- Timestamp:
- Jul 12, 2011, 6:07:34 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kwin.po
r1124 r1129 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 07:56+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-0 4-20 22:35+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:48+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 16 16 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 24 "X-Poedit-Bookmarks: 110,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" … … 34 35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35 36 msgid "Your emails" 36 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 37 msgstr "" 38 "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, " 39 "marko@dimjasevic.net" 37 40 38 41 #. +> trunk stable … … 45 48 #: composite.cpp:279 46 49 #, kde-format 47 msgid "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can resume using the '%1' shortcut." 48 msgstr "Druga je aplikacija obustavila efekte radne povrÅ¡ine.<br/>MoÅŸete ih vratiti koristeÄi preÄac '%1'." 50 msgid "" 51 "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can " 52 "resume using the '%1' shortcut." 53 msgstr "" 54 "Druga je aplikacija obustavila efekte radne povrÅ¡ine.<br/>MoÅŸete ih vratiti " 55 "koristeÄi preÄac '%1'." 49 56 50 57 #. +> stable … … 52 59 msgid "" 53 60 "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" 54 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab in Desktop Effects)." 61 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab " 62 "in Desktop Effects)." 55 63 msgstr "" 56 64 "3D efekti bili su prespori pa su obustavljeni.\n" 57 "MoÅŸete onemoguÄiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar kartice Napredno kod 3D efekata)." 65 "MoÅŸete onemoguÄiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar " 66 "kartice Napredno kod 3D efekata)." 58 67 59 68 #. +> stable … … 62 71 msgid "" 63 72 "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" 64 "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' shortcut.\n" 65 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab in Desktop Effects)." 73 "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' shortcut." 74 "\n" 75 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab " 76 "in Desktop Effects)." 66 77 msgstr "" 67 78 "3D efekti bili su prespori pa su obustavljeni.\n" 68 79 "Ako je ovo samo privremeni problem, moÅŸete ih vratiti koristeÄi preÄac '%1'.\n" 69 "TakoÄer moÅŸete onemoguÄiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar kartice Napredno kod 3D efekata)." 80 "TakoÄer moÅŸete onemoguÄiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava " 81 "(unutar kartice Napredno kod 3D efekata)." 70 82 71 83 #. +> trunk stable 72 84 #: compositingprefs.cpp:108 73 msgid "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but <b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>" 85 msgid "" 86 "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</b><br>This " 87 "was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have meanwhile " 88 "upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but <b>be aware " 89 "that this might result in an immediate crash!</b></p><p>Alternatively, you " 90 "might want to use the XRender backend instead.</p>" 74 91 msgstr "" 75 92 … … 86 103 #. +> trunk stable 87 104 #: compositingprefs.cpp:123 88 msgid "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is compiled." 105 msgid "" 106 "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " 107 "compiled." 89 108 msgstr "XRender/XFixes proÅ¡irenja nisu dostupna, podrÅŸan je samo XRender." 90 109 … … 151 170 #: killer/killer.cpp:70 152 171 #, kde-format 153 msgid "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>" 154 msgstr "<p>Prozor \"<b>%2</b>\" nema odziva. Pripada aplikaciji <b>%1</b> (Proces ID = %3, ime raÄunala = %4).</p><p>Da li ÅŸelite prekinuti proces ove aplikacije <em>ukljuÄujuÄi <b>sve</b> prozore koji joj pripadaju</em>?<br /><b>Svi nespremljeni podaci biti Äe izgubljeni.</b></p>" 172 msgid "" 173 "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application " 174 "<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate " 175 "the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?