Ignore:
Timestamp:
Aug 3, 2011, 3:30:09 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkio.po

    r1153 r1190  
    1010"Project-Id-Version: kcmkio 0\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:22+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:56+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:46+0200\n"
    1414"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2322"X-Environment: kde\n"
     
    2726#. +> trunk stable
    2827#: bookmarks.cpp:108
    29 msgid ""
    30 "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
    31 "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">"
    32 "bookmarks:/</a>.</p>"
    33 msgstr ""
    34 "<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju naslovne "
    35 "strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a "
    36 "href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
     28msgid "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
     29msgstr "<h1>Moje oznake</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju naslovne strane oznaka</p> <p>Naslovna strana oznaka je dostubna na <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
    3730
    3831#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
     
    4639#: bookmarks.ui:23
    4740msgid ""
    48 "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a "
    49 "folder) are not displayed.\n"
     41"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in a folder) are not displayed.\n"
    5042"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
    5143msgstr ""
    52 "Ako je ova opcija isključena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u "
    53 "jednom direktoriju) neće biti prikazane.\n"
     44"Ako je ova opcija isključena, oznake na vrhu hijerarhije (koje nisu ni u jednom direktoriju) neće biti prikazane.\n"
    5445"Ako je uključena, one će biti prikazane u direktoriju \"korijen\" (\"root\")."
    5546
     
    6455#: bookmarks.ui:37
    6556msgid ""
    66 "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
    67 "option, sub-folders are displayed on their own.\n"
    68 "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
    69 "spread in two columns."
    70 msgstr ""
    71 "Poddirektoriji su uobičajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako "
    72 "aktivirate ovu opciju, podfolderi će biti prikazani samostalno.\n"
    73 "MoÅŸda će izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoći ako imate jako veliki "
    74 "direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca."
     57"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
     58"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to spread in two columns."
     59msgstr ""
     60"Poddirektoriji su uobičajeno prikazani unutar svojih roditelja. Ako aktivirate ovu opciju, podfolderi će biti prikazani samostalno.\n"
     61"MoÅŸda će izgledati loÅ¡ije, ali moÅŸe Vam pomoći ako imate jako veliki direktorij koji ÅŸelite podijeliti u dva stupca."
    7562
    7663#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
     
    8370#. +> trunk stable
    8471#: bookmarks.ui:47
    85 msgid ""
    86 "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
    87 "as a file manager."
    88 msgstr ""
    89 "PrikaÅŸi kućicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,
). Korisno ako koristite "
    90 "konqueror kao upravitelj datoteka."
     72msgid "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror as a file manager."
     73msgstr "PrikaÅŸi kućicu sa KDE mjestima (Osobna mapa, MreÅŸa,
). Korisno ako koristite konqueror kao upravitelj datoteka."
    9174
    9275#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
     
    10588#. +> trunk stable
    10689#: bookmarks.ui:71
    107 msgid ""
    108 "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
    109 "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
    110 "bookmarks you have."
    111 msgstr ""
    112 "Direktoriji se automatski raspoređuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca "
    113 "ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate."
     90msgid "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number of columns depends on the width of the konqueror window and the number of bookmarks you have."
     91msgstr "Direktoriji se automatski raspoređuju u viÅ¡e stupaca. Optimalni broj stupaca ovisi o Å¡irini prozora Konquerora i broju oznaka koje imate."
    11492
    11593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    123101#: bookmarks.ui:109
    124102msgid "Disable it on slow system to disable background images."
    125 msgstr ""
    126 "Onemogućite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike."
     103msgstr "Onemogućite ovo na sporim sustavima da biste onesposobili pozadinske slike."
    127104
    128105#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
     
    170147#. +> trunk stable
    171148#: cache.cpp:111
    172 msgid ""
    173 "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>"
    174 "The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
    175 "are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
    176 "read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
    177 "the cache, which is a lot faster.</p>"
    178 msgstr ""
    179 "<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju postavki "
    180 "predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su "
    181 "spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti "
    182 "web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neće biti skidana s "
    183 "Interneta, nego će biti izvučena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>"
     149msgid "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
     150msgstr "<h1>Predmemorija</h1> <p>Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju postavki predmemorije</p> <p>Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako ÅŸelite ponovo kasnije otvoriti web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona viÅ¡e neće biti skidana s Interneta, nego će biti izvučena iz prememorije, Å¡to je puno brÅŸe.</p>"
    184151
    185152#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
    186153#. +> trunk stable
    187154#: cache.ui:17
    188 msgid ""
    189 "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
    190 "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
    191 "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have "
    192 "a slow connection to the Internet."
    193 msgstr ""
    194 "Označite ovu kućicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene "
    195 "na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako će pristup njima biti "
    196 "neÅ¡to brÅŸi jer će se s mreÅŸe učitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je "
    197 "vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
     155msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
     156msgstr "Označite ovu kućicu ako ÅŸelite da web stranice koje gledate budu pohranjene na vaÅ¡em tvrdom disku za brÅŸi pristup istima. Tako će pristup njima biti neÅ¡to brÅŸi jer će se s mreÅŸe učitavati samo one koje nemate na disku, Å¡to je vrlo zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu."
    198157
    199158#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
     
    213172#. +> trunk stable
    214173#: cache.ui:52
    215 msgid ""
    216 "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
    217 "web page again."
    218 msgstr ""
    219 "Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ "
    220 "dohvatiti ponovno."
     174msgid "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again."
     175msgstr "Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokuÅ¡aÅ¡ dohvatiti ponovno."
    221176
    222177#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
     
    229184#. +> trunk stable
    230185#: cache.ui:62
    231 msgid ""
    232 "Always use documents from the cache when available. You can still use the "
    233 "reload button to synchronize the cache with the remote host."
    234 msgstr ""
    235 "Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije "
    236 "ukoliko omogućeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje "
    237 "stranice sa udaljenog računala."
     186msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
     187msgstr "Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije ukoliko omogućeno.Uvijek moÅŸete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje stranice sa udaljenog računala."
    238188
    239189#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
     
    246196#. +> trunk stable
    247197#: cache.ui:72
    248 msgid ""
    249 "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
    250 "prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
    251 msgstr ""
    252 "Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. NeumreÅŸeni "
    253 "način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno "
    254 "posjetili."
     198msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
     199msgstr "Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. NeumreÅŸeni način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno posjetili."
    255200
    256201#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
     
    290235msgid ""
    291236"<qt>\n"
    292 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
    293 "store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
    294 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
    295 "automatic discovery of this variable.</p>\n"
    296 "</qt>"
    297 msgstr ""
    298 "<qt>\n"
    299 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
    300 "za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    301 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
    302 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     237"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
     238"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt automatic discovery of this variable.</p>\n"
     239"</qt>"
     240msgstr ""
     241"<qt>\n"
     242"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     243"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    303244"</qt>"
    304245
     
    321262msgid ""
    322263"<qt>\n"
    323 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
    324 "store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
    325 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
    326 "an automatic discovery of this variable.</p>\n"
    327 "</qt>"
    328 msgstr ""
    329 "<qt>\n"
    330 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti "
    331 "za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    332 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
    333 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     264"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
     265"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n"
     266"</qt>"
     267msgstr ""
     268"<qt>\n"
     269"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese HTTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     270"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    334271"</qt>"
    335272
     
