- Timestamp:
- Jul 31, 2011, 3:07:42 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po
r1165 r1185 10 10 "Project-Id-Version: \n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-07- 08 10:24+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-07-30 08:23+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:56+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 22 "X-Environment: kde\n" … … 52 51 msgid "" 53 52 "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" 54 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename>" 55 " in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by " 56 "Gwenview and other applications." 53 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." 57 54 msgstr "" 58 55 "UkljuÄite ovu opciju ako na disku nemate puno mjesta.\n" 59 "Budite oprezni: ovo Äe izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> " 60 "u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to Äe izbrisati sve sliÄice koje je prethodno stvorio " 61 "Gwenview i ostale aplikacije." 56 "Budite oprezni: ovo Äe izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to Äe izbrisati sve sliÄice koje je prethodno stvorio Gwenview i ostale aplikacije." 62 57 63 58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) … … 125 120 #: app/documentpanel.cpp:681 126 121 msgctxt "@info" 127 msgid "" 128 "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." 129 msgstr "" 130 "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim Äe se uÄitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e " 131 "izmjene." 122 msgid "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." 123 msgstr "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim Äe se uÄitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e izmjene." 132 124 133 125 #. +> trunk stable 134 126 #: app/fileoperations.cpp:57 135 #| msgid "Copy To"136 127 msgctxt "@title:window" 137 128 msgid "Copy To" … … 146 137 #. +> trunk stable 147 138 #: app/fileoperations.cpp:61 148 #| msgid "Move To"149 139 msgctxt "@title:window" 150 140 msgid "Move To" … … 159 149 #. +> trunk stable 160 150 #: app/fileoperations.cpp:65 161 #| msgid "Link To"162 151 msgctxt "@title:window" 163 152 msgid "Link To" … … 192 181 #. +> trunk stable 193 182 #: app/fileoperations.cpp:190 194 #| msgid "Rename"195 183 msgctxt "@title:window" 196 184 msgid "Rename" … … 546 534 #. +> trunk stable 547 535 #: app/imagemetainfodialog.cpp:120 548 #| msgid "Meta Information"549 536 msgctxt "@title:window" 550 537 msgid "Meta Information" … … 678 665 #: app/infocontextmanageritem.cpp:165 679 666 #, kde-format 680 msgctxt "" 681 "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" 667 msgctxt "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" 682 668 msgid "%1:" 683 669 msgstr "%1:" … … 1043 1029 #: app/saveallhelper.cpp:107 1044 1030 #, kde-format 1045 msgctxt "" 1046 "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " 1047 "for the failure" 1031 msgctxt "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason for the failure" 1048 1032 msgid "<filename>%1</filename>: %2" 1049 1033 msgstr "<filename>%1</filename>: %2" … … 1051 1035 #. +> trunk stable 1052 1036 #: app/savebar.cpp:85 1053 msgid "" 1054 "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your " 1055 "changes." 1056 msgstr "" 1057 "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali " 1058 "biste spremiti vaÅ¡e izmjene." 1037 msgid "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your changes." 1038 msgstr "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali biste spremiti vaÅ¡e izmjene." 1059 1039 1060 1040 #. +> trunk stable … … 1208 1188 #. +> trunk stable 1209 1189 #: app/startpage.ui:138 1210 msgid "" 1211 "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on " 1212 "your computer." 1213 msgstr "" 1214 "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno " 1215 "instaliran na vaÅ¡e raÄunalo." 1190 msgid "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on your computer." 1191 msgstr "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno instaliran na vaÅ¡e raÄunalo." 1216 1192 1217 1193 #. +> trunk stable … … 1346 1322 #, kde-format 1347 1323 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." 1348 msgid_plural "" 1349 "%1 documents have been skipped because they had already been imported." 1324 msgid_plural "%1 documents have been skipped because they had already been imported." 1350 1325 msgstr[0] "Izostavljen je %1 dokument jer je veÄ bio uveÅŸen." 1351 1326 msgstr[1] "Izostavljena su %1 dokumenta jer su veÄ bili uveÅŸeni." … … 1355 1330 #: importer/importdialog.cpp:84 1356 1331 #, kde-format 1357 msgid "" 1358 "One of them has been renamed because another document with the same name had " 1359 "already been imported." 