Ignore:
Timestamp:
Jul 9, 2011, 3:18:29 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r1116 r1123  
    1212"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 08:59+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:24+0200\n"
    1515"PO-Revision-Date: 2011-07-06 22:09+0200\n"
    1616"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
    23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2423"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2524"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3837msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3938msgid "Your emails"
    40 msgstr ""
    41 "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
    42 "adundovi@gmail.com"
     39msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
    4340
    4441#. +> trunk stable
     
    5855msgstr "Ulaz"
    5956
    60 #. +> trunk
     57#. +> trunk stable
    6158#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:32
    6259msgid "i18n() takes at least one argument"
    6360msgstr "i18n() zahtijeva barem jedan argument"
    6461
    65 #. +> trunk
     62#. +> trunk stable
    6663#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:51
    6764msgid "i18nc() takes at least two arguments"
    6865msgstr "i18nc() zahtijeva barem dva argumenta"
    6966
    70 #. +> trunk
     67#. +> trunk stable
    7168#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:71
    7269msgid "i18np() takes at least two arguments"
    7370msgstr "i18np() zahtijeva barem dva argumenta"
    7471
    75 #. +> trunk
     72#. +> trunk stable
    7673#: experimental/libkdeclarative/bindings/i18n.cpp:96
    7774msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
     
    9390#. +> trunk stable
    9491#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    95 msgid ""
    96 "Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
    97 "application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
    98 "your changes in the System Settings. All other choices will override that "
    99 "setting."
    100 msgstr ""
    101 "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
    102 "aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
    103 "izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     92msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
     93msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    10494
    10595#. +> trunk stable
    10696#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    10797msgid ""
    108 "The template needs information about you, which is stored in your address "
    109 "book.\n"
     98"The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
    11099"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    111100"\n"
    112101"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    113102msgstr ""
    114 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
    115 "adresaru.\n"
     103"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
    116104"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    117105"\n"
     
    195183#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    196184#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    197 msgid ""
    198 "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
    199 "bugs.\n"
    200 msgstr ""
    201 "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
    202 "prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     185msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
     186msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    203187
    204188#. +> trunk stable
     
    254238#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    255239#, kde-format
    256 msgid ""
    257 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    258 msgstr ""
    259 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
    260 "/html>"
     240msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     241msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
    261242
    262243#. +> trunk stable
     
    405386#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    406387msgid ""
    407 "The password strength meter gives an indication of the security of the "
    408 "password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     388"The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    409389" - using a longer password;\n"
    410390" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    411391" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    412392msgstr ""
    413 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
    414 "kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     393"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    415394"- koristite dulju zaporku;\n"
    416395" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    436415#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    437416msgid ""
    438 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
    439 "the password, try:\n"
     417"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
    440418" - using a longer password;\n"
    441419" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    444422"Would you like to use this password anyway?"
    445423msgstr ""
    446 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
    447 "pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     424"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    448425"- koristite dulju zaporku;\n"
    449426" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    758735#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    759736msgid ""
    760 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
    761 "match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
    762 "a foreign language.</p>\n"
    763 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
    764 "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
    765 "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
    766 "<b>Ignore All</b>.</p>\n"
    767 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
    768 "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
    769 "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
    770 "All</b>.</p>\n"
     737"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
     738"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
     739"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
    771740"</qt>"
    772741msgstr ""
    773 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
    774 "riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
    775 "riječi.</p>\n"
    776 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
    777 "rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
    778 "nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    779 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
    780 "ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
    781 "ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     742"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
     743"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     744"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    782745"</qt>"
    783746
     
    831794msgid ""
    832795"<qt>\n"
    833 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
    834 "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
    835 "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
    836 "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     796"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    837797"</qt>"
    838798msgstr ""
    839799"<qt>\n"
    840 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
    841 "njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
    842 "za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
    843 "dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     800"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    844801"</qt>"
    845802
     
