenja za izvođenje tog postupka."
    397355
    398356#. +> trunk
     
    438396#: cups/kmcupsmanager.cpp:830
    439397#, kde-format
    440 msgid ""
    441 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
    442 "installed and running. Error: %1."
    443 msgstr ""
    444 "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS "
    445 "posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1."
     398msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %1."
     399msgstr "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1."
    446400
    447401#. +> trunk
     
    469423#: cups/kmcupsmanager.cpp:878
    470424#, fuzzy, kde-format
    471 msgid ""
    472 "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
    473 "installed and running. Error: %2: %1"
    474 msgstr ""
    475 "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS "
    476 "posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1."
     425msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %2: %1"
     426msgstr "Povezivanje s CUPS posluÅŸiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS posluÅŸitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1."
    477427
    478428#. +> trunk
    479429#: cups/kmcupsuimanager.cpp:97
    480 msgid ""
    481 "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
    482 "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
    483 "remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
     430msgid "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
    484431msgstr ""
    485432
    486433#. +> trunk
    487434#: cups/kmcupsuimanager.cpp:104
    488 msgid ""
    489 "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using "
    490 "the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this mode "
    491 "instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
     435msgid "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
    492436msgstr ""
    493437
    494438#. +> trunk
    495439#: cups/kmcupsuimanager.cpp:111
    496 msgid ""
    497 "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
    498 "requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi."
    499 "it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
    500 "faxed to the given target fax number.</p></qt>"
     440msgid "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax number.</p></qt>"
    501441msgstr ""
    502442
    503443#. +> trunk
    504444#: cups/kmcupsuimanager.cpp:118
    505 msgid ""
    506 "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this option, "
    507 "you must know the URI of the printer you want to install. Refer to the CUPS "
    508 "documentation for more information about the printer URI. This option is "
    509 "mainly useful for printer types using 3rd party backends not covered by the "
    510 "other possibilities.</p></qt>"
     445msgid "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more information about the printer URI. This option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
    511446msgstr ""
    512447
    513448#. +> trunk
    514449#: cups/kmcupsuimanager.cpp:126
    515 msgid ""
    516 "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
    517 "sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
    518 "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
    519 "more information about class of printers.</p></qt>"
     450msgid "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, the document is actually sent to the first available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of printers.</p></qt>"
    520451msgstr ""
    521452
     
    684615#. +> trunk
    685616#: cups/kmwbanners.cpp:100
    686 msgid ""
    687 "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
    688 "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
    689 "you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
    690 msgstr ""
    691 "<p>Odaberite uobičajene naslove vezane uz ovaj pisač. Ti naslovi bit će "
    692 "umetnuti prije i/ili nakon svakog ispisa poslanog na pisač. Ako ne ÅŸelite "
    693 "koristiti naslove, odaberite <b>nijedan</b>.</p>"
     617msgid "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
     618msgstr "<p>Odaberite uobičajene naslove vezane uz ovaj pisač. Ti naslovi bit će umetnuti prije i/ili nakon svakog ispisa poslanog na pisač. Ako ne ÅŸelite koristiti naslove, odaberite <b>nijedan</b>.</p>"
    694619
    695620#. +> trunk
     
    715640#. +> trunk
    716641#: cups/kmwipp.cpp:39
    717 msgid ""
    718 "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
    719 "printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
    720 msgstr ""
    721 "<p>Unesite podatke o udaljenom IPP posluÅŸitelju koji posjeduje ciljni pisač. "
    722 "Ovaj čarobnjak će sakupiti posluÅŸitelj prije nastavka.</p>"
     642msgid "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
     643msgstr "<p>Unesite podatke o udaljenom IPP posluÅŸitelju koji posjeduje ciljni pisač. Ovaj čarobnjak će sakupiti posluÅŸitelj prije nastavka.</p>"
    723644
    724645#. +> trunk
     
    747668#, kde-format
    748669msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
    749 msgstr ""
    750 "<nobr>Povezivanje s pisačem <b>%1</b> na portu <b>%2</b> nije moguće!</nobr>"
     670msgstr "<nobr>Povezivanje s pisačem <b>%1</b> na portu <b>%2</b> nije moguće!</nobr>"
    751671
    752672#. +> trunk
     
    762682#. +> trunk
    763683#: cups/kmwippprinter.cpp:61
    764 msgid ""
    765 "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
    766 "facility.</p>"
     684msgid "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning facility.</p>"
    767685msgstr "<p>Unesite URL pisača ili koristite uslugu pregledavanja mreşe.</p>"
    768686
     
    859777#, kde-format
    860778msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
    861 msgstr ""
    862 "Nije moguće generirati izvjeÅ¡taj. IPP zahtjev odbijen uz poruku: %1 (0x%2)."
     779msgstr "Nije moguće generirati izvjeÅ¡taj. IPP zahtjev odbijen uz poruku: %1 (0x%2)."
    863780
    864781#. +> trunk
     
    879796#. +> trunk
    880797#: cups/kmwother.cpp:47
    881 msgid ""
    882 "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p><"
    883 "ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><"
    884 "li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
     798msgid "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
    885799msgstr ""
    886800
     
    934848#. +> trunk
    935849#: cups/kmwquota.cpp:106
    936 msgid ""
    937 "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
    938 "no quota will be used. This is equivalent to setting the quota period to <b><"
    939 "nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base "
    940 "and applied to all users.</p>"
     850msgid "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that no quota will be used. This is equivalent to setting the quota period to <b><nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and applied to all users.</p>"
    941851msgstr ""
    942852
     
    969879#: cups/kphpgl2page.cpp:32
    970880#, fuzzy
    971 msgid ""
    972 " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  <p>The 'blackplot' option "
    973 "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
    974 "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
    975 "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>"
    976 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to "
    977 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o blackplot=true  "
    978 "</pre> </p> </qt>"
    979 msgstr ""
    980 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    981 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    982 "broj u kućicu.</qt>"
     881msgid " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  <p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o blackplot=true  </pre> </p> </qt>"
     882msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    983883
    984884#. +> trunk
    985885#: cups/kphpgl2page.cpp:47
    986 msgid ""
    987 " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b>  <p>The 'fitplot' option "
    988 "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page with "
    989 "the (elsewhere selected) media size. </p>  <p>The default is 'fitplot is "
    990 "disabled'. The default will therefore use the absolute distances specified in "
    991 "the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very often CAD "
    992 "drawings intended for large format plotters. On standard office printers they "
    993 "will therefore lead to the drawing printout being spread across multiple "
    994 "pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size "
    995 "(PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the "
    996 "filter converting the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.</p>"
    997 " <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint "
    998 "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <"
    999 "pre>     -o fitplot=true   </pre> </p> </qt>"
     886msgid " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b>  <p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p>  <p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office printers they will therefore lead to the drawing printout being spread across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>     -o fitplot=true   </pre> </p> </qt>"
    1000887msgstr ""
    1001888
    1002889#. +> trunk
    1003890#: cups/kphpgl2page.cpp:67
    1004 msgid ""
    1005 " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  <p>The pen "
    1006 "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it "
    1007 "set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of "
    1008 "1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
    1009 "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </p>"
    1010 "  <p><b>Note:</b> The pen width option set here is ignored if the pen widths "
    1011 "are set inside the plot file itself.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional "
    1012 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS "
    1013 "command line job option parameter:</em> <pre>    -o penwidth=...   # example: "
    1014 "\"2000\" or \"500\"  </pre> </p> </qt>"
     891msgid " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  <p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </p>  <p><b>Note:</b> The pen width option set here is ignored if the pen widths are set inside the plot file itself.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p> </qt>"
    1015892msgstr ""
    1016893
    1017894#. +> trunk
    1018895#: cups/kphpgl2page.cpp:84
    1019 msgid ""
    1020 " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only "
    1021 "applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of your "
    1022 "printers.</p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed "
    1023 "by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p>  <p>KDEPrint can (with "
    1024 "the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print it on any installed "
    1025 "printer.</p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and "
    1026 "simply load the file into the running kprinter.</p> <p><b>Note 2:</b> The "
    1027 "'fitplot' parameter provided on this dialog also works for printing PDF files "
    1028 "(if your CUPS version is more recent than 1.1.22.)</p> <br /> <hr /> <p><em><"
    1029 "b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements correspond "
    1030 "to the CUPS command line job option parameters:</em> <pre>     -o blackplot=.."
    1031 ".  # examples: \"true\" or \"false\"  <br />     -o fitplot=...    # "
    1032 "examples: \"true\" or \"false\"  <br />     -o penwidth=...   # examples: "
    1033 "\"true\" or \"false\"  </pre> </p> </qt>"
     896msgid " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.</p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p>  <p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print it on any installed printer.</p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter.</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog also works for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than 1.1.22.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements correspond to the CUPS command line job option parameters:</em> <pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  <br />     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  <br />     -o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p> </qt>"
    1034897msgstr ""
    1035898
     
    1057920#: cups/kpimagepage.cpp:43
    1058921#, fuzzy
    1059 msgid ""
    1060 " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
    1061 "colors used.</p> <p>The brightness value can range from 0 to 200. Values "
    1062 "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken the "
    1063 "print. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
    1064 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option "
    1065 "parameter:</em> <pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
    1066 "\"200\" </pre> </p> </qt>"
    1067 msgstr ""
    1068 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1069 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1070 "broj u kućicu.</qt>"
     922msgid " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors used.</p> <p>The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>"
     923msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    1071924
    1072925#. +> trunk
    1073926#: cups/kpimagepage.cpp:57
    1074 msgid ""
    1075 " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
    1076 "rotation.</p> <p>The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
    1077 "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will "
    1078 "see for the base colors:</p> <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> <tr>"
    1079 "<th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></th>   <"
    1080 "/tr> <tr><td>Red</td>             <td>Purple</td>         <td>Yellow-orange<"
    1081 "/td>   </tr> <tr><td>Green</td>           <td>Yellow-green</td>   <td>"
    1082 "Blue-green</td>      </tr> <tr><td>Yellow</td>          <td>Orange</td>       "
    1083 "  <td>Green-yellow</td>    </tr> <tr><td>Blue</td>            <td>Sky-blue<"
    1084 "/td>       <td>Purple</td>          </tr> <tr><td>Magenta</td>         <td>"
    1085 "Indigo</td>         <td>Crimson</td>         </tr> <tr><td>Cyan</td>          "
    1086 "  <td>Blue-green</td>     <td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> <"
    1087 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
    1088 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> "
    1089 "   -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
     927msgid " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> <p>The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue rotation. The following table summarizes the change you will see for the base colors:</p> <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> <tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></th>   </tr> <tr><td>Red</td>             <td>Purple</td>         <td>Yellow-orange</td>   </tr> <tr><td>Green</td>           <td>Yellow-green</td>   <td>Blue-green</td>      </tr> <tr><td>Yellow</td>          <td>Orange</td>         <td>Green-yellow</td>    </tr> <tr><td>Blue</td>            <td>Sky-blue</td>       <td>Purple</td>          </tr> <tr><td>Magenta</td>         <td>Indigo</td>         <td>Crimson</td>         </tr> <tr><td>Cyan</td>            <td>Blue-green</td>     <td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
    1090928msgstr ""
    1091929
     
    1093931#: cups/kpimagepage.cpp:82
    1094932#, fuzzy
    1095 msgid ""
    1096 " <qt>  <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
    1097 "colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
    1098 "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color "
    1099 "saturation value can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
    1100 "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation "
    1101 "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
    1102 "while a value of 200 will make the colors extremely intense.</p> <br /> <hr />"
    1103 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
    1104 "corresponds  to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o "
    1105 "saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>"
    1106 msgstr ""
    1107 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1108 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1109 "broj u kućicu.</qt>"
     933msgid " <qt>  <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, similar to the color knob on your television. The color saturation value can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will make the colors extremely intense.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds  to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> </qt>"
     934msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    1110935
    1111936#. +> trunk
    1112937#: cups/kpimagepage.cpp:100
    1113938#, fuzzy
    1114 msgid ""
    1115 " <qt>  <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
    1116 "correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma value "
    1117 "greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 darkens "
    1118 "the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p><p> the gamma "
    1119 "value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br /> <hr /> "
    1120 "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
    1121 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o "
    1122 "gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> </qt>"
    1123 msgstr ""
    1124 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1125 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1126 "broj u kućicu.</qt>"
     939msgid " <qt>  <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma value greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 darkens the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p><p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> </qt>"
     940msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    1127941
    1128942#. +> trunk
    1129943#: cups/kpimagepage.cpp:117
    1130 msgid ""
    1131 " <qt>  <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on this "
    1132 "page only apply to printing images. Most image file formats are supported. To "
    1133 "name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, "
    1134 "Windows BMP. Options to influence color output of image printouts are: <ul> <"
    1135 "li> Brightness  </li> <li> Hue         </li> <li> Saturation  </li> <li> "
    1136 "Gamma       </li> </ul>  <p>For a more detailed explanation about Brightness, "
    1137 "Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items "
    1138 "provided for these controls.  </p> </p> </qt>"
     944msgid " <qt>  <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image printouts are: <ul> <li> Brightness  </li> <li> Hue         </li> <li> Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  <p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items provided for these controls.  </p> </p> </qt>"
    1139945msgstr ""
    1140946
    1141947#. +> trunk
    1142948#: cups/kpimagepage.cpp:135
    1143 msgid ""
    1144 " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview "
    1145 "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. Options "
    1146 "to influence output are: <ul> <li> Brightness  </li> <li> Hue (Tint)  </li> <"
    1147 "li> Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  </p>  <p>For a more "
    1148 "detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, "
    1149 "please look at the 'What's This' items provided for these controls. </p>  <"
    1150 "/qt>"
     949msgid " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by different settings. Options to influence output are: <ul> <li> Brightness  </li> <li> Hue (Tint)  </li> <li> Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  </p>  <p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please look at the 'What's This' items provided for these controls. </p>  </qt>"
    1151950msgstr ""
    1152951
    1153952#. +> trunk
    1154953#: cups/kpimagepage.cpp:151
    1155 msgid ""
    1156 " <qt>  <p><b>Image Size:</b> Drop-down menu to control the image size on the "
    1157 "printed paper. The menu works in conjunction with slider below. The options "
    1158 "are:</p> <ul> <li><b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural "
    1159 "image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be spread "
    1160 "across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when selecting "
    1161 "'natural image size' in the dropdown menu.</li> <li> <b>Resolution (ppi):</b> "
    1162 "The resolution value slider covers a number range from 1 to 1200. It "
    1163 "specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch (PPI). An image that "
    1164 "is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels per inch, for "
    1165 "example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified resolution "
    1166 "makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. "
    1167 "Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li><b>% of Page Size:</b> The percent "
    1168 "value slider covers numbers from 1 to 800. It specifies the size in relation "
    1169 "to the page (not the image). A scaling of 100 percent will fill the page as "
    1170 "completely as the image aspect ratio allows (doing auto-rotation of the image "
    1171 "as needed). A scaling of more than 100 will print the image across multiple "
    1172 "sheets. A scaling of 200 percent will print on up to 4 pages. Scaling in % of "
    1173 "page size defaults to 100 %.</li> <li><b>% of Natural Image Size:</b> The "
    1174 "percent value slider moves from 1 to 800. It specifies the printout size in "
    1175 "relation to the natural image size. A scaling of 100 percent will print the "
    1176 "image at its natural size, while a scaling of 50 percent will print the image "
    1177 "at half its natural size. If the specified scaling makes the image larger "
    1178 "than the page, multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image "
    1179 "size defaults to 100 %.</li> </ul> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint "
    1180 "for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS "
    1181 "command line job option parameter:</em>  <pre>     -o natural-scaling=...     "
    1182 "# range in  %  is 1....800 <br />     -o scaling=...             # range in  %"
    1183 "  is 1....800 <br />     -o ppi=...                 # range in ppi is 1..."
    1184 "1200 </pre> </p>  </qt>"
     954msgid " <qt>  <p><b>Image Size:</b> Drop-down menu to control the image size on the printed paper. The menu works in conjunction with slider below. The options are:</p> <ul> <li><b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' in the dropdown menu.</li> <li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch (PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li><b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than 100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will print on up to 4 pages. Scaling in % of page size defaults to 100 %.</li> <li><b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.</li> </ul> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800 <br />     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800 <br />     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200 </pre> </p>  </qt>"
    1185955msgstr ""
    1186956
    1187957#. +> trunk
    1188958#: cups/kpimagepage.cpp:191
    1189 msgid ""
    1190 " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview "
    1191 "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.</p> <p>"
    1192 "Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
    1193 "paper around. Options are: <ul> <li> center      </li> <li> top         </li> "
    1194 "<li> top-left    </li> <li> left        </li> <li> bottom-left </li> <li> "
    1195 "bottom      </li> <li> bottom-right</li> <li> right       </li> <li> "
    1196 "top-right   </li> </ul> </p> </qt>"
     959msgid " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.</p> <p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper around. Options are: <ul> <li> center      </li> <li> top         </li> <li> top-left    </li> <li> left        </li> <li> bottom-left </li> <li> bottom      </li> <li> bottom-right</li> <li> right       </li> <li> top-right   </li> </ul> </p> </qt>"
    1197960msgstr ""
    1198961
    1199962#. +> trunk
    1200963#: cups/kpimagepage.cpp:209
    1201 msgid ""
    1202 "<qt> <p><b>Reset to Default Values</b></p> <p>Reset all coloration settings "
    1203 "to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 </li> <li> "
    1204 "Hue (Tint).   0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma:     1000 </li> <"
    1205 "/ul> </p> </qt>"
     964msgid "<qt> <p><b>Reset to Default Values</b></p> <p>Reset all coloration settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 </li> <li> Hue (Tint).   0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma:     1000 </li> </ul> </p> </qt>"
    1206965msgstr ""
    1207966
     
