Changeset 1133 for kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
- Timestamp:
- Jul 13, 2011, 5:47:35 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r1132 r1133 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2011-07-12 08:46+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-07-1 1 21:53+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:38+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 17 17 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 24 25 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 99 100 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:174 100 101 msgctxt "Comment" 101 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 102 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 102 msgid "" 103 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 104 msgstr "" 105 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 106 "aktivna je" 103 107 104 108 #. +> trunk stable … … 111 115 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:331 112 116 msgctxt "Comment" 113 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 114 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 117 msgid "" 118 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 119 msgstr "" 120 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 121 "nije aktivna" 115 122 116 123 #. +> trunk stable … … 123 130 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:488 124 131 msgctxt "Comment" 125 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 126 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 132 msgid "" 133 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 134 "of the following keypresses" 135 msgstr "" 136 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 137 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 127 138 128 139 #. +> trunk stable … … 135 146 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:646 136 147 msgctxt "Comment" 137 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 138 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 148 msgid "" 149 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 150 "active" 151 msgstr "" 152 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 153 "aktivna je" 139 154 140 155 #. +> trunk stable … … 147 162 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:803 148 163 msgctxt "Comment" 149 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 150 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 164 msgid "" 165 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 166 "inactive" 167 msgstr "" 168 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 169 "viÅ¡e nije aktivna" 151 170 152 171 #. +> trunk stable … … 221 240 msgctxt "Comment" 222 241 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 223 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 242 msgstr "" 243 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 244 "pokretanja KDE-a." 224 245 225 246 #. +> trunk stable … … 557 578 #: kcontrol/style/style.desktop:107 558 579 msgctxt "Comment" 559 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 580 msgid "" 581 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 560 582 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 561 583 … … 660 682 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:119 661 683 msgctxt "Description" 662 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 663 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 684 msgid "" 685 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 686 msgstr "" 687 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 688 "prijavom" 664 689 665 690 #. +> trunk stable … … 672 697 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:233 673 698 msgctxt "Description" 674 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 675 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 699 msgid "" 700 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 701 "Manager" 702 msgstr "" 703 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 704 "slike u Upravitelju prijavom" 676 705 677 706 #. +> trunk stable … … 684 713 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:348 685 714 msgctxt "Description" 686 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 687 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 715 msgid "" 716 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 717 msgstr "" 718 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 719 "Upravitelja prijave" 688 720 689 721 #. +> trunk stable … … 726 758 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 727 759 msgctxt "Comment" 728 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 729 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 760 msgid "" 761 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 762 "partial GNOME support" 763 msgstr "" 764 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 765 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 730 766 731 767 #. +> trunk stable … … 751 787 msgctxt "Comment" 752 788 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 753 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 789 msgstr "" 790 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 754 791 755 792 #. +> trunk stable … … 787 824 msgctxt "Comment" 788 825 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 789 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 826 msgstr "" 827 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 790 828 791 829 #. +> trunk stable … … 822 860 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 823 861 msgctxt "Comment" 824 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 825 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 862 msgid "" 863 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 864 "environment" 865 msgstr "" 866 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 826 867 827 868 #. +> trunk stable … … 835 876 msgctxt "Comment" 836 877 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 837 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 878 msgstr "" 879 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 838 880 839 881 #. +> trunk stable … … 890 932 msgctxt "Comment" 891 933 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 892 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 934 msgstr "" 935 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 936 "Blackbox-u" 893 937 894 938 #. +> trunk stable … … 914 958 msgctxt "Comment" 915 959 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 916 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 960 msgstr "" 961 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 962 "radnih povrÅ¡ina" 917 963 918 964 #. +> trunk stable … … 937 983 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94 938 984 msgctxt "Comment" 939 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 940 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 985 msgid "" 986 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 987 "desktop environment" 988 msgstr "" 989 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 990 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 941 991 942 992 #. +> trunk stable … … 974 1024 msgctxt "Comment" 975 1025 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 976 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1026 msgstr "" 1027 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1028 "zasnovan na PWM-u" 977 1029 978 1030 #. +> trunk … … 980 1032 msgctxt "Name" 981 1033 msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)" 982 msgstr " "1034 msgstr "KDE Plasma Workspace (sigurnosna sesija)" 983 1035 984 1036 #. +> trunk … … 986 1038 msgctxt "Comment" 987 1039 msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)" 988 msgstr " "1040 msgstr "Radna povrÅ¡ina koju je napravio KDE (sigurnosna sesija)" 989 1041 990 1042 #. +> trunk … … 999 1051 msgctxt "Comment" 1000 1052 msgid "The desktop made by KDE" 1001 msgstr " "1053 msgstr "Radna povrÅ¡ina koju je napravio KDE" 1002 1054 1003 1055 #. +> trunk stable … … 1023 1075 msgctxt "Comment" 