    855812msgid ""
    856813"<qt>\n"
    857 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
    858 "included in the dictionary.<br>\n"
    859 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
    860 "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
    861 "remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
    862 "b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     814"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
     815"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    863816"</qt>"
    864817msgstr ""
    865818"<qt>\n"
    866 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
    867 "rječnik.<br>\n"
    868 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
    869 "ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
    870 "ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
    871 "kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     819"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
     820"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    872821"</qt>"
    873822
     
    883832msgid ""
    884833"<qt>\n"
    885 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
    886 "the edit box above (to the left).</p>\n"
     834"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
    887835"</qt>"
    888836msgstr ""
    889837"<qt>\n"
    890 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
    891 "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     838"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    892839"</qt>"
    893840
     
    911858msgid ""
    912859"<qt>\n"
    913 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
    914 "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
    915 "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
    916 "\n"
    917 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
    918 "occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     860"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
     861"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    919862"</qt>"
    920863msgstr ""
    921864"<qt>\n"
    922 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
    923 "korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
    924 "liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
    925 "za unos</p>\n"
    926 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
    927 "ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     865"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
     866"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    928867"</qt>"
    929868
     
    940879msgid ""
    941880"<qt>\n"
    942 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
    943 "the edit box above (to the left).</p>\n"
     881"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
    944882"</qt>"
    945883msgstr ""
    946884"<qt>\n"
    947 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
    948 "tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     885"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    949886"</qt>"
    950887
     
    963900msgid ""
    964901"<qt>\n"
    965 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
    966 "misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    967 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
    968 "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
    969 "occurrences.</p>\n"
     902"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     903"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    970904"</qt>"
    971905msgstr ""
    972906"<qt>\n"
    973 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
    974 "ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    975 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
    976 ", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     907"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     908"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    977909"</qt>"
    978910
     
    989921"<qt>\n"
    990922"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    991 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
    992 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
    993 "</p>\n"
     923"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
    994924"</qt>"
    995925msgstr ""
    996926"<qt>\n"
    997927"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    998 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
    999 "druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
    1000 "riječnik.</p>\n"
     928"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
    1001929"</qt>"
    1002930
     
    1014942msgid ""
    1015943"<qt>\n"
    1016 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
    1017 "/p>\n"
    1018 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
    1019 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
    1020 "</p>\n"
     944"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
     945"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
    1021946"</qt>"
    1022947msgstr ""
    1023948"<qt>\n"
    1024949"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    1025 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
    1026 "druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
    1027 "riječnik.</p>\n"
     950"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
    1028951"</qt> "
    1029952
     
    1068991#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    1069992msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    1070 msgstr ""
    1071 "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
    1072 "je onemogućena."
     993msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
    1073994
    1074995#. +> trunk stable
     
    11111032#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    11121033msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1113 msgstr ""
    1114 "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
    1115 "KUnitTest."
     1034msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
    11161035
    11171036#. +> trunk stable
    11181037#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    11191038msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1120 msgstr ""
    1121 "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1039msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    11221040
    11231041#. +> trunk stable
    11241042#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1125 msgid ""
    1126 "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
    1127 "select modules."
    1128 msgstr ""
    1129 "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
    1130 "odabrao module."
     1043msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
     1044msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
    11311045
    11321046#. +> trunk stable
    11331047#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1134 msgid ""
    1135 "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1136 msgstr ""
    1137 "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1048msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1049msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    11381050
    11391051#. +> trunk stable
     
    11511063#, kde-format
    11521064msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1153 msgstr ""
    1154 "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1065msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    11551066
    11561067#. +> trunk stable
    11571068#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    11581069#, kde-format
    1159 msgid ""
    1160 "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
    1161 "Message error: %2"
    1162 msgstr ""
    1163 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
    1164 "PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1070msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
     1071msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    11651072
    11661073#. +> trunk stable
     
    11681075#, kde-format
    11691076msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1170 msgstr ""
    1171 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
    1172 "1 %2"
     1077msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
    11731078
    11741079#. +> trunk stable
     