    1209968#: cups/kpimagepage.cpp:221
    1210969#, fuzzy
    1211 msgid ""
    1212 " <qt>  <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radio buttons to "
    1213 "move the image to the position you want on the paper printout. Default is "
    1214 "'center'. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
    1215 "This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option "
    1216 "parameter:</em> <pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
    1217 "\"bottom\" </pre> </p> </qt>"
    1218 msgstr ""
    1219 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1220 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1221 "broj u kućicu.</qt>"
     970msgid " <qt>  <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radio buttons to move the image to the position you want on the paper printout. Default is 'center'. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> </p> </qt>"
     971msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    1222972
    1223973#. +> trunk
     
    12951045#. +> trunk
    12961046#: cups/kpschedulepage.cpp:39
    1297 msgid ""
    1298 " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  <p>Insert a meaningful "
    1299 "string here to associate the current print job with a certain account. This "
    1300 "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print accounting "
    1301 "in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)</p> <p> It is "
    1302 "useful for people who print on behalf of different \"customers\", like print "
    1303 "service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or secretaries "
    1304 "who serve different bosses, etc.</p> <br />  <hr />  <p><em><b>Additional "
    1305 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS "
    1306 "command line job option parameter:</em>  <pre>    -o job-billing=...         "
    1307 "# example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  </pre> </p>  </qt>"
     1047msgid " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  <p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)</p> <p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br />  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  </pre> </p>  </qt>"
    13081048msgstr ""
    13091049
    13101050#. +> trunk
    13111051#: cups/kpschedulepage.cpp:59
    1312 msgid ""
    1313 " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p>  <p>Scheduled printing lets you "
    1314 "control the time of the actual printout, while you can still send away your "
    1315 "job <b>now</b> and have it out of your way.</p> <p> Especially useful is the "
    1316 "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
    1317 "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it.</p>"
    1318 " <p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
    1319 "are not allowed to directly and immediately access the huge production "
    1320 "printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
    1321 "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
    1322 "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
    1323 "required by the Marketing Department for a particular job are available and "
    1324 "loaded into the paper trays.)</p> <br />  <hr />  <p><em><b>Additional hint "
    1325 "for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS "
    1326 "command line job option parameter:</em>  <pre>    -o job-hold-until=...      "
    1327 "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  </pre> </p>  </qt>"
     1052msgid " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p>  <p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way.</p> <p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides to manually release it.</p> <p> This is often required in enterprise environments, where you normally are not allowed to directly and immediately access the huge production printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing Department for a particular job are available and loaded into the paper trays.)</p> <br />  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  </pre> </p>  </qt>"
    13281053msgstr ""
    13291054
     
    13311056#: cups/kpschedulepage.cpp:86
    13321057#, fuzzy
    1333 msgid ""
    1334 " <qt> <p><b>Page Labels</b></p>  <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
    1335 "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
    1336 "frame box.</p> <p>They contain any string you type into the line edit field.<"
    1337 "/p> <br />  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
    1338 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option "
    1339 "parameter:</em>  <pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company "
    1340 "Confidential\"  </pre> </p>  </qt>"
    1341 msgstr ""
    1342 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1343 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1344 "broj u kućicu.</qt>"
     1058msgid " <qt> <p><b>Page Labels</b></p>  <p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little frame box.</p> <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> <br />  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </pre> </p>  </qt>"
     1059msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    13451060
    13461061#. +> trunk
    13471062#: cups/kpschedulepage.cpp:101
    1348 msgid ""
    1349 " <qt> <p><b>Job Priority</b></p>  <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
    1350 "according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>.</p> <p> "
    1351 "The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
    1352 "needs.</p> <p> It works in both directions: you can increase as well as "
    1353 "decrease priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs.)</p> "
    1354 "<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
    1355 "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, "
    1356 "a \"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
    1357 "(if no other, higher prioritized one is present.)</p> <br />  <hr />  <p><em>"
    1358 "<b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds "
    1359 "to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>    -o "
    1360 "job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> </p>  </qt>"
     1063msgid " <qt> <p><b>Job Priority</b></p>  <p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>.</p> <p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your needs.</p> <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs.)</p> <p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a \"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if no other, higher prioritized one is present.)</p> <br />  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> </p>  </qt>"
    13611064msgstr ""
    13621065
     
    14441147#. +> trunk
    14451148#: cups/kptagspage.cpp:36
    1446 msgid ""
    1447 " <ul> <li>'Use any current or future standard CUPS job option' is not "
    1448 "supported by the KDEPrint GUI.</li> <li>Control any custom job option you may "
    1449 "want to support using custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS "
    1450 "filtering chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your "
    1451 "production printers in your <em>Central Repro Department</em>.</li> </ul>  <p>"
    1452 "<b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
    1453 "options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual<"
    1454 "/a>. Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
    1455 "option names are provided in the various <em>What's This</em> help items.</p> "
    1456 "<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
    1457 "additional print filters and backends which understand custom job options. "
    1458 "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
    1459 "administrator.</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may send "
    1460 "additional messages to the operator(s) of your production printers (e.g. in "
    1461 "your <em>Central Repro Department</em>).</p> <p>Messages can be read by the "
    1462 "operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
    1463 "job.</p> <b>Examples:</b><br /> <pre> A standard CUPS job option:<br />   <em>"
    1464 "(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</em>                    "
    1465 " <br /> <br /> A job option for custom CUPS filters or backends:<br />    <em>"
    1466 "(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>(Value) Company_Confidential</em> "
    1467 "  <br /> <br /> A message to the operator(s):<br />   <em>(Name) "
    1468 "Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm.</em><br /> "
    1469 "</pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. "
    1470 "You may need to double-click on a field to edit it.</p> <p><b>Warning:</b> Do "
    1471 "not use CUPS options that can also be controlled through the KDEPrint GUI. "
    1472 "Results may be unpredictable if the options conflict, or if they are sent "
    1473 "multiple times. For all options supported by the GUI, please use the GUI. "
    1474 "(Each GUI element's 'What's This' names the related CUPS option name.)</p>"
     1149msgid " <ul> <li>'Use any current or future standard CUPS job option' is not supported by the KDEPrint GUI.</li> <li>Control any custom job option you may want to support using custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production printers in your <em>Central Repro Department</em>.</li> </ul>  <p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job option names are provided in the various <em>What's This</em> help items.</p> <p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with additional print filters and backends which understand custom job options. You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system administrator.</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>Central Repro Department</em>).</p> <p>Messages can be read by the operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>Examples:</b><br /> <pre> A standard CUPS job option:<br />   <em>(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</em>                     <br /> <br /> A job option for custom CUPS filters or backends:<br />    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>(Value) Company_Confidential</em>   <br /> <br /> A message to the operator(s):<br />   <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm.</em><br /> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may need to double-click on a field to edit it.</p> <p><b>Warning:</b> Do not use CUPS options that can also be controlled through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if the options conflict, or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, please use the GUI. (Each GUI element's 'What's This' names the related CUPS option name.)</p>"
    14751150msgstr ""
    14761151
     
    15061181#: cups/kptextpage.cpp:40
    15071182#, fuzzy
    1508 msgid ""
    1509 " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the "
    1510 "horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
    1511 "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters per "
    1512 "inch will be printed. </p> <hr />  <p><em><b>Additional hint for power "
    1513 "users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job "
    1514 "option parameter:</em> <pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
    1515 "\"12\"  </pre> </p> </qt>"
    1516 msgstr ""
    1517 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1518 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1519 "broj u kućicu.</qt>"
     1183msgid " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters per inch will be printed. </p> <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  </pre> </p> </qt>"
     1184msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    15201185
    15211186#. +> trunk
    15221187#: cups/kptextpage.cpp:54
    15231188#, fuzzy
    1524 msgid ""
    1525 " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p>  <p>This setting controls the vertical "
    1526 "size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 6, "
    1527 "meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be "
    1528 "printed. </p>  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
    1529 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option "
    1530 "parameter:</em> <pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> "
    1531 "</p> </qt>"
    1532 msgstr ""
    1533 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1534 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1535 "broj u kućicu.</qt>"
     1189msgid " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p>  <p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be printed. </p>  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p> </qt>"
     1190msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    15361191
    15371192#. +> trunk
    15381193#: cups/kptextpage.cpp:68
    15391194#, fuzzy
    1540 msgid ""
    1541 " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of text "
    1542 "will be printed on each page when printing text files. </p> <p>The default "
    1543 "value is 1, meaning that only one column of text per page will be printed. <"
    1544 "/p> <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
    1545 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> "
    1546 "   -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p> </qt>"
    1547 msgstr ""
    1548 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1549 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1550 "broj u kućicu.</qt>"
     1195msgid " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page when printing text files. </p> <p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will be printed. </p> <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p> </qt>"
     1196msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    15511197
    15521198#. +> trunk
     
    15581204#: cups/kptextpage.cpp:86
    15591205#, fuzzy
    1560 msgid ""
    1561 " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance of "
    1562 "text on printouts. They are only valid for printing text files or input "
    1563 "directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no effect "
    1564 "whatsoever for input formats other than text, or for printing from "
    1565 "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general "
    1566 "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own "
    1567 "knobs to control the print output.)</p>. <hr /> <p><em><b>Additional hint for "
    1568 "power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command "
    1569 "line job option parameter:</em> <pre>     -o cpi=...         # example: \"8\" "
    1570 "or \"12\"  <br />     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7\"  <br />    "
    1571 " -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p> </qt>"
    1572 msgstr ""
    1573 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1574 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1575 "broj u kućicu.</qt>"
     1206msgid " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for input formats other than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own knobs to control the print output.)</p>. <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  <br />     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7\"  <br />     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p> </qt>"
     1207msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    15761208
    15771209#. +> trunk
    15781210#: cups/kptextpage.cpp:107
    1579 msgid ""
    1580 " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
    1581 "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
    1582 "applications that define their own page layout internally and send PostScript "
    1583 "to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When printing from "
    1584 "KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an ASCII text file "
    1585 "through kprinter, you can choose your preferred margin settings here. </p> <p>"
    1586 "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
    1587 "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
    1588 "Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even use the mouse to "
    1589 "grab one margin and drag it to the intended position (see the preview picture "
    1590 "on the right side).</p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
    1591 "This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option "
    1592 "parameter:</em> <pre>     -o page-top=...      # example: \"72\"  <br />     "
    1593 "-o page-bottom=...   # example: \"24\"  <br />     -o page-left=...     # "
    1594 "example: \"36\"  <br />     -o page-right=...    # example: \"12\"  </pre> <"
    1595 "/p> </qt>"
     1211msgid " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from applications that define their own page layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see the preview picture on the right side).</p> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>     -o page-top=...      # example: \"72\"  <br />     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  <br />     -o page-left=...     # example: \"36\"  <br />     -o page-right=...    # example: \"12\"  </pre> </p> </qt>"
    15961212msgstr ""
    15971213
     
    15991215#: cups/kptextpage.cpp:133
    16001216#, fuzzy
    1601 msgid ""
    1602 " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On.</b>"
    1603 "</p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option."
    1604 " If you do so, a header is printed at the top of each page. The header "
    1605 "contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
    1606 "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
    1607 "italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you "
    1608 "prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
    1609 "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><"
    1610 "em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
    1611 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>     -o "
    1612 "prettyprint=true.  </pre> </p> </qt>"
    1613 msgstr ""
    1614 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1615 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1616 "broj u kućicu.</qt>"
     1217msgid " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On.</b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>     -o prettyprint=true.  </pre> </p> </qt>"
     1218msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    16171219
    16181220#. +> trunk
    16191221#: cups/kptextpage.cpp:152
    16201222#, fuzzy
    1621 msgid ""
    1622 " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off.</b>"
    1623 "</p> <p>ASCII text file printed with this option turned off appear without a "
    1624 "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
    1625 "margins, though.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power "
    1626 "users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job "
    1627 "option parameter:</em> <pre>    -o prettyprint=false  </pre> </p> </qt>"
    1628 msgstr ""
    1629 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1630 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1631 "broj u kućicu.</qt>"
     1223msgid " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off.</b></p> <p>ASCII text file printed with this option turned off appear without a page header and without syntax highlighting. (You can still set the page margins, though.)</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o prettyprint=false  </pre> </p> </qt>"
     1224msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    16321225
    16331226#. +> trunk
    16341227#: cups/kptextpage.cpp:166
    16351228#, fuzzy
    1636 msgid ""
    1637 " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  <p>"
    1638 "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
    1639 "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
    1640 "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and "
    1641 "C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This "
    1642 "prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another "
    1643 "'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> "
    1644 "pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>"
    1645 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to "
    1646 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>     -o "
    1647 "prettyprint=true.  <br />     -o prettyprint=false  </pre> </p> </qt>"
    1648 msgstr ""
    1649 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    1650 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    1651 "broj u kućicu.</qt>"
     1229msgid " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  <p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>     -o prettyprint=true.  <br />     -o prettyprint=false  </pre> </p> </qt>"
     1230msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    16521231
    16531232#. +> trunk
     
    17201299#. +> trunk
    17211300#: driverview.cpp:39
    1722 msgid ""
    1723 " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this "
    1724 "dialog page contains all print job options as laid down in the printer's "
    1725 "description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Click on "
    1726 "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display the "
    1727 "available values.</p> <p>Set the values as needed, then use one of the push "
    1728 "buttons below to proceed:</p> <ul>  <li><em>'Save'</em> your settings if you "
    1729 "want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your "
    1730 "settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'<"
    1731 "/em> (without a prior click on <em>'Save'</em>), if you want to use your "
    1732 "selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will "
    1733 "forget your current settings when kprinter is closed again, and will start "
    1734 "next time with the previously saved defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will "
    1735 "not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>"
    1736 ", the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><"
    1737 "b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
    1738 "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a "
    1739 "driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and "
    1740 "thus is not present in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
     1301msgid " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this dialog page contains all print job options as laid down in the printer's description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display the available values.</p> <p>Set the values as needed, then use one of the push buttons below to proceed:</p> <ul>  <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>), if you want to use your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, and will start next time with the previously saved defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
    17411302msgstr ""
    17421303
    17431304#. +> trunk
    17441305#: driverview.cpp:63
    1745 msgid ""
    1746 " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The "
    1747 "lower pane of this dialog page contains all possible values of the print "
    1748 "option highlighted above, as laid down in the printer's description file "
    1749 "(PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Select the value you want "
    1750 "and proceed. </p> <p>Then, use one of the push buttons below to leave this "
    1751 "dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them "
    1752 "in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently "
    1753 "until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> if you want to use "
    1754 "your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em>  will "
    1755 "forget your current settings when kprinter is closed again, and will start "
    1756 "next time with your previous defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not "
    1757 "change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, "
    1758 "the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>"
    1759 "Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual "
    1760 "driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver "
    1761 "or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is "
    1762 "not present in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
     1306msgid " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the print option highlighted above, as laid down in the printer's description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)</p> <p>Select the value you want and proceed. </p> <p>Then, use one of the push buttons below to leave this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you change them again.</li>. <li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, for the next print job. <em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed again, and will start next time with your previous defaults.</li> <li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of this queue.</li> </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
    17631307msgstr ""
    17641308
     
    17951339#. +> trunk
    17961340#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:49 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:70
    1797 msgid ""
    1798 "No valid print executable was found in your path. Check your installation."
    1799 msgstr ""
    1800 "U vaÅ¡oj putanji nije nađena valjana izvrÅ¡na datoteka. Provjerite instalaciju."
     1341msgid "No valid print executable was found in your path. Check your installation."
     1342msgstr "U vaÅ¡oj putanji nije nađena valjana izvrÅ¡na datoteka. Provjerite instalaciju."
    18011343
    18021344#. +> trunk
     