1024 1076 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1025 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1077 msgstr "" 1078 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1079 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1026 1080 1027 1081 #. +> trunk stable … … 1082 1136 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 1083 1137 msgctxt "Comment" 1084 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1085 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1138 msgid "" 1139 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1140 "desktops" 1141 msgstr "" 1142 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1143 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1086 1144 1087 1145 #. +> trunk stable … … 1142 1200 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 1143 1201 msgctxt "Comment" 1144 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1145 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1202 msgid "" 1203 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1204 msgstr "" 1205 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1146 1206 1147 1207 #. +> trunk stable … … 1167 1227 msgctxt "Comment" 1168 1228 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1169 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1229 msgstr "" 1230 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1170 1231 1171 1232 #. +> trunk stable … … 1190 1251 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 1191 1252 msgctxt "Comment" 1192 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1253 msgid "" 1254 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1193 1255 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1194 1256 … … 1227 1289 msgctxt "Comment" 1228 1290 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1229 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1291 msgstr "" 1292 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1230 1293 1231 1294 #. +> trunk stable … … 1238 1301 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 1239 1302 msgctxt "Comment" 1240 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1241 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1303 msgid "" 1304 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1305 "bindings" 1306 msgstr "" 1307 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1308 "preÄacima tipkovnice" 1242 1309 1243 1310 #. +> trunk stable … … 1275 1342 msgctxt "Comment" 1276 1343 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1277 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1344 msgstr "" 1345 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1278 1346 1279 1347 #. +> trunk stable … … 1286 1354 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 1287 1355 msgctxt "Comment" 1288 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1289 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1356 msgid "" 1357 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1358 "of CDE" 1359 msgstr "" 1360 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1361 "na CDE" 1290 1362 1291 1363 #. +> trunk stable … … 1298 1370 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:45 1299 1371 msgctxt "Comment" 1300 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1301 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1372 msgid "" 1373 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1374 "reminiscent of CDE" 1375 msgstr "" 1376 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1377 "koje podsjeÄa na CDE" 1302 1378 1303 1379 #. +> trunk stable … … 1380 1456 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1381 1457 msgctxt "Comment" 1382 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1383 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1458 msgid "" 1459 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1460 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1461 msgstr "" 1462 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1463 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1384 1464 1385 1465 #. +> trunk stable … … 1392 1472 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:172 1393 1473 msgctxt "Comment" 1394 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1395 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1474 msgid "" 1475 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1476 "Simple." 1477 msgstr "" 1478 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1479 " Jednostavno." 1396 1480 1397 1481 #. +> trunk stable … … 1416 1500 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:611 1417 1501 msgctxt "Comment" 1418 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1419 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1502 msgid "" 1503 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1504 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1505 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1506 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1507 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1508 "column shows the input and the right column shows what to type." 1509 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1510 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1511 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1512 " Space" 1513 msgstr "" 1514 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1515 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1516 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1517 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1518 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1519 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1520 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1521 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1522 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1523 "(razmak) Space" 1420 1524 1421 1525 #. +> trunk stable … … 1443 1547 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1444 1548 msgctxt "Comment" 1445 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1446 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1549 msgid "" 1550 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1551 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1552 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1553 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1554 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1555 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1556 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1557 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1558 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1559 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1560 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1561 "condition will check for the active window having that title." 1562 msgstr "" 1563 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1564 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1565 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1566 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1567 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1568 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1569 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1570 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1571 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1572 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1573 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1574 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1575 "naslov." 1447 1576 1448 1577 #. +> trunk stable … … 1461 1590 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1342 1462 1591 msgctxt "Comment" 1463 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1464 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1592 msgid "" 1593 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1594 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1595 "'qdbus' tool." 1596 msgstr "" 1597 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1598 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1599 "alat 'qdbus'." 