    14621367#: kdecore/kde-config.cpp:166
    14631368msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1464 msgstr ""
    1465 "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1369msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    14661370
    14671371#. +> trunk stable
    14681372#: kdecore/kde-config.cpp:167
    14691373msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1470 msgstr ""
    1471 "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1374msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    14721375
    14731376#. +> trunk stable
     
    15991502#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    16001503msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1601 msgid ""
    1602 "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
    1603 "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
    1604 "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
    1605 "org</a></p>"
    1606 msgstr ""
    1607 "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
    1608 "cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
    1609 "posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1504msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1505msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    16101506
    16111507#. +> trunk stable
     
    17481644#. +> trunk stable
    17491645#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
    1750 msgid ""
    1751 "use a different graphics system instead of the default one, options are "
    1752 "raster and opengl (experimental)"
    1753 msgstr ""
    1754 "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
    1755 "(eksperimentalno)"
     1646msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
     1647msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
    17561648
    17571649#. +> trunk stable
     
    17731665#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
    17741666msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1775 msgstr ""
    1776 "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
    1777 "(core dump)."
     1667msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
    17781668
    17791669#. +> trunk stable
     
    17891679#. +> trunk stable
    17901680#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
    1791 msgid ""
    1792 "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
    1793 "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1794 msgstr ""
    1795 "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
    1796 "argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1681msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1682msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    17971683
    17981684#. +> trunk stable
     
    18071693
    18081694#. +> trunk stable
    1809 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4812
     1695#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4811
    18101696msgid "KDE"
    18111697msgstr "KDE"
     
    18271713#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
    18281714#, kde-format
    1829 msgctxt ""
    1830 "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
    1831 "Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1715msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
    18321716msgid ""
    18331717"Qt: %1\n"
     
    18751759#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
    18761760msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1877 msgstr ""
    1878 "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1761msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    18791762
    18801763#. +> trunk stable
     
    19711854#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
    19721855msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1973 msgstr ""
    1974 "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
    1975 "upotrebe"
     1856msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
    19761857
    19771858#. +> trunk stable
     
    19881869#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    19891870#, kde-format
    1990 msgid ""
    1991 "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
    1992 "start the application."
    1993 msgstr ""
    1994 "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
    1995 "pokrenuti aplikaciju."
     1871msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
     1872msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
    19961873
    19971874#. +> trunk stable
     
    20411918#. +> trunk stable
    20421919#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
    2043 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:349
    2044 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
     1920#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
     1921#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
    20451922#, kde-format
    20461923msgid ""
     
    20551932#. +> trunk stable
    20561933#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
    2057 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:350
    2058 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:370
     1934#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
     1935#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
    20591936msgid "Could not launch Browser"
    20601937msgstr "Nije moguće pokrenuti pretraÅŸivač"
    20611938
    20621939#. +> trunk stable
    2063 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:409
     1940#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
    20641941#, kde-format
    20651942msgid ""
     
    20731950
    20741951#. +> trunk stable
    2075 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:410
     1952#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
    20761953msgid "Could not launch Terminal Client"
    20771954msgstr "Ne mogu učitati terminalski klijent"
     
    26372514#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1826
    26382515#, kde-format
    2639 msgctxt ""
    2640 "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
    2641 "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
    2642 "to solve the problem"
     2516msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26432517msgid "%1 and %2"
    26442518msgstr "%1 i %2"
     
    26472521#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832
    26482522#, kde-format
    2649 msgctxt ""
    2650 "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
    2651 "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
    2652 "team to solve the problem"
     2523msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26532524msgid "%1 and %2"
    26542525msgstr "%1 i %2"
     
    26572528#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1839
    26582529#, kde-format
    2659 msgctxt ""
    2660 "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
    2661 " If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
    2662 "team to solve the problem"
     2530msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
    26632531msgid "%1 and %2"
    26642532msgstr "%1 i %2"
     
    36833551msgctxt "SSL error"
    36843552msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3685 msgstr ""
    3686 "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3553msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    36873554
    36883555#. +> trunk stable
     