    352289msgid ""
    353290"<qt>\n"
    354 "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
    355 "store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
    356 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
    357 "an automatic discovery of this variable.</p>\n"
    358 "</qt>"
    359 msgstr ""
    360 "<qt>\n"
    361 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za "
    362 "spremanje adrese FTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
    363 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
    364 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     291"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
     292"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>\n"
     293"</qt>"
     294msgstr ""
     295"<qt>\n"
     296"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>FTP_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese FTP posredničkog posluÅŸitelja. <p>\n"
     297"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    365298"</qt>"
    366299
     
    377310msgid ""
    378311"<qt>\n"
    379 "Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
    380 "addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
    381 "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
    382 "an automatic discovery of this variable.\n"
    383 "</qt>"
    384 msgstr ""
    385 "<qt>\n"
    386 "Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja će se koristiti za "
    387 "spremanje adrese web stranica za koje neće biti koriÅ¡ten posrednički "
    388 "posluÅŸitelj. <p>\n"
    389 "Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da "
    390 "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
     312"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
     313"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
     314"</qt>"
     315msgstr ""
     316"<qt>\n"
     317"Unesite ime varijable okoline, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja će se koristiti za spremanje adrese web stranica za koje neće biti koriÅ¡ten posrednički posluÅŸitelj. <p>\n"
     318"Alternativno, moÅŸete kliknuti na gumb <b>\"Automatsko otkrivanje\"</b> da biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n"
    391319"</qt>"
    392320
     
    406334#. +> trunk stable
    407335#: envvarproxy.ui:181
    408 msgid ""
    409 "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
    410 "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
    411 "<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
    412 msgstr ""
    413 "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje "
    414 "ste napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije "
    415 "nađena onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>"
     336msgid "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
     337msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okoliÅ¡ne varijable koje ste napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije nađena onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greÅ¡ka.</qt>"
    416338
    417339#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
     
    424346#. +> trunk stable
    425347#: envvarproxy.ui:191
    426 msgid ""
    427 "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
    428 "system wide proxy information.<p> This feature works by searching for "
    429 "commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
    430 msgstr ""
    431 "<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za "
    432 "postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova mogućnost radi za "
    433 "pretragu često koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.<"
    434 "/qt>"
     348msgid "<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
     349msgstr "<qt>PokuÅ¡aj automatskog otkrivanja varijabli okoline koje se koriste za postavljanje sustavskih informacija o posrednicima. <p>Ova mogućnost radi za pretragu često koriÅ¡tenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
    435350
    436351#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
     
    461376#. +> trunk stable
    462377#: kcookiesmain.cpp:88
    463 msgid ""
    464 "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
    465 "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
    466 "remote Internet server. This means that a web server can store information "
    467 "about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
    468 "might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
    469 "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
    470 "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you "
    471 "have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
    472 "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the "
    473 "ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set "
    474 "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
    475 "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
    476 "you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
    477 "without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
    478 msgstr ""
    479 "<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga "
    480 "KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane "
    481 "su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe "
    482 "spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e "
    483 "računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<"
    484 "/p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se "
    485 "koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke "
    486 "web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.<"
    487 "/p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti "
    488 "koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja "
    489 "kolačićima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se "
    490 "pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolačić, Å¡to Vam omogućuje "
    491 "odlučivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet dućane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite "
    492 "postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći "
    493 "pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi "
    494 "kolačić-</p>"
     378msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
     379msgstr "<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.</p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja kolačićima. Tako moÅŸda ÅŸelite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se pita svaki put kad posluÅŸitelj ÅŸeli postaviti kolačić, Å¡to Vam omogućuje odlučivanje. Za VaÅ¡e omiljene Internet dućane kojima vjerujete, moÅŸda ÅŸelite postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi kolačić-</p>"
    495380
    496381#. +> trunk stable
     
    521406#. +> trunk stable
    522407#: kcookiesmanagement.cpp:242
    523 msgid ""
    524 "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
    525 msgstr ""
    526 "Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em računalu nije "
    527 "uspjelo."
     408msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
     409msgstr "Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vaÅ¡em računalu nije uspjelo."
    528410
    529411#. +> trunk stable
     
    634516#. +> trunk stable
    635517#: kcookiespolicies.cpp:178
    636 #| msgid "New Cookie Policy"
    637518msgctxt "@title:window"
    638519msgid "New Cookie Policy"
     
    641522#. +> trunk stable
    642523#: kcookiespolicies.cpp:217
    643 #| msgid "Change Cookie Policy"
    644524msgctxt "@title:window"
    645525msgid "Change Cookie Policy"
     
    649529#: kcookiespolicies.cpp:242
    650530#, kde-format
    651 msgid ""
    652 "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
    653 "replace it?</qt>"
    654 msgstr ""
    655 "<qt>Politika već postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju "
    656 "zamijeniti?</qt>"
     531msgid "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
     532msgstr "<qt>Politika već postoji za <center><b>%1</b></center> Åœelite li ju zamijeniti?</qt>"
    657533
    658534#. +> trunk stable
    659535#: kcookiespolicies.cpp:246
    660 #| msgid "Duplicate Policy"
    661536msgctxt "@title:window"
    662537msgid "Duplicate Policy"
     
    679554#. +> trunk stable
    680555#: kcookiespolicies.cpp:464
    681 msgid ""
    682 "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
    683 "KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
    684 "remote Internet server. This means that a web server can store information "
    685 "about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
    686 "might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful "
    687 "in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
    688 "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
    689 "browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise "
    690 "between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to "
    691 "customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
    692 "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
    693 "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
    694 "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do "
    695 "is either browse to that particular site and when you are presented with the "
    696 "cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and "
    697 "choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain "
    698 "Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive "
    699 "cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a "
    700 "cookie.</p>"
    701 msgstr ""
    702 "<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga "
    703 "KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane "
    704 "su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe "
    705 "spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e "
    706 "računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.<"
    707 "/p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se "
    708 "koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke "
    709 "web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.<"
    710 "/p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti "
    711 "koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja "
    712 "kolačićima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas "
    713 "se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići "
    714 "prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi "
    715 "kolačići sa vaÅ¡eg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve Å¡to "
    716 "moate učiniti jest ili otići na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za "
    717 "kolačić, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite "
    718 "'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika "
    719 "određene domene</i> i postavite da se prihvaća. To će omogućiti prihvaćanje "
    720 "kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE "
    721 "primi kolačić.</p>"
     556msgid "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
     557msgstr "<p> <h1>Kolačići</h1>  Kolačići sadrÅŸe informacije koje Konqueror (ili druga KDE aplikacija koja koristi HTTP protokol) spremi na VaÅ¡e računalo, a poslane su od udaljenog Internet posluÅŸitelja. To znači da web posluÅŸitelj moÅŸe spremiti informacije o Vama i vaÅ¡im aktivnostima na Internetu na VaÅ¡e računalo za kasniju upotrebu. Ovo moÅŸete smatrati naruÅ¡avanjem privatnosti.</p> <p>Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se koriste u Internet dućanima, gdje moÅŸete 'staviti stvari u koÅ¡aricu'. Neke web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podrÅŸava kolačiće.</p> <p>Budući da većina ljudi ÅŸeli kompromis između privatnosti i prednosti koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja kolačićima. MoÅŸete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići prihvate ili odbiju. Na primjer, moÅŸete odrediti da se uvijek prihvate svi kolačići sa vaÅ¡eg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve Å¡to moate učiniti jest ili otići na ÅŸeljenu stranicu i kad Vas se pita za kolačić, kliknite na <i>Ovu domenu</i> u kartici 'primijeni na' i odaberite 'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici <i>Politika određene domene</i> i postavite da se prihvaća. To će omogućiti prihvaćanje kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put kad KDE primi kolačić.</p>"
    722558
    723559#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
     