1465 1600 1466 1601 #. +> trunk stable … … 1473 1608 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1550 1474 1609 msgctxt "Comment" 1475 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1476 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1610 msgid "" 1611 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1612 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1613 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1614 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1615 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1616 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1617 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1618 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1619 msgstr "" 1620 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1621 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1622 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1623 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1624 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1625 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1626 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1627 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1628 "'XMMS_Player')." 1477 1629 1478 1630 #. +> trunk stable … … 1497 1649 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1967 1498 1650 msgctxt "Comment" 1499 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1500 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1651 msgid "" 1652 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1653 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1654 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1655 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1656 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1657 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1658 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1659 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1660 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1661 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1662 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1663 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1664 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1665 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1666 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1667 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1668 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1669 "contains 'konqueror')." 1670 msgstr "" 1671 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1672 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1673 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1674 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1675 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1676 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1677 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1678 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1679 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1680 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1681 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1682 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1683 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1684 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1685 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1686 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1687 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1688 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1689 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1501 1690 1502 1691 #. +> trunk stable … … 1573 1762 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3149 1574 1763 msgctxt "Comment" 1575 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1576 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1764 msgid "" 1765 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1766 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1767 "(Alt+F2)." 1768 msgstr "" 1769 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1770 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1771 "i u minicliu (Alt+F2)." 1577 1772 1578 1773 #. +> trunk stable … … 1603 1798 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:615 1604 1799 msgctxt "Comment" 1605 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1606 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1800 msgid "" 1801 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1802 "as such is disabled by default." 1803 msgstr "" 1804 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1805 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1607 1806 1608 1807 #. +> trunk stable … … 1615 1814 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:866 1616 1815 msgctxt "Comment" 1617 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1618 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1816 msgid "" 1817 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1818 "left, move up, release." 1819 msgstr "" 1820 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1821 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1619 1822 1620 1823 #. +> trunk stable 1621 1824 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1118 1622 1825 msgctxt "Comment" 1623 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1624 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1826 msgid "" 1827 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1828 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1829 "and as such is disabled by default." 1830 msgstr "" 1831 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1832 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1833 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1625 1834 1626 1835 #. +> trunk stable … … 1687 1896 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2741 1688 1897 msgctxt "Comment" 1689 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1690 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1898 msgid "" 1899 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1900 "lowercase 'h'.)" 1901 msgstr "" 1902 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1903 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1691 1904 1692 1905 #. +> trunk stable … … 1699 1912 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3005 1700 1913 msgctxt "Comment" 1701 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1702 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1914 msgid "" 1915 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1916 "move down, move right, release." 1917 msgstr "" 1918 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1919 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1703 1920 1704 1921 #. +> trunk stable … … 1711 1928 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3261 1712 1929 msgctxt "Comment" 1713 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1714 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1930 msgid "" 1931 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1932 "disabled by default." 