    37013568#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    37023569msgctxt "SSL error"
    3703 msgid ""
    3704 "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3705 msgstr ""
    3706 "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
    3707 "namjenu"
     3570msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3571msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
    37083572
    37093573#. +> trunk stable
    37103574#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    37113575msgctxt "SSL error"
    3712 msgid ""
    3713 "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
    3714 "certificate's purpose"
    3715 msgstr ""
    3716 "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
    3717 "certifikata"
     3576msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
     3577msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
    37183578
    37193579#. +> trunk stable
     
    37993659#. +> trunk stable
    38003660#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3801 msgid ""
    3802 "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
    3803 "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3804 msgstr ""
    3805 "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
    3806 "instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3661msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3662msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    38073663
    38083664#. +> trunk stable
     
    40133869#. +> trunk stable
    40143870#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    4015 msgid ""
    4016 "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
    4017 "file."
    4018 msgstr ""
    4019 "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     3871msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
     3872msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    40203873
    40213874#. +> trunk stable
     
    41313984#: kded/kded.cpp:861
    41323985msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    4133 msgstr ""
    4134 "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     3986msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    41353987
    41363988#. +> trunk stable
     
    41473999"No action will be triggered."
    41484000msgstr ""
    4149 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
    4150 "prečaca'\n"
     4001"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
    41514002" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    41524003"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    42114062#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    42124063msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4213 msgstr ""
    4214 "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4064msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    42154065
    42164066#. +> trunk stable
     
    42194069msgstr "PrikaÅŸi traku &stanja"
    42204070
    4221 #. +> trunk stable
     4071#. +> trunk
    42224072#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4223 msgid ""
    4224 "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
    4225 "of the window used for status information."
    4226 msgstr ""
    4227 "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu "
    4228 "prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4073#, fuzzy
     4074#| msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
     4075msgid "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
     4076msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4077
     4078#. +> stable
     4079#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
     4080msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
     4081msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
    42294082
    42304083#. +> trunk stable
     
    46024455#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    46034456#, kde-format
    4604 msgctxt ""
    4605 "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
    4606 "them)"
     4457msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    46074458msgid ""
    4608 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
    4609 "examined:\n"
     4459"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
    46104460"%2"
    46114461msgid_plural ""
    4612 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
    4613 "examined:\n"
     4462"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
    46144463"%2"
    46154464msgstr[0] ""
    4616 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
    4617 "datoteka:\n"
     4465"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
    46184466"%2"
    46194467msgstr[1] ""
    4620 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
    4621 "datoteka:\n"
     4468"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
    46224469"%2"
    46234470msgstr[2] ""
    4624 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
    4625 "datoteka:\n"
     4471"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
    46264472"%2"
    46274473
     
    47074553#. +> trunk stable
    47084554#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4709 msgid ""
    4710 "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
    4711 "exist.</qt>"
    4712 msgstr ""
    4713 "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4555msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
     4556msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    47144557
    47154558#. +> trunk stable
    47164559#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    47174560#, kde-format
    4718 msgid ""
    4719 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4720 msgstr ""
    4721 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4561msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4562msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    47224563
    47234564#. +> trunk stable
    47244565#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    47254566#, kde-format
    4726 msgctxt ""
    4727 "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
    4728 "Platform'"
    4729 msgid ""
    4730 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
    4731 "Development Platform %3</html>"
    4732 msgstr ""
    4733 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
    4734 "Development Platform %3</html>"
     4567msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
     4568msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
     4569msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
    47354570
    47364571#. +> trunk stable
     
    47454580msgstr "Licencni ugovor"
    47464581
    4747 #. +> trunk
     4582#. +> trunk stable
    47484583#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
    47494584msgctxt "Action to send an email to a contributor"
    4750 msgid "Email contributor"
    4751 msgstr "PoÅ¡alji e-poÅ¡tu pridonositelju"
    4752 
    4753 #. +> stable
    4754 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
    47554585msgid "Email contributor"
    47564586msgstr "Pošalji e-poštu pridonositelju"
     
