Ignore:
Timestamp:
Jul 25, 2011, 3:08:11 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r1163 r1173  
    1111"Project-Id-Version: kio4 0\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-07-12 08:48+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:44+0200\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:13+0200\n"
    1515"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2322"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2423"X-Environment: kde\n"
     
    364363#. +> trunk stable
    365364#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
    366 msgid ""
    367 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
    368 "label should consist of one or two words that will help you remember what "
    369 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
    370 "the location's URL.</qt>"
    371 msgstr ""
    372 "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se "
    373 "trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj "
    374 "unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     365msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
     366msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    375367
    376368#. +> trunk stable
     
    387379#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
    388380#, kde-format
    389 msgid ""
    390 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used."
    391 " For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
    392 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit "
    393 "box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    394 msgstr ""
    395 "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti "
    396 "koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
    397 "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje "
    398 "teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     381msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     382msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    399383
    400384#. +> trunk stable
     
    405389#. +> trunk stable
    406390#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
    407 msgid ""
    408 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
    409 "on the button to select a different icon.</qt>"
    410 msgstr ""
    411 "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na "
    412 "gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     391msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
     392msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    413393
    414394#. +> trunk stable
     
    426406#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
    427407#, kde-format
    428 msgid ""
    429 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
    430 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
    431 "entry will be available in all applications.</qt>"
    432 msgstr ""
    433 "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad "
    434 "koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije "
    435 "odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     408msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
     409msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    436410
    437411#. +> trunk stable
     
    555529#. +> trunk stable
    556530#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
    557 msgid ""
    558 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches."
    559 " This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
    560 "selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
    561 msgstr ""
    562 "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. "
    563 "Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i "
    564 "odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
     531msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
     532msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
    565533
    566534#. +> trunk stable
     
    573541#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
    574542#, kde-format
    575 msgid ""
    576 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if "
    577 "the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
    578 "file:/home.</qt>"
    579 msgstr ""
    580 "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>"
    581 "Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest "
    582 "će vas na file:/home.</qt>"
     543msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
     544msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
    583545
    584546#. +> trunk stable
    585547#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
    586548msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
    587 msgstr ""
    588 "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti "
    589 "pregledavanja."
     549msgstr "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja."
    590550
    591551#. +> trunk stable
    592552#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
    593553msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
    594 msgstr ""
    595 "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
     554msgstr "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
    596555
    597556#. +> trunk stable
     
    622581#. +> trunk stable
    623582#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
    624 msgid ""
    625 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
    626 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<"
    627 "/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
    628 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>"
    629 "separating folders from files</li></ul></qt>"
    630 msgstr ""
    631 "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti "
    632 "raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u "
    633 "listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz "
    634 "skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled "
    635 "datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
     583msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
     584msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    636585
    637586#. +> trunk stable
     
    653602#. +> trunk stable
    654603#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
    655 msgid ""
    656 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
    657 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
    658 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into "
    659 "the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
    660 msgstr ""
    661 "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja "
    662 "se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od "
    663 "zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar "
    664 "izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.<"
    665 "/p></qt>"
     604msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     605msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
    666606
    667607#. +> trunk stable
     
    692632#. +> trunk stable
    693633#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
    694 msgid ""
    695 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
    696 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
    697 "only one folder to list it."
    698 msgstr ""
    699 "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća "
    700 "direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite "
    701 "jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
     634msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
     635msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
    702636
    703637#. +> trunk stable
     
    708642#. +> trunk stable
    709643#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
    710 msgid ""
    711 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
    712 "ignored and the selected folder will be listed"
    713 msgstr ""
    714 "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će "
    715 "zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
     644msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
     645msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
    716646
    717647#. +> trunk stable
     
    738668#. +> trunk stable
    739669#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
    740 msgid ""
    741 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
    742 "listing several files, separated by spaces."
    743 msgstr ""
    744 "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se "
    745 "odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
     670msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
     671msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
    746672
    747673#. +> trunk stable
     
    838764#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194
    839765#, kde-format
    840 msgid ""
    841 "This option enables some convenient features for saving files with "
    842 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
    843 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>"
    844 "If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
    845 "Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does "
    846 "not already exist). This extension is based on the file type that you have "
    847 "chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension "
    848 "for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
    849 "by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
    850 "automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
    851 "makes your files more manageable."
    852 msgstr ""
    853 "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<"
    854 "br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%"
    855 "1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><"
    856 "/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to "
    857 "klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka "
    858 "joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za "
    859 "spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, "
    860 "moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj "
    861 "imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste "
    862 "sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost "
    863 "nad VaÅ¡im datotekama."
     766msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
     767msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
    864768
    865769#. +> trunk stable
     
    871775#. +> trunk stable
    872776#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2497
    873 msgid ""
    874 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
    875 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
    876 "<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
    877 "operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    878 msgstr ""
    879 "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb "
    880 "otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati "
    881 "oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima "
    882 "moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     777msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     778msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    883779
    884780#. +> trunk stable
     
    913809#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
    914810#, kde-format
    915 msgid ""
    916 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
    917 msgstr ""
    918 "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
    919 "ne odabere drugačije."
     811msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
     812msgstr "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugačije."
    920813
    921814#. +> trunk stable
     
    945838"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
    946839msgstr ""
    947 "Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i "
    948 "direktorijima.\n"
     840"Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n"
    949841"Molim koristite \"Link na lokaciju\" za udaljene URL-ove."
    950842
     
    12921184#, kde-format
    12931185msgctxt "%1: request type, %2: url"
    1294 msgid ""
    1295 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
    1296 "below."
    1297 msgstr ""
    1298 "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se "
    1299 "ispod."
     1186msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
     1187msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod."
    13001188
    13011189#. +> trunk stable
     
    13131201#. +> trunk stable
    13141202#: ../kioslave/http/http.cpp:1748 ../kioslave/http/http.cpp:1839
    1315 msgid ""
    1316 "A resource cannot be created at the destination until one or more "
    1317 "intermediate collections (folders) have been created."
    1318 msgstr ""
    1319 "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih "
    1320 "kolekcija (direktorija) nije stvorena."
     1203msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
     1204msgstr "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena."
    13211205
    13221206#. +> trunk stable
    13231207#: ../kioslave/http/http.cpp:1756
    13241208#, kde-format
    1325 msgid ""
    1326 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
    1327 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
    1328 "requesting that files are not overwritten. %1"
    1329 msgstr ""
    1330 "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  "
    1331 "XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te "
    1332 "datoteke na prepisuju. %1"
     1209msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
     1210msgstr "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1"
    13331211
    13341212#. +> trunk stable
     
    13591237#, kde-format
    13601238msgctxt "%1: request type"
    1361 msgid ""
    1362 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
    1363 "folder."
    1364 msgstr ""
    1365 "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
     1239msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
     1240msgstr "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
    13661241
    13671242#. +> trunk stable
    13681243#: ../kioslave/http/http.cpp:1792 ../kioslave/http/http.cpp:1857
    1369 msgid ""
    1370 "The destination resource does not have sufficient space to record the state "
    1371 "of the resource after the execution of this method."
    1372 msgstr ""
    1373 "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon "
    1374 "izvrÅ¡enja ove metode."
     1244msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
     1245msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode."
    13751246
    13761247#. +> trunk stable
     
    13981269#, kde-format
    13991270msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
    1400 msgid ""
    1401 "You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the "
    1402 "website does not require authentication. This may be an attempt to trick you."
    1403 "<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
     1271msgid "You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.<p>Is \"%1\" the site you want to visit?"
    14041272msgstr ""
    14051273
     
    14171285#. +> trunk stable
    14181286#: ../kioslave/http/http.cpp:3372 ../kioslave/http/http.cpp:5276
    1419 msgid ""
    1420 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
    1421 "below before you are allowed to access any sites."
    1422 msgstr ""
    1423 "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe "
    1424 "dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
     1287msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
     1288msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
    14251289
    14261290#. +> trunk stable
     
    15301394#. +> trunk stable
    15311395#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
    1532 msgid ""
    1533 "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
    1534 "another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
    1535 "Settings)</em>."
    1536 msgstr ""
    1537 "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će "
    1538 "traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod "
    1539 "PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
     1396msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1397msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
    15401398
    15411399#. +> trunk stable
     
    15481406#, fuzzy
    15491407#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1550 msgid ""
    1551 "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
    1552 "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
    1553 "policy will be permanent until you manually change it from the System "
    1554 "Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1555 msgstr ""
    1556 "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. "
    1557 "Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. "
    1558 "Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom "
    1559 "centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1408msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1409msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    15601410
    15611411#. +> trunk stable
     
    15681418#, fuzzy
    15691419#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1570 msgid ""
    1571 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
    1572 "option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
    1573 "all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1574 msgstr ""
    1575 "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. "
    1576 "Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti "
    1577 "stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>"
    1578 "(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1420msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1421msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    15791422
    15801423#. +> trunk stable
     
    18141657#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
    18151658#, kde-format
    1816 msgid ""
    1817 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
    1818 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
    1819 "as possible, which is most likely a full hard drive."
    1820 msgstr ""
    1821 "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova "
    1822 "poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok "
    1823 "pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
     1659msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
     1660msgstr "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
    18241661
    18251662#. +> trunk stable
     
    19551792#. +> trunk stable
    19561793#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
    1957 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
     1794#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
    19581795msgid "Others"
    19591796msgstr "Ostali"
     
    21762013#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
    21772014msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
    2178 msgstr ""
    2179 "KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
     2015msgstr "KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
    21802016
    21812017#. +> trunk stable
     