    18141356#: kdeprintd/kdeprintd.cpp:165 kprinter.cpp:817
    18151357#, kde-format
    1816 msgid ""
    1817 "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr><"
    1818 "/p><br />%1"
     1358msgid "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p><br />%1"
    18191359msgstr ""
    18201360
     
    18221362#: kdeprintd/kdeprintd.cpp:185
    18231363#, fuzzy
    1824 msgid ""
    1825 "Some of the files to printed are not readable by the KDE print daemon. This "
    1826 "may happen if you are trying to print as a different user to the one "
    1827 "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
    1828 "password."
    1829 msgstr ""
    1830 "Neke od datoteka za ispis nisu čitljive KDE izvrÅ¡itelju. Ovo se moÅŸe dogoditi "
    1831 "ako pokuÅ¡avate ispisati datoteke drugih korisnika. Za nastavak ispisa morate "
    1832 "upisati root-ovu Å¡ifru (on im ovlasti pristupa)."
     1364msgid "Some of the files to printed are not readable by the KDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
     1365msgstr "Neke od datoteka za ispis nisu čitljive KDE izvrÅ¡itelju. Ovo se moÅŸe dogoditi ako pokuÅ¡avate ispisati datoteke drugih korisnika. Za nastavak ispisa morate upisati root-ovu Å¡ifru (on im ovlasti pristupa)."
    18331366
    18341367#. +> trunk
     
    18741407#. +> trunk
    18751408#: kfilelist.cpp:40
    1876 msgid ""
    1877 " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
    1878 "dialog to let you select a file for printing. Note, that  <ul><li>you can "
    1879 "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and "
    1880 "many other graphic formats.</li> <li>you can select various files from "
    1881 "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
    1882 "system.</li> </ul></p> </qt>"
     1409msgid " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file for printing. Note, that  <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphic formats.</li> <li>you can select various files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing system.</li> </ul></p> </qt>"
    18831410msgstr ""
    18841411
     
    18861413#: kfilelist.cpp:52
    18871414#, fuzzy
    1888 msgid ""
    1889 " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
    1890 "from the list of to-be-printed files.</p> </qt>"
    1891 msgstr ""
    1892 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<"
    1893 "/qt>"
     1415msgid " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed files.</p> </qt>"
     1416msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>"
    18941417
    18951418#. +> trunk
    18961419#: kfilelist.cpp:57
    18971420#, fuzzy
    1898 msgid ""
    1899 " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file up "
    1900 "in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order "
    1901 "of the files' printout.</p> </qt>"
    1902 msgstr ""
    1903 "<qt>Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi "
    1904 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za "
    1905 "tiskanje).</qt>"
     1421msgid " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
     1422msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>"
    19061423
    19071424#. +> trunk
    19081425#: kfilelist.cpp:64
    19091426#, fuzzy
    1910 msgid ""
    1911 " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
    1912 "down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
    1913 "order of the files' printout.</p> </qt>"
    1914 msgstr ""
    1915 "<qt>Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi "
    1916 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za "
    1917 "tiskanje).</qt>"
     1427msgid " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
     1428msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>"
    19181429
    19191430#. +> trunk
    19201431#: kfilelist.cpp:71
    19211432#, fuzzy
    1922 msgid ""
    1923 " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
    1924 "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.<"
    1925 "/p> <p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME "
    1926 "type of the file.</p> </qt>"
    1927 msgstr ""
    1928 "<qt>Ovaj gumb pokuÅ¡ava otvoriti osvjetljenu datoteku, tako da  ju moÅŸete "
    1929 "vidjeti ili urediti prije no Å¡to ga poÅ¡aljete na sustav za tiskanje.</qt>"
     1433msgid " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</p> <p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> </qt>"
     1434msgstr "<qt>Ovaj gumb pokuÅ¡ava otvoriti osvjetljenu datoteku, tako da  ju moÅŸete vidjeti ili urediti prije no Å¡to ga poÅ¡aljete na sustav za tiskanje.</qt>"
    19301435
    19311436#. +> trunk
    19321437#: kfilelist.cpp:80
    1933 msgid ""
    1934 " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
    1935 "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
    1936 "type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the  initial order of "
    1937 "the list  with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
    1938 "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list.<"
    1939 "/p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
    1940 "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
    1941 "the right side let you add more files, remove already selected files from the "
    1942 "list,  re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you "
    1943 "open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the "
    1944 "file.</p> </qt>"
     1438msgid " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the  initial order of the list  with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list.</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right side let you add more files, remove already selected files from the list,  re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> </qt>"
    19451439msgstr ""
    19461440
     
    19831477#. +> trunk
    19841478#: kfilelist.cpp:143
    1985 msgid ""
    1986 "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
    1987 "&lt;STDIN&gt;</b>."
    1988 msgstr ""
    1989 "Dovucite datoteku(e) ovdje ili koristite dijalog za otvaranje datoteki. "
    1990 "Ostavite prazno za <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
     1479msgid "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
     1480msgstr "Dovucite datoteku(e) ovdje ili koristite dijalog za otvaranje datoteki. Ostavite prazno za <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
    19911481
    19921482#. +> trunk
     
    20971587#. +> trunk
    20981588#: kmspecialmanager.cpp:51
    2099 msgid ""
    2100 "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
    2101 "This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
    2102 "order to manage global pseudo printers."
    2103 msgstr ""
    2104 "Datoteka share/kdeprint/specials.desktop je nađena u vaÅ¡em lokalnom KDE "
    2105 "direktoriju. Vjerojatno potječe od prethodne inačice KDE-a i treba je maknuti "
    2106 "da biste mogli namjestiti globalne pseudo pisače."
     1589msgid "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers."
     1590msgstr "Datoteka share/kdeprint/specials.desktop je nađena u vaÅ¡em lokalnom KDE direktoriju. Vjerojatno potječe od prethodne inačice KDE-a i treba je maknuti da biste mogli namjestiti globalne pseudo pisače."
    21071591
    21081592#. +> trunk
     
    21151599#: kmvirtualmanager.cpp:154
    21161600#, kde-format
    2117 msgid ""
    2118 "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
    2119 "setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications."
    2120 " Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
    2121 "non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do "
    2122 "you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
    2123 msgstr ""
    2124 "<qt>Postavit ćete pseudo-pisač kao vaÅ¡u uobičajeni pisač. Ova postavka je "
    2125 "specifična za KDE i neće biti dostupna izvan KDE aplikacija. Primjetite da  "
    2126 "vaÅ¡ pisač neće prepoznavati samo ne-KDE aplikacije i neće vam onemogućiti "
    2127 "normalno ispisivanje. Åœelite li zaista postaviti <b>%1</b> kao vaÅ¡ uobičajeni "
    2128 "pisač?</qt>"
     1601msgid "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. Note that this will only make your personal default printer as undefined for non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
     1602msgstr "<qt>Postavit ćete pseudo-pisač kao vaÅ¡u uobičajeni pisač. Ova postavka je specifična za KDE i neće biti dostupna izvan KDE aplikacija. Primjetite da  vaÅ¡ pisač neće prepoznavati samo ne-KDE aplikacije i neće vam onemogućiti normalno ispisivanje. Åœelite li zaista postaviti <b>%1</b> kao vaÅ¡ uobičajeni pisač?</qt>"
    21291603
    21301604#. +> trunk
     
    21361610#: kpcopiespage.cpp:46
    21371611#, fuzzy
    2138 msgid ""
    2139 " <qt><p><b>Page Selection</b></p>  <p>Here you can control if you print a "
    2140 "certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
    2141 "</qt>"
    2142 msgstr ""
    2143 " <qt>Ovdje moÅŸete podesiti ispis samo odabranog dijela svih stranica "
    2144 "dokumenta.</qt>"
     1612msgid " <qt><p><b>Page Selection</b></p>  <p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> </qt>"
     1613msgstr " <qt>Ovdje moÅŸete podesiti ispis samo odabranog dijela svih stranica dokumenta.</qt>"
    21451614
    21461615#. +> trunk
    21471616#: kpcopiespage.cpp:51
    21481617#, fuzzy
    2149 msgid ""
    2150 " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
    2151 "this is the default, it is pre-selected. </qt>"
    2152 msgstr ""
    2153 " <qt>Odaberite \"Sve\" da ispiÅ¡ete cijeli dokument. Budući da je ovo "
    2154 "postavljena vrijednost, već je odabrana.</qt>"
     1618msgid " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since this is the default, it is pre-selected. </qt>"
     1619msgstr " <qt>Odaberite \"Sve\" da ispiÅ¡ete cijeli dokument. Budući da je ovo postavljena vrijednost, već je odabrana.</qt>"
    21551620
    21561621#. +> trunk
    21571622#: kpcopiespage.cpp:54
    2158 msgid ""
    2159 " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
    2160 "the page currently visible in your KDE application. <p><b>Note:</b> this "
    2161 "field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or "
    2162 "OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document "
    2163 "page you are currently viewing.</p></qt>"
     1623msgid " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print the page currently visible in your KDE application. <p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>"
    21641624msgstr ""
    21651625
     
    21671627#: kpcopiespage.cpp:59
    21681628#, fuzzy
    2169 msgid ""
    2170 " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
    2171 "complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, "
    2172 "u\"</em>. <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will print "
    2173 "the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</p> <br "
    2174 "/>  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
    2175 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> "
    2176 "   -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> </p><"
    2177 "/qt>"
    2178 msgstr ""
    2179 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    2180 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    2181 "broj u kućicu.</qt>"
     1629msgid " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>. <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</p> <br />  <hr />  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> </p></qt>"
     1630msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    21821631
    21831632#. +> trunk
    21841633#: kpcopiespage.cpp:73
    2185 msgid ""
    2186 " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"<"
    2187 "/em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching "
    2188 "one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</b>"
    2189 " If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page "
    2190 "Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the "
    2191 "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
    2192 "you want to print a page range in duplex on a simplex-only printer. In this "
    2193 "case you can feed the paper to the printer twice; in the first pass, select "
    2194 "\"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in second pass select "
    2195 "the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> the output in one of "
    2196 "the passes (depending on your printer model).</p> <br /> <hr /> <p><em><b>"
    2197 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to "
    2198 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o page-set=...     "
    2199 "   # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p> </qt>"
     1634msgid " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p> </qt>"
    22001635msgstr ""
    22011636
     
    22031638#: kpcopiespage.cpp:95
    22041639#, fuzzy
    2205 msgid ""
    2206 " <qt><b>Output Settings:</b> <p>Here you can determine the number of copies, "
    2207 "the output order and the collate mode for the pages of your print job. (Note, "
    2208 "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your "
    2209 "print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1.</p> <br /> <hr />"
    2210 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
    2211 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>     -o "
    2212 "copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  <br />     -o outputorder=."
    2213 "..       # example:  \"reverse\" <br />     -o Collate=...           # "
    2214 "example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p>.</qt>"
    2215 msgstr ""
    2216 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    2217 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    2218 "broj u kućicu.</qt>"
     1640msgid " <qt><b>Output Settings:</b> <p>Here you can determine the number of copies, the output order and the collate mode for the pages of your print job. (Note, that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  <br />     -o outputorder=...       # example:  \"reverse\" <br />     -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p>.</qt>"
     1641msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    22191642
    22201643#. +> trunk
    22211644#: kpcopiespage.cpp:113
    22221645#, fuzzy
    2223 msgid ""
    2224 " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
    2225 "<p>You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on "
    2226 "the up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.<"
    2227 "/p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
    2228 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option "
    2229 "parameter:</em> <pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or "
    2230 "\"42\"  </pre> </p> </qt>"
    2231 msgstr ""
    2232 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    2233 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    2234 "broj u kućicu.</qt>"
     1646msgid " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. <p>You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p> </qt>"
     1647msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    22351648
    22361649#. +> trunk
    22371650#: kpcopiespage.cpp:126
    22381651#, fuzzy
    2239 msgid ""
    2240 " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled "
    2241 "(default), the output order for multiple copies of a multi-page document will "
    2242 "be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>\"Collate\"</em> "
    2243 "checkbox is disabled, the output order for multiple copies of a multi-page "
    2244 "document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> <br /> <hr /> <p><"
    2245 "em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
    2246 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o "
    2247 "Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> </qt>"
    2248 msgstr ""
    2249 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    2250 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    2251 "broj u kućicu.</qt>"
     1652msgid " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> </qt>"
     1653msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    22521654
    22531655#. +> trunk
    22541656#: kpcopiespage.cpp:140
    22551657#, fuzzy
    2256 msgid ""
    2257 " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
    2258 "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
    2259 "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the "
    2260 "<em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual scenario).</p> <p>"
    2261 "If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
    2262 "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ..."
    2263 "-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at "
    2264 "the same time. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:<"
    2265 "/b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS commandline job option "
    2266 "parameter:</em> <pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  <"
    2267 "/pre> </p> </qt>"
    2268 msgstr ""
    2269 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    2270 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    2271 "broj u kućicu.</qt>"
     1658msgid " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual scenario).</p> <p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  </pre> </p> </qt>"
     1659msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    22721660
    22731661#. +> trunk
     
    22981686#. +> trunk
    22991687#: kpcopiespage.cpp:178
    2300 msgid ""
    2301 "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
    2302 msgstr ""
    2303 "<p>Unesite stranice ili grupu stranica za ispis, odvojene zarezima (1,2-5,8)."
    2304 "</p>"
     1688msgid "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
     1689msgstr "<p>Unesite stranice ili grupu stranica za ispis, odvojene zarezima (1,2-5,8).</p>"
    23051690
    23061691#. +> trunk
     
    23581743#: kpdriverpage.cpp:48
    23591744#, fuzzy
    2360 msgid ""
    2361 "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts "
    2362 "before continuing. See the <b>Driver Settings</b> tab for detailed "
    2363 "information.</qt>"
    2364 msgstr ""
    2365 "<qt>Neke od odabranih odrednica su proturječne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe "
    2366 "prije nastavka. Pogledajte pod <b>Napredno</b> za detaljnije informacije.</qt>"
     1745msgid "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing. See the <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
     1746msgstr "<qt>Neke od odabranih odrednica su proturječne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. Pogledajte pod <b>Napredno</b> za detaljnije informacije.</qt>"
    23671747
    23681748#. +> trunk
     
    23731753#. +> trunk
    23741754#: kpfilterpage.cpp:40
    2375 msgid ""
    2376 " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
    2377 "you select a filter here.</p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
    2378 "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of the "
    2379 "next. (KDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you fail to "
    2380 "do so).</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your "
    2381 "jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and "
    2382 "print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD.)</p> </qt>"
     1755msgid " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let you select a filter here.</p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you fail to do so).</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD.)</p> </qt>"
    23831756msgstr ""
    23841757
     