    726562msgid ""
    727563"<qt>\n"
    728 "<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
    729 "enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
    730 "Please note that disabling cookie support might make many web sites "
    731 "unbrowsable.</p>\n"
    732 "</qt>"
    733 msgstr ""
    734 "<qt>\n"
    735 "<p>Uključi podrÅ¡ku za kolačiće. Obično se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolačiće koja "
    736 "se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n"
    737 "Imajte na umu da isključivanje podrÅ¡ke za kolačiće čini mnoge web stranice "
    738 "neupotrebljivim.</p>\n"
     564"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
     565"Please note that disabling cookie support might make many web sites unbrowsable.</p>\n"
     566"</qt>"
     567msgstr ""
     568"<qt>\n"
     569"<p>Uključi podrÅ¡ku za kolačiće. Obično se ÅŸeli imati podrÅ¡ku za kolačiće koja se moÅŸe namjestiti potrebama korisnika.</p><p>\n"
     570"Imajte na umu da isključivanje podrÅ¡ke za kolačiće čini mnoge web stranice neupotrebljivim.</p>\n"
    739571" </qt>"
    740572
     
    750582msgid ""
    751583"<qt>\n"
    752 "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
    753 "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
    754 "you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
    755 "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
    756 "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
    757 "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
    758 "</qt>"
    759 msgstr ""
    760 "<qt>\n"
    761 "Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stiÅŸu sa drugih "
    762 "stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www."
    763 "klik.hr</b>, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stiÅŸu sa tih "
    764 "stranica bit će obrađeni prema vaÅ¡im postavkama. Kolačići s bilo koje druge "
    765 "adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da "
    766 "izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
     584"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
     585"</qt>"
     586msgstr ""
     587"<qt>\n"
     588"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stiÅŸu sa drugih stranica od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www.klik.hr</b>, a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stiÅŸu sa tih stranica bit će obrađeni prema vaÅ¡im postavkama. Kolačići s bilo koje druge adrese bit će odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da izrade profil vaÅ¡ih dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n"
    767589"</qt>"
    768590
     
    778600msgid ""
    779601"<qt>\n"
    780 "<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
    781 "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
    782 "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
    783 "applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
    784 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
    785 "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
    786 "increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
    787 "session ends.</p>\n"
    788 "</qt>"
    789 msgstr ""
    790 "<qt>\n"
    791 "<p>Automatski prihvati privremene kolačiće koji su određeni da isteknu na "
    792 "kraju trenutne sjednice. Takvi kolačići neće biti spremljeni na disk VaÅ¡eg "
    793 "računala. Umjesto toga, oni će biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije "
    794 "(npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n"
    795 "<u>NAPOMENA:</u>Uključivanje ove opcije zajedno sa sljedećom će nadvladati "
    796 "vaÅ¡u uobičajenu kao i politiku specifičnih web stranica. Međutim, to će "
    797 "također i povećati razinu privatnosti jer će svi kolačići biti izbrisani kad "
    798 "trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n"
     602"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
     603"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n"
     604"</qt>"
     605msgstr ""
     606"<qt>\n"
     607"<p>Automatski prihvati privremene kolačiće koji su određeni da isteknu na kraju trenutne sjednice. Takvi kolačići neće biti spremljeni na disk VaÅ¡eg računala. Umjesto toga, oni će biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije (npr. VaÅ¡ web preglednik) koje ih koriste.</p> <p>\n"
     608"<u>NAPOMENA:</u>Uključivanje ove opcije zajedno sa sljedećom će nadvladati vaÅ¡u uobičajenu kao i politiku specifičnih web stranica. Međutim, to će također i povećati razinu privatnosti jer će svi kolačići biti izbrisani kad trenutna sjednica zavrÅ¡i.</p> \n"
    799609"</qt>"
    800610
     
    810620msgid ""
    811621"<qt>\n"
    812 "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
    813 "data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
    814 "close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
    815 "cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage "
    816 "medium.</p><p>\n"
    817 "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
    818 "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
    819 "increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
    820 "session ends.</p>\n"
    821 "</qt>"
    822 msgstr ""
    823 "<qt>\n"
    824 "<p>Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sjednice. Kolačići sjednice su mali "
    825 "komadići podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em računalu dok god ne "
    826 "zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od "
    827 "običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili "
    828 "bilo koji drugi medij.</p><p>\n"
    829 "<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u "
    830 "uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične "
    831 "za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaÅ¡e privatnosti, "
    832 "obzirom da će svi kolačići biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p>"
    833 "</qt>"
     622"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium.</p><p>\n"
     623"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also increases your privacy since all cookies will be removed when the current session ends.</p>\n"
     624"</qt>"
     625msgstr ""
     626"<qt>\n"
     627"<p>Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sjednice. Kolačići sjednice su mali komadići podataka koji su privremeno spremljeni na vaÅ¡em računalu dok god ne zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaÅ¡ tvrdi disk ili bilo koji drugi medij.</p><p>\n"
     628"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vaÅ¡u uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaÅ¡e privatnosti, obzirom da će svi kolačići biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju.</p></qt>"
    834629
    835630#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
     
    846641"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
    847642"<ul>\n"
    848 "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
    849 "wants to set a cookie.</li>\n"
    850 "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.<"
    851 "/li>\n"
    852 "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
    853 "</li>\n"
     643"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server wants to set a cookie.</li>\n"
     644"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>\n"
     645"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives.</li>\n"
    854646"</ul><p>\n"
    855 "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
    856 "precedence over the default policy.</p>\n"
     647"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take precedence over the default policy.</p>\n"
    857648"</qt>"
    858649msgstr ""
     
    860651"Određuje kako će se postupati s kolačićima koji su primljeni:\n"
    861652"<ul>\n"
    862 "<li><b>Pitaj</b> opcija će učiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to učiniti s "
    863 "kolačićem kada ga se primi</li> \n"
    864 "<li><b>Prihvati</b> opcija će učiniti da se svi kolačići prihvate bez "
    865 "pitanja</li> \n"
    866 "<li><b>Odbih</b> opcija će učiniti da se svi kolačići odbiju bez pitanja</li> "
    867 "\n"
     653"<li><b>Pitaj</b> opcija će učiniti da Vas KDE svaki put pita Å¡to učiniti s kolačićem kada ga se primi</li> \n"
     654"<li><b>Prihvati</b> opcija će učiniti da se svi kolačići prihvate bez pitanja</li> \n"
     655"<li><b>Odbih</b> opcija će učiniti da se svi kolačići odbiju bez pitanja</li> \n"
    868656"</ul> <p>\n"
    869 "<u>NAPOMENA:</u> Politike specifičnih domena, koje mogu biti postavljene "
    870 "dolje, uvijek imaju prednost pred uobičajenim postavkama.</p>\n"
     657"<u>NAPOMENA:</u> Politike specifičnih domena, koje mogu biti postavljene dolje, uvijek imaju prednost pred uobičajenim postavkama.</p>\n"
    871658"</qt>"
    872659
     