    22312067#. +> trunk stable
    22322068#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
    2233 msgid ""
    2234 "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
    2235 "(Samba)."
    2236 msgstr ""
    2237 "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i "
    2238 "Windowsima (Samba)."
     2069msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
     2070msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)."
    22392071
    22402072#. +> trunk stable
     
    22502082#. +> trunk stable
    22512083#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
    2252 msgid ""
    2253 "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
    2254 msgstr ""
    2255 "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili "
    2256 "/usr/bin."
     2084msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
     2085msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin."
    22572086
    22582087#. +> trunk stable
     
    22752104#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
    22762105#, kde-format
    2277 msgid ""
    2278 "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
    2279 "script 'fileshareset' is set suid root."
    2280 msgstr ""
    2281 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. "
    2282 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2106msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2107msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    22832108
    22842109#. +> trunk stable
     
    22912116#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
    22922117#, kde-format
    2293 msgid ""
    2294 "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
    2295 "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2296 msgstr ""
    2297 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. "
    2298 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2118msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2119msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    22992120
    23002121#. +> trunk stable
     
    24492270#. +> trunk stable
    24502271#: kfile/knfotranslator.cpp:45
    2451 msgctxt ""
    2452 "@label see http://www.semanticdesktop."
    2453 "org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
     2272msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
    24542273msgid "Has Logical Part"
    24552274msgstr "Ima logički dio"
     
    27572576#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
    27582577#, kde-format
    2759 msgid ""
    2760 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
    2761 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2762 msgstr ""
    2763 "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako "
    2764 "program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.<"
    2765 "/qt>"
     2578msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2579msgstr "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>"
    27662580
    27672581#. +> trunk stable
     
    27792593#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
    27802594#, kde-format
    2781 msgid ""
    2782 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
    2783 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2784 msgstr ""
    2785 "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako "
    2786 "nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2595msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2596msgstr "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    27872597
    27882598#. +> trunk stable
     
    27932603#. +> trunk stable
    27942604#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
    2795 msgid ""
    2796 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
    2797 "the browse button.</qt>"
    2798 msgstr ""
    2799 "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, "
    2800 "upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2605msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2606msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    28012607
    28022608#. +> trunk stable
    28032609#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
    28042610msgid ""
    2805 "Following the command, you can have several place holders which will be "
    2806 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2611"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    28072612"%f - a single file name\n"
    2808 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
    2809 "at once\n"
     2613"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
    28102614"%u - a single URL\n"
    28112615"%U - a list of URLs\n"
     
    28162620"%c - the comment"
    28172621msgstr ""
    2818 "Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa "
    2819 "pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
     2622"Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
    28202623" %f – jedno ime datoteke\n"
    2821 "%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti "
    2822 "nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
     2624"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
    28232625"%u – jedan URL\n"
    28242626"%U – lista URLova\n"
     
    28472649#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
    28482650#, kde-format
    2849 msgid ""
    2850 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
    2851 msgstr ""
    2852 "Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv "
    2853 "programa."
     2651msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
     2652msgstr "Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv programa."
    28542653
    28552654#. +> trunk stable
     
    28672666#. +> trunk stable
    28682667#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
    2869 msgctxt ""
    2870 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
    2871 "terminal when launching a program"
     2668msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
    28722669msgid "Terminal"
    28732670msgstr "Konzola"
     
    28762673#. +> trunk stable
    28772674#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
    2878 msgid ""
    2879 "Check this option if the application you want to run is a text mode "
    2880 "application or if you want the information that is provided by the terminal "
    2881 "emulator window."
    2882 msgstr ""
    2883 "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod "
    2884 "aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal "
    2885 "emulatora."
     2675msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
     2676msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora."
    28862677
    28872678#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
     
    29002691#. +> trunk stable
    29012692#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
    2902 msgid ""
    2903 "Check this option if the text mode application offers relevant information on "
    2904 "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
    2905 "information."
    2906 msgstr ""
    2907 "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri "
    2908 "izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu "
    2909 "informaciju. "
     2693msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
     2694msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. "
    29102695
    29112696#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
     
    29182703#. +> trunk stable
    29192704#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
    2920 msgctxt ""
    2921 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
    2922 "when launching a program"
     2705msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
    29232706msgid "User"
    29242707msgstr "Korisnik"
     
    29272710#. +> trunk stable
    29282711#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
    2929 msgid ""
    2930 "Check this option if you want to run this application with a different user "
    2931 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
    2932 "determines file access and other permissions. The password of the user is "
    2933 "required to use this option."
    2934 msgstr ""
    2935 "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim "
    2936 "korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator "
    2937 "s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama "
    2938 "i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
     2712msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
     2713msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
    29392714
    29402715#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
     
    29652740#. +> trunk stable
    29662741#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
    2967 msgctxt ""
    2968 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
    2969 "program startup"
     2742msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup"
    29702743msgid "Startup"
    29712744msgstr "Pokretanje"
     
    29742747#. +> trunk stable
    29752748#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
    2976 msgid ""
    2977 "Check this option if you want to make clear that your application has started."
    2978 " This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
    2979 msgstr ""
    2980 "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. "
    2981 "Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti "
    2982 "ili u programskoj traci. "
     2749msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
     2750msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti ili u programskoj traci. "
    29832751
    29842752#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
     
    29912759#. +> trunk stable
    29922760#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
    2993 msgid ""
    2994 "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
    2995 "application."
    2996 msgstr ""
    2997 "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju "
    2998 "aplikaciju. "
     2761msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
     2762msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju aplikaciju. "
    29992763
    30002764#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
     
    30382802#. +> trunk stable
    30392803#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
    3040 msgid ""
    3041 "Type the name you want to give to this application here. This application "
    3042 "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
    3043 msgstr ""
    3044 "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati "
    3045 "pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
     2804msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
     2805msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
    30462806
    30472807#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    30492809#. +> trunk stable
    30502810#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
    3051 msgid ""
    3052 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
    3053 "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
    3054 msgstr ""
    3055 "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: "
    3056 "Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na "
    3057 "Internet“."
     2811msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
     2812msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“."
    30582813
    30592814#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    30842839"Type the command to start this application here.\n"
    30852840"\n"
    3086 "Following the command, you can have several place holders which will be "
    3087 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2841"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    30882842"%f - a single file name\n"
    3089 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
    3090 "at once\n"
     2843"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
    30912844"%u - a single URL\n"
    30922845"%U - a list of URLs\n"
     
    30992852"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n"
    31002853"\n"
    3101 "Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja "
    3102 "programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
     2854"Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
    31032855"%f – ime datoteke\n"
    3104 "%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih "
    3105 "datoteka odjednom\n"
     2856"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n"
    31062857"%u – jedan URL\n"
    31072858"%U – popis URL-ova\n"
     
    31212872#. +> trunk stable
    31222873#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
    3123 msgid ""
    3124 "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
    3125 msgstr ""
    3126 "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu "
    3127 "izvrÅ¡nu datoteku."
     2874msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
     2875msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku."
    31282876
    31292877#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
     
    31452893#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    31462894msgid ""
    3147 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
    3148 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
    3149 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
    3150 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <"
    3151 "u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower."
    3152 "bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To "
    3153 "know which application should open each type of file, the system should be "
    3154 "informed about the abilities of each application to handle these extensions "
    3155 "and mimetypes.</p>\n"
    3156 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
    3157 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
    3158 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove "
    3159 "them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
     2895"<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     2896"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
     2897"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    31602898msgstr ""
    3161 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija "
    3162 "moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
    3163 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet "
    3164 "poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema "
    3165 "ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: "
    3166 "\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da "
    3167 "je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija "
    3168 "smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati "
    3169 "koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
    3170 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu "
    3171 "na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e "
    3172 "mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti "
    3173 "ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
     2899"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     2900"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     2901"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    31742902
    31752903#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    31942922#. +> trunk stable
    31952923#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
    3196 msgid ""
    3197 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
    3198 "application can handle."
    3199 msgstr ""
    3200 "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a "
    3201 "aplikacija moÅŸe rukovati."
     2924msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
     2925msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati."
    32022926
    32032927#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
     
    32112935#. +> trunk stable
    32122936#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
    3213 msgid ""
    3214 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
    3215 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
    3216 msgstr ""
    3217 "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe "
    3218 "raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
     2937msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
     2938msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
    32192939
    32202940#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
     
    32282948#. +> trunk stable
    32292949#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
    3230 msgid ""
    3231 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
    3232 "D-Bus options or to run it as a different user."
    3233 msgstr ""
    3234 "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, "
    3235 "davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
     2950msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
     2951msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
    32362952
    32372953#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
     
    32692985msgstr "Vrsta:"
    32702986
    3271 #. +> trunk stable
     2987#. +> trunk
     2988#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
     2989#, fuzzy
     2990msgid "Create New File Type"
     2991msgstr "Izrada nove vrste datoteke"
     2992
     2993#. +> stable
    32722994#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
    32732995msgid "Create new file type"
    32742996msgstr "Stvori novu vrstu datoteke"
    32752997
    3276 #. +> trunk stable
     2998#. +> trunk
     2999#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
     3000#, fuzzy
     3001msgid "File Type Options"
     3002msgstr "Opće Mogućnosti"
     3003
     3004#. +> stable
    32773005#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
    32783006msgid "Edit file type"
     