1933 msgstr "" 1934 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1935 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1715 1936 1716 1937 #. +> trunk stable … … 2753 2974 msgctxt "Comment" 2754 2975 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 2755 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 2976 msgstr "" 2977 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 2978 "prozora s aktivnim" 2756 2979 2757 2980 #. +> trunk stable … … 2792 3015 msgctxt "Comment" 2793 3016 msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" 2794 msgstr "Mijenja boje radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza ploÄe s widgetima u Plasmi" 3017 msgstr "" 3018 "Mijenja boje radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza ploÄe s " 3019 "widgetima u Plasmi" 2795 3020 2796 3021 #. +> trunk stable … … 2805 3030 msgctxt "Comment" 2806 3031 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 2807 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3032 msgstr "" 3033 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2808 3034 2809 3035 #. +> trunk stable … … 2866 3092 msgctxt "Comment" 2867 3093 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 2868 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3094 msgstr "" 3095 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2869 3096 2870 3097 #. +> trunk stable … … 2902 3129 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:71 2903 3130 msgctxt "Comment" 2904 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2905 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3131 msgid "" 3132 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3133 msgstr "" 3134 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3135 "drugog u 3 dimenzije" 2906 3136 2907 3137 #. +> trunk stable … … 2927 3157 msgctxt "Comment" 2928 3158 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 2929 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3159 msgstr "" 3160 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3161 "traci" 2930 3162 2931 3163 #. +> trunk stable … … 2970 3202 msgctxt "Comment" 2971 3203 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 2972 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3204 msgstr "" 3205 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3206 "odjavu" 2973 3207 2974 3208 #. +> trunk stable … … 3072 3306 msgctxt "Comment" 3073 3307 msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" 3074 msgstr "Mijenja veliÄinu prozora brzim skaliranjem teksture umjesto aÅŸuriranjem sadrÅŸaja" 3308 msgstr "" 3309 "Mijenja veliÄinu prozora brzim skaliranjem teksture umjesto aÅŸuriranjem " 3310 "sadrÅŸaja" 3075 3311 3076 3312 #. +> trunk stable … … 3107 3343 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71 3108 3344 msgctxt "Comment" 3109 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3110 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3345 msgid "" 3346 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3347 msgstr "" 3348 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3111 3349 3112 3350 #. +> trunk stable … … 3145 3383 msgctxt "Comment" 3146 3384 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3147 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3385 msgstr "" 3386 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3148 3387 3149 3388 #. +> trunk stable … … 3205 3444 msgctxt "Comment" 3206 3445 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3207 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3446 msgstr "" 3447 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3208 3448 3209 3449 #. +> trunk stable … … 3966 4206 #: kwin/kwin.notifyrc:6875 3967 4207 msgctxt "Comment" 3968 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4208 msgid "" 4209 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3969 4210 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 3970 4211 … … 4068 4309 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:512 4069 4310 msgctxt "Description" 4070 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4071 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4311 msgid "" 4312 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4313 msgstr "" 4314 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4072 4315 4073 4316 #. +> trunk stable … … 4877 5120 msgctxt "Comment" 4878 5121 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 4879 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5122 msgstr "" 5123 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5124 "datoteka" 4880 5125 4881 5126 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5064 5309 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:56 5065 5310 msgctxt "Comment" 5066 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5067 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5311 msgid "" 5312 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5313 "protocol." 5314 msgstr "" 5315 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5316 "stanja." 5068 5317 5069 5318 #. +> trunk stable … … 5632 5881 msgctxt "Comment" 5633 5882 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5634 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5883 msgstr "" 5884 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5885 "i Äavrljanje" 5635 5886 5636 5887 #. +> trunk stable … … 5853 6104 msgctxt "Comment" 5854 6105 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 5855 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6106 msgstr "" 6107 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6108 "HAL" 5856 6109 5857 6110 #. +> trunk stable … … 5895 6148 msgctxt "Comment" 5896 6149 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 5897 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6150 msgstr "" 6151 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6152 "upower" 5898 6153 5899 6154 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5910 6165 msgctxt "Comment" 5911 6166 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 5912 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6167 msgstr "" 6168 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6169 "obavijestima." 5913 6170 5914 6171 #. +> trunk stable … … 6005 6262 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:959 6006 6263 msgctxt "Comment" 6007 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 6008 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6264 msgid "" 6265 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6266 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6267 "leave that on." 6268 msgstr "" 6269 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6270 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6271 "upaljeno." 6009 6272 6010 6273 #. +> trunk stable … … 6065 6328 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1722 6066 6329 msgctxt "Comment" 6067 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6068 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6330 msgid "" 6331 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6332 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6333 msgstr "" 6334 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6335 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6069 6336 6070 6337 #. +> trunk stable … … 6078 6345 msgctxt "Comment" 6079 6346 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6080 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6347 msgstr "" 6348 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6081 6349 6082 6350 #. +> trunk stable … … 6101 6369 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2081 6102 6370 msgctxt "Comment" 6103 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6104 msgstr "Ova Äe se obavijest pojaviti ako KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije otkrije poteÅ¡koÄe s jednom od VaÅ¡ih baterija" 6371 msgid "" 6372 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6373 "troubles with one of your batteries" 6374 msgstr "" 6375 "Ova Äe se obavijest pojaviti ako KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom " 6376 "energije otkrije poteÅ¡koÄe s jednom od VaÅ¡ih baterija" 6105 6377 6106 6378 #. +> trunk stable … … 6504 6776 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 6505 6777 msgctxt "Comment" 6506 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6507 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6778 msgid "" 6779 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6780 "connecting new devices to the computer" 6781 msgstr "" 6782 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6783 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6508 6784 6509 6785 #. +> trunk stable … … 6535 6811 msgctxt "Comment" 6536 6812 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6537 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6813 msgstr "" 6814 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6538 6815 6539 6816 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.