    23861759#: kpfilterpage.cpp:51
    23871760#, fuzzy
    2388 msgid ""
    2389 " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
    2390 "filter from the list of filters.</p> </qt>"
    2391 msgstr ""
    2392 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<"
    2393 "/qt>"
     1761msgid " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted filter from the list of filters.</p> </qt>"
     1762msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>"
    23941763
    23951764#. +> trunk
    23961765#: kpfilterpage.cpp:56
    23971766#, fuzzy
    2398 msgid ""
    2399 " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
    2400 "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. <"
    2401 "/p> </qt>"
    2402 msgstr ""
    2403 "<qt>Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi "
    2404 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za "
    2405 "tiskanje).</qt>"
     1767msgid " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. </p> </qt>"
     1768msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>"
    24061769
    24071770#. +> trunk
    24081771#: kpfilterpage.cpp:61
    24091772#, fuzzy
    2410 msgid ""
    2411 " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
    2412 "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain..<"
    2413 "/p> </qt>"
    2414 msgstr ""
    2415 "<qt>Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi "
    2416 "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za "
    2417 "tiskanje).</qt>"
     1773msgid " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
     1774msgstr "<qt>Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za tiskanje).</qt>"
    24181775
    24191776#. +> trunk
    24201777#: kpfilterpage.cpp:66
    24211778#, fuzzy
    2422 msgid ""
    2423 " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
    2424 "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.  </p> </qt>"
    2425 msgstr ""
    2426 "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.<"
    2427 "/qt>"
     1779msgid " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a separate dialog.  </p> </qt>"
     1780msgstr "<qt>Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje.</qt>"
    24281781
    24291782#. +> trunk
    24301783#: kpfilterpage.cpp:72
    2431 msgid ""
    2432 " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about the "
    2433 "selected filter. Amongst them are:  <ul>  <li>the <em>filter name</em> (as "
    2434 "displayed in the KDEPrint user interface);</li>  <li>the <em>filter "
    2435 "requirements</em> (that is the external program that needs to be present and "
    2436 "executable on this system);</li> <li>the <em>filter input format</em> (in the "
    2437 "form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter);</li> <li>"
    2438 "the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
    2439 "generated by the filter);</li> <li>a more- or less-verbose description of the "
    2440 "filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>"
     1784msgid " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them are:  <ul>  <li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface);</li>  <li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs to be present and executable on this system);</li> <li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter);</li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> generated by the filter);</li> <li>a more- or less-verbose description of the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>"
    24411785msgstr ""
    24421786
    24431787#. +> trunk
    24441788#: kpfilterpage.cpp:88
    2445 msgid ""
    2446 " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job "
    2447 "submission to print system.) <p>This field shows which filters are currently "
    2448 "selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters process the print "
    2449 "files <em>before</em> they are sent down-stream to your real print subsystem."
    2450 "</p> <p>The list shown in this field may be empty (default).</p> <p>The "
    2451 "pre-filters act on the print job in the order they are listed (from top to "
    2452 "bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> where the "
    2453 "output of one filter acts as input to the next. By putting the filters into "
    2454 "the wrong order, you can make the filtering chain fail. For example: if your "
    2455 "file is ASCII text, and you want the output being processed by the 'Multipage "
    2456 "per Sheet' filter, the first filter must be one that converts ASCII into "
    2457 "PostScript.</p> <p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering "
    2458 "program which you may find useful through this interface.</p> <p>KDEPrint "
    2459 "ships preconfigured with support for a selection of common filters. These "
    2460 "filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
    2461 "pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint "
    2462 "(such as CUPS, LPRng and LPD), because they are not dependent upon them.</p>."
    2463 "<p>Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:</p> <ul> <"
    2464 "li>the <em>Enscript text filter</em>;</li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet "
    2465 "filter</em>;</li> <li>a <em>PostScript to PDF converter</em>;</li> <li>a <em>"
    2466 "Page Selection/Ordering filter</em>;</li> <li>a <em>Poster Printing filter<"
    2467 "/em>;</li> <li>and some more....</li> </ul> <p>To insert a filter into this "
    2468 "list, simply click on the <em>funnel</em> icon (top-most on  the right icon "
    2469 "column group) and proceed.</p> <p>Please click on the other elements of this "
    2470 "dialog to learn more about the KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
     1789msgid " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job submission to print system.) <p>This field shows which filters are currently selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters process the print files <em>before</em> they are sent down-stream to your real print subsystem.</p> <p>The list shown in this field may be empty (default).</p> <p>The pre-filters act on the print job in the order they are listed (from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> where the output of one filter acts as input to the next. By putting the filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that converts ASCII into PostScript.</p> <p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may find useful through this interface.</p> <p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they are not dependent upon them.</p>.<p>Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:</p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</em>;</li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em>;</li> <li>a <em>PostScript to PDF converter</em>;</li> <li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>;</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>;</li> <li>and some more....</li> </ul> <p>To insert a filter into this list, simply click on the <em>funnel</em> icon (top-most on  the right icon column group) and proceed.</p> <p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
    24711790msgstr ""
    24721791
     
    25081827#. +> trunk
    25091828#: kpfilterpage.cpp:385
    2510 msgid ""
    2511 "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
    2512 "supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
     1829msgid "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
    25131830msgstr ""
    25141831
     
    26201937#. +> trunk
    26211938#: kpgeneralpage.cpp:121
    2622 msgid ""
    2623 " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p>  <p>This dialog page contains <em>general<"
    2624 "/em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
    2625 "most jobs and most job file types.</p>  <p>To get more specific help, enable "
    2626 "the \"What's This\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
    2627 "elements of this dialog.</p> </qt>"
     1939msgid " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p>  <p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types.</p>  <p>To get more specific help, enable the \"What's This\" cursor and click on any of the text labels or GUI elements of this dialog.</p> </qt>"
    26281940msgstr ""
    26291941
     
    26311943#: kpgeneralpage.cpp:129
    26321944#, fuzzy
    2633 msgid ""
    2634 " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the "
    2635 "drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
    2636 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional "
    2637 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element correponds to the CUPS "
    2638 "command line job option parameter:</em> <pre>    -o PageSize=...         # "
    2639 "examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p>  </qt>"
    2640 msgstr ""
    2641 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    2642 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    2643 "broj u kućicu.</qt>"
     1945msgid " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element correponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p>  </qt>"
     1946msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    26441947
    26451948#. +> trunk
    26461949#: kpgeneralpage.cpp:142
    26471950#, fuzzy
    2648 msgid ""
    2649 " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the "
    2650 "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
    2651 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional "
    2652 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS "
    2653 "command line job option parameter:</em> <pre>    -o MediaType=...        # "
    2654 "example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
    2655 msgstr ""
    2656 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    2657 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    2658 "broj u kućicu.</qt>"
     1951msgid " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
     1952msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    26591953
    26601954#. +> trunk
    26611955#: kpgeneralpage.cpp:155
    26621956#, fuzzy
    2663 msgid ""
    2664 " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
    2665 "printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends "
    2666 "on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em>"
    2667 "<b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds "
    2668 "to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o InputSlot=... "
    2669 "       # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </p> </qt>"
    2670 msgstr ""
    2671 " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti "
    2672 "broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti "
    2673 "broj u kućicu.</qt>"
     1957msgid " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on from the drop-down menu.</p> <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </p> </qt>"
     1958msgstr " <qt>Odredite broj ÅŸeljenih primjeraka ovdje. MoÅŸete povećati ili smanjiti broj klikajući na strelice za gore ili dolje. Također moÅŸete izravno unijeti broj u kućicu.</qt>"
    26741959
    26751960#. +> trunk
    26761961#: kpgeneralpage.cpp:168
    2677 msgid ""
    2678 " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on "
    2679 "your paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is "
    2680 "<em>Portrait</em>.</p> <p>You can select from 4 alternatives: <ul>  <li> <b>"
    2681 "Portrait</b>. Portrait is the default setting.</li> <li> <b>Landscape</b>.<"
    2682 "/li>  <li> <b>Reverse Landscape</b>. Reverse Landscape prints the images "
    2683 "upside down.</li> <li> <b>Reverse Portrait</b>. Reverse Portrait prints the "
    2684 "image upside down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.<"
    2685 "/p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
    2686 "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option "
    2687 "parameter:</em> <pre>    -o orientation-requested=...       # examples: "
    2688 "\"landscape\" or \"reverse-portrait\" </pre> </p>  </qt>"
     1962msgid " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>Portrait</em>.</p> <p>You can select from 4 alternatives: <ul>  <li> <b>Portrait</b>. Portrait is the default setting.</li> <li> <b>Landscape</b>.</li>  <li> <b>Reverse Landscape</b>. Reverse Landscape prints the images upside down.</li> <li> <b>Reverse Portrait</b>. Reverse Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </pre> </p>  </qt>"
    26891963msgstr ""
    26901964
    26911965#. +> trunk
    26921966#: kpgeneralpage.cpp:189
    2693 msgid ""
    2694 "<qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
    2695 "printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
    2696 "sides of the sheet.) These controls are active if your printer supports "
    2697 "duplex printing.</p> <p>You can choose from 3 alternatives:</p> <ul> <li><b>"
    2698 "None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets only.<"
    2699 "/li> <li><b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
    2700 "sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same "
    2701 "orientation as the front side if you fold the paper over the long edge. (Some "
    2702 "printer drivers call this mode <em>duplex-non-tumbled</em>.)</li> <li><b>"
    2703 "Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It "
    2704 "prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
    2705 "front side if you turn the paper over the long edge, but the same "
    2706 "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name "
    2707 "this mode <em>duplex-tumbled</em>.)</li> </ul> <hr /> <p><em><b>Additional "
    2708 "hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS "
    2709 "command line job option parameter:</em> <pre>    -o duplex=...       # "
    2710 "examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
     1967msgid "<qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the sheet.) These controls are active if your printer supports duplex printing.</p> <p>You can choose from 3 alternatives:</p> <ul> <li><b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets only.</li> <li><b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the front side if you fold the paper over the long edge. (Some printer drivers call this mode <em>duplex-non-tumbled</em>.)</li> <li><b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>duplex-tumbled</em>.)</li> </ul> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
    27111968msgstr ""
    27121969
    27131970#. +> trunk
    27141971#: kpgeneralpage.cpp:214
    2715 msgid ""
    2716 " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special "
    2717 "sheets of paper just before or after your main job.</p> <p>Banners may "
    2718 "contain some pieces of job information such as user name, time of printing or "
    2719 "job title.</p> <p>Banner pages are useful to separate different jobs more "
    2720 "easily, especially in a multi-user environment.</p> <p><em><b>Hint:</b></em> "
    2721 "You can design your own banner pages. To make use of them, just put the "
    2722 "banner file into the standard CUPS <em>banners</em> directory (this is "
    2723 "usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>. Your custom banner(s) must have "
    2724 "one of the supported printable formats. Supported formats are ASCII text, "
    2725 "PostScript, PDF and nearly any image format such as PNG, JPEG or GIF. Your "
    2726 "added banner pages will appear in the drop down menu CUPS is restarted.</p> <"
    2727 "p>CUPS comes with a selection of banner pages.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>"
    2728 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to "
    2729 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o job-sheets=...   "
    2730 "    # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  </pre> </p> </qt>"
     1972msgid " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets of paper just before or after your main job.</p> <p>Banners may contain some pieces of job information such as user name, time of printing or job title.</p> <p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially in a multi-user environment.</p> <p><em><b>Hint:</b></em> You can design your own banner pages. To make use of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> directory (this is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>. Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu CUPS is restarted.</p> <p>CUPS comes with a selection of banner pages.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  </pre> </p> </qt>"
    27311973msgstr ""
    27321974
    27331975#. +> trunk
    27341976#: kpgeneralpage.cpp:236
    2735 msgid ""
    2736 "<qt> <p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one page "
    2737 "onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.</p> <p><b>"
    2738 "Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages "
    2739 "per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet "
    2740 "(the default setting).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per "
    2741 "sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system. "
    2742 "However, some printers are independently capable of printing multiple pages "
    2743 "per sheet. In which case you find the option in the printer driver settings. "
    2744 "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your "
    2745 "printout will not look as you intended.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>"
    2746 "Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to "
    2747 "the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o number-up=...    "
    2748 "    # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p> </qt>"
     1977msgid "<qt> <p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.</p> <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet (the default setting).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system. However, some printers are independently capable of printing multiple pages per sheet. In which case you find the option in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your printout will not look as you intended.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p> </qt>"
    27491978msgstr ""
    27501979
     
    28452074#. +> trunk
    28462075#: kpposterpage.cpp:44
    2847 msgid ""
    2848 " <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
    2849 "option, you can print posters of different sizes The printout will happen in "
    2850 "the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can "
    2851 "stitch together later. If you enable this option here, the <em>'Poster "
    2852 "Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this dialog."
    2853 " </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> utility "
    2854 "is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a command "
    2855 "line utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
    2856 "printouts, with overlap to allow the tiles to be joined together seamlessly."
    2857 "]</p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your "
    2858 "system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system "
    2859 "vendor to provide a patched version of 'poster' if they do not do so already."
    2860 "</p> <p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' "
    2861 "is available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website<"
    2862 "/a> at <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde."
    2863 "org/downloads/</a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
    2864 "href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">ftp://ftp.kde."
    2865 "org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
     2076msgid " <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can stitch together later. If you enable this option here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a command line utility that enables you to convert PostScript files into tiled printouts, with overlap to allow the tiles to be joined together seamlessly.]</p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to provide a patched version of 'poster' if they do not do so already.</p> <p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> at <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</a>. The direct link to the patched source tarball is <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
    28662077msgstr ""
    28672078
    28682079#. +> trunk
    28692080#: kpposterpage.cpp:66
    2870 msgid ""
    2871 " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for "
    2872 "viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the "
    2873 "tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile to "
    2874 "select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed at "
    2875 "once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the "
    2876 "[SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is "
    2877 "held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking dictates the order "
    2878 "in which the different tiles are printed.</li> </ul> <b>Note 1:</b> The order "
    2879 "of your selection (and the order for printout of the tiles) is indicated by "
    2880 "the contents of the text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be "
    2881 "printed):'</em></p> <p><b>Note 2:</b> By default, no tiles are selected. "
    2882 "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one "
    2883 "tile.</p> </qt>"
     2081msgid " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking dictates the order in which the different tiles are printed.</li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note 2:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>"
    28842082msgstr ""
    28852083
    28862084#. +> trunk
    28872085#: kpposterpage.cpp:87
    2888 msgid ""
    2889 " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the "
    2890 "drop-down list.</p> <p>Available sizes are all standard paper sizes up to "
    2891 "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]</p> <p><"
    2892 "b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of "
    2893 "poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
    2894 "the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:</b> The little "
    2895 "preview window below is not just a passive icon. You can click on its "
    2896 "individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be "
    2897 "printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles "
    2898 "('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click "
    2899 "with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click "
    2900 "dictates the order in which the tiles are printed. The order of your "
    2901 "selection (and of the printed tiles) is indicated by the contents of the text "
    2902 "field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> "
    2903 "By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your "
    2904 "poster, you must select at least one tile.</p> </qt>"
     2086msgid " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the drop-down list.</p> <p>Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles are printed. The order of your selection (and of the printed tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>"
    29052087msgstr ""
    29062088
    29072089#. +> trunk
    29082090#: kpposterpage.cpp:106
    2909 msgid ""
    2910 " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster "
    2911 "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
    2912 "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
    2913 "drop-down list.</p> <p>Available sizes are most standard paper sizes "
    2914 "supported by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from "
    2915 "the printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer "
    2916 "description file.) <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
    2917 "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be supported "
    2918 "by your printer.</em>  If you hit that obstacle, simply use another, "
    2919 "supported Paper Size, such as 'A4' or 'Letter'.</p> <p><b>Notice</b>, how the "
    2920 "little preview window below changes with your change of paper size. It "
    2921 "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given the "
    2922 "selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window "
    2923 "below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to "
    2924 "select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you "
    2925 "need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
    2926 "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
    2927 "is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles "
    2928 "are printed. The order of your selection (and for the printed tiles) is "
    2929 "indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to "
    2930 "be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. "
    2931 "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one "
    2932 "tile.</p> </qt>"
     2091msgid " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the drop-down list.</p> <p>Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file.) <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em>  If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, such as 'A4' or 'Letter'.</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can click on its individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles are printed. The order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em></p> <p><b>Note:</b> By default, no tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one tile.</p> </qt>"
    29332092msgstr ""
    29342093
    29352094#. +> trunk
    29362095#: kpposterpage.cpp:130
    2937 msgid ""
    2938 " <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  <p>This slider and spinbox let you "
    2939 "determine a <em>'cut margin'</em> to be printed onto each tile of your "
    2940 "poster, to help you cut the pieces as needed.</p> <p><b>Notice</b>, how the "
    2941 "little preview window above changes with your change of cut margins. It "
    2942 "indicates to you how much space the cut margins will take away from each tile."
    2943 "</p> <p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
    2944 "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are described "
    2945 "in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file.</p> </qt>"
     2096msgid " <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  <p>This slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> to be printed onto each tile of your poster, to help you cut the pieces as needed.</p> <p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take away from each tile.</p> <p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file.</p> </qt>"
    29462097msgstr ""
    29472098
    29482099#. +> trunk
    29492100#: kpposterpage.cpp:141
    2950 msgid ""
    2951 " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b>. <p>This field "
    2952 "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
    2953 "for their printout.</p> <p>You can fill the field with 2 different methods:<"
    2954 "/p> <ul> <li>either use the interactive thumbnail preview above and "
    2955 "'[SHIFT]-click' on the tiles;</li> <li>or, edit this text field accordingly.<"
    2956 "/li> </ul> <p>When editing the field, you can denote ranges of pages with, "
    2957 "for instance, '3-7', rather than '3,4,5,6,7'.</p>  <p><b>Examples:</b></p> <"
    2958 "pre>   \"2,3,7,9,3\"  <br />   \"1-3,6,8-11\"  </pre></qt>"
     2101msgid " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b>. <p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order for their printout.</p> <p>You can fill the field with 2 different methods:</p> <ul> <li>either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on the tiles;</li> <li>or, edit this text field accordingly.</li> </ul> <p>When editing the field, you can denote ranges of pages with, for instance, '3-7', rather than '3,4,5,6,7'.</p>  <p><b>Examples:</b></p> <pre>   \"2,3,7,9,3\"  <br />   \"1-3,6,8-11\"  </pre></qt>"
    29592102msgstr ""
    29602103
     