    48474677#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    48484678#, kde-format
    4849 msgid ""
    4850 "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
    4851 "/html>"
    4852 msgstr ""
    4853 "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
    4854 "1</b></html>"
     4679msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
     4680msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
    48554681
    48564682#. +> trunk stable
    48574683#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    48584684#, kde-format
    4859 msgid ""
    4860 "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
    4861 "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
    4862 "Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
    4863 "Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
    4864 "Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
    4865 "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
    4866 "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
    4867 "/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
    4868 "community and the software we produce.</html>"
    4869 msgstr ""
    4870 "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
    4871 "pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
    4872 "softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
    4873 "koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
    4874 "/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
    4875 "kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
    4876 "i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
    4877 "2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4685msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
     4686msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    48784687
    48794688#. +> trunk stable
    48804689#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    48814690#, kde-format
    4882 msgid ""
    4883 "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
    4884 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
    4885 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
    4886 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
    4887 "\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
    4888 "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
    4889 "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4890 msgstr ""
    4891 "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
    4892 "Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
    4893 "očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
    4894 "za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
    4895 "\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
    4896 "<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
    4897 "sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
    4898 "pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4691msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4692msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    48994693
    49004694#. +> trunk stable
    49014695#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    49024696#, kde-format
    4903 msgid ""
    4904 "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
    4905 "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
    4906 "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
    4907 "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
    4908 "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
    4909 "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
    4910 "provide you with what you need.</html>"
    4911 msgstr ""
    4912 "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
    4913 "MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
    4914 "MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
    4915 "odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
    4916 "projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
    4917 "informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
    4918 "Å¡to trebate.</html>"
     4697msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
     4698msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
    49194699
    49204700#. +> trunk stable
    49214701#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    49224702#, kde-format
    4923 msgid ""
    4924 "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
    4925 "creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
    4926 "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
    4927 " KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
    4928 "href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
    4929 "many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
    4930 "reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
    4931 "Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
    4932 "meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
    4933 "with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
    4934 "2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4935 msgstr ""
    4936 "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
    4937 "nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
    4938 "KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
    4939 "zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
    4940 "href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
    4941 "od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
    4942 "za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
    4943 "Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
    4944 "sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
    4945 "koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
    4946 "Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4703msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4704msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    49474705
    49484706#. +> trunk stable
     
    49874745#. +> trunk stable
    49884746#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    4989 msgid ""
    4990 "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    4991 msgstr ""
    4992 "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
    4993 "\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     4747msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     4748msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    49944749
    49954750#. +> trunk stable
     
    50334788#. +> trunk stable
    50344789#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    5035 msgid ""
    5036 "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
    5037 "please use the Report Bug menu item of the correct application"
    5038 msgstr ""
    5039 "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
    5040 "izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     4790msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
     4791msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    50414792
    50424793#. +> trunk stable
     
    50474798#. +> trunk stable
    50484799#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    5049 msgid ""
    5050 "The version of this application - please make sure that no newer version is "
    5051 "available before sending a bug report"
    5052 msgstr ""
    5053 "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
    5054 "prijava nedostatka."
     4800msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
     4801msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
    50554802
    50564803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    51154862#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    51164863msgid ""
    5117 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
    5118 "report.\n"
    5119 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
    5120 "program.\n"
     4864"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
     4865"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    51214866msgstr ""
    5122 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
    5123 "ukoliko je moguće).\n"
    5124 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
    5125 "\"PoÅ¡alji\".\n"
     4867"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
     4868"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
    51264869
    51274870#. +> trunk stable
    51284871#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    5129 msgid ""
    5130 "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
    5131 "browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
    5132 "where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
    5133 "be transferred to that server.</qt>"
    5134 msgstr ""
    5135 "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
    5136 "otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
    5137 "http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
    5138 "Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     4872msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
     4873msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    51394874
    51404875#. +> trunk stable
     
    51514886#. +> trunk stable
    51524887#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    5153 msgid ""
    5154 "You must specify both a subject and a description before the report can be "
    5155 "sent."
     4888msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
    51564889msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    51574890
     