    900687msgid ""
    901688"<qt>\n"
    902 "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
    903 "necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> "
    904 "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
    905 "<b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the "
    906 "default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> "
    907 "will remove all the site specific policies.\n"
    908 "</qt>"
    909 msgstr ""
    910 "<qt>\n"
    911 "Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>Dodaj
</b> i "
    912 "dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, "
    913 "jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz "
    914 "dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda ćete "
    915 "izbrisati trenutno postavljenu politiku pa će za tu domenu biti koriÅ¡tena "
    916 "uobičajena politika, dok će <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifične "
    917 "politike.\n"
     689"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
     690"</qt>"
     691msgstr ""
     692"<qt>\n"
     693"Za dodavanje nove politike, jednostavno kliknite na gumb <b>Dodaj
</b> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili trenutnu politiku, jednostavno koristite gumb <b>Promijeni</b> i odaberite novu politiku iz dialoga sa politikama. Ako kliknete na gumb <b>IzbriÅ¡i</b>, onda ćete izbrisati trenutno postavljenu politiku pa će za tu domenu biti koriÅ¡tena uobičajena politika, dok će <b>IzbriÅ¡i sve</b> gumb izbrisati sve specifične politike.\n"
    918694"</qt>"
    919695
     
    944720msgid ""
    945721"<qt>\n"
    946 "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
    947 "policies override the default policy setting for these sites.\n"
    948 "</qt>"
    949 msgstr ""
    950 "<qt>\n"
    951 "Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima."
    952 " Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n"
     722"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific policies override the default policy setting for these sites.\n"
     723"</qt>"
     724msgstr ""
     725"<qt>\n"
     726"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima. Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n"
    953727"</qt>"
    954728
     
    967741#. +> trunk stable
    968742#: kenvvarproxydlg.cpp:49
    969 #| msgid "Variable Proxy Configuration"
    970743msgctxt "@title:window"
    971744msgid "Variable Proxy Configuration"
     
    979752#. +> trunk stable
    980753#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
    981 msgid ""
    982 "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
    983 "its value. For example, if the environment variable is <br /><b>"
    984 "HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b>"
    985 " here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>"
    986 msgstr ""
    987 "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. "
    988 "Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>"
    989 "HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br />  morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, "
    990 "a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
     754msgid "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its value. For example, if the environment variable is <br /><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</qt>"
     755msgstr "<qt>Osigurajte da ste unijeli ime varijable okoline, a ne njenu vrijednost. Na primjer, ako je varijabla okoline <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br />  morate unijeti <b>HTTP_PROXY</b>, a ne vrijednost http://localhost:3128.</qt>"
    991756
    992757#. +> trunk stable
    993758#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
    994 #| msgid "Invalid Proxy Setup"
    995759msgctxt "@title:window"
    996760msgid "Invalid Proxy Setup"
     
    1004768#. +> trunk stable
    1005769#: kenvvarproxydlg.cpp:146
    1006 #| msgid "Proxy Setup"
    1007770msgctxt "@title:window"
    1008771msgid "Proxy Setup"
     
    1011774#. +> trunk stable
    1012775#: kenvvarproxydlg.cpp:222
    1013 msgid ""
    1014 "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
    1015 "proxy information."
    1016 msgstr ""
    1017 "Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste "
    1018 "za podeÅ¡avanje proxy-a!"
     776msgid "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy information."
     777msgstr "Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste za podeÅ¡avanje proxy-a!"
    1019778
    1020779#. +> trunk stable
    1021780#: kenvvarproxydlg.cpp:226
    1022 msgid ""
    1023 "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
    1024 "searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
    1025 "bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
    1026 "button.</qt>"
    1027 msgstr ""
    1028 "<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko "
    1029 "pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb "
    1030 "za brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>"
     781msgid "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
     782msgstr "<qt>Ako ÅŸelite saznati viÅ¡e o varijablama okruÅŸja koje ispituje automatsko pronalaÅŸenje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb za brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaÅŸenje</b>\".</qt>"
    1031783
    1032784#. +> trunk stable
    1033785#: kenvvarproxydlg.cpp:234
    1034 #| msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
    1035786msgctxt "@title:window"
    1036787msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
     
    1046797#. +> trunk stable
    1047798#: kio_ftprc.kcfg:11
    1048 msgid ""
    1049 "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
    1050 "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
    1051 "servers may not support Passive FTP though."
    1052 msgstr ""
    1053 "Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto "
    1054 "obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda "
    1055 "ne podrÅŸavaju pasivni FTP."
     799msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
     800msgstr "Kada su FTP veze pasivne, klijent se povezuje na posluÅŸitelj, umjesto obrnuto, tako da vatrozidi ne blokiraju vezu; stariji FTP posluÅŸitelji moÅŸda ne podrÅŸavaju pasivni FTP."
    1056801
    1057802#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
     
    1064809#. +> trunk stable
    1065810#: kio_ftprc.kcfg:17
    1066 msgid ""
    1067 "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
    1068 "uploaded it is renamed to its real name."
    1069 msgstr ""
    1070 "Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, "
    1071 "datoteka se preimenuje u njeno pravo ime."
     811msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
     812msgstr "Dok se datoteka uploada njezina ekstenzija je \".part\". Kad upload zavrÅ¡i, datoteka se preimenuje u njeno pravo ime."
    1072813
    1073814#. +> trunk stable
    1074815#: kmanualproxydlg.cpp:48
    1075 #| msgid "Manual Proxy Configuration"
    1076816msgctxt "@title:window"
    1077817msgid "Manual Proxy Configuration"
     
    1080820#. +> trunk stable
    1081821#: kmanualproxydlg.cpp:273
    1082 #| msgid "Invalid Proxy Setting"
    1083822msgctxt "@title:window"
    1084823msgid "Invalid Proxy Setting"
     
    1087826#. +> trunk stable
    1088827#: kmanualproxydlg.cpp:274
    1089 msgid ""
    1090 "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
    1091 "entries are highlighted."
    1092 msgstr ""
    1093 "Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. Netočne "
    1094 "vrijednosti su označene."
     828msgid "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries are highlighted."
     829msgstr "Jedna ili viÅ¡e definiranih postavki posrednika su nevaljane. Netočne vrijednosti su označene."
    1095830
    1096831#. +> trunk stable
     
    1107842#. +> trunk stable
    1108843#: kmanualproxydlg.cpp:346
    1109 #| msgid "Duplicate Entry"
    1110844msgctxt "@title:window"
    1111845msgid "Duplicate Entry"
     
    1114848#. +> trunk stable
    1115849#: kmanualproxydlg.cpp:356
    1116 #| msgid "New Exception"
    1117850msgctxt "@title:window"
    1118851msgid "New Exception"
     
