Ignore:
Timestamp:
Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/ark.po

    r1165 r1190  
    1010"Project-Id-Version: ark 0\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-07-20 09:01+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-02 09:01+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:59+0200\n"
    1414"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2322"X-Environment: kde\n"
     
    2827msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2928msgid "Your names"
    30 msgstr ""
    31 "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifić, "
    32 "Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡ević"
     29msgstr "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifić, Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡ević"
    3330
    3431#. +> trunk stable
    3532msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3633msgid "Your emails"
    37 msgstr ""
    38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
    39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver."
    40 "untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
     34msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
    4135
    4236#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
     
    7367#. +> trunk stable
    7468#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
    75 msgctxt ""
    76 "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
     69msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
    7770msgid "Extract here"
    7871msgstr "Ovdje otpakiraj"
     
    9083#. +> trunk
    9184#: app/main.cpp:43
    92 #| msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers"
    9385msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
    9486msgstr "© 1997. – 2011. Razni razvijatelji Arka"
     
    201193#. +> trunk stable
    202194#: app/main.cpp:94
    203 msgid ""
    204 "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
     195msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
    205196msgstr "PrikaÅŸi dijalog za određivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)"
    206197
    207198#. +> trunk stable
    208199#: app/main.cpp:95
    209 msgid ""
    210 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
    211 msgstr ""
    212 "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako "
    213 "nije navedena."
     200msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
     201msgstr "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako nije navedena."
    214202
    215203#. +> trunk stable
     
    220208#. +> trunk stable
    221209#: app/main.cpp:97
    222 msgid ""
    223 "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
    224 "when finished."
    225 msgstr ""
    226 "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. Izađi po "
    227 "zavrÅ¡etku."
     210msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished."
     211msgstr "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. Izađi po zavrÅ¡etku."
    228212
    229213#. +> trunk stable
    230214#: app/main.cpp:98
    231 msgid ""
    232 "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
    233 "Quit when finished."
    234 msgstr ""
    235 "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. Izađi "
    236 "po zavrÅ¡etku."
     215msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished."
     216msgstr "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. Izađi po zavrÅ¡etku."
    237217
    238218#. +> trunk stable
    239219#: app/main.cpp:99
    240 msgid ""
    241 "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
    242 "to this one."
    243 msgstr ""
    244 "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se "
    245 "odnose na njega."
     220msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one."
     221msgstr "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se odnose na njega."
    246222
    247223#. +> trunk stable
    248224#: app/main.cpp:100
    249 msgid ""
    250 "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
    251 "tar.gz, zip or any other supported types)"
    252 msgstr ""
    253 "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip "
    254 "ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)"
     225msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)"
     226msgstr "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)"
    255227
    256228#. +> trunk stable
     
    261233#. +> trunk stable
    262234#: app/main.cpp:102
    263 msgid ""
    264 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
    265 "if more than one url is specified."
    266 msgstr ""
    267 "Koristi naredbeno sučelje umjesto uobičajenog dijaloga. Opcija se "
    268 "podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a."
     235msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified."
     236msgstr "Koristi naredbeno sučelje umjesto uobičajenog dijaloga. Opcija se podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a."
    269237
    270238#. +> trunk stable
    271239#: app/main.cpp:103
    272 msgid ""
    273 "The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
    274 msgstr ""
    275 "OdrediÅ¡ni argument bit će postavljen na putanju prve navedene datoteke."
     240msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
     241msgstr "OdrediÅ¡ni argument bit će postavljen na putanju prve navedene datoteke."
    276242
    277243#. +> trunk stable
    278244#: app/main.cpp:104
    279 msgid ""
    280 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
    281 "archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
    282 msgstr ""
    283 "SadrÅŸaj arhive bit će pročitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit "
    284 "će stvorena podmapa s imenom arhive."
     245msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
     246msgstr "SadrÅŸaj arhive bit će pročitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit će stvorena podmapa s imenom arhive."
    285247
    286248#. +> trunk stable
     
    297259#. +> trunk stable
    298260#: app/mainwindow.cpp:158
    299 msgid ""
    300 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
    301 msgstr ""
    302 "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili "
    303 "nedavno otvorenu arhivu."
     261msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
     262msgstr "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili nedavno otvorenu arhivu."
    304263
    305264#. +> trunk stable
     
    330289msgid ""
    331290"Easter egg for the developers:\n"
    332 "This is where future versions will have extra compression options for the "
    333 "various compression interfaces."
     291"This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces."
    334292msgstr ""
    335293"Uskršnje jaje za razvijatelje:\n"
    336 "Ovdje će buduće verzije imati dodatne opcije sabijanja za različita sučelja "
    337 "sabijanja."
     294"Ovdje će buduće verzije imati dodatne opcije sabijanja za različita sučelja sabijanja."
    338295
    339296#. +> trunk stable
     
    344301#. +> trunk stable
    345302#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
    346 msgid ""
    347 "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
    348 "rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
    349 msgstr ""
    350 "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>"
    351 "--autofilename</command>."
     303msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
     304msgstr "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>--autofilename</command>."
    352305
    353306#. +> trunk stable
     
    416369#, kde-format
    417370msgctxt "@info"
    418 msgid ""
    419 "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
    420 "extract here?"
    421 msgstr ""
    422 "Mapa <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje "
    423 "otpakirati?"
     371msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?"
     372msgstr "Mapa <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje otpakirati?"
    424373
    425374#. +> trunk stable
     