    51594892#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    51604893msgid ""
    5161 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
    5162 "intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
    5163 "system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
    5164 "introduce a security hole on the system where the affected package is "
    5165 "installed</li></ul>\n"
    5166 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
    5167 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     4894"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
     4895"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    51684896msgstr ""
    5169 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
    5170 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
    5171 "onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
    5172 "uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
    5173 "kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    5174 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
    5175 "molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     4897"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     4898"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    51764899
    51774900#. +> trunk stable
    51784901#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    51794902msgid ""
    5180 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
    5181 "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
    5182 "or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
    5183 "allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
    5184 "/ul>\n"
    5185 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
    5186 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     4903"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
     4904"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    51874905msgstr ""
    5188 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
    5189 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
    5190 "paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
    5191 "gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
    5192 "pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    5193 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
    5194 "molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     4906"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     4907"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    51954908
    51964909#. +> trunk stable
     
    56165329#. +> trunk stable
    56175330#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5618 msgid ""
    5619 "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
    5620 "default? The changes will be applied immediately."
    5621 msgstr ""
    5622 "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
    5623 "Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5331msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
     5332msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
    56245333
    56255334#. +> trunk stable
     
    56735382#. +> trunk stable
    56745383#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5675 msgid ""
    5676 "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5384msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    56775385msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    56785386
     
    56905398#. +> trunk stable
    56915399#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5692 msgid ""
    5693 "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
    5694 "will not be able to re-add it."
    5695 msgstr ""
    5696 "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
    5697 "uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5400msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
     5401msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    56985402
    56995403#. +> trunk stable
     
    58845588#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
    58855589#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
    5886 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:704
     5590#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
    58875591msgctxt "No shortcut defined"
    58885592msgid "None"
     
    59715675#. +> trunk stable
    59725676#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5973 msgid ""
    5974 "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5975 msgstr ""
    5976 "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
    5977 "na novu?"
     5677msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5678msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
    59785679
    59795680#. +> trunk stable
     
    59955696#. +> trunk stable
    59965697#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    5997 msgid ""
    5998 "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
    5999 "g. Ctrl+C) by typing them here."
    6000 msgstr ""
    6001 "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
    6002 "Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     5698msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
     5699msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    60035700
    60045701#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    60055702#. +> trunk stable
    60065703#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    6007 msgid ""
    6008 "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
    6009 "g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
    6010 "Ctrl+V) shown in the right column."
    6011 msgstr ""
    6012 "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
    6013 "(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
    6014 "(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     5704msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
     5705msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    60155706
    60165707#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    60815772#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
    60825773#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
    6083 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
    6084 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
    6085 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:670
     5774#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
     5775#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
     5776#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
    60865777msgid "Reassign"
    60875778msgstr "Prenamjeni"
     
    61615852#. +> trunk stable
    61625853#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    6163 msgid ""
    6164 "Adds one more language which will be used if other translations do not "
    6165 "contain a proper translation."
    6166 msgstr ""
    6167 "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
    6168 "sadrÅŸe valjani prijevod."
     5854msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
     5855msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
    61695856
    61705857#. +> trunk stable
    61715858#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    61725859#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    6173 msgid ""
    6174 "The language for this application has been changed. The change will take "
    6175 "effect the next time the application is started."
    6176 msgstr ""
    6177 "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
    6178 "ponovnog pokretanja aplikacije."
     5860msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
     5861msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
    61795862
    61805863#. +> trunk stable
     
    62025885#. +> trunk stable
    62035886#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    6204 msgid ""
    6205 "This is the main application language which will be used first, before any "
    6206 "other languages."
    6207 msgstr ""
    6208 "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
    6209 "jezika."
     5887msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
     5888msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
    62105889
    62115890#. +> trunk stable
    62125891#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    6213 msgid ""
    6214 "This is the language which will be used if any previous languages do not "
    6215 "contain a proper translation."
    6216 msgstr ""
    6217 "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
    6218 "prijevod."
     5892msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
     5893msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
    62195894
    62205895#. +> trunk stable
     