    1121854#. +> trunk stable
    1122855#: kmanualproxydlg.cpp:363
    1123 #| msgid "Change Exception"
    1124856msgctxt "@title:window"
    1125857msgid "Change Exception"
     
    1128860#. +> trunk stable
    1129861#: kmanualproxydlg.cpp:440
    1130 #| msgid "Invalid Entry"
    1131862msgctxt "@title:window"
    1132863msgid "Invalid Entry"
     
    1140871#. +> trunk stable
    1141872#: kmanualproxydlg.cpp:445
    1142 msgid ""
    1143 "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
    1144 "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br />"
    1145 "<br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192."
    1146 "168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>"
    1147 "Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
    1148 "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
    1149 msgstr ""
    1150 "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi "
    1151 "nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> "
    1152 "<u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10."
    1153 "1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri "
    1154 "NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
    1155 "file:/localhost</code></qt>"
     873msgid "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
     874msgstr "<qt>Osigurajte da ni jedna od definiranih adresa ili URL-ova ne sadrÅŸi nevaljane znakove poput razmaka, zvjezdice (*) ili upitnika (?).<br /> <br /> <u>Primjeri VALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Primjeri NEVALJANIH unosa:</u><br /> <code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
    1156875
    1157876#. +> trunk stable
    1158877#: kmanualproxydlg.cpp:466
    1159878msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
    1160 msgstr ""
    1161 "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:"
     879msgstr "Unesite adresu ili URL za koji treba koristiti gornje postavke posrednika:"
    1162880
    1163881#. +> trunk stable
    1164882#: kmanualproxydlg.cpp:469
    1165 msgid ""
    1166 "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
    1167 "settings:"
    1168 msgstr ""
    1169 "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:"
     883msgid "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy settings:"
     884msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti gornje postavke posrednika:"
    1170885
    1171886#. +> trunk stable
    1172887#: kmanualproxydlg.cpp:472
    1173 msgid ""
    1174 "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
    1175 "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
    1176 "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde."
    1177 "org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
    1178 msgstr ""
    1179 "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>"
    1180 "KoriÅ¡tenje viÅ¡eznačnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako "
    1181 "ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, "
    1182 "npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org<"
    1183 "/code>.</qt>"
     888msgid "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
     889msgstr "<qt>Unesite valjanu adresu ili URL.<br/> <br /> <b><u>NAPOMENA:</u></b>KoriÅ¡tenje viÅ¡eznačnika poput <code>*.kde.org</code> nije podrÅŸano. Ako ÅŸelite podudarnost s bilo kojim posluÅŸiteljem u domeni <code>.kde.org</code>, npr. <code>printing.kde.org</code>, tada jednostavno unesite <code>.kde.org</code>.</qt>"
    1184890
    1185891#. +> trunk stable
    1186892#: kproxydlg.cpp:160
    1187 msgid ""
    1188 "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
    1189 "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
    1190 "ignored."
    1191 msgstr ""
    1192 "<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas "
    1193 "ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti "
    1194 "zanemarene!</qt>"
     893msgid "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be ignored."
     894msgstr "<qt>Adresa automatskog podeÅ¡avanja posrednika nije ispravna! Molim vas ispravite greÅ¡ku prije daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti zanemarene!</qt>"
    1195895
    1196896#. +> trunk stable
    1197897#: kproxydlg.cpp:287
    1198 msgid ""
    1199 "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
    1200 "your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
    1201 "and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites "
    1202 "you have already visited by locally storing or caching the content of those "
    1203 "pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to "
    1204 "block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><"
    1205 "u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
    1206 msgstr ""
    1207 "<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji "
    1208 "između vaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web "
    1209 "stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje "
    1210 "Vam omogućuju brÅŸi pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno "
    1211 "spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući "
    1212 "posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo "
    1213 "čega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici "
    1214 "pruÅŸaju obje usluge.</p>"
     898msgid "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
     899msgstr "<h1>Posrednik</h1><p>PosluÅŸitelj-posrednik je posredovni program koji stoji između vaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja.</p><p>PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno spreme ili predmemoriraju sadrÅŸaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici Vam pruÅŸaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.</p> <p><u>Napomena:</u>Neki posluÅŸitelji-posrednici pruÅŸaju obje usluge.</p>"
    1215900
    1216901#. +> trunk stable
    1217902#: kproxydlg.cpp:306
    1218 msgid ""
    1219 "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
    1220 "the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
    1221 "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
    1222 msgstr ""
    1223 "<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanje
</b> "
    1224 "kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom će sve ostale "
    1225 "promjene zanemarene!</qt>"
     903msgid "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
     904msgstr "<qt>Posrednici nisu ispravno podeÅ¡eni! Molim kliknite na <b>PodeÅ¡avanje
</b> kako bi ste ispravili greÅ¡ke prije nastavka rada; u suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>"
    1226905
    1227906#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
     
    1232911"Setup proxy configuration.\n"
    1233912"<p>\n"
    1234 "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
    1235 "the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
    1236 "Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
    1237 "visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
    1238 "usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
    1239 "else you want to block.\n"
     913"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
    1240914"<p>\n"
    1241 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
    1242 "to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
    1243 "system administrator.\n"
     915"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
    1244916"</qt>"
    1245917msgstr ""
     
    1247919"Podešavanje posluşitelja-posrednika.\n"
    1248920"<p>\n"
    1249 "PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između VaÅ¡eg računala "
    1250 "i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili "
    1251 "filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi "
    1252 "pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili "
    1253 "predmemorira; filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici obično omogućuju "
    1254 "blokiranje reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.\n"
     921"PosluÅŸitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između VaÅ¡eg računala i Interneta, te pruÅŸa usluge poput predmemoriranja web stranica ili filtriranja. PosluÅŸitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brÅŸi pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili predmemorira; filtrirajući posluÅŸitelji-posrednici obično omogućuju blokiranje reklama ili bilo čega Å¡to Vas nervira.\n"
    1255922"<p>\n"
    1256 "Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, "
    1257 "provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg "
    1258 "upravitelja sustava.\n"
     923"Ako niste sigurni treba li vam posluÅŸitelj-posrednik za pristup Internetu, provjerite upute vaÅ¡eg pruÅŸatelja Internet usluga ili potraÅŸite savjet vaÅ¡eg upravitelja sustava.\n"
    1259924"</qt>"
    1260925
     
    1277942"<qt>\n"
    1278943"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
    1279 "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
    1280 "Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
    1281 "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
    1282 "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
    1283 "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
     944"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
     945"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
    1284946"</qt>"
    1285947msgstr ""
    1286948"<qt>\n"
    1287949"Automatski otkrij i postavi postavke posrednika. <p>\n"
    1288 "Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću <b>Protokola za automatsko otkrivanje "
    1289 "web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n"
    1290 "<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neće pravilno ili u potpunosti raditi na "
    1291 "nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom koriÅ¡tenja "
    1292 "ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n"
     950"Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću <b>Protokola za automatsko otkrivanje web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>. <p>\n"
     951"<b>NAPOMENA:</b>Ova opcija moÅŸda neće pravilno ili u potpunosti raditi na nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom koriÅ¡tenja ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n"
    1293952"</qt>"
    1294953
     