    32803008
    32813009#. +> trunk stable
    3282 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
     3010#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
    32833011msgid "Contents:"
    32843012msgstr "SadrÅŸaj:"
    32853013
    32863014#. +> trunk stable
    3287 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
     3015#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
    32883016msgid "Location:"
    32893017msgstr "Lokacija:"
    32903018
    32913019#. +> trunk stable
    3292 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1098
     3020#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1098
    32933021msgid "Size:"
    32943022msgstr "Veličina:"
    32953023
    32963024#. +> trunk stable
    3297 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
     3025#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
    32983026msgid "Calculate"
    32993027msgstr "Izračunaj"
    33003028
    33013029#. +> trunk stable
    3302 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
     3030#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
    33033031msgid "Stop"
    33043032msgstr "Zaustaviti"
    33053033
    33063034#. +> trunk stable
    3307 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
     3035#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
    33083036msgid "Refresh"
    33093037msgstr "OsvjeÅŸi"
    33103038
    33113039#. +> trunk stable
    3312 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
     3040#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
    33133041msgid "Points to:"
    33143042msgstr "Pokazuje na:"
    33153043
    33163044#. +> trunk stable
    3317 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
     3045#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
    33183046msgid "Created:"
    33193047msgstr "Stvoreno:"
    33203048
    33213049#. +> trunk stable
    3322 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1102
     3050#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1102
    33233051msgid "Modified:"
    33243052msgstr "Mijenjano:"
    33253053
    33263054#. +> trunk stable
    3327 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
     3055#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
    33283056msgid "Accessed:"
    33293057msgstr "Pristupljeno:"
    33303058
    33313059#. +> trunk stable
    3332 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
     3060#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
    33333061msgid "Mounted on:"
    33343062msgstr "Montiran na:"
    33353063
    33363064#. +> trunk stable
    3337 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
     3065#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
    33383066msgid "Device usage:"
    33393067msgstr "Korištenje uređaja:"
    33403068
    33413069#. +> trunk stable
    3342 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2917
     3070#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914
    33433071#, kde-format
    33443072msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
     
    33473075
    33483076#. +> trunk stable
    3349 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
     3077#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
    33503078#, kde-format
    33513079msgid ""
     
    33573085
    33583086#. +> trunk stable
    3359 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
     3087#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
    33603088#, kde-format
    33613089msgid "1 file"
     
    33663094
    33673095#. +> trunk stable
    3368 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
     3096#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
    33693097#, kde-format
    33703098msgid "1 sub-folder"
     
    33753103
    33763104#. +> trunk stable
    3377 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
     3105#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
    33783106msgid "Calculating..."
    33793107msgstr "Računam
"
    33803108
    33813109#. +> trunk stable
    3382 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
     3110#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1273
    33833111#, kde-format
    33843112msgid "At least %1"
     
    33863114
    33873115#. +> trunk stable
    3388 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1313
     3116#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1310
    33893117msgid "The new file name is empty."
    33903118msgstr "Novi naziv datoteke je prazan."
    33913119
    33923120#. +> trunk stable
    3393 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1490 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2663
    3394 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2957 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3206
    3395 #, kde-format
    3396 msgid ""
    3397 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
    3398 "<b>%1</b>.</qt>"
    3399 msgstr ""
    3400 "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
    3401 
    3402 #. +> trunk stable
    3403 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
    3404 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
     3121#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1487 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2660
     3122#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2954 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3203
     3123#, kde-format
     3124msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
     3125msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
     3126
     3127#. +> trunk stable
     3128#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1562 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
     3129#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
    34053130msgid "Forbidden"
    34063131msgstr "Zabranjeno"
    34073132
    34083133#. +> trunk stable
    3409 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
     3134#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1563
    34103135msgid "Can Read"
    34113136msgstr "Moşe čitati"
    34123137
    34133138#. +> trunk stable
    3414 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567
     3139#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564
    34153140msgid "Can Read & Write"
    34163141msgstr "Moşe čitati i pisati"
    34173142
    34183143#. +> trunk stable
    3419 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
     3144#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567
    34203145msgid "Can View Content"
    34213146msgstr "MoÅŸe pregledavati sadrÅŸaj"
    34223147
    34233148#. +> trunk stable
    3424 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
     3149#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
    34253150msgid "Can View & Modify Content"
    34263151msgstr "MoÅŸe pregledavati i mijenjati sadrÅŸaj"
    34273152
    34283153#. +> trunk stable
    3429 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
     3154#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
    34303155msgid "Can View Content & Read"
    34313156msgstr "Moşe pregledavati sadrşaj i čitati"
    34323157
    34333158#. +> trunk stable
    3434 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
     3159#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
    34353160msgid "Can View/Read & Modify/Write"
    34363161msgstr "Moşe pregledavati/čitati i mijenjati/pisati"
    34373162
    34383163#. +> trunk stable
    3439 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
     3164#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
    34403165msgid "&Permissions"
    34413166msgstr "&Ovlasti"
    34423167
    34433168#. +> trunk stable
    3444 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
     3169#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1923
    34453170msgid "Access Permissions"
    34463171msgstr "Ovlasti pristupa"
    34473172
    34483173#. +> trunk stable
    3449 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692
     3174#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
    34503175msgid "This file is a link and does not have permissions."
    34513176msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
     
    34553180
    34563181#. +> trunk stable
    3457 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
     3182#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
    34583183msgid "Only the owner can change permissions."
    34593184msgstr "Samo vlasnik moÅŸe promjeniti ovlasti "
    34603185
    34613186#. +> trunk stable
    3462 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
     3187#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
    34633188msgid "O&wner:"
    34643189msgstr "&Vlasnik:"
    34653190
    34663191#. +> trunk stable
    3467 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
     3192#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
    34683193msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
    34693194msgstr "Opisuje posupke koji su dozvoljeni vlasniku."
    34703195
    34713196#. +> trunk stable
    3472 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
     3197#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
    34733198msgid "Gro&up:"
    34743199msgstr "Gr&upa:"
    34753200
    34763201#. +> trunk stable
    3477 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
     3202#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
    34783203msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
    34793204msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni članovima grupe."
    34803205
    34813206#. +> trunk stable
    3482 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
     3207#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
    34833208msgid "O&thers:"
    34843209msgstr "Os&talo:"
    34853210
    34863211#. +> trunk stable
    3487 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
    3488 msgid ""
    3489 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
    3490 "are allowed to do."
    3491 msgstr ""
    3492 "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici "
    3493 "niti članovi grupe. "
    3494 
    3495 #. +> trunk stable
    3496 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
     3212#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1718
     3213msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
     3214msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti članovi grupe. "
     3215
     3216#. +> trunk stable
     3217#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
    34973218msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
    34983219msgstr "Samo vlasnik moÅŸ&e promijeniti naziv i izbrisati sadrÅŸaj mape"
    34993220
    35003221#. +> trunk stable
    3501 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1727
     3222#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
    35023223msgid "Is &executable"
    35033224msgstr "I&zvršno"
    35043225
    35053226#. +> trunk stable
    3506 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
    3507 msgid ""
    3508 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
    3509 "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
    3510 "requires the 'Modify Content' permission."
    3511 msgstr ""
    3512 "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv "
    3513 "sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove "
    3514 "datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
    3515 
    3516 #. +> trunk stable
    3517 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
    3518 msgid ""
    3519 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
    3520 "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
    3521 msgstr ""
    3522 "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima "
    3523 "smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
    3524 
    3525 #. +> trunk stable
    3526 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1742
     3227#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
     3228msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
     3229msgstr "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
     3230
     3231#. +> trunk stable
     3232#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
     3233msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
     3234msgstr "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
     3235
     3236#. +> trunk stable
     3237#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
    35273238msgid "A&dvanced Permissions"
    35283239msgstr "Napre&dne dozvole"
    35293240
    35303241#. +> trunk stable
    3531 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1751
     3242#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1748
    35323243msgid "Ownership"
    35333244msgstr "Vlasništvo"
    35343245
    35353246#. +> trunk stable
    3536 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1758
     3247#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1755
    35373248msgid "User:"
    35383249msgstr "Korisnik:"
    35393250
    35403251#. +> trunk stable
    3541 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1833
     3252#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1830
    35423253msgid "Group:"
    35433254msgstr "Grupa:"
    35443255
    35453256#. +> trunk stable
    3546 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1876
     3257#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1873
    35473258msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
    35483259msgstr "Primijeni promjene na sve poddirektorije i njihov sadrÅŸaj"
    35493260
    35503261#. +> trunk stable
    3551 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1916
     3262#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
    35523263msgid "Advanced Permissions"
    35533264msgstr "Napredne dozvole"
    35543265
    35553266#. +> trunk stable
    3556 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
     3267#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
    35573268msgid "Class"
    35583269msgstr "Razred"
    35593270
    35603271#. +> trunk stable
    3561 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
     3272#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
    35623273msgid ""
    35633274"Show\n"
     
    35683279
    35693280#. +> trunk stable
    3570 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
     3281#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
    35713282msgid "Read"
    35723283msgstr "Čitaj"
    35733284
    35743285#. +> trunk stable
    3575 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
     3286#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
    35763287msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
    35773288msgstr "Ova zastavica omogućava pregledavanje sadrÅŸaja direktorija."
    35783289
    35793290#. +> trunk stable
    3580 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
     3291#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
    35813292msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
    35823293msgstr "Zastavica \"čitaj\" omogućuje pregled sadrÅŸaja datoteke."
    35833294
    35843295#. +> trunk stable
    3585 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
     3296#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
    35863297msgid ""
    35873298"Write\n"
     