    30072150#. +> trunk
    30082151#: kpqtpage.cpp:69
    3009 msgid ""
    3010 " <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  <ul>"
    3011 "<li><b>Color</b> and</li>  <li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> This "
    3012 "selection field may be grayed out and made inactive.  This happens if "
    3013 "KDEPrint can not retrieve  enough information about your print file. In this "
    3014 "case the embedded color- or grayscale information  of your printfile, and the "
    3015 "default handling of the printer take precedence.  </qt>"
     2152msgid " <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  <ul><li><b>Color</b> and</li>  <li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> This selection field may be grayed out and made inactive.  This happens if KDEPrint can not retrieve  enough information about your print file. In this case the embedded color- or grayscale information  of your printfile, and the default handling of the printer take precedence.  </qt>"
    30162153msgstr ""
    30172154
    30182155#. +> trunk
    30192156#: kpqtpage.cpp:78
    3020 msgid ""
    3021 " <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select the paper size to be printed on "
    3022 "from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the printer "
    3023 "driver (\"PPD\") you have installed.</p> </qt>"
     2157msgid " <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select the paper size to be printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have installed.</p> </qt>"
    30242158msgstr ""
    30252159
    30262160#. +> trunk
    30272161#: kpqtpage.cpp:83
    3028 msgid ""
    3029 " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more than "
    3030 "one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. <p>"
    3031 "<b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
    3032 "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
    3033 "sheet (the default setting.).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
    3034 "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing "
    3035 "system.</p> <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <"
    3036 "em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is "
    3037 "listed here for information purposes only.</p> <p>To select 8, 9, 16 or other "
    3038 "numbers of pages per sheet:</p> <ul> <li>go to the tab headlined \"Filter\";<"
    3039 "/li> <li>enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter;</li> <li>...and "
    3040 "configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab).</li> <"
    3041 "/ul> </qt>"
     2162msgid " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per sheet (the default setting.).</p> <p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing system.</p> <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is listed here for information purposes only.</p> <p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:</p> <ul> <li>go to the tab headlined \"Filter\";</li> <li>enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter;</li> <li>...and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab).</li> </ul> </qt>"
    30422163msgstr ""
    30432164
    30442165#. +> trunk
    30452166#: kpqtpage.cpp:101
    3046 msgid ""
    3047 " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed page "
    3048 "image on your paper is controlled by these radio buttons. By default, the "
    3049 "orientation is <em>Portrait</em>. <p>You can select 2 alternatives: <ul> <li>"
    3050 "<b>Portrait.</b>, the default setting;</li> <li><b>Landscape.</b>.</li> </ul> "
    3051 "The icon changes according to your selection.</p> </qt>"
     2167msgid " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed page image on your paper is controlled by these radio buttons. By default, the orientation is <em>Portrait</em>. <p>You can select 2 alternatives: <ul> <li><b>Portrait.</b>, the default setting;</li> <li><b>Landscape.</b>.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> </qt>"
    30522168msgstr ""
    30532169
     
    30842200#. +> trunk
    30852201#: kprintdialog.cpp:95
    3086 msgid ""
    3087 " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
    3088 "selected printer is located. The Location description is created by the "
    3089 "administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
    3090 msgstr ""
    3091 " <qt><b>Lokacija pisača:</b><em>Lokacija</em> moÅŸe opisivati mjesto fizičkog "
    3092 "smjeÅ¡taja pisača. Opis lokacije izrađuje administrator ispisnog sustava (moÅŸe "
    3093 "se ostaviti praznom). </qt>"
     2202msgid " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the selected printer is located. The Location description is created by the administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
     2203msgstr " <qt><b>Lokacija pisača:</b><em>Lokacija</em> moÅŸe opisivati mjesto fizičkog smjeÅ¡taja pisača. Opis lokacije izrađuje administrator ispisnog sustava (moÅŸe se ostaviti praznom). </qt>"
    30942204
    30952205#. +> trunk
    30962206#: kprintdialog.cpp:100
    30972207#, fuzzy
    3098 msgid ""
    3099 " <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. <"
    3100 "/qt>"
     2208msgid " <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
    31012209msgstr " <qt> <em>Tip</em> kazuje tip vašeg pisača. </qt>"
    31022210
    31032211#. +> trunk
    31042212#: kprintdialog.cpp:102
    3105 msgid ""
    3106 " <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the "
    3107 "print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
    3108 "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
     2213msgid " <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the print queue on the print server (which could be your localhost). The state may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
    31092214msgstr ""
    31102215
     
    31122217#: kprintdialog.cpp:106
    31132218#, fuzzy
    3114 msgid ""
    3115 " <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected "
    3116 "printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
    3117 "may be left empty). </qt>"
    3118 msgstr ""
    3119 " <qt> <em>Komentar</em> moÅŸe opisivati odabrani pisač. Ovaj komentar stvara "
    3120 "administrator pisačkog sustava(ili moÅŸe ostati prazan). </qt>"
     2219msgid " <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected printer. This comment is created by the administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
     2220msgstr " <qt> <em>Komentar</em> moÅŸe opisivati odabrani pisač. Ovaj komentar stvara administrator pisačkog sustava(ili moÅŸe ostati prazan). </qt>"
    31212221
    31222222#. +> trunk
    31232223#: kprintdialog.cpp:110
    3124 msgid ""
    3125 " <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  <p>Use this combo box to select the "
    3126 "printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the "
    3127 "first time), you may only find the  <em>KDE special printers</em> (which save "
    3128 "jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email (as a "
    3129 "PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to...</p> <ul> <"
    3130 "li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer "
    3131 "Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing systems "
    3132 "(click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> <li>..."
    3133 "or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can connect by "
    3134 "clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog opens: "
    3135 "click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information required to "
    3136 "use the remote server. </li>  </ul> <p><b>Note:</b> It may happen that you "
    3137 "successfully connected to a remote CUPS server and still do not get a printer "
    3138 "list. If this happens: force KDEPrint to re-load its configuration files. To "
    3139 "reload the configuration files, either start kprinter again, or switch the "
    3140 "print system away from CUPS and back again once. The print system switch can "
    3141 "be made through a selection in the drop-down menu at bottom of this dialog "
    3142 "when fully expanded). </p> </qt>"
     2224msgid " <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  <p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the  <em>KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to...</p> <ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> <li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information required to use the remote server. </li>  </ul> <p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to re-load its configuration files. To reload the configuration files, either start kprinter again, or switch the print system away from CUPS and back again once. The print system switch can be made through a selection in the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
    31432225msgstr ""
    31442226
     
    31462228#: kprintdialog.cpp:135
    31472229#, fuzzy
    3148 msgid ""
    3149 " <qt><b>Print Job Properties:</b>  <p>This button opens a dialog where you "
    3150 "can make decisions regarding all supported print job options.</p> </qt>"
    3151 msgstr ""
    3152 "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi "
    3153 "podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>"
     2230msgid " <qt><b>Print Job Properties:</b>  <p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all supported print job options.</p> </qt>"
     2231msgstr "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>"
    31542232
    31552233#. +> trunk
    31562234#: kprintdialog.cpp:139
    3157 msgid ""
    3158 " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
    3159 "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</p> "
    3160 "<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
    3161 "printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a "
    3162 "personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'<"
    3163 "/em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select <em>"
    3164 "'Filter'</em> (left column in the <em>KDE Print Configuration</em> dialog) "
    3165 "and setup your selection.</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this button without "
    3166 "prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> will make all "
    3167 "printers dissappear from the view. (To re-enable all printers, just click "
    3168 "this button again.) </p>  </qt>"
     2235msgid " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection.</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p>  </qt>"
    31692236msgstr ""
    31702237
    31712238#. +> trunk
    31722239#: kprintdialog.cpp:152
    3173 msgid ""
    3174 "<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add "
    3175 "Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>"
    3176 "\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> <p><b>"
    3177 "Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, and this "
    3178 "button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, "
    3179 "or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
     2240msgid "<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> <p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
    31802241msgstr ""
    31812242
    31822243#. +> trunk
    31832244#: kprintdialog.cpp:161
    3184 msgid ""
    3185 " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
    3186 "would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> <"
    3187 "pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
     2245msgid " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> <pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
    31882246msgstr ""
    31892247
     
    31912249#: kprintdialog.cpp:166
    31922250#, fuzzy
    3193 msgid ""
    3194 " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
    3195 "additional printing options.</p></qt>"
    3196 msgstr ""
    3197 "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi "
    3198 "podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>"
     2251msgid " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides additional printing options.</p></qt>"
     2252msgstr "<qt> Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje moÅŸete donijeti odluke o svi podrÅŸanim opcijama poslova tiskanja.</qt>"
    31992253
    32002254#. +> trunk
    32012255#: kprintdialog.cpp:168
    3202 msgid ""
    3203 " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you can "
    3204 "adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
    3205 "Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate for "
    3206 "printing?</li> <li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv<"
    3207 "/em> for print page previews?</li> <li> Should KDEPrint use a local or a "
    3208 "remote CUPS server?,</li> </ul> and many more....</p>  </qt>"
     2256msgid " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate for printing?</li> <li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> for print page previews?</li> <li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,</li> </ul> and many more....</p>  </qt>"
    32092257msgstr ""
    32102258
     
    32122260#: kprintdialog.cpp:180
    32132261#, fuzzy
    3214 msgid ""
    3215 " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual<"
    3216 "/em>. </qt>"
    3217 msgstr ""
    3218 "<qt>Oajo gumb vas odvodi do cjelovitog <em>KDEPrint uputstva</em>.</qt>"
     2262msgid " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>. </qt>"
     2263msgstr "<qt>Oajo gumb vas odvodi do cjelovitog <em>KDEPrint uputstva</em>.</qt>"
    32192264
    32202265#. +> trunk
    32212266#: kprintdialog.cpp:184
    32222267#, fuzzy
    3223 msgid ""
    3224 " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
    3225 "dialog. </qt>"
    3226 msgstr ""
    3227 "<qt>Ovaj gumb otkazuje vaÅ¡ posao tiskanja i zatvara kprinter dijalog.</qt>"
     2268msgid " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter dialog. </qt>"
     2269msgstr "<qt>Ovaj gumb otkazuje vaÅ¡ posao tiskanja i zatvara kprinter dijalog.</qt>"
    32282270
    32292271#. +> trunk
    32302272#: kprintdialog.cpp:188
    32312273#, fuzzy
    3232 msgid ""
    3233 " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
    3234 "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
    3235 "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
    3236 "do this. </qt>"
    3237 msgstr ""
    3238 "<qt>Ovaj gumb Å¡alje posao na proces tiskanja. Ako Å¡aljete ne-PostScript "
    3239 "datoteke, moÅŸda ćete biti upitani ÅŸelite li da KDE pretvori datoteke u "
    3240 "PostScript format, ili ÅŸelite da to uradi vaÅ¡ podsustav za tiskanje (kao Å¡to "
    3241 "je CUPS).</qt>"
     2274msgid " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to do this. </qt>"
     2275msgstr "<qt>Ovaj gumb Å¡alje posao na proces tiskanja. Ako Å¡aljete ne-PostScript datoteke, moÅŸda ćete biti upitani ÅŸelite li da KDE pretvori datoteke u PostScript format, ili ÅŸelite da to uradi vaÅ¡ podsustav za tiskanje (kao Å¡to je CUPS).</qt>"
    32422276
    32432277#. +> trunk
    32442278#: kprintdialog.cpp:194
    3245 msgid ""
    3246 " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
    3247 "printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
    3248 "This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
    3249 "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
    3250 "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
    3251 "</qt>"
     2279msgid " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> </qt>"
    32522280msgstr ""
    32532281
    32542282#. +> trunk
    32552283#: kprintdialog.cpp:204
    3256 msgid ""
    3257 " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where "
    3258 "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
    3259 "one of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" "
    3260 "or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need "
    3261 "by using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
     2284msgid " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
    32622285msgstr ""
    32632286
     
    32652288#: kprintdialog.cpp:212
    32662289#, fuzzy
    3267 msgid ""
    3268 " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and "
    3269 "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
    3270 "if you \"Print to File\") </qt>"
    3271 msgstr ""
    3272 " <qt> U ovu liniju unesite ime i put do datoteke koja vam odgovara. (Dostupna "
    3273 "samo ako koristite \"PiÅ¡i u datoteku\") </qt>"
     2290msgid " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available if you \"Print to File\") </qt>"
     2291msgstr " <qt> U ovu liniju unesite ime i put do datoteke koja vam odgovara. (Dostupna samo ako koristite \"PiÅ¡i u datoteku\") </qt>"
    32742292
    32752293#. +> trunk
    32762294#: kprintdialog.cpp:217
    3277 msgid ""
    3278 " <qt><b>Browse Directories button:</b> This button calls the \"File Open / "
    3279 "Browse Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
    3280 "your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
     2295msgid " <qt><b>Browse Directories button:</b> This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
    32812296msgstr ""
    32822297
    32832298#. +> trunk
    32842299#: kprintdialog.cpp:223
    3285 msgid ""
    3286 " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
    3287 "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that<"
    3288 "/p> <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, "
    3289 "JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.</li> <li>you can "
    3290 "select various files from different paths and send them as one \"multi-file "
    3291 "job\" to the printing system.</li> </ul> </qt>"
     2300msgid " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that</p> <ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.</li> <li>you can select various files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing system.</li> </ul> </qt>"
    32922301msgstr ""
    32932302
     
    32952304#: kprintdialog.cpp:235
    32962305#, fuzzy
    3297 msgid ""
    3298 " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
    3299 "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
    3300 "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
    3301 "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. <p><b>"
    3302 "Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only visible "
    3303 "for printjobs created from inside KDE applications. If you start kprinter "
    3304 "from the commandline, or if you use kprinter as a print command for non-KDE "
    3305 "applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print preview is "
    3306 "not available here.</p> </qt>"
    3307 msgstr ""
    3308 " <qt> Kliknite u ovu kućicu ako ÅŸelite vidjeti pregled ispisa. Pregled  vam "
    3309 "dopuÅ¡ta da, npr. provjerite da li vam \"poster\" ili \"pamflet\" izgleda kako "
    3310 "ste namjeravali, bez isprobavanja na papiru. Također vam omogućava da sve "
    3311 "otkaÅŸete ako neÅ¡to izgleda krivo. </qt>"
     2306msgid " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended \"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. <p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print preview is not available here.</p> </qt>"
     2307msgstr " <qt> Kliknite u ovu kućicu ako ÅŸelite vidjeti pregled ispisa. Pregled  vam dopuÅ¡ta da, npr. provjerite da li vam \"poster\" ili \"pamflet\" izgleda kako ste namjeravali, bez isprobavanja na papiru. Također vam omogućava da sve otkaÅŸete ako neÅ¡to izgleda krivo. </qt>"
    33122308
    33132309#. +> trunk
    33142310#: kprintdialog.cpp:248
    3315 msgid ""
    3316 " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
    3317 "the user's default.  <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
    3318 "for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: "
    3319 "<em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is disabled."
    3320 ")</p> </qt>"
     2311msgid " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the user's default.  <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is disabled.)</p> </qt>"
    33212312msgstr ""
    33222313
     
    34862477#, kde-format
    34872478msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
    3488 msgstr ""
    3489 "Ne mogu snimiti ispis u datoteku %1. Provjerite imate li pravo pristupa."
     2479msgstr "Ne mogu snimiti ispis u datoteku %1. Provjerite imate li pravo pristupa."
    34902480
    34912481#. +> trunk
     
    35082498#. +> trunk
    35092499#: kprinterimpl.cpp:230
    3510 msgid ""
    3511 "The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
    3512 "this server is running."
    3513 msgstr ""
    3514 "Ne mogu stupiti u vezu s KDE posluÅŸiteljem ispisa (<b>kdeprintd</b>). "
    3515 "Provjerite je li pokrenut."
     2500msgid "The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running."
     2501msgstr "Ne mogu stupiti u vezu s KDE posluÅŸiteljem ispisa (<b>kdeprintd</b>). Provjerite je li pokrenut."
    35162502
    35172503#. +> trunk
     
    35332519#. +> trunk
    35342520#: kprinterimpl.cpp:271
    3535 msgid ""
    3536 "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
    3537 "cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in the "
    3538 "printer properties dialog for further information.</p>"
     2521msgid "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
    35392522msgstr ""
    35402523
     
    35482531#: kprinterimpl.cpp:312
    35492532#, kde-format
    3550 msgid ""
    3551 "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
    3552 "received.</p>"
    3553 msgstr ""
    3554 "<p>GreÅ¡ka kod čitanja opisa filtera za <b>%1</b>. Primljen prazninaredbeni "
    3555 "redak.</p>"
     2533msgid "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line received.</p>"
     2534msgstr "<p>GreÅ¡ka kod čitanja opisa filtera za <b>%1</b>. Primljen prazninaredbeni redak.</p>"
    35562535
    35572536#. +> trunk
    35582537#: kprinterimpl.cpp:324
    35592538#, kde-format
    3560 msgid ""
    3561 "<p>The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
    3562 "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a "
    3563 "non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported "
    3564 "format?</p>"
     2539msgid "<p>The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
    35652540msgstr ""
    35662541
     
    35942569#, fuzzy, kde-format
    35952570#| msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
    3596 msgid ""
    3597 "<qt>Operation failed with message:<br />%1<br />Select another target format."
    3598 "</qt>"
     2571msgid "<qt>Operation failed with message:<br />%1<br />Select another target format.</qt>"
    35992572msgstr "Nije nađen prikladan filter. Odaberite drugi ciljni oblik."
    36002573
     