<" 176 "br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>" 177 msgstr "" 178 "<p>Prozor \"<b>%2</b>\" nema odziva. Pripada aplikaciji <b>%1</b> (Proces ID " 179 "= %3, ime raÄunala = %4).</p><p>Da li ÅŸelite prekinuti proces ove aplikacije " 180 "<em>ukljuÄujuÄi <b>sve</b> prozore koji joj pripadaju</em>?<br /><b>Svi " 181 "nespremljeni podaci biti Äe izgubljeni.</b></p>" 155 182 156 183 #. +> trunk stable … … 382 409 #. +> trunk stable 383 410 #: kwinbindings.cpp:147 384 #, fuzzy,kde-format411 #, kde-format 385 412 #| msgid "Window to Desktop 1" 386 413 msgid "Window to Desktop %1" 387 msgstr "Prozor na radnu povrÅ¡inu 1"414 msgstr "Prozor na radnu povrÅ¡inu %1" 388 415 389 416 #. +> trunk stable … … 419 446 #. +> trunk stable 420 447 #: kwinbindings.cpp:157 421 #, fuzzy,kde-format448 #, kde-format 422 449 #| msgid "Window to Screen 1" 423 450 msgid "Window to Screen %1" 424 msgstr "Prozor na zaslon 1"451 msgstr "Prozor na zaslon %1" 425 452 426 453 #. +> trunk stable … … 441 468 #. +> trunk stable 442 469 #: kwinbindings.cpp:169 443 #, fuzzy,kde-format470 #, kde-format 444 471 msgid "Switch to Desktop %1" 445 472 msgstr "Prebaci na radnu povrÅ¡inu %1" … … 477 504 #. +> trunk stable 478 505 #: kwinbindings.cpp:180 479 #, fuzzy,kde-format506 #, kde-format 480 507 #| msgid "Switch to Screen 1" 481 508 msgid "Switch to Screen %1" 482 msgstr "Prebaci na zaslon 1"509 msgstr "Prebaci na zaslon %1" 483 510 484 511 #. +> trunk stable … … 579 606 #. +> trunk stable 580 607 #: main.cpp:179 581 msgid "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not started.\n" 582 msgstr "kwin: izgleda da je upravitelj prozora veÄ pokrenut. kwin nije pokrenut.\n" 608 msgid "" 609 "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " 610 "started.\n" 611 msgstr "" 612 "kwin: izgleda da je upravitelj prozora veÄ pokrenut. kwin nije pokrenut.\n" 583 613 584 614 #. +> trunk stable … … 595 625 #. +> trunk stable 596 626 #: main.cpp:264 597 msgid "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --replace)\n" 598 msgstr "kwin: ne mogu izvrÅ¡iti zahtjev za odabir upravitelja, moÅŸda je drugi upravitelj pokrenut? (pokuÅ¡ajte koristiti --replace)\n" 627 msgid "" 628 "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " 629 "--replace)\n" 630 msgstr "" 631 "kwin: ne mogu izvrÅ¡iti zahtjev za odabir upravitelja, moÅŸda je drugi " 632 "upravitelj pokrenut? (pokuÅ¡ajte koristiti --replace)\n" 599 633 600 634 #. +> trunk stable … … 915 949 msgid "" 916 950 "You have selected to show a window without its border.\n" 917 "Without the border, you will not be able to enable the border again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." 951 "Without the border, you will not be able to enable the border again using the " 952 "mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " 953 "keyboard shortcut." 918 954 msgstr "" 919 955 "Odabrali ste prikazivanje prozora bez njegovog ruba.\n" 920 "Bez ruba, neÄete moÄi ponovo ukljuÄiti rub miÅ¡em. Umjesto toga upotrebite izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira preÄacom tipkovnice %1." 956 "Bez ruba, neÄete moÄi ponovo ukljuÄiti rub miÅ¡em. Umjesto toga upotrebite " 957 "izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira preÄacom tipkovnice %1." 921 958 922 959 #. +> trunk stable … … 925 962 msgid "" 926 963 "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" 927 "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." 964 "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " 965 "off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " 966 "operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." 928 967 msgstr "" 929 968 "Odabrali ste prikazivanje prozora preko cijelog zaslona.\n" 930 "Ako sâm program nema opciju da se naÄin rada preko cijelog zaslona iskljuÄi, neÄete ga moÄi iskljuÄiti upotrebom miÅ¡a. Umjesto toga upotrebite izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira preÄacom tipkovnice %1." 969 "Ako sâm program nema opciju da se naÄin rada preko cijelog zaslona iskljuÄi, " 970 "neÄete ga moÄi iskljuÄiti upotrebom miÅ¡a. Umjesto toga upotrebite izbornik " 971 "prozorskih operacija, koji se aktivira preÄacom tipkovnice %1." 931 972 932 973 #~ msgid "Window to Desktop 1"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.