    35923303
    35933304#. +> trunk stable
    3594 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
     3305#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
    35953306msgid "Write"
    35963307msgstr "Zapiši"
    35973308
    35983309#. +> trunk stable
     3310#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
     3311msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
     3312msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica."
     3313
     3314#. +> trunk stable
    35993315#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
    3600 msgid ""
    3601 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
    3602 "and renaming can be limited using the Sticky flag."
    3603 msgstr ""
    3604 "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka."
    3605 "Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem "
    3606 "Ljepljivih zastavica."
    3607 
    3608 #. +> trunk stable
    3609 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
    36103316msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
    36113317msgstr "Piši zastavica dozvoljava mijenjanje sadrşaja datoteke. "
    36123318
    36133319#. +> trunk stable
    3614 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
     3320#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
    36153321msgctxt "Enter folder"
    36163322msgid "Enter"
     
    36183324
    36193325#. +> trunk stable
    3620 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
     3326#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
    36213327msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
    36223328msgstr "Podigni zastavicu za pristup mapi."
    36233329
    36243330#. +> trunk stable
    3625 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
     3331#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
    36263332msgid "Exec"
    36273333msgstr "Izvrši"
    36283334
    36293335#. +> trunk stable
    3630 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972
     3336#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
    36313337msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
    36323338msgstr "Omogući ovo da se dozvoli izvršavanje datoteke kao programa."
    36333339
    36343340#. +> trunk stable
    3635 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
     3341#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
    36363342msgid "Special"
    36373343msgstr "Posebno"
    36383344
    36393345#. +> trunk stable
     3346#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
     3347msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
     3348msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
     3349
     3350#. +> trunk stable
    36403351#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
    3641 msgid ""
    3642 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
    3643 "be seen in the right hand column."
    3644 msgstr ""
    3645 "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije "
    3646 "moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
    3647 
    3648 #. +> trunk stable
    3649 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
    3650 msgid ""
    3651 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
    3652 "column."
    3653 msgstr ""
    3654 "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
    3655 
    3656 #. +> trunk stable
    3657 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
     3352msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
     3353msgstr "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
     3354
     3355#. +> trunk stable
     3356#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
    36583357msgid "User"
    36593358msgstr "Korisnik"
    36603359
    36613360#. +> trunk stable
    3662 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
     3361#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
    36633362msgid "Group"
    36643363msgstr "Grupa"
    36653364
    36663365#. +> trunk stable
    3667 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
     3366#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
    36683367msgid "Set UID"
    36693368msgstr "Postavljanje UID-a"
    36703369
    36713370#. +> trunk stable
     3371#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
     3372msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
     3373msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih datoteka."
     3374
     3375#. +> trunk stable
    36723376#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
    3673 msgid ""
    3674 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
    3675 "files."
    3676 msgstr ""
    3677 "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih "
    3678 "datoteka."
    3679 
    3680 #. +> trunk stable
    3681 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
    3682 msgid ""
    3683 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
    3684 "the permissions of the owner."
    3685 msgstr ""
    3686 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa "
    3687 "privilegijama vlasnika."
    3688 
    3689 #. +> trunk stable
    3690 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2016
     3377msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
     3378msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa privilegijama vlasnika."
     3379
     3380#. +> trunk stable
     3381#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
    36913382msgid "Set GID"
    36923383msgstr "Postavljanje GID-a"
    36933384
    36943385#. +> trunk stable
     3386#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
     3387msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
     3388msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve nove datoteke."
     3389
     3390#. +> trunk stable
    36953391#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
    3696 msgid ""
    3697 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
    3698 msgstr ""
    3699 "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve "
    3700 "nove datoteke."
    3701 
    3702 #. +> trunk stable
    3703 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2023
    3704 msgid ""
    3705 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
    3706 "the permissions of the group."
    3707 msgstr ""
    3708 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa "
    3709 "dozvolama grupe."
    3710 
    3711 #. +> trunk stable
    3712 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2027
     3392msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
     3393msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa dozvolama grupe."
     3394
     3395#. +> trunk stable
     3396#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
    37133397msgctxt "File permission"
    37143398msgid "Sticky"
     
    37163400
    37173401#. +> trunk stable
    3718 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
    3719 msgid ""
    3720 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
    3721 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
    3722 msgstr ""
    3723 "Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati "
    3724 "ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
    3725 
    3726 #. +> trunk stable
    3727 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
    3728 msgid ""
    3729 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
    3730 msgstr ""
    3731 "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na "
    3732 "drugim sustavima "
    3733 
    3734 #. +> trunk stable
    3735 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2212
     3402#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
     3403msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
     3404msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
     3405
     3406#. +> trunk stable
     3407#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
     3408msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
     3409msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima "
     3410
     3411#. +> trunk stable
     3412#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
    37363413msgid "Link"
    37373414msgstr "Link"
    37383415
    37393416#. +> trunk stable
    3740 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2229
     3417#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2226
    37413418msgid "Varying (No Change)"
    37423419msgstr "Promijenjljiv (Bez promjene)"
    37433420
    37443421#. +> trunk stable
    3745 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2328
     3422#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2325
    37463423msgid "This file uses advanced permissions"
    37473424msgid_plural "These files use advanced permissions."
     
    37513428
    37523429#. +> trunk stable
    3753 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2349
     3430#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2346
    37543431msgid "This folder uses advanced permissions."
    37553432msgid_plural "These folders use advanced permissions."
     
    37593436
    37603437#. +> trunk stable
    3761 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2365
     3438#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2362
    37623439msgid "These files use advanced permissions."
    37633440msgstr "Ove datoteke koriste napredne privilegije."
    37643441
    37653442#. +> trunk stable
    3766 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2583
     3443#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2580
    37673444msgid "U&RL"
    37683445msgstr "U&RL"
    37693446
    37703447#. +> trunk stable
    3771 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2590
     3448#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2587
    37723449msgid "URL:"
    37733450msgstr "URL:"
    37743451
    37753452#. +> trunk stable
    3776 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2722
     3453#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2719
    37773454msgid "De&vice"
    37783455msgstr "&Uređaj"
    37793456
    37803457#. +> trunk stable
    3781 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2753
     3458#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2750
    37823459msgid "Device (/dev/fd0):"
    37833460msgstr "Uređaj (/dev/fd0):"
    37843461
    37853462#. +> trunk stable
    3786 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
     3463#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
    37873464msgid "Device:"
    37883465msgstr "Uređaj:"
    37893466
    37903467#. +> trunk stable
    3791 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2767
     3468#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2764
    37923469msgid "Read only"
    37933470msgstr "Samo za čitanje"
    37943471
    37953472#. +> trunk stable
    3796 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2771
     3473#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
    37973474msgid "File system:"
    37983475msgstr "Datotečni sustav"
    37993476
    38003477#. +> trunk stable
    3801 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
     3478#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
    38023479msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
    38033480msgstr "Mjesto montiranja (/mnt/floppy):"
    38043481
    38053482#. +> trunk stable
    3806 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
     3483#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
    38073484msgid "Mount point:"
    38083485msgstr "Točka montiranja:"
    38093486
    38103487#. +> trunk stable
    3811 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3013
     3488#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3010
    38123489msgid "&Application"
    38133490msgstr "&Aplikacija"
    38143491
    38153492#. +> trunk stable
    3816 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3137
     3493#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3134
    38173494#, kde-format
    38183495msgid "Add File Type for %1"
     
    38203497
    38213498#. +> trunk stable
    3822 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
     3499#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
    38233500msgid "Select one or more file types to add:"
    38243501msgstr "Odaberite jedan ili više tipova datoteke koje şelite dodati:"
    38253502
    38263503#. +> trunk stable
    3827 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3280
     3504#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3277
    38283505msgid "Only executables on local file systems are supported."
    38293506msgstr "Podrşano je pokretanje samo lokalnih izvršnih datoteka."
    38303507
    38313508#. +> trunk stable
    3832 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3294
     3509#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3291
    38333510#, kde-format
    38343511msgid "Advanced Options for %1"
     
    38533530#: kio/chmodjob.cpp:212
    38543531#, kde-format
    3855 msgid ""
    3856 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
    3857 "access to the file to perform the change.</qt>"
    3858 msgstr ""
    3859 "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate "
    3860 "dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
     3532msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
     3533msgstr "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
    38613534
    38623535#. +> trunk stable
     
    39683641#, kde-format
    39693642msgid ""
    3970 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
    3971 "modified at %3.\n"
     3643"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
    39723644"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
    39733645"Are you sure you want to delete %4?"
     
