Ignore:
Timestamp:
Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmstyle.po

    r1129 r1190  
    1212"Project-Id-Version: kcmstyle 0\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:56+0200\n"
    1515"PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:43+0200\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2423"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2524"X-Environment: kde\n"
     
    3029msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    3130msgid "Your names"
    32 msgstr ""
    33 "Denis Lackovic, Goran Åœugelj, Mato Kutlić, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko "
    34 "Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej Dundović"
     31msgstr "Denis Lackovic, Goran Åœugelj, Mato Kutlić, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej Dundović"
    3532
    3633#. +> trunk stable
    3734msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3835msgid "Your emails"
    39 msgstr ""
    40 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
    41 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver."
    42 "untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com"
     36msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com"
    4337
    4438#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
     
    109103#. +> trunk stable
    110104#: kcmstyle.cpp:165
    111 msgid ""
    112 "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
    113 "interface elements, such as the widget style and effects."
    114 msgstr ""
    115 "<h1>Stil</h1>Ovaj modul dopuÅ¡ta vam mijenjati izgled elemenata korisničkog "
    116 "sučelja, kao Å¡to su stilovi ukrasa i efekti."
     105msgid "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user interface elements, such as the widget style and effects."
     106msgstr "<h1>Stil</h1>Ovaj modul dopuÅ¡ta vam mijenjati izgled elemenata korisničkog sučelja, kao Å¡to su stilovi ukrasa i efekti."
    117107
    118108#. +> trunk stable
     
    206196#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
    207197msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
    208 msgstr ""
    209 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom učitavanja dijaloga za podeÅ¡avanje ovog stila."
     198msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom učitavanja dijaloga za podeÅ¡avanje ovog stila."
    210199
    211200#. +> trunk stable
     
    217206#: kcmstyle.cpp:382
    218207#, fuzzy
    219 msgid ""
    220 "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
    221 "applications.</p>"
    222 msgstr ""
    223 "<p>Neke izmjene, poput postavki DPI-a, imat će učinak samo na novo pokrenutim "
    224 "aplikacijama.</p>"
     208msgid "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started applications.</p>"
     209msgstr "<p>Neke izmjene, poput postavki DPI-a, imat će učinak samo na novo pokrenutim aplikacijama.</p>"
    225210
    226211#. +> trunk stable
     
    244229#. +> trunk stable
    245230#: kcmstyle.cpp:734
    246 msgid ""
    247 "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
    248 "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
    249 "information like a marble texture or a gradient)."
    250 msgstr ""
    251 "Ovdje moÅŸete odabrati jedan od unaprijed definiranih stilova ukrasa(izgled "
    252 "komponenti kao Å¡to su gumbi, padajući meniji
).Ovo se moÅŸe kombinirati s "
    253 "temom (koja dodaje dodatne efekte kao Å¡to su pozadine ili prijelazi boja)"
     231msgid "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional information like a marble texture or a gradient)."
     232msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati jedan od unaprijed definiranih stilova ukrasa(izgled komponenti kao Å¡to su gumbi, padajući meniji
).Ovo se moÅŸe kombinirati s temom (koja dodaje dodatne efekte kao Å¡to su pozadine ili prijelazi boja)"
    254233
    255234#. +> trunk stable
    256235#: kcmstyle.cpp:738
    257 msgid ""
    258 "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
    259 "apply it to the whole desktop."
    260 msgstr ""
    261 "Ovdje moÅŸete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prije nego ga "
    262 "primjenite na cijelu radnu povrÅ¡inu."
     236msgid "This area shows a preview of the currently selected style without having to apply it to the whole desktop."
     237msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prije nego ga primjenite na cijelu radnu povrÅ¡inu."
    263238
    264239#. +> trunk stable
     
    269244#. +> trunk stable
    270245#: kcmstyle.cpp:742
    271 msgid ""
    272 "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
    273 "resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p><"
    274 "p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is "
    275 "aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons and text on "
    276 "toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
    277 msgstr ""
    278 "<p><b>Bez teksta:</b> Prikazuje samo ikone na gumbima alatne trake. Najbolji "
    279 "izbor za niske rezolucije.</p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst "
    280 "gumbima alatne trake.</p><p><b>Tekst uz ikone: </b> Prikazuje ikone i tekst "
    281 "na gumbima alatne trake. Tekst je pokraj ikone.</p><b>Tekst ispod ikona: </b> "
    282 "Prikazuje ikone i tekst na gumbima alatne trake. Tekst je ispod ikone."
     246msgid "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
     247msgstr "<p><b>Bez teksta:</b> Prikazuje samo ikone na gumbima alatne trake. Najbolji izbor za niske rezolucije.</p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst gumbima alatne trake.</p><p><b>Tekst uz ikone: </b> Prikazuje ikone i tekst na gumbima alatne trake. Tekst je pokraj ikone.</p><b>Tekst ispod ikona: </b> Prikazuje ikone i tekst na gumbima alatne trake. Tekst je ispod ikone."
    283248
    284249#. +> trunk stable
    285250#: kcmstyle.cpp:749
    286 msgid ""
    287 "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
    288 "some important buttons."
    289 msgstr ""
    290 "Ako uključite ovu mogućnost, KDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke "
    291 "vaÅŸne gumbe."
     251msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons."
     252msgstr "Ako uključite ovu mogućnost, KDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke vaÅŸne gumbe."
    292253
    293254#. +> trunk stable
    294255#: kcmstyle.cpp:751
    295 #| msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside some important buttons."
    296 msgid ""
    297 "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
    298 "most menu items."
    299 msgstr ""
    300 "Ako uključite ovu mogućnost, KDE-aplikacije će prikazati male ikone uz većinu "
    301 "izbornih stavki."
     256msgid "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside most menu items."
     257msgstr "Ako uključite ovu mogućnost, KDE-aplikacije će prikazati male ikone uz većinu izbornih stavki."
    302258
    303259#. +> trunk stable
    304260#: kcmstyle.cpp:753
    305 msgid ""
    306 "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
    307 msgstr ""
    308 "Ako uključite ovu mogućnost, KDE Aplikacije će pokrenuti interne animacije."
     261msgid "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
     262msgstr "Ako uključite ovu mogućnost, KDE Aplikacije će pokrenuti interne animacije."
    309263
    310264#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.