    1303962#: kproxydlg.ui:75
    1304963msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
    1305 msgstr ""
    1306 "Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika."
     964msgstr "Koristi navedenu skriptu za podeÅ¡avanje postavki posluÅŸitelja-posrednika."
    1307965
    1308966#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
     
    1324982"<qt>\n"
    1325983"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
    1326 "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
    1327 "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
    1328 "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
    1329 "information.\n"
     984"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-graphical applications need to share the same proxy configuration information.\n"
    1330985"</qt>"
    1331986msgstr ""
    1332987"<qt>\n"
    1333988"Koristi varijable okoline za podešavanje postavki posrednika.<p>\n"
    1334 "Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su često "
    1335 "koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisničkim instalacijama UNIX-a, gdje grafičke i negrafičke "
    1336 "aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n"
     989"Varijable okoline poput <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> su često koriÅ¡tene u viÅ¡ekorisničkim instalacijama UNIX-a, gdje grafičke i negrafičke aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n"
    1337990"</qt>"
    1338991
     
    14021055#: kproxydlg.ui:220
    14031056msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
    1404 msgstr ""
    1405 "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po "
    1406 "potrebi."
     1057msgstr "Koristi informacije definirane ovdje za prijavu na posluÅŸitelje-posrednike po potrebi."
    14071058
    14081059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
     
    14431094"<qt>\n"
    14441095"Use persistent proxy connection.<p>\n"
    1445 "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
    1446 "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
    1447 "this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
    1448 "JunkBuster and WWWOfle.\n"
    1449 "</qt>"
    1450 msgstr ""
    1451 "KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa "
    1452 "ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>"
    1453 "Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili "
    1454 "WWWOfle."
     1096"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
     1097"</qt>"
     1098msgstr "KoriÅ¡tenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brÅŸe, ali radi sam sa ProxyposluÅŸiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao Å¡to su JunkBuster ili WWWOfle."
    14551099
    14561100#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
     
    14621106#. +> trunk stable
    14631107#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
    1464 #| msgid "Update Failed"
    14651108msgctxt "@title:window"
    14661109msgid "Update Failed"
     
    14691112#. +> trunk stable
    14701113#: ksaveioconfig.cpp:225
    1471 msgid ""
    1472 "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
     1114msgid "You have to restart the running applications for these changes to take effect."
    14731115msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive."
    14741116
     
    15051147#. +> trunk stable
    15061148#: manualproxy.ui:100
    1507 msgid ""
    1508 "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
    1509 "value is 3128."
    1510 msgstr ""
    1511 "Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080."
     1149msgid "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common value is 3128."
     1150msgstr "Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080."
    15121151
    15131152#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
     
    15151154#. +> trunk stable
    15161155#: manualproxy.ui:110 manualproxy.ui:126
    1517 msgid ""
    1518 "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
    1519 "common value is 3128."
    1520 msgstr ""
    1521 "Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). Obično se "
    1522 "koristi 8080."
     1156msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
     1157msgstr "Unesite broj priljučka (port-a) vaÅ¡eg HTTP posrednika (proxy). Obično se koristi 8080."
    15231158
    15241159#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
     
    15391174msgid ""
    15401175"<qt>\n"
    1541 "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
    1542 "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
    1543 "addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to "
    1544 "use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
    1545 "requirements you might want to use a configuration script.\n"
    1546 "</qt>"
    1547 msgstr ""
    1548 "<qt>\n"
    1549 "KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako uključite ovu opciju, onda će se "
    1550 "posrednici koristiti samo kad će se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje "
    1551 "popisanim adresama. <p>Ova mogućnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti "
    1552 "posrednika za nekoliko specifičnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije "
    1553 "potrebe, moÅŸda ćete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n"
     1176"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the proxy servers being used only when the requested URL matches one of the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
     1177"</qt>"
     1178msgstr ""
     1179"<qt>\n"
     1180"KoriÅ¡tenje popisa iznimaka unatrag. Ako uključite ovu opciju, onda će se posrednici koristiti samo kad će se zahtijevani URL-ovi podudarati s ovdje popisanim adresama. <p>Ova mogućnost je korisna ako samo ÅŸelite koristiti posrednika za nekoliko specifičnih stranica. <p>Ako imate kompliciranije potrebe, moÅŸda ćete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n"
    15541181"</qt>"
    15551182
     
    15641191#: manualproxy.ui:188
    15651192msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
    1566 msgstr ""
    1567 "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
     1193msgstr "Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
    15681194
    15691195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
     
    15771203#: manualproxy.ui:201
    15781204msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
    1579 msgstr ""
    1580 "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa "
    1581 "popisa."
     1205msgstr "Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy posluÅŸitelja sa popisa."
    15821206
    15831207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
     
    15971221#: manualproxy.ui:224
    15981222msgid "Change the selected proxy exception address."
    1599 msgstr ""
    1600 "Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje će biti "
    1601 "iznimke."
     1223msgstr "Kliknite na ovaj gumb ako ÅŸelite izmjeniti odabrane adrese koje će biti iznimke."
    16021224
    16031225#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
     
    16151237#: netpref.cpp:33
    16161238#, kde-format
    1617 msgid ""
    1618 "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
    1619 "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
    1620 msgid_plural ""
    1621 "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
    1622 "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
    1623 msgstr[0] ""
    1624 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
    1625 "je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
    1626 msgstr[1] ""
    1627 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
    1628 "je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunde."
    1629 msgstr[2] ""
    1630 "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam "
    1631 "je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
     1239msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
     1240msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
     1241msgstr[0] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda."
     1242msgstr[1] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunde."
     1243msgstr[2] "Ovdje moÅŸete podesiti vrijeme valjanosti, koje moÅŸda trebate podesiti ako vam je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekundi."
    16321244
    16331245#. +> trunk stable
     
    16711283#. +> trunk stable
    16721284#: netpref.cpp:69
    1673 msgid ""
    1674 "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
    1675 "behind firewalls."
    1676 msgstr ""
    1677 "Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida "
    1678 "(firewalla)."
     1285msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
     1286msgstr "Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida (firewalla)."
    16791287
    16801288#. +> trunk stable
     
    16851293#. +> trunk stable
    16861294#: netpref.cpp:76
    1687 msgid ""
    1688 "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
    1689 "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will "
    1690 "be removed once the transfer is complete.</p>"
    1691 msgstr ""
    1692 "<p>Označi djelomično uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija "
    1693 "omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". "
    1694 "Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>"
     1295msgid "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
     1296msgstr "<p>Označi djelomično uploadane FTP datoteke</p> <p>Ako je ova opcija omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos zavrÅ¡i.</p>"
    16951297
    16961298#. +> trunk stable
    16971299#: netpref.cpp:144
    1698 msgid ""
    1699 "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
    1700 "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
    1701 "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
    1702 "settings."
    1703 msgstr ""
    1704 "<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok "
    1705 "korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet "
    1706 "ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke."
     1300msgid "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
     1301msgstr "<h1>Postavke mreÅŸe</h1> Ovdje moÅŸete definirati ponaÅ¡anje KDE programa dok korite Internet i mreÅŸne veze. Ako koristite modem za spajanje na Internet ili Vam mreÅŸa ne radi kako ÅŸelite, ovdje moÅŸete promijeniti te postavke."
    17071302
    17081303#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
     