    44724144#. +> trunk stable
    44734145#: kio/global.cpp:366
    4474 msgid ""
    4475 "The required content size information was not provided for a POST operation."
    4476 msgstr ""
    4477 "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
     4146msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
     4147msgstr "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
    44784148
    44794149#. +> trunk stable
     
    46684338#. +> trunk stable
    46694339#: kio/global.cpp:506
    4670 msgid ""
    4671 "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
    4672 "administrator, or technical support group for further assistance."
    4673 msgstr ""
    4674 "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili "
    4675 "sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
     4340msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
     4341msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
    46764342
    46774343#. +> trunk stable
     
    46874353#. +> trunk stable
    46884354#: kio/global.cpp:513
    4689 msgid ""
    4690 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
    4691 "on this resource."
    4692 msgstr ""
    4693 "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
     4355msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
     4356msgstr "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
    46944357
    46954358#. +> trunk stable
    46964359#: kio/global.cpp:515
    4697 msgid ""
    4698 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
    4699 msgstr ""
    4700 "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
     4360msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
     4361msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
    47014362
    47024363#. +> trunk stable
    47034364#: kio/global.cpp:517
    4704 msgid ""
    4705 "Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
    4706 "locked the file."
    4707 msgstr ""
    4708 "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga "
    4709 "zaključana."
     4365msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
     4366msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zaključana."
    47104367
    47114368#. +> trunk stable
     
    47214378#. +> trunk stable
    47224379#: kio/global.cpp:522
    4723 msgid ""
    4724 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
    4725 "submitting a full bug report as detailed below."
    4726 msgstr ""
    4727 "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o "
    4728 "slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
     4380msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
     4381msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
    47294382
    47304383#. +> trunk stable
    47314384#: kio/global.cpp:524
    4732 msgid ""
    4733 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
    4734 "tools to update your software."
    4735 msgstr ""
    4736 "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi "
    4737 "trebala imati alate za taj postupak."
     4385msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
     4386msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak."
    47384387
    47394388#. +> trunk stable
    47404389#: kio/global.cpp:526
    4741 msgid ""
    4742 "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
    4743 "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
    4744 "software is provided by a third party, please contact them directly. "
    4745 "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
    4746 "else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
    4747 "website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
    4748 "in your bug report, along with as many other details as you think might help."
    4749 msgstr ""
    4750 "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi "
    4751 "koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o "
    4752 "greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U "
    4753 "suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete "
    4754 "vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<"
    4755 "/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje "
    4756 "izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli "
    4757 "pomoći."
     4390msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
     4391msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoći."
    47584392
    47594393#. +> trunk stable
     
    47644398#. +> trunk stable
    47654399#: kio/global.cpp:537
    4766 msgid ""
    4767 "There may have been a problem with your network configuration. If you have "
    4768 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    4769 msgstr ""
    4770 "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste "
    4771 "nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
     4400msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     4401msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
    47724402
    47734403#. +> trunk stable
    47744404#: kio/global.cpp:540
    4775 msgid ""
    4776 "There may have been a problem at some point along the network path between "
    4777 "the server and this computer."
    4778 msgstr ""
    4779 "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i "
    4780 "ovog računala."
     4405msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
     4406msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i ovog računala."
    47814407
    47824408#. +> trunk stable
     
    48084434#: kio/global.cpp:547
    48094435msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
    4810 msgstr ""
    4811 "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
     4436msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
    48124437
    48134438#. +> trunk stable
     
    48244449#: kio/global.cpp:554
    48254450#, kde-format
    4826 msgid ""
    4827 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
    4828 "/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
    4829 msgstr ""
    4830 "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne "
    4831 "moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
     4451msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
     4452msgstr "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
    48324453
    48334454#. +> trunk stable
     
    48444465#: kio/global.cpp:564
    48454466#, kde-format
    4846 msgid ""
    4847 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
    4848 "requested, because access with permission to write could not be obtained."
    4849 msgstr ""
    4850 "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je "
    4851 "zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
     4467msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
     4468msgstr "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
    48524469
    48534470#. +> trunk stable
     
    48654482#: kio/global.cpp:574
    48664483#, kde-format
    4867 msgid ""
    4868 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    4869 "protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
    4870 msgstr ""
    4871 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    4872 "nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
     4484msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
     4485msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
    48734486
    48744487#. +> trunk stable
    48754488#: kio/global.cpp:577
    4876 msgid ""
    4877 "The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
    4878 "updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
    4879 "incompatible with the current version and thus not start."
    4880 msgstr ""
    4881 "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije "
    4882 "nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa "
    4883 "sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
     4489msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
     4490msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
    48844491
    48854492#. +> trunk stable
     
    48914498#: kio/global.cpp:586
    48924499#, kde-format
    4893 msgid ""
    4894 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    4895 "protocol has reported an internal error."
    4896 msgstr ""
    4897 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    4898 "prijavio je internu greÅ¡ku."
     4500msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
     4501msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku."
    48994502
    49004503#. +> trunk stable
     
    49054508#. +> trunk stable
    49064509#: kio/global.cpp:595
    4907 msgid ""
    4908 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    4909 "ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
    4910 "is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www."
    4911 "example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4912 msgstr ""
    4913 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    4914 "(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <"
    4915 "blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer."
    4916 "org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4510msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4511msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    49174512
    49184513#. +> trunk stable
     
    49254520#: kio/global.cpp:605
    49264521#, kde-format
    4927 msgid ""
    4928 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
    4929 "currently installed on this computer."
    4930 msgstr ""
    4931 "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su "
    4932 "trenutno postavljeni na ovom računalu."
     4522msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
     4523msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom računalu."
    49334524
    49344525#. +> trunk stable
     
    49404531#: kio/global.cpp:609
    49414532#, kde-format
    4942 msgid ""
    4943 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
    4944 "be incompatible."
    4945 msgstr ""
    4946 "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i "
    4947 "posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
     4533msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
     4534msgstr "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
    49484535
    49494536#. +> trunk stable
    49504537#: kio/global.cpp:611
    4951 msgid ""
    4952 "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
    4953 "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
    4954 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
    4955 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    4956 msgstr ""
    4957 "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje "
    4958 "podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a "
    4959 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a "
    4960 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4538msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4539msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    49614540
    49624541#. +> trunk stable
     
    49724551#. +> trunk stable
    49734552#: kio/global.cpp:622
    4974 msgid ""
    4975 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    4976 "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
    4977 msgstr ""
    4978 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    4979 "(URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
     4553msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
     4554msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
    49804555
    49814556#. +> trunk stable
    49824557#: kio/global.cpp:625
    4983 msgid ""
    4984 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
    4985 "specified is only for use in such situations, however this is not one of "
    4986 "these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
    4987 "programming error."
    4988 msgstr ""
    4989 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se "
    4990 "koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se "
    4991 "rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     4558msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
     4559msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    49924560
    49934561#. +> trunk stable
     
    50004568#: kio/global.cpp:634
    50014569#, kde-format
    5002 msgid ""
    5003 "The requested action is not supported by the KDE program which is "
    5004 "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
    5005 msgstr ""
    5006 "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje "
    5007 "protokol <strong>%1</strong>."
     4570msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
     4571msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>."
    50084572
    50094573#. +> trunk stable
    50104574#: kio/global.cpp:637
    5011 msgid ""
    5012 "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
    5013 "information should give you more information than is available to the KDE "
    5014 "input/output architecture."
    5015 msgstr ""
    5016 "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati "
    5017 "viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
     4575msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
     4576msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
    50184577
    50194578#. +> trunk stable
     
    50304589#: kio/global.cpp:646
    50314590#, kde-format
    5032 msgid ""
    5033 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found "
    5034 "instead."
    5035 msgstr ""
    5036 "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
     4591msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
     4592msgstr "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
    50374593
    50384594#. +> trunk stable
     
    50494605#: kio/global.cpp:654
    50504606#, kde-format
    5051 msgid ""
    5052 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found "
    5053 "instead."
     4607msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
    50544608msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka <strong>%1</strong>."
    50554609
     
    50674621#. +> trunk stable
    50684622#: kio/global.cpp:670
    5069 msgid ""
    5070 "The requested file could not be created because a file with the same name "
    5071 "already exists."
    5072 msgstr ""
    5073 "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
     4623msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
     4624msgstr "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
    50744625
    50754626#. +> trunk stable
    50764627#: kio/global.cpp:672
    50774628msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
    5078 msgstr ""
    5079 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     4629msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    50804630
    50814631#. +> trunk stable
     
    50914641#. +> trunk stable
    50924642#: kio/global.cpp:680
    5093 msgid ""
    5094 "The requested folder could not be created because a folder with the same name "
    5095 "already exists."
    5096 msgstr ""
    5097 "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij "
    5098 "istog naziva."
     4643msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
     4644msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij istog naziva."
    50994645
    51004646#. +> trunk stable
    51014647#: kio/global.cpp:682
    51024648msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
    5103 msgstr ""
    5104 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     4649msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    51054650
    51064651#. +> trunk stable
     
    51224667#: kio/global.cpp:690
    51234668#, kde-format
    5124 msgid ""
    5125 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
    5126 "strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
    5127 msgstr ""
    5128 "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> "
    5129 "nije moguće naći na Internetu."
     4669msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
     4670msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> nije moguće naći na Internetu."
    51304671
    51314672#. +> trunk stable
    51324673#: kio/global.cpp:693
    51334674#, kde-format
    5134 msgid ""
    5135 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
    5136 msgstr ""
    5137 "Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
     4675msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
     4676msgstr "Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
    51384677
    51394678#. +> trunk stable
     
    51514690#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
    51524691msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
    5153 msgstr ""
    5154 "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih "
    5155 "niste uopće unijeli."
     4692msgstr "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopće unijeli."
    51564693
    51574694#. +> trunk stable
     
    51624699#. +> trunk stable
    51634700#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
    5164 msgid ""
    5165 "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
    5166 "correctly."
     4701msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
    51674702msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli."
    51684703
     
    51754710#: kio/global.cpp:714
    51764711#, kde-format
    5177 msgid ""
    5178 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
    5179 "rejected."
     4712msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
    51804713msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke <strong>%1</strong>."
    51814714
     
    51884721#: kio/global.cpp:722
    51894722#, kde-format
    5190 msgid ""
    5191 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
    5192 "folder <strong>%1</strong> was rejected."
    5193 msgstr ""
    5194 "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<"
    5195 "/strong>."
     4723msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
     4724msgstr "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>."
    51964725
    51974726#. +> trunk stable
     
    52084737#. +> trunk stable
    52094738#: kio/global.cpp:732
    5210 msgid ""
    5211 "This means that a request was made which requires determining the contents of "
    5212 "the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
    5213 msgstr ""
    5214 "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji "
    5215 "podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
     4739msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
     4740msgstr "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
    52164741
    52174742#. +> trunk stable
     