    36192592#: kprinterimpl.cpp:415
    36202593#, fuzzy, kde-format
    3621 msgid ""
    3622 "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
    3623 "print system. You now have 3 options: <ul> <li> KDE can attempt to convert "
    3624 "this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </li>"
    3625 "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
    3626 "(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select <em>"
    3627 "Cancel</em>) </li></ul> Do you want KDE to attempt and convert this file to %"
    3628 "2?</qt>"
    3629 msgstr ""
    3630 "Oblik datoteke %1 nije direktno podrÅŸan od sadaÅ¡njeg sustava za ispis. KDE "
    3631 "moÅŸe pokuÅ¡ati automatski pretvoriti ovu datoteku u podrÅŸani oblik. Ipak, "
    3632 "moÅŸete poslati datoteku na pisač bez prethodne pretvorbe. Åœelite li da KDE "
    3633 "proba pretvoriti ovu datoteku u %2?"
     2594msgid "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current print system. You now have 3 options: <ul> <li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. (Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
     2595msgstr "Oblik datoteke %1 nije direktno podrÅŸan od sadaÅ¡njeg sustava za ispis. KDE moÅŸe pokuÅ¡ati automatski pretvoriti ovu datoteku u podrÅŸani oblik. Ipak, moÅŸete poslati datoteku na pisač bez prethodne pretvorbe. Åœelite li da KDE proba pretvoriti ovu datoteku u %2?"
    36342596
    36352597#. +> trunk
     
    36412603#: kprinterimpl.cpp:434
    36422604#, kde-format
    3643 msgid ""
    3644 "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2.<br "
    3645 "/><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
    3646 "possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See if "
    3647 "the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
     2605msgid "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2.<br /><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
    36482606msgstr ""
    36492607
     
    36772635#: kprintpreview.cpp:277
    36782636#, kde-format
    3679 msgid ""
    3680 "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
    3681 "installed and located in a directory included in your PATH environment "
    3682 "variable."
    3683 msgstr ""
    3684 "Program za pogled prije ispisa %1 nije nađen. Provjerite da je ispravno "
    3685 "postavljen i smjeÅ¡ten u direktorij i uključen u vaÅ¡u okoliÅ¡nu varijablu PATH."
     2637msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable."
     2638msgstr "Program za pogled prije ispisa %1 nije nađen. Provjerite da je ispravno postavljen i smjeÅ¡ten u direktorij i uključen u vaÅ¡u okoliÅ¡nu varijablu PATH."
    36862639
    36872640#. +> trunk
    36882641#: kprintpreview.cpp:297
    3689 msgid ""
    3690 "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
    3691 "any other external PostScript viewer could be found."
    3692 msgstr ""
    3693 "Pogled nije uspio: nije nađen niti interni KDE PostScript preglednik "
    3694 "(KGhostView) niti neki drugi vanjski PostScript preglednik "
     2642msgid "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found."
     2643msgstr "Pogled nije uspio: nije nađen niti interni KDE PostScript preglednik (KGhostView) niti neki drugi vanjski PostScript preglednik "
    36952644
    36962645#. +> trunk
    36972646#: kprintpreview.cpp:301
    36982647#, kde-format
    3699 msgid ""
    3700 "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %"
    3701 "1."
     2648msgid "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
    37022649msgstr ""
    37032650
     
    37552702#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:45 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:51
    37562703#, kde-format
    3757 msgid ""
    3758 "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
    3759 "installation."
    3760 msgstr ""
    3761 "IzvrÅ¡na datoteka <b>%1</b> nije pronađena u vaÅ¡oj putanji. Provjerite "
    3762 "instalaciju."
     2704msgid "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your installation."
     2705msgstr "IzvrÅ¡na datoteka <b>%1</b> nije pronađena u vaÅ¡oj putanji. Provjerite instalaciju."
    37632706
    37642707#. +> trunk
     
    38062749#: lpd/kmlpdmanager.cpp:176
    38072750#, kde-format
    3808 msgid ""
    3809 "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
    3810 msgstr ""
    3811 "Nije moguće podesiti ispravna dopuÅ¡tenja mape prikupljanja %1 za pisač <b>%2<"
    3812 "/b>."
     2751msgid "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
     2752msgstr "Nije moguće podesiti ispravna dopuÅ¡tenja mape prikupljanja %1 za pisač <b>%2</b>."
    38132753
    38142754#. +> trunk
     
    38322772#, fuzzy, kde-format
    38332773msgid "Could not find driver <b>%1</b> in printtool database."
    3834 msgstr ""
    3835 "Nije moguće pronaći upravljački program <b>%1</b> u bazi podataka printtool."
     2774msgstr "Nije moguće pronaći upravljački program <b>%1</b> u bazi podataka printtool."
    38362775
    38372776#. +> trunk
     
    38542793#: lpd/kmlpdmanager.cpp:407
    38552794#, kde-format
    3856 msgid ""
    3857 "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
    3858 "Check your installation or use another driver."
    3859 msgstr ""
    3860 "Upravljački program <b>%1</b> nije ugrađen u vaÅ¡u GhostScript distribuciju. "
    3861 "Provjerite vaÅ¡u instalaciju ili upotrijebite drugi upravljački program."
     2795msgid "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. Check your installation or use another driver."
     2796msgstr "Upravljački program <b>%1</b> nije ugrađen u vaÅ¡u GhostScript distribuciju. Provjerite vaÅ¡u instalaciju ili upotrijebite drugi upravljački program."
    38622797
    38632798#. +> trunk
    38642799#: lpd/kmlpdmanager.cpp:501
    38652800msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
    3866 msgstr ""
    3867 "Nije moguće zapisati datoteke upravljačkog programa u mapu prikupljanja."
     2801msgstr "Nije moguće zapisati datoteke upravljačkog programa u mapu prikupljanja."
    38682802
    38692803#. +> trunk
     
    40963030#: lpr/kmlprmanager.cpp:278
    40973031msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
    4098 msgstr ""
    4099 "Datoeka printcap je udaljena detoteka (NIS). U nju se ne moÅŸe zapisivati."
     3032msgstr "Datoeka printcap je udaljena detoteka (NIS). U nju se ne moÅŸe zapisivati."
    41003033
    41013034#. +> trunk
    41023035#: lpr/kmlprmanager.cpp:291
    4103 msgid ""
    4104 "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
    4105 "file."
    4106 msgstr ""
    4107 "Nije moguće spremiti datoteku printcap. Provjerite imate li pravo zapisivanja "
    4108 "za tu datoteku."
     3036msgid "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that file."
     3037msgstr "Nije moguće spremiti datoteku printcap. Provjerite imate li pravo zapisivanja za tu datoteku."
    41093038
    41103039#. +> trunk
     
    41173046#, fuzzy
    41183047msgid "Could not determine spool directory. See options dialog."
    4119 msgstr ""
    4120 "Nije moguće utvrditi lokaciju mape prikupljanja. Pogledajte dijalog opcija."
     3048msgstr "Nije moguće utvrditi lokaciju mape prikupljanja. Pogledajte dijalog opcija."
    41213049
    41223050#. +> trunk
    41233051#: lpr/kmlprmanager.cpp:333
    41243052#, kde-format
    4125 msgid ""
    4126 "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
    4127 "permissions for that operation."
    4128 msgstr ""
    4129 "Nije moguće izraditi mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja za "
    4130 "taj postupak."
     3053msgid "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required permissions for that operation."
     3054msgstr "Nije moguće izraditi mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja za taj postupak."
    41313055
    41323056#. +> trunk
    41333057#: lpr/kmlprmanager.cpp:361
    41343058#, kde-format
    4135 msgid ""
    4136 "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
    4137 msgstr ""
    4138 "Pisač je izrađen, ali demon ispisivanja nije moguće ponovo pokrenuti. %1"
     3059msgid "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
     3060msgstr "Pisač je izrađen, ali demon ispisivanja nije moguće ponovo pokrenuti. %1"
    41393061
    41403062#. +> trunk
    41413063#: lpr/kmlprmanager.cpp:386
    41423064#, kde-format
    4143 msgid ""
    4144 "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
    4145 "for that directory."
    4146 msgstr ""
    4147 "Nije moguće ukloniti mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja "
    4148 "zapisivanja u tu mapu."
     3065msgid "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for that directory."
     3066msgstr "Nije moguće ukloniti mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuÅ¡tenja zapisivanja u tu mapu."
    41493067
    41503068#. +> trunk
     
    41553073#. +> trunk
    41563074#: lpr/kmlprmanager.cpp:449
    4157 msgid ""
    4158 "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
    4159 "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
    4160 "continue?"
    4161 msgstr ""
    4162 "Ručno uređivanje printcap unosa treba raditi samo ako je potvrđeno od strane "
    4163 "administratora sustava. Izmjene mogu onemogućiti rad sa pisačem. Zaista "
    4164 "ÅŸelite nastaviti?"
     3075msgid "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to continue?"
     3076msgstr "Ručno uređivanje printcap unosa treba raditi samo ako je potvrđeno od strane administratora sustava. Izmjene mogu onemogućiti rad sa pisačem. Zaista ÅŸelite nastaviti?"
    41653077
    41663078#. +> trunk
     
    42573169#: lpr/matichandler.cpp:291
    42583170#, fuzzy
    4259 msgid ""
    4260 "You probably do not have the required permissions to perform that operation."
     3171msgid "You probably do not have the required permissions to perform that operation."
    42613172msgstr "Vjerojatno nemate ovlasti za taj postupak."
    42623173
    42633174#. +> trunk
    42643175#: lpr/matichandler.cpp:366
    4265 msgid ""
    4266 "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
    4267 "installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
    4268 msgstr ""
    4269 "Nije moguće pronaći izvrÅ¡nu datoteku \"lpdomatik\". Provjerite je li Foomatic "
    4270 "ispravno instaliran i je li \"lpdomatik\" instaliran u standardnu lokaciju."
     3176msgid "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
     3177msgstr "Nije moguće pronaći izvrÅ¡nu datoteku \"lpdomatik\". Provjerite je li Foomatic ispravno instaliran i je li \"lpdomatik\" instaliran u standardnu lokaciju."
    42713178
    42723179#. +> trunk
     
    43193226#. +> trunk
    43203227#: management/kmconfigcommand.cpp:40
    4321 msgid ""
    4322 "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br />They are "
    4323 "used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
    4324 "described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
    4325 "associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
    4326 "existing ones. All changes will only be effective for you.</p>"
     3228msgid "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br />They are used as the basis to build both print filters and special printers. They are described by a command string, a set of options, a set of requirements and associated mime types. Here you can create new command objects and edit existing ones. All changes will only be effective for you.</p>"
    43273229msgstr ""
    43283230
     
    43493251#. +> trunk
    43503252#: management/kmconfigfilter.cpp:59
    4351 msgid ""
    4352 "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
    4353 "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
    4354 "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
    4355 "from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
    4356 "Both are cumulative and ignored if empty."
    4357 msgstr ""
    4358 "Filter pisača omogućava prikazivanje samo jedan dio pisača umjesto svih "
    4359 "odjednom. Ovo moÅŸe biti vrlo korisno ako postoji mnogo pisača, a vi koristite "
    4360 "samo nekolicinu. Odaberite pisače koje ÅŸelite vidjeti sa popisa lijevo ili "
    4361 "unesite <b>Lokaciju</b> filtera (npr:Grupa_1*). Obje su kumulativne i "
    4362 "zanemaruju se ako su prazne."
     3253msgid "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty."
     3254msgstr "Filter pisača omogućava prikazivanje samo jedan dio pisača umjesto svih odjednom. Ovo moÅŸe biti vrlo korisno ako postoji mnogo pisača, a vi koristite samo nekolicinu. Odaberite pisače koje ÅŸelite vidjeti sa popisa lijevo ili unesite <b>Lokaciju</b> filtera (npr:Grupa_1*). Obje su kumulativne i zanemaruju se ako su prazne."
    43633255
    43643256#. +> trunk
     
    44213313#. +> trunk
    44223314#: management/kmconfigfonts.cpp:95
    4423 msgid ""
    4424 "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
    4425 "not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
    4426 "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
    4427 msgstr ""
    4428 "Ove postavke će automatski staviti pisma u PostScript datoteku koje nisu na "
    4429 "pisaču. Ugrađivanje pisama Obično daje bolji ispis (bliÅŸe onome Å¡to vidite na "
    4430 "zaslonu), ali također i povećava količinu podataka za ispis."
     3315msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
     3316msgstr "Ove postavke će automatski staviti pisma u PostScript datoteku koje nisu na pisaču. Ugrađivanje pisama Obično daje bolji ispis (bliÅŸe onome Å¡to vidite na zaslonu), ali također i povećava količinu podataka za ispis."
    44313317
    44323318#. +> trunk
    44333319#: management/kmconfigfonts.cpp:98
    4434 msgid ""
    4435 "When using font embedding you can select additional directories where KDE "
    4436 "should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
    4437 "is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
    4438 "should be sufficient in most cases."
    4439 msgstr ""
    4440 "Kada koristite ugrađivanje pisama, odna moÅŸete odabrati dodatne direktorije "
    4441 "gdje će KDE traÅŸiti datoteke pisma. Obično se koristi putanja X posluÅŸitelja "
    4442 "pisama, pa dodavanje drugih nije nuÅŸno. Uobičajena putanja za traÅŸenje će "
    4443 "biti dovoljna u većini slučajeva."
     3320msgid "When using font embedding you can select additional directories where KDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases."
     3321msgstr "Kada koristite ugrađivanje pisama, odna moÅŸete odabrati dodatne direktorije gdje će KDE traÅŸiti datoteke pisma. Obično se koristi putanja X posluÅŸitelja pisama, pa dodavanje drugih nije nuÅŸno. Uobičajena putanja za traÅŸenje će biti dovoljna u većini slučajeva."
    44443322
    44453323#. +> trunk
     
    44603338#. +> trunk
    44613339#: management/kmconfiggeneral.cpp:55
    4462 msgid ""
    4463 "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
    4464 "components like the print manager and the job viewer."
    4465 msgstr ""
    4466 "Ovim vremenom kontrolirate obnavljanje raznih <b>KDEispis</b> komponenti kao "
    4467 "Å¡to su voditelj ispisa i pregled poslova."
     3340msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> components like the print manager and the job viewer."
     3341msgstr "Ovim vremenom kontrolirate obnavljanje raznih <b>KDEispis</b> komponenti kao Å¡to su voditelj ispisa i pregled poslova."
    44683342
    44693343#. +> trunk
     
    45003374#. +> trunk
    45013375#: management/kmconfiggeneral.cpp:140
    4502 msgid ""
    4503 "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
    4504 "your printer anymore."
     3376msgid "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test your printer anymore."
    45053377msgstr "Odabrana probna stranica"
    45063378
     
    45583430#. +> trunk
    45593431#: management/kmconfigpreview.cpp:45
    4560 msgid ""
    4561 "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE "
    4562 "built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) "
    4563 "cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript "
    4564 "viewer"
     3432msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
    45653433msgstr ""
    45663434
    45673435#. +> trunk
    45683436#: management/kmdbcreator.cpp:94
    4569 msgid ""
    4570 "No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
    4571 "is not implemented."
    4572 msgstr ""
    4573 "Nije određen izvrÅ¡itelj stvaranja baze podataka upravljača. Ovaj postupak "
    4574 "nije podrÅŸan."
     3437msgid "No executable defined for the creation of the driver database. This operation is not implemented."
     3438msgstr "Nije određen izvrÅ¡itelj stvaranja baze podataka upravljača. Ovaj postupak nije podrÅŸan."
    45753439
    45763440#. +> trunk
    45773441#: management/kmdbcreator.cpp:101
    45783442#, kde-format
    4579 msgid ""
    4580 "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
    4581 "exists and is accessible in your PATH variable."
    4582 msgstr ""
    4583 "IzvrÅ¡itelja %1 nije moguće naći u vaÅ¡oj putanji (PATH). Provjerite postoji li "
    4584 "taj program i jeli dostupa u vaÅ¡oj putanji."
     3443msgid "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program exists and is accessible in your PATH variable."
     3444msgstr "IzvrÅ¡itelja %1 nije moguće naći u vaÅ¡oj putanji (PATH). Provjerite postoji li taj program i jeli dostupa u vaÅ¡oj putanji."
    45853445
    45863446#. +> trunk
    45873447#: management/kmdbcreator.cpp:107
    45883448#, kde-format
    4589 msgid ""
    4590 "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
    4591 "failed."
    4592 msgstr ""
    4593 "Nije moguće pokrenuti izradu baze podataka upravljačkih programa. IzvrÅ¡avanje "
    4594 "%1 nije uspjelo."
     3449msgid "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 failed."
     3450msgstr "Nije moguće pokrenuti izradu baze podataka upravljačkih programa. IzvrÅ¡avanje %1 nije uspjelo."
    45953451
    45963452#. +> trunk
     