    17121307msgid ""
    17131308"<qt>\n"
    1714 "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b>"
    1715 " or <b>.kde.org</b>.\n"
    1716 "</qt>"
    1717 msgstr ""
    1718 "<qt>\n"
    1719 "Unesite domaćina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde."
    1720 "org</b> ili <b>.kde.org</b>\n"
     1309"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
     1310"</qt>"
     1311msgstr ""
     1312"<qt>\n"
     1313"Unesite domaćina ili domenu na koju se ovo pravilo odnosi, npr. <b>www.kde.org</b> ili <b>.kde.org</b>\n"
    17211314"</qt>"
    17221315
     
    17461339"<li><b>Prihvati</b> – Ove stranice smiju slati kolačiće</li>\n"
    17471340"<li><b>Odbij</b> – Ove stranice ne smiju slati kolačiće</li>\n"
    1748 "<li><b>Pitaj</b> – TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati "
    1749 "kolačić</li>\n"
     1341"<li><b>Pitaj</b> – TraÅŸi se potvrda kad god ove stranice pokuÅ¡aju poslati kolačić</li>\n"
    17501342"</ul>\n"
    17511343"</qt>"
     
    17921384#. +> trunk stable
    17931385#: smbrodlg.cpp:177
    1794 msgid ""
    1795 "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
    1796 "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer "
    1797 "from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
    1798 "is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address<"
    1799 "/em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
    1800 "native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
    1801 "are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in "
    1802 "smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple "
    1803 "cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network "
    1804 "load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given "
    1805 "server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific "
    1806 "shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares "
    1807 "accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will "
    1808 "be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human "
    1809 "eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with "
    1810 "passwords are clearly indicated as such.</p>"
    1811 msgstr ""
    1812 "<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim "
    1813 "datotečnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno "
    1814 "postavljen. Ako postoji specifično računalo koje ÅŸelite pregledati, popunite "
    1815 "polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno "
    1816 "pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> će "
    1817 "također biti dostupna, ako koristite čisti kod, ili lokacija'smb.conf' "
    1818 "datoteke iz koje će biti pročitane opcije, ako koristite Sambu. U oba "
    1819 "slučaja, adresa emitiranja (sučelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je "
    1820 "pogreÅ¡no pogođena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obično "
    1821 "poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji opterećenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za "
    1822 "dodjeljivanje uobičajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguće s "
    1823 "odgovarajućom lozinkom, ili za pristup specifičnim lokacijama. Ako tako "
    1824 "odaberete, nove veze će se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se "
    1825 "pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke će "
    1826 "biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile nečitljive ljudima "
    1827 "(iz sigurnosnih razloga).</p>"
     1386msgid "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
     1387msgstr "<p> <h1>Windows dijeljenja</h1> Konqueror moÅŸe pristupati dijeljenim datotečnim sustavima operacijskog sustava Microsoft Windows, ako je pravilno postavljen. Ako postoji specifično računalo koje ÅŸelite pregledati, popunite polje <em>Pregledaj posluÅŸitelja</em>. To je obavezno ako nemate lokalno pokrenutu Sambu. Polja <em>Adresa emitiranja</em> i <em>WINS adresa</em> će također biti dostupna, ako koristite čisti kod, ili lokacija'smb.conf' datoteke iz koje će biti pročitane opcije, ako koristite Sambu. U oba slučaja, adresa emitiranja (sučelja u smb.conf) mora biti postavljena ako je pogreÅ¡no pogođena ili ako imate viÅ¡e mreÅŸnih kartica. WINS posluÅŸitelj obično poboljÅ¡a brzinu i uvelike smanji opterećenje mreÅŸe.</p> <p>Veze se koriste za dodjeljivanje uobičajenog korisnika zadanom posluÅŸitelju, moguće s odgovarajućom lozinkom, ili za pristup specifičnim lokacijama. Ako tako odaberete, nove veze će se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih moÅŸete urediti odavde. Lozinke će biti spremljene lokalno, ali ispremijeÅ¡ane kako bi bile nečitljive ljudima (iz sigurnosnih razloga).</p>"
    18281388
    18291389#. +> trunk stable
    18301390#: useragentdlg.cpp:80
    1831 #| msgid "Add Identification"
    18321391msgctxt "@title:window"
    18331392msgid "Add Identification"
     
    18361395#. +> trunk stable
    18371396#: useragentdlg.cpp:149
    1838 #| msgid "Modify Identification"
    18391397msgctxt "@title:window"
    18401398msgid "Modify Identification"
     
    18441402#: useragentdlg.cpp:201
    18451403#, kde-format
    1846 msgid ""
    1847 "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
    1848 "want to replace it?</center></qt>"
    1849 msgstr ""
    1850 "<qt> <center>Pronađena postojeća identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite "
    1851 "li je zamijeniti?</center> </qt>"
     1404msgid "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
     1405msgstr "<qt> <center>Pronađena postojeća identifikacija za<br/> <b>%1</b><br/> Åœelite li je zamijeniti?</center> </qt>"
    18521406
    18531407#. +> trunk stable
    18541408#: useragentdlg.cpp:206
    1855 #| msgid "Duplicate Identification"
    18561409msgctxt "@title:window"
    18571410msgid "Duplicate Identification"
     
    18601413#. +> trunk stable
    18611414#: useragentdlg.cpp:386
    1862 msgid ""
    1863 "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
    1864 "you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
    1865 "you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because "
    1866 "some web sites do not display properly when they detect that they are not "
    1867 "talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
    1868 "Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to "
    1869 "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try "
    1870 "to browse them. Please understand that this might not always work, since such "
    1871 "sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p>"
    1872 "<u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog "
    1873 "box, simply click on the quick help button on the window title bar, then "
    1874 "click on the section for which you are seeking help.</p>"
    1875 msgstr ""
    1876 "<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1>  Modul za identifikaciju "
    1877 "preglednika Vam omogućuje punu kontrolu nad tim kako će se Konqueror "
    1878 "identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova mogućnost laÅŸne "
    1879 "identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati "
    1880 "ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa "
    1881 "ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve mogućnosti potrebne za "
    1882 "pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu "
    1883 "mogućnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neće "
    1884 "uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole "
    1885 "i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifičnu pomoć "
    1886 "za određeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoć u "
    1887 "naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoć.</p>"
     1415msgid "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
     1416msgstr "<p> <h1>Indentifikacija preglednikay</h1>  Modul za identifikaciju preglednika Vam omogućuje punu kontrolu nad tim kako će se Konqueror identificirati web stranicama koje pregledavate.</p> <p>Ova mogućnost laÅŸne identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne ÅŸele pravilno iscrtati ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla Firefoxa ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve mogućnosti potrebne za pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, moÅŸete iskoristiti ovu mogućnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da taj trik moÅŸda neće uvijek upaliti, jer takve stranice moÅŸda koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.</p> <p><u>NAPOMENA:</u>Da biste dobili specifičnu pomoć za određeni dio dialoga, jednostavno kliknite na gumb za brzu pomoć u naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za koji traÅŸite pomoć.</p>"
    18881417
    18891418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
     