    52224747#. +> trunk stable
    52234748#: kio/global.cpp:741
    5224 msgid ""
    5225 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
    5226 "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
    5227 "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
    5228 "itself."
    5229 msgstr ""
    5230 "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
    5231 "direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje "
    5232 "tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     4749msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     4750msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    52334751
    52344752#. +> trunk stable
    52354753#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767
    5236 msgid ""
    5237 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
    5238 "and try again."
    5239 msgstr ""
    5240 "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim "
    5241 "probajte ponovo."
     4754msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
     4755msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim probajte ponovo."
    52424756
    52434757#. +> trunk stable
     
    52634777#. +> trunk stable
    52644778#: kio/global.cpp:762
    5265 msgid ""
    5266 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
    5267 "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
    5268 "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
    5269 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    5270 msgstr ""
    5271 "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
    5272 "direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je "
    5273 "naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana "
    5274 "na samu sebe."
     4779msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     4780msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    52754781
    52764782#. +> trunk stable
     
    52864792#. +> trunk stable
    52874793#: kio/global.cpp:774
    5288 msgid ""
    5289 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
    5290 "communications (a socket) could not be created."
    5291 msgstr ""
    5292 "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za "
    5293 "otvaranje mreÅŸne komunikacije."
     4794msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
     4795msgstr "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za otvaranje mreÅŸne komunikacije."
    52944796
    52954797#. +> trunk stable
    52964798#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
    5297 msgid ""
    5298 "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
    5299 "interface may not be enabled."
    5300 msgstr ""
    5301 "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno "
    5302 "sučelje."
     4799msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
     4800msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno sučelje."
    53034801
    53044802#. +> trunk stable
     
    53104808#: kio/global.cpp:783
    53114809#, kde-format
    5312 msgid ""
    5313 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
    5314 "connection."
    5315 msgstr ""
    5316 "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
     4810msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
     4811msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
    53174812
    53184813#. +> trunk stable
    53194814#: kio/global.cpp:785
    5320 msgid ""
    5321 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
    5322 "to allow requests."
    5323 msgstr ""
    5324 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne "
    5325 "dozvoli ovakve zahtjeve."
     4815msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
     4816msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve."
    53264817
    53274818#. +> trunk stable
    53284819#: kio/global.cpp:787
    53294820#, kde-format
    5330 msgid ""
    5331 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
    5332 "requested service (%1)."
    5333 msgstr ""
    5334 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu "
    5335 "uslugu (%1)."
     4821msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
     4822msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)."
    53364823
    53374824#. +> trunk stable
    53384825#: kio/global.cpp:789
    5339 msgid ""
    5340 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
    5341 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
    5342 "preventing this request."
    5343 msgstr ""
    5344 "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava "
    5345 "zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
     4826msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
     4827msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
    53464828
    53474829#. +> trunk stable
     
    53534835#: kio/global.cpp:797
    53544836#, kde-format
    5355 msgid ""
    5356 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
    5357 "was closed at an unexpected point in the communication."
    5358 msgstr ""
    5359 "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
    5360 "neočekivanoj točki u komunikaciji."
     4837msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
     4838msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neočekivanoj točki u komunikaciji."
    53614839
    53624840#. +> trunk stable
    53634841#: kio/global.cpp:800
    5364 msgid ""
    5365 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
    5366 "connection as a response to the error."
    5367 msgstr ""
    5368 "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na "
    5369 "greÅ¡ku zatvorio vezu."
     4842msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
     4843msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu."
    53704844
    53714845#. +> trunk stable
     
    53834857#: kio/global.cpp:808
    53844858#, kde-format
    5385 msgid ""
    5386 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
    5387 "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
    5388 "the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
    5389 msgstr ""
    5390 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
    5391 "(URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom "
    5392 "resursu, <strong>%1%2</strong>."
     4859msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
     4860msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>."
    53934861
    53944862#. +> trunk stable
    53954863#: kio/global.cpp:813
    5396 msgid ""
    5397 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
    5398 "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
    5399 "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
    5400 "error."
    5401 msgstr ""
    5402 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava "
    5403 "navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u "
    5404 "programiranju."
     4864msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
     4865msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    54054866
    54064867#. +> trunk stable
     
    54174878#: kio/global.cpp:823
    54184879#, kde-format
    5419 msgid ""
    5420 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
    5421 "error was: <strong>%1</strong>"
    5422 msgstr ""
    5423 "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je "
    5424 ":<strong>%1</strong>"
     4880msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
     4881msgstr "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>"
    54254882
    54264883#. +> trunk stable
    54274884#: kio/global.cpp:826
    5428 msgid ""
    5429 "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
    5430 "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
    5431 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
    5432 msgstr ""
    5433 "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. "
    5434 "cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
     4885msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
     4886msgstr "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
    54354887
    54364888#. +> trunk stable
    54374889#: kio/global.cpp:830
    5438 msgid ""
    5439 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
    5440 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
    5441 "device."
    5442 msgstr ""
    5443 "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX "
    5444 "sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje "
    5445 "uređaja."
     4890msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
     4891msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje uređaja."
    54464892
    54474893#. +> trunk stable
    54484894#: kio/global.cpp:834
    5449 msgid ""
    5450 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
    5451 "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
    5452 msgstr ""
    5453 "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni "
    5454 "uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
     4895msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
     4896msgstr "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
    54554897
    54564898#. +> trunk stable
     
    54674909#: kio/global.cpp:842
    54684910#, kde-format
    5469 msgid ""
    5470 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
    5471 "error was: <strong>%1</strong>"
    5472 msgstr ""
    5473 "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je "
    5474 "greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
     4911msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
     4912msgstr "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
    54754913
    54764914#. +> trunk stable
    54774915#: kio/global.cpp:845
    5478 msgid ""
    5479 "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
    5480 "Even such things as having an open browser window on a location on this "
    5481 "device may cause the device to remain in use."
    5482 msgstr ""
    5483 "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa "
    5484 "ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na "
    5485 "uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
     4916msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
     4917msgstr "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
    54864918
    54874919#. +> trunk stable
    54884920#: kio/global.cpp:849
    5489 msgid ""
    5490 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
    5491 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
    5492 "uninitialize a device."
    5493 msgstr ""
    5494 "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX "
    5495 "ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje "
    5496 "uređaja."
     4921msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
     4922msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje uređaja."
    54974923
    54984924#. +> trunk stable
     
    55094935#: kio/global.cpp:859
    55104936#, kde-format
    5511 msgid ""
    5512 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
    5513 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
    5514 msgstr ""
    5515 "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala "
    5516 "kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
     4937msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
     4938msgstr "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
    55174939
    55184940#. +> trunk stable
     
    55294951#: kio/global.cpp:872
    55304952#, kde-format
    5531 msgid ""
    5532 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
    5533 "opened, an error occurred while writing to the resource."
    5534 msgstr ""
    5535 "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri "
    5536 "pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
     4953msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
     4954msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
    55374955
    55384956#. +> trunk stable
     
    55534971#. +> trunk stable
    55544972#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897
    5555 msgid ""
    5556 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
    5557 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
    5558 "network connections."
    5559 msgstr ""
    5560 "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju "
    5561 "(priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno "
    5562 "povezivanje."
     4973msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
     4974msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje."
    55634975
    55644976#. +> trunk stable
     
    55744986#. +> trunk stable
    55754987#: kio/global.cpp:907
    5576 msgid ""
    5577 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
    5578 "to accept an incoming network connection."
    5579 msgstr ""
    5580 "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a "
    5581 "primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
     4988msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
     4989msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
    55824990
    55834991#. +> trunk stable
     
    55945002#. +> trunk stable
    55955003#: kio/global.cpp:917
    5596 msgid ""
    5597 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
     5004msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
    55985005msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan."
    55995006
     
    56115018#: kio/global.cpp:930
    56125019#, kde-format
    5613 msgid ""
    5614 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%"
    5615 "1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
    5616 msgstr ""
    5617 "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao "
    5618 "naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
     5020msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
     5021msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
    56195022
    56205023#. +> trunk stable
     
    56725075#: kio/global.cpp:962
    56735076msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
    5674 msgstr ""
    5675 "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
     5077msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
    56765078
    56775079#. +> trunk stable
     
    56835085#: kio/global.cpp:968
    56845086#, kde-format
    5685 msgid ""
    5686 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
    5687 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
    5688 msgstr ""
    5689 "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti "
    5690 "nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
     5087msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
     5088msgstr "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
    56915089
    56925090#. +> trunk stable
     
    57195117#: kio/global.cpp:988
    57205118#, kde-format
    5721 msgid ""
    5722 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
    5723 "/strong> failed."
    5724 msgstr ""
    5725 "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije "
    5726 "uspjelo."
     5119msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
     5120msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo."
    57275121
    57285122#. +> trunk stable
     
    57345128#: kio/global.cpp:996
    57355129#, kde-format
    5736 msgid ""
    5737 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
    5738 "/strong> failed."
    5739 msgstr ""
    5740 "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
     5130msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
     5131msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
    57415132
    57425133#. +> trunk stable
     
    57595150#: kio/global.cpp:1012
    57605151#, kde-format
    5761 msgid ""
    5762 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5763 "protocol has unexpectedly terminated."
    5764 msgstr ""
    5765 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5766 "neočekivano se prekinuo."
     5152msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
     5153msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neočekivano se prekinuo."
    57675154
    57685155#. +> trunk stable
     