    46063462#. +> trunk
    46073463#: management/kmdbcreator.cpp:168
    4608 msgid ""
    4609 "Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
    4610 msgstr ""
    4611 "GreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka upravljača: nevaljan prekid procesa "
    4612 "potomka!"
     3464msgid "Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
     3465msgstr "GreÅ¡ka pri stvaranju baze podataka upravljača: nevaljan prekid procesa potomka!"
    46133466
    46143467#. +> trunk
     
    46803533#. +> trunk
    46813534#: management/kmdriverdialog.cpp:54
    4682 msgid ""
    4683 "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
    4684 "continuing."
    4685 msgstr ""
    4686 "Neke od postavki su proturječne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. "
     3535msgid "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing."
     3536msgstr "Neke od postavki su proturječne. Morate rijeÅ¡iti te sukobe prije nastavka. "
    46873537
    46883538#. +> trunk
     
    47503600#. +> trunk
    47513601#: management/kminstancepage.cpp:63
    4752 msgid ""
    4753 "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
    4754 "combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For "
    4755 "a single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
    4756 "DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
    4757 "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select "
    4758 "the print format you want."
     3602msgid "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a single InkJet printer, you could define different print formats like <i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select the print format you want."
    47593603msgstr ""
    47603604
     
    48203664#: management/kminstancepage.cpp:167
    48213665#, fuzzy, kde-format
    4822 msgid ""
    4823 "You can not remove the default instance. However all settings of %1 will be "
    4824 "discarded. Continue?"
    4825 msgstr ""
    4826 "Ne moÅŸete ukloniti uobičajenu instancu. Ipak, sva  podeÅ¡avanja u vezi %1 će "
    4827 "biti ukolnjena. Nastaviti?"
     3666msgid "You can not remove the default instance. However all settings of %1 will be discarded. Continue?"
     3667msgstr "Ne moÅŸete ukloniti uobičajenu instancu. Ipak, sva  podeÅ¡avanja u vezi %1 će biti ukolnjena. Nastaviti?"
    48283668
    48293669#. +> trunk
     
    48363676#: management/kminstancepage.cpp:221
    48373677#, kde-format
    4838 msgid ""
    4839 "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
    4840 msgstr ""
    4841 "Nije moguće dohvatiti podatke o pisaču. Primljena poruka iz sustava ispisa: %"
    4842 "1."
     3678msgid "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
     3679msgstr "Nije moguće dohvatiti podatke o pisaču. Primljena poruka iz sustava ispisa: %1."
    48433680
    48443681#. +> trunk
     
    49863823#: management/kmjobviewer.cpp:523
    49873824#, kde-format
    4988 msgid ""
    4989 "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
    4990 msgstr ""
    4991 "Nije moguće izvrÅ¡iti zadatak \"%1\" na odabranim zadacima. Primljena pogreÅ¡ka "
    4992 "od upravitelja:"
     3825msgid "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
     3826msgstr "Nije moguće izvrÅ¡iti zadatak \"%1\" na odabranim zadacima. Primljena pogreÅ¡ka od upravitelja:"
    49933827
    49943828#. +> trunk
     
    50413875#: management/kmmainview.cpp:73
    50423876#, kde-format
    5043 msgid ""
    5044 "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
    5045 "you want to continue?"
    5046 msgstr ""
    5047 "Pisač %1 već postoji. Nastavak će prepisati sadaÅ¡nji pisač. Åœelite li "
    5048 "nastaviti?"
     3877msgid "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do you want to continue?"
     3878msgstr "Pisač %1 već postoji. Nastavak će prepisati sadaÅ¡nji pisač. Åœelite li nastaviti?"
    50493879
    50503880#. +> trunk
     
    53154145#. +> trunk
    53164146#: management/kmmainview.cpp:906
    5317 msgid ""
    5318 "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
    5319 "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
    5320 "tool library could not be found."
    5321 msgstr ""
    5322 "Nije moguće pokrenuti alat pisača. Mogući razlozi su: nije odabran pisač, "
    5323 "odabrani pisač nema definiran lokalni uređaj (port pisača) ili nije moguće "
    5324 "pronaći biblioteku s alatima."
     4147msgid "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the tool library could not be found."
     4148msgstr "Nije moguće pokrenuti alat pisača. Mogući razlozi su: nije odabran pisač, odabrani pisač nema definiran lokalni uređaj (port pisača) ili nije moguće pronaći biblioteku s alatima."
    53254149
    53264150#. +> trunk
     
    54454269#: management/kmpropwidget.cpp:49
    54464270#, kde-format
    5447 msgid ""
    5448 "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p>"
    5449 "</qt>"
     4271msgid "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p></qt>"
    54504272msgstr ""
    54514273
     
    54944316#. +> trunk
    54954317#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:111
    5496 msgid ""
    5497 "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
    5498 "contains an output tag.</p>"
    5499 msgstr ""
    5500 "<p>Naredba će koristiti izlaznu datoteku. Ako tako odaberete, budite sigurni "
    5501 "da naredba sadrÅŸi tag za izlaz.</p>"
     4318msgid "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command contains an output tag.</p>"
     4319msgstr "<p>Naredba će koristiti izlaznu datoteku. Ako tako odaberete, budite sigurni da naredba sadrÅŸi tag za izlaz.</p>"
    55024320
    55034321#. +> trunk
    55044322#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:113
    55054323#, c-format
    5506 msgid ""
    5507 "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
    5508 "the command to execute directly, or associate/create a command object "
    5509 "with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
    5510 "it provides support for advanced settings like mime type checking, "
    5511 "configurable options and requirement list (the plain command is only provided "
    5512 "for backward compatibility). When using a plain command, the following tags "
    5513 "are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file (required).</li><li><b>%"
    5514 "out</b>: the output file (required if using an output file).</li><li><b>%psl<"
    5515 "/b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with "
    5516 "the first letter in upper case.</li></ul>"
     4324msgid "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter the command to execute directly, or associate/create a command object with/for this special printer. The command object is the preferred method as it provides support for advanced settings like mime type checking, configurable options and requirement list (the plain command is only provided for backward compatibility). When using a plain command, the following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file (required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
    55174325msgstr ""
    55184326
    55194327#. +> trunk
    55204328#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:123
    5521 msgid ""
    5522 "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
     4329msgid "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
    55234330msgstr ""
    55244331
     
    55264333#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:126
    55274334msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
    5528 msgstr ""
    5529 "<p>Uobičajen nastavak imena izlazne datoteke (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>"
     4335msgstr "<p>Uobičajen nastavak imena izlazne datoteke (npr. ps, pdf, ps.gz).</p>"
    55304336
    55314337#. +> trunk
     
    55634369#. +> trunk
    55644370#: management/kmwbackend.cpp:97
    5565 msgid ""
    5566 "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
    5567 "the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
     4371msgid "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
    55684372msgstr ""
    55694373
     
    55754379#. +> trunk
    55764380#: management/kmwbackend.cpp:104
    5577 msgid ""
    5578 "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
    5579 "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</p><"
    5580 "/qt>"
     4381msgid "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
    55814382msgstr ""
    55824383
     
    55884389#. +> trunk
    55894390#: management/kmwbackend.cpp:112
    5590 msgid ""
    5591 "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
    5592 "existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
     4391msgid "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
    55934392msgstr ""
    55944393
     
    56004399#. +> trunk
    56014400#: management/kmwbackend.cpp:119
    5602 msgid ""
    5603 "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using "
    5604 "TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network printers "
    5605 "can use this mode.</p></qt>"
     4401msgid "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
    56064402msgstr ""
    56074403
     
    56494445#. +> trunk
    56504446#: management/kmwdriverselect.cpp:44
    5651 msgid ""
    5652 "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
    5653 "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
    5654 "if necessary.</p>"
    5655 msgstr ""
    5656 "<p>Za ovaj model je nađeno nekoliko upravljačkih programa. Odaberite "
    5657 "upravljački program koji ÅŸelite koristiti. Imat ćete priliku isprobati ga i "
    5658 "po potrebi izmijeniti.</p>"
     4447msgid "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it if necessary.</p>"
     4448msgstr "<p>Za ovaj model je nađeno nekoliko upravljačkih programa. Odaberite upravljački program koji ÅŸelite koristiti. Imat ćete priliku isprobati ga i po potrebi izmijeniti.</p>"
    56594449
    56604450#. +> trunk
     
    57054495#. +> trunk
    57064496#: management/kmwdrivertest.cpp:61
    5707 msgid ""
    5708 "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
    5709 "Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
    5710 "button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
    5711 "driver (your current configuration will be discarded).</p>"
    5712 msgstr ""
    5713 "<p> Sada moÅŸete probati pisač prije negoli zavrÅ¡ite postavljanje. Koristite <"
    5714 "b>Postavke</b> gumb za podeÅ¡avanje pisača i <b>Proba</b> gumb za probanje "
    5715 "postavki. Koristite <b>Natrag</b> gumb za promjenu upravljačkog programa, pri "
    5716 "čemu će sve sadaÅ¡nje postavke biti odbačene.</p>"
     4497msgid "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
     4498msgstr "<p> Sada moÅŸete probati pisač prije negoli zavrÅ¡ite postavljanje. Koristite <b>Postavke</b> gumb za podeÅ¡avanje pisača i <b>Proba</b> gumb za probanje postavki. Koristite <b>Natrag</b> gumb za promjenu upravljačkog programa, pri čemu će sve sadaÅ¡nje postavke biti odbačene.</p>"
    57174499
    57184500#. +> trunk
     
    57244506#. +> trunk
    57254507#: management/kmwdrivertest.cpp:150
    5726 msgid ""
    5727 "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
    5728 "click the OK button."
    5729 msgstr ""
    5730 "Probna stranica uspjeÅ¡no poslana na pisač. Po zavrÅ¡etku ispisa, kliknite na "
    5731 "gumb Ok."
     4508msgid "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then click the OK button."
     4509msgstr "Probna stranica uspjeÅ¡no poslana na pisač. Po zavrÅ¡etku ispisa, kliknite na gumb Ok."
    57324510
    57334511#. +> trunk
     
    58354613#. +> trunk
    58364614#: management/kmwfile.cpp:42
    5837 msgid ""
    5838 "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
    5839 "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button "
    5840 "for graphical selection.</p>"
    5841 msgstr ""
    5842 "<p> Ispis će biti preusmjeren u datoteku. Unesite putanju datoteke u koju "
    5843 "ÅŸelite preusmjeriti ispis. Koristite apslolutnu putanju ili koristite gumb za "
    5844 "grafički odabir pomoću dijaloga.</p>"
     4615msgid "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for graphical selection.</p>"
     4616msgstr "<p> Ispis će biti preusmjeren u datoteku. Unesite putanju datoteke u koju ÅŸelite preusmjeriti ispis. Koristite apslolutnu putanju ili koristite gumb za grafički odabir pomoću dijaloga.</p>"
    58454617
    58464618#. +> trunk
     
    58614633#. +> trunk
    58624634#: management/kmwinfopage.cpp:35
    5863 msgid ""
    5864 "<p>Welcome,</p><br /><p>This wizard will help to install a new printer on "
    5865 "your computer. It will guide you through the various steps of the process of "
    5866 "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
    5867 "you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br /><p>We hope "
    5868 "you'll enjoy this tool!</p><br /><p align=right><a href=\"http://printing.kde."
    5869 "org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>"
     4635msgid "<p>Welcome,</p><br /><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br /><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br /><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>"
    58704636msgstr ""
    58714637
     
    59284694#. +> trunk
    59294695#: management/kmwlocal.cpp:65
    5930 msgid ""
    5931 "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
    5932 "the bottom edit field.</p>"
    5933 msgstr ""
    5934 "<p>Odaberite ispravno prepoznat port ili unesite direktno odgovarajući URL u "
    5935 "donje polje.</p>"
     4696msgid "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the bottom edit field.</p>"
     4697msgstr "<p>Odaberite ispravno prepoznat port ili unesite direktno odgovarajući URL u donje polje.</p>"
    59364698
    59374699#. +> trunk
     
    59644726#. +> trunk
    59654727#: management/kmwlpd.cpp:46
    5966 msgid ""
    5967 "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
    5968 "check it before continuing.</p>"
    5969 msgstr ""
    5970 "<p>Unesite podatke o udaljenom LPD redu; ovaj čarobnjak će ih provjeriti "
    5971 "prije nastavka.</p>"
     4728msgid "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will check it before continuing.</p>"
     4729msgstr "<p>Unesite podatke o udaljenom LPD redu; ovaj čarobnjak će ih provjeriti prije nastavka.</p>"
    59724730
    59734731#. +> trunk
     
    59944752#. +> trunk
    59954753#: management/kmwname.cpp:37
    5996 msgid ""
    5997 "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
    5998 "mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
    5999 "be used on some systems).</p>"
     4754msgid "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not be used on some systems).</p>"
    60004755msgstr ""
    60014756
     
    60134768#: management/kmwname.cpp:53
    60144769#, kde-format
    6015 msgid ""
    6016 "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
    6017 "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
    6018 "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
    6019 msgstr ""
    6020 "Obično nije dobro upisati ime pisača koje sadrÅŸi razmake. To moÅŸe praviti "
    6021 "probleme u radu pisača. Čarobnjak moÅŸe sam maknuti sve razmake iz imena koje "
    6022 "ste upisali, pa će ono izgledati ovako: %1. Å to ÅŸelite?"
     4770msgid "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
     4771msgstr "Obično nije dobro upisati ime pisača koje sadrÅŸi razmake. To moÅŸe praviti probleme u radu pisača. Čarobnjak moÅŸe sam maknuti sve razmake iz imena koje ste upisali, pa će ono izgledati ovako: %1. Å to ÅŸelite?"
    60234772
    60244773#. +> trunk
     
    60344783#. +> trunk
    60354784#: management/kmwpassword.cpp:42
    6036 msgid ""
    6037 "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
    6038 "type of access to use and fill in the login and password entries if needed.<"
    6039 "/p>"
     4785msgid "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
    60404786msgstr ""
    60414787
     
    62695015#. +> trunk
    62705016#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
    6271 msgid ""
    6272 "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
    6273 "string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
    6274 msgstr ""
    6275 "Identifikacijski niz znakova. Korisite samo alfanumeričke znakove bez "
    6276 "praznina. Niz znakova <b>__root__</b> je rezerviran za interrnu upotrebu."
     5017msgid "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
     5018msgstr "Identifikacijski niz znakova. Korisite samo alfanumeričke znakove bez praznina. Niz znakova <b>__root__</b> je rezerviran za interrnu upotrebu."
    62775019
    62785020#. +> trunk
    62795021#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
    6280 msgid ""
    6281 "A description string. This string is shown in the interface, and should be "
    6282 "explicit enough about the role of the corresponding option."
    6283 msgstr ""
    6284 "Opis stringa. String je prikazan u sučelju, i morao bi biti dovoljno izričit "
    6285 "o funkciji odgovarajućih mogućnosti."
     5022msgid "A description string. This string is shown in the interface, and should be explicit enough about the role of the corresponding option."
     5023msgstr "Opis stringa. String je prikazan u sučelju, i morao bi biti dovoljno izričit o funkciji odgovarajućih mogućnosti."
    62865024
    62875025#. +> trunk
    62885026#: management/kxmlcommanddlg.cpp:317
    6289 msgid ""
    6290 "The type of the option. This determines how the option is presented "
    6291 "graphically to the user."
    6292 msgstr ""
    6293 "Tip opcije. Ovo određuje kako je opcija grafički prezentirana korisniku."
     5027msgid "The type of the option. This determines how the option is presented graphically to the user."
     5028msgstr "Tip opcije. Ovo određuje kako je opcija grafički prezentirana korisniku."
    62945029
    62955030#. +> trunk
    62965031#: management/kxmlcommanddlg.cpp:321
    6297 msgid ""
    6298 "The format of the option. This determines how the option is formatted for "
    6299 "inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
    6300 "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
    6301 "string representation of the option value."
    6302 msgstr ""
    6303 "Format opcije. Ovo određuje kako je opcija formatirana za uključivanje u "
    6304 "globalnu komandnu liniju. Tag <b>%vrijednost</b> moÅŸe predstavljati "
    6305 "korisnički odabir. Ovaj tag će za vrijeme izvođenja biti zamijenjen sa string "
    6306 "vrijednošću opcije."
     5032msgid "The format of the option. This determines how the option is formatted for inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a string representation of the option value."
     5033msgstr "Format opcije. Ovo određuje kako je opcija formatirana za uključivanje u globalnu komandnu liniju. Tag <b>%vrijednost</b> moÅŸe predstavljati korisnički odabir. Ovaj tag će za vrijeme izvođenja biti zamijenjen sa string vrijednošću opcije."
    63075034
    63085035#. +> trunk
    63095036#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
    6310 msgid ""
    6311 "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
    6312 "to the command line if the option has that default value. If this value does "
    6313 "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make "
    6314 "the option persistent to avoid unwanted effects."
    6315 msgstr ""
    6316 "Uobičajena vrijednost opcije. Za netrajne opcije, niÅ¡ta nije dodano komandnoj "
    6317 "liniji ako opcija ima tu uobičajenu vrijednost.Ako ova vrijednost nije "
    6318 "jednaka pravoj uobičajenoj vrijednosti podređenog alata, napravite opciju "
    6319 "trajno da izbjegnete neÅŸeljene efekte."
     5037msgid "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added to the command line if the option has that default value. If this value does not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
     5038msgstr "Uobičajena vrijednost opcije. Za netrajne opcije, niÅ¡ta nije dodano komandnoj liniji ako opcija ima tu uobičajenu vrijednost.Ako ova vrijednost nije jednaka pravoj uobičajenoj vrijednosti podređenog alata, napravite opciju trajno da izbjegnete neÅŸeljene efekte."
    63205039
    63215040#. +> trunk
    63225041#: management/kxmlcommanddlg.cpp:333
    6323 msgid ""
    6324 "Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
    6325 "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
    6326 "value does not match with the actual default value of the underlying utility."
    6327 msgstr ""
    6328 "Učini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek zapisana u naredbenoj liniji, "
    6329 "bez obzira na vrijednost. Ovo je korisno kada odabrana uobičajenavrijednost "
    6330 "nije jednaka pravoj uobičajenoj vrijednosti u podređenom alatu."
     5042msgid "Make the option persistent. A persistent option is always written to the command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value does not match with the actual default value of the underlying utility."
     5043msgstr "Učini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek zapisana u naredbenoj liniji, bez obzira na vrijednost. Ovo je korisno kada odabrana uobičajenavrijednost nije jednaka pravoj uobičajenoj vrijednosti u podređenom alatu."
    63315044
    63325045#. +> trunk
    63335046#: management/kxmlcommanddlg.cpp:337
    63345047#, c-format
    6335 msgid ""
    6336 "The full command line to execute the associated underlying utility. This "
    6337 "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
    6338 "The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</li><li><b>"
    6339 "%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</b>: output "
    6340 "specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li><li><b>%"
    6341 "psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
     5048msgid "The full command line to execute the associated underlying utility. This command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
    63425049msgstr ""
    63435050
     