    18921421msgid ""
    18931422"<qt>\n"
    1894 "Here you can modify the default browser-identification text or set a site <"
    1895 "code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific "
    1896 "identification text.<p>\n"
    1897 "To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
    1898 "button and supply the necessary information. To change an existing "
    1899 "site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>"
    1900 "Delete</code> button will remove the selected site-specific identification "
    1901 "text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
    1902 "</qt>"
    1903 msgstr ""
    1904 "<qt>\n"
    1905 "Ovdje moÅŸete promijeniti uobičajeni tekst identifikacije preglednika ili "
    1906 "postaviti specifični tekst identifikacije za određene stranice ili domene "
    1907 "(npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n"
    1908 "Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifičnu stranicu, kliknite na "
    1909 "gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili "
    1910 "unos za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <"
    1911 "code>IzbriÅ¡i</code> će izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane "
    1912 "specifične stranice. Za te stranice bit će koriÅ¡tene uobičajene postavke.\n"
     1423"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text.<p>\n"
     1424"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
     1425"</qt>"
     1426msgstr ""
     1427"<qt>\n"
     1428"Ovdje moÅŸete promijeniti uobičajeni tekst identifikacije preglednika ili postaviti specifični tekst identifikacije za određene stranice ili domene (npr. <code>www.kde.org</code> ili <code>.kde.org</code>). <p>\n"
     1429"Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Novo</code> i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili unos za specifičnu stranicu, kliknite na gumb <code>Promijeni</code>. Gumb <code>IzbriÅ¡i</code> će izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane specifične stranice. Za te stranice bit će koriÅ¡tene uobičajene postavke.\n"
    19131430"</qt>"
    19141431
     
    19191436"<qt>\n"
    19201437"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
    1921 "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
    1922 "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
    1923 "but rather customize it.<p>\n"
    1924 "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
    1925 "The identification text that will be sent is shown below.\n"
     1438"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it.<p>\n"
     1439"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
    19261440"</qt>"
    19271441msgstr ""
    19281442"<qt>\n"
    19291443"Å alji identifikaciju preglednika web stranicama.<p>\n"
    1930 "<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno "
    1931 "prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost "
    1932 "potpuno, već da je samo prilagodite.<p>\n"
    1933 "Uobičajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je "
    1934 "dolje.\n"
     1444"<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno prikazale sadrÅŸaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost potpuno, već da je samo prilagodite.<p>\n"
     1445"Uobičajeno se Å¡alju samo najnuÅŸniji podaci. Tekst koji se Å¡alje prikazan je dolje.\n"
    19351446"</qt>"
    19361447
     
    19441455#. +> trunk stable
    19451456#: useragentdlg.ui:43
    1946 msgid ""
    1947 "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
    1948 "options to customize it."
    1949 msgstr ""
    1950 "Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje "
    1951 "posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
     1457msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided options to customize it."
     1458msgstr "Identifikacijski tekst preglednika koji se Å¡alje web stranicama koje posjetite. MoÅŸete ga prilagoditi ponuđenim opcijama."
    19521459
    19531460#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
     
    19601467#. +> trunk stable
    19611468#: useragentdlg.ui:58
    1962 msgid ""
    1963 "The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
    1964 "customize it using the options provided below."
    1965 msgstr ""
    1966 "Ovo je uobičajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom "
    1967 "pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod moÅŸete ju "
    1968 "prilagoditi svojim ÅŸeljama."
     1469msgid "The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize it using the options provided below."
     1470msgstr "Ovo je uobičajena identifikacija koja se Å¡alje posluÅŸiteljima tokom pretraÅŸivanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod moÅŸete ju prilagoditi svojim ÅŸeljama."
    19691471
    19701472#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
    19711473#. +> trunk stable
    19721474#: useragentdlg.ui:71
    1973 msgid ""
    1974 "Includes your operating system's name in the browser identification text."
    1975 msgstr ""
    1976 "Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u "
    1977 "uobičajenu identifikacijsku poruku."
     1475msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text."
     1476msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobičajenu identifikacijsku poruku."
    19781477
    19791478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
     
    19861485#. +> trunk stable
    19871486#: useragentdlg.ui:102
    1988 msgid ""
    1989 "Includes your operating system's version number in the browser identification "
    1990 "text."
    1991 msgstr ""
    1992 "Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u "
    1993 "uobičajenu identifikacijsku poruku."
     1487msgid "Includes your operating system's version number in the browser identification text."
     1488msgstr "Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vaÅ¡eg operacijskog sustava</code> u uobičajenu identifikacijsku poruku."
    19941489
    19951490#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
     
    20141509#. +> trunk stable
    20151510#: useragentdlg.ui:127
    2016 msgid ""
    2017 "Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
    2018 "localized versions of the page."
    2019 msgstr ""
    2020 "Uključuje vaÅ¡e jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako "
    2021 "bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice."
     1511msgid "Includes your language settings in the browser identification text to obtain localized versions of the page."
     1512msgstr "Uključuje vaÅ¡e jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice."
    20221513
    20231514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
     
    20871578msgid ""
    20881579"<qt>\n"
    2089 "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
    2090 "used.<p>\n"
    2091 "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
    2092 "the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
    2093 "want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
    2094 "<code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
    2095 "that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
    2096 "</qt>"
    2097 msgstr ""
    2098 "<qt>\n"
    2099 "Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna "
    2100 "identifikacija pretraÅŸivača. <p>\n"
    2101 "<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznačna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: "
    2102 "umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili "
    2103 "općenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu "
    2104 "identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> – laÅŸni "
    2105 "identitet će tada biti poslan svim stranicama čija adresa zavrÅ¡ava na <code>"
    2106 "kde.org</code>.\n"
     1580"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used.<p>\n"
     1581"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
     1582"</qt>"
     1583msgstr ""
     1584"<qt>\n"
     1585"Unesite web stranicu ili domenu gdje bi treba biti koriÅ¡tena laÅŸna identifikacija pretraÅŸivača. <p>\n"
     1586"<u>NAPOMENA:</u>ViÅ¡eznačna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili općenite podudarnosti; na primjer, ako ÅŸelite da sve KDE stranice dobe laÅŸnu identifikaciju preglednika, unijeli biste <code>.kde.org</code> – laÅŸni identitet će tada biti poslan svim stranicama čija adresa zavrÅ¡ava na <code>kde.org</code>.\n"
    21071587"</qt>"
    21081588
     
    21191599msgid ""
    21201600"<qt>\n"
    2121 "Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
    2122 "specified above.\n"
    2123 "</qt>"
    2124 msgstr ""
    2125 "<qt>\n"
    2126 "Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate "
    2127 "stranicama navedenim gore.\n"
     1601"Select the browser identification to use whenever contacting the site you specified above.\n"
     1602"</qt>"
     1603msgstr ""
     1604"<qt>\n"
     1605"Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate stranicama navedenim gore.\n"
    21281606"</qt>"
    21291607
     
    21401618msgid ""
    21411619"<qt>\n"
    2142 "The actual browser identification text that will be sent to the remote "
    2143 "machine.\n"
    2144 "</qt>"
    2145 msgstr ""
    2146 "<qt>\n"
    2147 "Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom "
    2148 "računalu.\n"
     1620"The actual browser identification text that will be sent to the remote machine.\n"
     1621"</qt>"
     1622msgstr ""
     1623"<qt>\n"
     1624"Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom računalu.\n"
    21491625"</qt>"
    21501626
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.