    57745161#: kio/global.cpp:1021
    57755162#, kde-format
    5776 msgid ""
    5777 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5778 "protocol could not obtain the memory required to continue."
    5779 msgstr ""
    5780 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5781 "nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
     5163msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
     5164msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
    57825165
    57835166#. +> trunk stable
     
    57895172#: kio/global.cpp:1030
    57905173#, kde-format
    5791 msgid ""
    5792 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
    5793 "/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
    5794 "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
    5795 msgstr ""
    5796 "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<"
    5797 "/strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje "
    5798 "da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
     5174msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
     5175msgstr "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
    57995176
    58005177#. +> trunk stable
    58015178#: kio/global.cpp:1034
    58025179#, fuzzy
    5803 msgid ""
    5804 "There may have been a problem with your network configuration, specifically "
    5805 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
    5806 "problems recently, this is unlikely."
    5807 msgstr ""
    5808 "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom "
    5809 "vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez "
    5810 "problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
     5180msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     5181msgstr "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
    58115182
    58125183#. +> trunk stable
     
    58195190#, kde-format
    58205191msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
    5821 msgstr ""
    5822 "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
     5192msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
    58235193
    58245194#. +> trunk stable
    58255195#: kio/global.cpp:1045
    58265196#, kde-format
    5827 msgid ""
    5828 "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
    5829 "authentication failed because the method that the server is using is not "
    5830 "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
    5831 msgstr ""
    5832 "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije "
    5833 "uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu "
    5834 "koji omogućava protokol %1."
     5197msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
     5198msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omogućava protokol %1."
    58355199
    58365200#. +> trunk stable
    58375201#: kio/global.cpp:1049
    5838 msgid ""
    5839 "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
    5840 " to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
    5841 msgstr ""
    5842 "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
    5843 "kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi "
    5844 "autentifikacije."
     5202msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
     5203msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije."
    58455204
    58465205#. +> trunk stable
     
    58575216#: kio/global.cpp:1063
    58585217#, kde-format
    5859 msgid ""
    5860 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5861 "protocol has reported an internal error: %2."
    5862 msgstr ""
    5863 "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5864 "prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
     5218msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
     5219msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
    58655220
    58665221#. +> trunk stable
    58675222#: kio/global.cpp:1066
    5868 msgid ""
    5869 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
    5870 "consider submitting a full bug report as detailed below."
    5871 msgstr ""
    5872 "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o "
    5873 "slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
     5223msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
     5224msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
    58745225
    58755226#. +> trunk stable
     
    58805231#. +> trunk stable
    58815232#: kio/global.cpp:1071
    5882 msgid ""
    5883 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
    5884 "directly to them."
     5233msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
    58855234msgstr "Ako znate tko su autori posluşiteljevog programa, prijavite im grešku."
    58865235
     
    58935242#: kio/global.cpp:1077
    58945243#, kde-format
    5895 msgid ""
    5896 "Although contact was made with the server, a response was not received within "
    5897 "the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for "
    5898 "establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a "
    5899 "response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<"
    5900 "/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE "
    5901 "System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5902 msgstr ""
    5903 "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar "
    5904 "osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za "
    5905 "uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje "
    5906 "odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy "
    5907 "posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće "
    5908 "promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, "
    5909 "odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5244msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5245msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    59105246
    59115247#. +> trunk stable
    59125248#: kio/global.cpp:1088
    59135249msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
    5914 msgstr ""
    5915 "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
     5250msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
    59165251
    59175252#. +> trunk stable
     
    59235258#: kio/global.cpp:1095
    59245259#, kde-format
    5925 msgid ""
    5926 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5927 "protocol has reported an unknown error: %2."
    5928 msgstr ""
    5929 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5930 "prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
     5260msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
     5261msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
    59315262
    59325263#. +> trunk stable
     
    59385269#: kio/global.cpp:1104
    59395270#, kde-format
    5940 msgid ""
    5941 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
    5942 "protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
    5943 msgstr ""
    5944 "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
    5945 "prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
     5271msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
     5272msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
    59465273
    59475274#. +> trunk stable
     
    59535280#: kio/global.cpp:1113
    59545281#, kde-format
    5955 msgid ""
    5956 "The requested operation required the deleting of the original file, most "
    5957 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
    5958 "/strong> could not be deleted."
    5959 msgstr ""
    5960 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na "
    5961 "kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>"
    5962 " ne moÅŸe biti izbrisana."
     5282msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
     5283msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    59635284
    59645285#. +> trunk stable
     
    59705291#: kio/global.cpp:1123
    59715292#, kde-format
    5972 msgid ""
    5973 "The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
    5974 "save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
    5975 "/strong> could not be deleted."
    5976 msgstr ""
    5977 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se "
    5978 "snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<"
    5979 "/strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5293msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
     5294msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    59805295
    59815296#. +> trunk stable
     
    59875302#: kio/global.cpp:1133
    59885303#, kde-format
    5989 msgid ""
    5990 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
    5991 "1</strong>, however it could not be renamed."
    5992 msgstr ""
    5993 "ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<"
    5994 "/strong>, no nije ju moguće preimenovati."
     5304msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
     5305msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguće preimenovati."
    59955306
    59965307#. +> trunk stable
     
    60025313#: kio/global.cpp:1142
    60035314#, kde-format
    6004 msgid ""
    6005 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
    6006 "/strong>, however it could not be created."
    6007 msgstr ""
    6008 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>"
    6009 ", no ne moÅŸe biti stvorena."
     5315msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
     5316msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena."
    60105317
    60115318#. +> trunk stable
     
    60385345#: kio/global.cpp:1165
    60395346#, kde-format
    6040 msgid ""
    6041 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
    6042 "inadequate disk space."
    6043 msgstr ""
    6044 "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema "
    6045 "dovoljno prostora na disku."
     5347msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
     5348msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema dovoljno prostora na disku."
    60465349
    60475350#. +> trunk stable
    60485351#: kio/global.cpp:1167
    6049 msgid ""
    6050 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
    6051 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
    6052 "obtain more storage capacity."
    6053 msgstr ""
    6054 "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene "
    6055 "datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. "
    6056 ";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
     5352msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
     5353msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
    60575354
    60585355#. +> trunk stable
     
    60635360#. +> trunk stable
    60645361#: kio/global.cpp:1175
    6065 msgid ""
    6066 "The operation could not be completed because the source and destination files "
    6067 "are the same file."
    6068 msgstr ""
    6069 "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka "
    6070 "identična datoteka."
     5362msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
     5363msgstr "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identična datoteka."
    60715364
    60725365#. +> trunk stable
     
    61415434#: kio/jobuidelegate.cpp:159
    61425435msgctxt "@info"
    6143 msgid ""
    6144 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be "
    6145 "undone."
    6146 msgstr ""
    6147 "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti "
    6148 "poniÅ¡tena."
     5436msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
     5437msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena."
    61495438
    61505439#. +> trunk stable
     
    64335722#: kio/kmimetypechooser.cpp:113
    64345723msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
    6435 msgstr ""
    6436 "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
     5724msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
    64375725
    64385726#. +> trunk stable
     
    64495737#: kio/krun.cpp:161
    64505738#, kde-format
    6451 msgid ""
    6452 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
    6453 "started.</qt>"
    6454 msgstr ""
    6455 "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut."
    6456 "</qt>"
     5739msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
     5740msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut.</qt>"
    64575741
    64585742#. +> trunk stable
     
    65205804#: kio/krun.cpp:1166
    65215805#, kde-format
    6522 msgid ""
    6523 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
    6524 "not exist.</qt>"
    6525 msgstr ""
    6526 "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> "
    6527 "ne postoji.</qt>"
     5806msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
     5807msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
    65285808
    65295809#. +> trunk stable
     
    65785858#. +> trunk stable
    65795859#: kio/paste.cpp:200
    6580 msgid ""
    6581 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
    6582 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
    6583 msgstr ""
    6584 "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik "
    6585 "podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite "
    6586 "zalijepiti."
     5860msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
     5861msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti."
    65875862
    65885863#. +> trunk stable
     
    66315906#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    66325907msgid ""
    6633 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
    6634 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
    6635 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
    6636 "an existing file in the directory."
     5908"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
     5909"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
    66375910msgstr ""
    6638 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
    6639 "postojećim sadrÅŸajem.\n"
    6640 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
    6641 "datotekom u direktoriju."
     5911"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
     5912"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
    66425913
    66435914#. +> trunk stable
    66445915#: kio/renamedialog.cpp:126
    66455916#, fuzzy
    6646 msgid ""
    6647 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
    6648 "conflicts for the remainder of the current job."
    6649 msgstr ""
    6650 "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog "
    6651 "dijela ekrana. "
     5917msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
     5918msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. "
    66525919
    66535920#. +> trunk stable
     
    66695936#: kio/renamedialog.cpp:140
    66705937msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
    6671 msgstr ""
    6672 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću "
    6673 "stavku."
     5938msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
    66745939
    66755940#. +> trunk stable
    66765941#: kio/renamedialog.cpp:141
    66775942msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
    6678 msgstr ""
    6679 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću "
    6680 "stavku."
     5943msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
    66815944
    66825945#. +> trunk stable
     
    66945957#: kio/renamedialog.cpp:148
    66955958msgid ""
    6696 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
    6697 "existing contents.\n"
    6698 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the "
    6699 "directory."
     5959"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
     5960"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    67005961msgstr ""
    6701 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
    6702 "postojećim sadrÅŸajem.\n"
    6703 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
    6704 "datotekom u direktoriju."
     5962"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
     5963"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
    67055964
    67065965#. +> trunk stable
     