    63455052#: management/kxmlcommanddlg.cpp:347
    63465053#, fuzzy, c-format
    6347 msgid ""
    6348 "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
    6349 "Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
    6350 msgstr ""
    6351 "Specifikacija ulaza kada alat za podrÅ¡ku čita podatke iz datoteke. Koristi "
    6352 "tag <b>%out</b> za opis naziva ulazne datoteke."
     5054msgid "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
     5055msgstr "Specifikacija ulaza kada alat za podrÅ¡ku čita podatke iz datoteke. Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva ulazne datoteke."
    63535056
    63545057#. +> trunk
    63555058#: management/kxmlcommanddlg.cpp:351
    63565059#, fuzzy, c-format
    6357 msgid ""
    6358 "Output specification when the underlying utility writes output data to a file."
    6359 " Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
    6360 msgstr ""
    6361 "Specifikacija izlaza kada alat za podrÅ¡ku ispisuje izlazne podatke u datoteku."
    6362 " Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva izlazne datoteke."
     5060msgid "Output specification when the underlying utility writes output data to a file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
     5061msgstr "Specifikacija izlaza kada alat za podrÅ¡ku ispisuje izlazne podatke u datoteku. Koristi tag <b>%out</b> za opis naziva izlazne datoteke."
    63635062
    63645063#. +> trunk
    63655064#: management/kxmlcommanddlg.cpp:355
    6366 msgid ""
    6367 "Input specification when the underlying utility reads input data from its "
    6368 "standard input."
    6369 msgstr ""
    6370 "Spacifikacija unosa kad alat za podrÅ¡ku čita ulazne podatke sa svojeg "
    6371 "standardnog ulaza."
     5065msgid "Input specification when the underlying utility reads input data from its standard input."
     5066msgstr "Spacifikacija unosa kad alat za podrÅ¡ku čita ulazne podatke sa svojeg standardnog ulaza."
    63725067
    63735068#. +> trunk
    63745069#: management/kxmlcommanddlg.cpp:359
    6375 msgid ""
    6376 "Output specification when the underlying utility writes output data to its "
    6377 "standard output."
    6378 msgstr ""
    6379 "Specifikacija ispisa kada alat za podrÅ¡ku ispisuje podatke na svoj standardni "
    6380 "izlaz."
     5070msgid "Output specification when the underlying utility writes output data to its standard output."
     5071msgstr "Specifikacija ispisa kada alat za podrÅ¡ku ispisuje podatke na svoj standardni izlaz."
    63815072
    63825073#. +> trunk
    63835074#: management/kxmlcommanddlg.cpp:363
    6384 msgid ""
    6385 "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
    6386 "the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
    6387 "&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
    6388 msgstr ""
    6389 "ObjaÅ¡njenje o donjim alatima, koji korisnik moÅŸe vidjeti u sučelju. Ovo "
    6390 "objaÅ¡njenje podrÅŸaba osnovne HTML tagove kao &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ili "
    6391 "&lt;i&gt;."
     5075msgid "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, &lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
     5076msgstr "ObjaÅ¡njenje o donjim alatima, koji korisnik moÅŸe vidjeti u sučelju. Ovo objaÅ¡njenje podrÅŸaba osnovne HTML tagove kao &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ili &lt;i&gt;."
    63925077
    63935078#. +> trunk
    63945079#: management/kxmlcommanddlg.cpp:572
    6395 msgid ""
    6396 "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
     5080msgid "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
    63975081msgstr "Nepravilno ime. Prazna imena i \"__root__\" nisu dozvoljeni."
    63985082
     
    64765160#: management/kxmlcommandselector.cpp:186
    64775161#, kde-format
    6478 msgid ""
    6479 "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
    6480 "existing one?"
    6481 msgstr ""
    6482 "Naredba pod imenom %1 već postoji. Åœelite li nastaviti i izmijeniti postojeću?"
     5162msgid "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the existing one?"
     5163msgstr "Naredba pod imenom %1 već postoji. Åœelite li nastaviti i izmijeniti postojeću?"
    64835164
    64845165#. +> trunk
     
    65285209#: management/networkscanner.cpp:150
    65295210#, kde-format
    6530 msgid ""
    6531 "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
    6532 "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
    6533 "anyway?"
    6534 msgstr ""
    6535 "Vi imate namjeru pretraÅŸiti pod-mreÅŸu (%1.*) koja ne odgovara trenutnoj "
    6536 "postavci pod-mreÅŸe na ovom računalu (%2.*). Åœelite li ipak pretraÅŸiti "
    6537 "određenu pod-mreÅŸu?"
     5211msgid "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet anyway?"
     5212msgstr "Vi imate namjeru pretraÅŸiti pod-mreÅŸu (%1.*) koja ne odgovara trenutnoj postavci pod-mreÅŸe na ovom računalu (%2.*). Åœelite li ipak pretraÅŸiti određenu pod-mreÅŸu?"
    65385213
    65395214#. +> trunk
     
    65545229#. +> trunk
    65555230#: marginwidget.cpp:36
    6556 msgid ""
    6557 " <qt> <p><b>Top Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you "
    6558 "control the top margin of your printout if the printing application does not "
    6559 "define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for "
    6560 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.</p> <p><b>"
    6561 "Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice."
    6562 "org printing, because these applications (or rather their users) are expected "
    6563 "to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, "
    6564 "which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr />"
    6565 " <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
    6566 "corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o "
    6567 "page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 "
    6568 "inch.  </pre> </p> </qt>"
     5231msgid " <qt> <p><b>Top Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </p> </qt>"
    65695232msgstr ""
    65705233
    65715234#. +> trunk
    65725235#: marginwidget.cpp:56
    6573 msgid ""
    6574 " <qt> <p><b>Bottom Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you "
    6575 "control the bottom margin of your printout if the printing application does "
    6576 "not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for "
    6577 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <"
    6578 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or "
    6579 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
    6580 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
    6581 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <"
    6582 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
    6583 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>"
    6584 "    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
    6585 "equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
     5236msgid " <qt> <p><b>Bottom Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em>  <pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
    65865237msgstr ""
    65875238
    65885239#. +> trunk
    65895240#: marginwidget.cpp:76
    6590 msgid ""
    6591 " <qt> <p><b>Left Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you "
    6592 "control the left margin of your printout if the printing application does not "
    6593 "define its margins internally.</p>  <p>The setting works for instance for "
    6594 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <"
    6595 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or "
    6596 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
    6597 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
    6598 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <"
    6599 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
    6600 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> "
    6601 "   -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
    6602 "to 1 inch.  </pre> </p> </qt>"
     5241msgid " <qt> <p><b>Left Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p>  <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </p> </qt>"
    66035242msgstr ""
    66045243
    66055244#. +> trunk
    66065245#: marginwidget.cpp:96
    6607 msgid ""
    6608 " <qt> <p><b>Right Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you "
    6609 "control the right margin of your printout if the printing application does "
    6610 "not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for "
    6611 "ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <"
    6612 "p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or "
    6613 "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
    6614 "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
    6615 "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <"
    6616 "br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
    6617 "element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre> "
    6618 "   -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
    6619 "to 1 inch.  </pre> </p> </qt>"
     5246msgid " <qt> <p><b>Right Margin</b>.</p> <p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your printout if the printing application does not define its margins internally.</p> <p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror.</p> <p><b>Note:</b></p><p>This margin setting is not intended for KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> <br /> <hr /> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter:</em> <pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </p> </qt>"
    66205247msgstr ""
    66215248
    66225249#. +> trunk
    66235250#: marginwidget.cpp:116
    6624 msgid ""
    6625 " <qt> <p><b>Change Measurement Unit</b>.</p> <p>You can change the units of "
    6626 "measurement for the page margins here. Select from Millimeters, Centimeters, "
    6627 "Inches or Pixels (1 pixel == 1/72 inch.) </p> </qt>"
     5251msgid " <qt> <p><b>Change Measurement Unit</b>.</p> <p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select from Millimeters, Centimeters, Inches or Pixels (1 pixel == 1/72 inch.) </p> </qt>"
    66285252msgstr ""
    66295253
    66305254#. +> trunk
    66315255#: marginwidget.cpp:123
    6632 msgid ""
    6633 " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b>.</p> <p>Enable this checkbox if you "
    6634 "want to modify the margins of your printouts.</p> <p>You can change margin "
    6635 "settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields.</li> <li>Click spinbox "
    6636 "arrows.</li> <li>Move the scroll wheel of a wheel mouse.</li> <li>Use the "
    6637 "mouse to drag margins in the preview frame.</li> </ul> <b>Note:</b> The "
    6638 "margin setting does not work if you load files into kprinter which have their "
    6639 "margins hardcoded internally, such as most PDF or PostScript files. It works "
    6640 "for all ASCII text files however. It also may not work with non-KDE "
    6641 "applications which fail to fully utilize the KDEPrint framework, such as "
    6642 "OpenOffice.org.</p> </qt>"
     5256msgid " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b>.</p> <p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts.</p> <p>You can change margin settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields.</li> <li>Click spinbox arrows.</li> <li>Move the scroll wheel of a wheel mouse.</li> <li>Use the mouse to drag margins in the preview frame.</li> </ul> <b>Note:</b> The margin setting does not work if you load files into kprinter which have their margins hardcoded internally, such as most PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint framework, such as OpenOffice.org.</p> </qt>"
    66435257msgstr ""
    66445258
    66455259#. +> trunk
    66465260#: marginwidget.cpp:140
    6647 msgid ""
    6648 " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\"</b>.</p> <p>Use your mouse to drag and set "
    6649 "each margin on this little preview window.</p> </qt>"
     5261msgid " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\"</b>.</p> <p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window.</p> </qt>"
    66505262msgstr ""
    66515263
     
    66985310#: plugincombobox.cpp:32
    66995311#, fuzzy
    6700 msgid ""
    6701 " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
    6702 "select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem must, "
    6703 "of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint usually "
    6704 "auto-detects the correct print subsystem by itself upon first startup. Most "
    6705 "Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX Printing System</em>.<"
    6706 "/p> </qt>"
    6707 msgstr ""
    6708 "<qt>Ova kombo kutija prikazuje (i omogućava vam odabir) podsustava za "
    6709 "tiskanje koji će koristiti KDEPrint. (Ovaj podsustav za tiskanje mora, "
    6710 "naravno, biti instaliran unutar vaÅ¡eg operativnog sustava). KDEPrint gaobično "
    6711 "uspijeva sam otkriti. Većina distribucija linux-a ima „CUPS“, <em>Common Unix "
    6712 "Printing System</em>.</qt>"
     5312msgid " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX Printing System</em>.</p> </qt>"
     5313msgstr "<qt>Ova kombo kutija prikazuje (i omogućava vam odabir) podsustava za tiskanje koji će koristiti KDEPrint. (Ovaj podsustav za tiskanje mora, naravno, biti instaliran unutar vaÅ¡eg operativnog sustava). KDEPrint gaobično uspijeva sam otkriti. Većina distribucija linux-a ima „CUPS“, <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>"
    67135314
    67145315#. +> trunk
     
    67265327#: plugincombobox.cpp:91
    67275328#, fuzzy
    6728 msgid ""
    6729 " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
    6730 "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To switch "
    6731 "to a different CUPS server, click \"System Options\", then select \"Cups "
    6732 "server\" and fill in the required info.</p> </qt>"
    6733 msgstr ""
    6734 "<qt>Ova linija prikazuje na koji CUPS posluÅŸitelj je trenutno povezano vaÅ¡e "
    6735 "računalo za tiskanje i dobavljanje informacija o tiskaču. Da bi ste se "
    6736 "prebacili na drugi CUPS posluÅŸitelj, pritisnite „Sustavske opcije“, zatim "
    6737 "odaberite „CUPS posluÅŸitelj“ i popunite potrebne podatke.</qt>"
     5329msgid " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required info.</p> </qt>"
     5330msgstr "<qt>Ova linija prikazuje na koji CUPS posluÅŸitelj je trenutno povezano vaÅ¡e računalo za tiskanje i dobavljanje informacija o tiskaču. Da bi ste se prebacili na drugi CUPS posluÅŸitelj, pritisnite „Sustavske opcije“, zatim odaberite „CUPS posluÅŸitelj“ i popunite potrebne podatke.</qt>"
    67385331
    67395332#. +> trunk
    67405333#: posterpreview.cpp:123
    6741 msgid ""
    6742 "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
    6743 "properly installed, or you don't have the required version; available at "
    6744 "http://printing.kde.org/downloads/."
    6745 msgstr ""
    6746 "Pregled postera nije moguće. Ili izvrÅ¡ni program <b>postera</b> nije dobro "
    6747 "instaliran, ili nemate potrebnu inačicu programa; dostupno na http://printing."
    6748 "kde.org/downloads/."
     5334msgid "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not properly installed, or you don't have the required version; available at http://printing.kde.org/downloads/."
     5335msgstr "Pregled postera nije moguće. Ili izvrÅ¡ni program <b>postera</b> nije dobro instaliran, ili nemate potrebnu inačicu programa; dostupno na http://printing.kde.org/downloads/."
    67495336
    67505337#. +> trunk
     
    68635450#. +> trunk
    68645451#: tools/escputil/escpwidget.cpp:180
    6865 msgid ""
    6866 "An escputil process is still running. You must wait until its completion "
    6867 "before continuing."
    6868 msgstr ""
    6869 "Proces escputil joÅ¡ uvijek radi. Morate čekati dok on zavrÅ¡i da biste mogli "
    6870 "nastaviti."
     5452msgid "An escputil process is still running. You must wait until its completion before continuing."
     5453msgstr "Proces escputil joÅ¡ uvijek radi. Morate čekati dok on zavrÅ¡i da biste mogli nastaviti."
    68715454
    68725455#. +> trunk
    68735456#: tools/escputil/escpwidget.cpp:187
    6874 msgid ""
    6875 "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
    6876 "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
    6877 msgstr ""
    6878 "IzvrÅ¡na datoteka escputil nije nađena u vaÅ¡oj PATH okoliÅ¡noj varijabli. "
    6879 "Provjerite je li gimp-print postavljen i je li escputil u vaÅ¡oj putanji."
     5457msgid "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
     5458msgstr "IzvrÅ¡na datoteka escputil nije nađena u vaÅ¡oj PATH okoliÅ¡noj varijabli. Provjerite je li gimp-print postavljen i je li escputil u vaÅ¡oj putanji."
    68805459
    68815460#. +> trunk
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.