    570519#, kde-format
    571520msgctxt "@info"
    572 msgid ""
    573 "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
    574 "password to extract the file."
    575 msgstr ""
    576 "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tićena zaporkom. Unesite zaporku kako "
    577 "biste otpakirali datoteku."
     521msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file."
     522msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tićena zaporkom. Unesite zaporku kako biste otpakirali datoteku."
    578523
    579524#. +> trunk stable
     
    812757#. +> trunk stable
    813758#: part/part.cpp:246
    814 msgid ""
    815 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
    816 "all files or just the selected ones"
    817 msgstr ""
    818 "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati "
    819 "otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
     759msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones"
     760msgstr "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
    820761
    821762#. +> trunk stable
     
    875816#, kde-format
    876817msgctxt "@info"
    877 msgid ""
    878 "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it "
    879 "instead?"
    880 msgstr ""
    881 "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Åœelite li ju umjesto toga "
    882 "otvoriti?"
     818msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it instead?"
     819msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Åœelite li ju umjesto toga otvoriti?"
    883820
    884821#. +> trunk stable
     
    915852#: part/part.cpp:428
    916853msgctxt "@info"
    917 msgid ""
    918 "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
    919 "choose another archive type below."
    920 msgstr ""
    921 "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe "
    922 "izaberite drugu vrstu arhive."
     854msgid "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please choose another archive type below."
     855msgstr "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe izaberite drugu vrstu arhive."
    923856
    924857#. +> trunk stable
     
    931864#: part/part.cpp:432
    932865msgctxt "@info"
    933 msgid ""
    934 "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please "
    935 "choose the correct archive type below."
    936 msgstr ""
    937 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe "
    938 "izaberite ispravnu vrstu arhive."
     866msgid "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below."
     867msgstr "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive."
    939868
    940869#. +> trunk stable
     
    942871#, kde-format
    943872msgctxt "@info"
    944 msgid ""
    945 "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
    946 "capable of handling the file was found."
    947 msgstr ""
    948 "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronađen priključak "
    949 "sposoban baratati datotekom."
     873msgid "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin capable of handling the file was found."
     874msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronađen priključak sposoban baratati datotekom."
    950875
    951876#. +> trunk stable
     
    953878#, kde-format
    954879msgctxt "@info"
    955 msgid ""
    956 "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
    957 "<message>%2</message>"
    958 msgstr ""
    959 "Neuspjelo učitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeću pogreÅ¡ku: <"
    960 "message>%2</message>"
     880msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>"
     881msgstr "Neuspjelo učitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%2</message>"
    961882
    962883#. +> trunk stable
     
    987908#, kde-format
    988909msgctxt "@info"
    989 msgid ""
    990 "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
    991 "want to overwrite it?"
    992 msgstr ""
    993 "Arhiva imena <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ju "
    994 "ÅŸelite prepisati?"
     910msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     911msgstr "Arhiva imena <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?"
    995912
    996913#. +> trunk stable
     
    998915#, kde-format
    999916msgctxt "@info"
    1000 msgid ""
    1001 "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
    1002 "location. The archive does not exist anymore."
    1003 msgstr ""
    1004 "Nije moguće kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. "
    1005 "Arhiva viÅ¡e ne postoji."
     917msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore."
     918msgstr "Nije moguće kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. Arhiva viÅ¡e ne postoji."
    1006919
    1007920#. +> trunk stable
     
    1009922#, kde-format
    1010923msgctxt "@info"
    1011 msgid ""
    1012 "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
    1013 "another location."
    1014 msgstr ""
    1015 "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju "
    1016 "spremiti na drugu lokaciju."
     924msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location."
     925msgstr "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugu lokaciju."
    1017926
    1018927#. +> trunk stable
     
    1057966#, kde-format
    1058967msgctxt "@info"
    1059 msgid ""
    1060 "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
    1061 "it."
    1062 msgstr ""
    1063 "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna "
    1064 "baratati s njom."
     968msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle it."
     969msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna baratati s njom."
    1065970
    1066971#. +> trunk stable
     
    1068973#, kde-format
    1069974msgctxt "@info"
    1070 msgid ""
    1071 "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
     975msgid "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
    1072976msgstr "Neuspjelo čitanje arhive uz sljedeću pogrešku: <message>%1</message>"
    1073977
    1074978#. +> trunk stable
    1075979#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217
    1076 msgid ""
    1077 "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
    1078 "supported by ark."
     980msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark."
    1079981msgstr "Ova arhiva sadrÅŸi unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podrÅŸava."
    1080982
     
    11031005#, kde-format
    11041006msgctxt "@info"
    1105 msgid ""
    1106 "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1<"
    1107 "/message>"
    1108 msgstr ""
    1109 "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1<"
    1110 "/message>"
     1007msgid "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</message>"
     1008msgstr "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1</message>"
    11111009
    11121010#. +> trunk stable
     
    11221020#, kde-format
    11231021msgctxt "@info"
    1124 msgid ""
    1125 "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1<"
    1126 "/message>"
    1127 msgstr ""
    1128 "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1<"
    1129 "/message>"
     1022msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1</message>"
     1023msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1</message>"
    11301024
    11311025#. +> trunk stable
     
    11541048#, kde-format
    11551049msgctxt "@info"
    1156 msgid ""
    1157 "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
    1158 msgstr ""
    1159 "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom čitanja <filename>%1</filename> tokom "
    1160 "otpakiravanja."
     1050msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
     1051msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom čitanja <filename>%1</filename> tokom otpakiravanja."
    11611052
    11621053#~ msgid "One item"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.