    68536112#: kio/tcpslavebase.cpp:325
    68546113msgid ""
    6855 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted."
    6856 "\n"
     6114"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
    68576115"This means that a third party could observe your data in transit."
    68586116msgstr ""
     
    68806138#: kio/tcpslavebase.cpp:593
    68816139msgid ""
    6882 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
    6883 "unless otherwise noted.\n"
    6884 "This means that no third party will be able to easily observe your data in "
    6885 "transit."
     6140"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
     6141"This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
    68866142msgstr ""
    6887 "Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će "
    6888 "zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
    6889 "To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete "
    6890 "preko mreÅŸe."
     6143"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
     6144"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe."
    68916145
    68926146#. +> trunk stable
     
    69386192#. +> trunk stable
    69396193#: kio/tcpslavebase.cpp:834 kssl/sslui.cpp:116
    6940 msgid ""
    6941 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
     6194msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
    69426195msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?"
    69436196
    69446197#. +> trunk stable
    69456198#: kio/tcpslavebase.cpp:938
    6946 msgid ""
    6947 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
    6948 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
    6949 msgstr ""
    6950 "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja "
    6951 "koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
     6199msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
     6200msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
    69526201
    69536202#. +> trunk stable
    69546203#: kio/tcpslavebase.cpp:950
    6955 msgid ""
    6956 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
    6957 "KDE System Settings."
    6958 msgstr ""
    6959 "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u "
    6960 "KDE-ovim postavkama sustava."
     6204msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
     6205msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u KDE-ovim postavkama sustava."
    69616206
    69626207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
     
    71496394#. +> trunk stable
    71506395#: kssl/keygenwizard.ui:35
    7151 msgid ""
    7152 "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
    7153 "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
    7154 "any time, and this will abort the transaction."
    7155 msgstr ""
    7156 "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj "
    7157 "čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo "
    7158 "kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
     6396msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
     6397msgstr "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
    71596398
    71606399#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
    71616400#. +> trunk stable
    71626401#: kssl/keygenwizard2.ui:35
    7163 msgid ""
    7164 "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
    7165 "very secure password as this will be used to encrypt your private key."
    7166 msgstr ""
    7167 "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo "
    7168 "sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
     6402msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
     6403msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
    71696404
    71706405#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
     
    72086443#: kssl/ksslcertdialog.cpp:141
    72096444#, kde-format
    7210 msgid ""
    7211 "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
    7212 "to use from the list below:"
    7213 msgstr ""
    7214 "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat "
    7215 "koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     6445msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
     6446msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    72166447
    72176448#. +> trunk stable
     
    72806511#. +> trunk stable
    72816512#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
    7282 msgid ""
    7283 "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
    7284 "Authority) certificate can not be found."
    7285 msgstr ""
    7286 "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate "
    7287 "Authority) certifikat nije pronađen."
     6513msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     6514msgstr "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronađen."
    72886515
    72896516#. +> trunk stable
     
    72916518#, fuzzy
    72926519#| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    7293 msgid ""
    7294 "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
    7295 "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
    7296 msgstr ""
    7297 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
    7298 "potvrda nije provjerena."
     6520msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
     6521msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
    72996522
    73006523#. +> trunk stable
    73016524#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
    7302 msgid ""
    7303 "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not "
    7304 "even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    7305 msgstr ""
    7306 "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak "
    7307 "nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     6525msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     6526msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    73086527
    73096528#. +> trunk stable
    73106529#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
    7311 msgid ""
    7312 "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
    7313 "This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
    7314 "the expected result."
    7315 msgstr ""
    7316 "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo "
    7317 "znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s "
    7318 "očekivanim rezultatom."
     6530msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     6531msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    73196532
    73206533#. +> trunk stable
    73216534#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
    7322 msgid ""
    7323 "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's "
    7324 "(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate "
    7325 "you wanted to use."
    7326 msgstr ""
    7327 "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov "
    7328 "(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje "
    7329 "certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
     6535msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use."
     6536msgstr "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
    73306537
    73316538#. +> trunk stable
    73326539#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
    7333 msgid ""
    7334 "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
    7335 "not be verified."
    7336 msgstr ""
    7337 "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
     6540msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified."
     6541msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
    73386542
    73396543#. +> trunk stable
    73406544#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
    7341 msgid ""
    7342 "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that "
    7343 "the CRL can not be verified."
    7344 msgstr ""
    7345 "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti "
    7346 "provjeren."
     6545msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified."
     6546msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti provjeren."
    73476547
    73486548#. +> trunk stable
     
    73736573#. +> trunk stable
    73746574#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
    7375 msgid ""
    7376 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field "
    7377 "is invalid."
    7378 msgstr ""
    7379 "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     6575msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid."
     6576msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    73806577
    73816578#. +> trunk stable
    73826579#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
    7383 msgid ""
    7384 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field "
    7385 "is invalid."
    7386 msgstr ""
    7387 "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     6580msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid."
     6581msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    73886582
    73896583#. +> trunk stable
     
    73946588#. +> trunk stable
    73956589#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
    7396 msgid ""
    7397 "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
    7398 "If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
    7399 "certificates."
    7400 msgstr ""
    7401 "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako "
    7402 "ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
     6590msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates."
     6591msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
    74036592
    74046593#. +> trunk stable
    74056594#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
    7406 msgid ""
    7407 "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
    7408 "root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    7409 msgstr ""
    7410 "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, "
    7411 "korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
     6595msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     6596msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
    74126597
    74136598#. +> trunk stable
    74146599#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
    7415 msgid ""
    7416 "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
    7417 "your trust chain is broken."
    7418 msgstr ""
    7419 "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je "
    7420 "vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
     6600msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken."
     6601msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
    74216602
    74226603#. +> trunk stable
    74236604#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
    7424 msgid ""
    7425 "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
    7426 "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
    7427 "to import it into the list of trusted certificates."
    7428 msgstr ""
    7429 "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije "
    7430 "samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje "
    7431 "u popis povjerenih cerfitikata."
     6605msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates."
     6606msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata."
    74326607
    74336608#. +> trunk stable
     
    74486623#. +> trunk stable
    74496624#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
    7450 msgid ""
    7451 "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
    7452 "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
    7453 msgstr ""
    7454 "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva "
    7455 "certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
     6625msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
     6626msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
    74566627
    74576628#. +> trunk stable
    74586629#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
    7459 msgid ""
    7460 "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
    7461 "This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
    7462 msgstr ""
    7463 "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači "
    7464 "da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
     6630msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
     6631msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
    74656632
    74666633#. +> trunk stable
    74676634#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
    7468 msgid ""
    7469 "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
    7470 "to use this certificate for."
    7471 msgstr ""
    7472 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite "
    7473 "koristiti ovaj certifikat."
     6635msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for."
     6636msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat."
    74746637
    74756638#. +> trunk stable
    74766639#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
    7477 msgid ""
    7478 "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
    7479 "purpose you tried to use it for."
    7480 msgstr ""
    7481 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za "
    7482 "koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
     6640msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for."
     6641msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
    74836642
    74846643#. +> trunk stable
     
    74866645#, fuzzy
    74876646#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    7488 msgid ""
    7489 "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
    7490 "the certificate."
     6647msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate."
    74916648msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    74926649
     
    74956652#, fuzzy
    74966653#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    7497 msgid ""
    7498 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID "
    7499 "in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     6654msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    75006655msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    75016656
    75026657#. +> trunk stable
    75036658#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
    7504 msgid ""
    7505 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the "
    7506 "key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to "
    7507 "use."
    7508 msgstr ""
    7509 "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i "
    7510 "imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
     6659msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     6660msgstr "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
    75116661
    75126662#. +> trunk stable
    75136663#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
    7514 msgid ""
    7515 "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
    7516 "certificates."
     6664msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates."
    75176665msgstr "Vlasništvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata."
    75186666
     
    75246672#. +> trunk stable
    75256673#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
    7526 msgid ""
    7527 "The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
    7528 "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not "
    7529 "be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
    7530 "verified. If you see this message, please let the author of the software you "
    7531 "are using know that he or she should use the new, more specific error "
    7532 "messages."
    7533 msgstr ""
    7534 "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog "
    7535 "certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe "
    7536 "biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite "
    7537 "ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la "
    7538 "koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
     6674msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
     6675msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
    75396676
    75406677#. +> trunk stable
    75416678#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
    75426679#, fuzzy
    7543 msgid ""
    7544 "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
    7545 "CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
    7546 "valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
    7547 "author of the software you are using know that he or she should use the new, "
    7548 "more specific error messages."
    7549 msgstr ""
    7550 "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva "
    7551 "ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih "
    7552 "nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim "
    7553 "obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, "
    7554 "preciznije poruke o greÅ¡kama."
     6680msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
     6681msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama."
    75556682
    75566683#. +> trunk stable
    75576684#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
    7558 msgid ""
    7559 "Certificate signing authority root files could not be found so the "
    7560 "certificate is not verified."
    7561 msgstr ""
    7562 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
    7563 "potvrda nije provjerena."
     6685msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
     6686msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
    75646687
    75656688#. +> trunk stable
     
    76226745#. +> trunk stable
    76236746#: kssl/ksslinfodialog.cpp:132
    7624 msgid ""
    7625 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
     6747msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
    76266748msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu."
    76276749
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.