1360 msgid_plural "" 1361 "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " 1362 "already been imported." 1332 msgid "One of them has been renamed because another document with the same name had already been imported." 1333 msgid_plural "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had already been imported." 1363 1334 msgstr[0] "%1 je preimenovan jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1364 msgstr[1] "" 1365 "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1366 msgstr[2] "" 1367 "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1335 msgstr[1] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1336 msgstr[2] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1368 1337 1369 1338 #. +> trunk stable … … 1397 1366 #. +> trunk stable 1398 1367 #: importer/importdialog.cpp:111 1399 #| msgid "Import Finished"1400 1368 msgctxt "@title:window" 1401 1369 msgid "Import Finished" … … 1486 1454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1487 1455 #. +> trunk stable 1488 #: importer/importerconfigdialog.ui: 421456 #: importer/importerconfigdialog.ui:39 1489 1457 msgid "Rename Format:" 1490 1458 msgstr "Format promjene naziva:" … … 1492 1460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1493 1461 #. +> trunk stable 1494 #: importer/importerconfigdialog.ui: 651462 #: importer/importerconfigdialog.ui:59 1495 1463 msgid "Preview:" 1496 1464 msgstr "Pregled:" … … 1498 1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1499 1467 #. +> trunk stable 1500 #: importer/importerconfigdialog.ui:8 91468 #: importer/importerconfigdialog.ui:83 1501 1469 msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>" 1502 msgstr "" 1503 "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>" 1470 msgstr "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>" 1504 1471 1505 1472 #. +> trunk stable … … 1603 1570 #. +> trunk stable 1604 1571 #: lib/document/document.cpp:231 1605 #| msgctxt "@info"1606 #| msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."1607 1572 msgctxt "@info" 1608 1573 msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." … … 1645 1610 #, kde-format 1646 1611 msgctxt "@info" 1647 msgid "" 1648 "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " 1649 "<filename>%1</filename>." 1650 msgstr "" 1651 "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava " 1652 "u <filename>%1</filename>." 1612 msgid "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in <filename>%1</filename>." 1613 msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava u <filename>%1</filename>." 1653 1614 1654 1615 #. +> trunk stable … … 1656 1617 #, kde-format 1657 1618 msgctxt "@info" 1658 msgid "" 1659 "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " 1660 "in <filename>%1</filename>." 1661 msgstr "" 1662 "Nije moguÄe prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje " 1663 "u <filename>%1</filename>." 1619 msgid "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write in <filename>%1</filename>." 1620 msgstr "Nije moguÄe prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje u <filename>%1</filename>." 1664 1621 1665 1622 #. +> trunk stable … … 1687 1644 #. +> trunk stable 1688 1645 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:67 1689 msgctxt "" 1690 "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " 1691 "please" 1646 msgctxt "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short please" 1692 1647 msgid "100%" 1693 1648 msgstr "100%" … … 1930 1885 #. +> trunk stable 1931 1886 #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:69 1932 #| msgid "Resize"1933 1887 msgctxt "(qtundo-format)" 1934 1888 msgid "Resize" … … 1984 1938 #. +> trunk stable 1985 1939 #: lib/transformimageoperation.cpp:66 1986 #| msgid "Rotate Right"1987 1940 msgctxt "(qtundo-format)" 1988 1941 msgid "Rotate Right" … … 1991 1944 #. +> trunk stable 1992 1945 #: lib/transformimageoperation.cpp:69 1993 #| msgid "Rotate Left"1994 1946 msgctxt "(qtundo-format)" 1995 1947 msgid "Rotate Left" … … 1998 1950 #. +> trunk stable 1999 1951 #: lib/transformimageoperation.cpp:72 2000 #| msgid "Mirror"2001 1952 msgctxt "(qtundo-format)" 2002 1953 msgid "Mirror" … … 2005 1956 #. +> trunk stable 2006 1957 #: lib/transformimageoperation.cpp:75 2007 #| msgid "Flip"2008 1958 msgctxt "(qtundo-format)" 2009 1959 msgid "Flip" … … 2012 1962 #. +> trunk stable 2013 1963 #: lib/transformimageoperation.cpp:80 2014 #| msgid "Transform"2015 1964 msgctxt "(qtundo-format)" 2016 1965 msgid "Transform"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.