    63866061#. +> trunk stable
    63876062#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6388 msgid ""
    6389 "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
    6390 "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
    6391 "replacement text.</qt>"
    6392 msgstr ""
    6393 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
    6394 "za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
    6395 "/qt>"
     6063msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
     6064msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
    63966065
    63976066#. +> trunk stable
     
    64076076#. +> trunk stable
    64086077#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6409 msgid ""
    6410 "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
    6411 "searched for within the document.</qt>"
    6412 msgstr ""
    6413 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
    6414 "ste unijeli iznad.</qt>"
     6078msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
     6079msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
    64156080
    64166081#. +> trunk stable
    64176082#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6418 msgid ""
    6419 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6083msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    64206084msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    64216085
     
    64286092#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    64296093msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6430 msgstr ""
    6431 "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
    6432 "uređivač."
     6094msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
    64336095
    64346096#. +> trunk stable
     
    64396101#. +> trunk stable
    64406102#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6441 msgid ""
    6442 "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
    6443 "/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
    6444 "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
    6445 "literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
    6446 "in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6447 msgstr ""
    6448 "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
    6449 "<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
    6450 "(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
    6451 "</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
    6452 "npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6103msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6104msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    64536105
    64546106#. +> trunk stable
     
    64606112#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    64616113msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6462 msgstr ""
    6463 "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
    6464 "prihvatila."
     6114msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
    64656115
    64666116#. +> trunk stable
     
    64766126#. +> trunk stable
    64776127#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6478 msgid ""
    6479 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
    6480 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6481 msgstr ""
    6482 "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
    6483 "neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6128msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6129msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    64846130
    64856131#. +> trunk stable
     
    67296375msgctxt "@info:whatsthis"
    67306376msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6731 msgstr ""
    6732 "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6377msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    67336378
    67346379#. +> trunk stable
     
    67776422msgctxt "@info:whatsthis"
    67786423msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6779 msgstr ""
    6780 "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6424msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    67816425
    67826426#. +> trunk stable
     
    68446488#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    68456489msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6846 msgstr ""
    6847 "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
    6848 "okolinu"
     6490msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
    68496491
    68506492#. +> trunk stable
    68516493#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6852 msgid ""
    6853 "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
    6854 "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
    6855 "paper size)."
    6856 msgstr ""
    6857 "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
    6858 "veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
    6859 "papira, itd.)."
     6494msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
     6495msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
    68606496
    68616497#. +> trunk stable
     
    68756511#. +> trunk stable
    68766512#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6877 msgid ""
    6878 "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
    6879 "special characters."
    6880 msgstr ""
    6881 "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
    6882 "izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6513msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
     6514msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    68836515
    68846516#. +> trunk stable
     
    69426574#. +> trunk stable
    69436575#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6944 msgid ""
    6945 "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
    6946 "\"Choose...\" button."
    6947 msgstr ""
    6948 "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
    6949 "\"Odaberi...\"."
     6576msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
     6577msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
    69506578
    69516579#. +> trunk stable
     
    69586586#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    69596587#, kde-format
    6960 msgid ""
    6961 "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
    6962 "\"Choose...\" button."
    6963 msgstr ""
    6964 "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
    6965 "\"Odaberi...\"."
     6588msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
     6589msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
    69666590
    69676591#. +> trunk stable
     
    72596883#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    72606884#, kde-format
    7261 msgctxt ""
    7262 "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     6885msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    72636886msgid "Hold %1, then push %2"
    72646887msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    72736896#, kde-format
    72746897msgid ""
    7275 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
    7276 "2\" in %3.\n"
     6898"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
    72776899"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    72786900msgstr ""
     
    80027624#. +> trunk stable
    80037625#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    8004 msgid ""
    8005 "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     7626msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    80067627msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    80077628
     
    80397660#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
    80407661msgid ""
    8041 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
    8042 "but the dialog will not be closed.\n"
     7662"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
    80437663"Use this to try different settings."
    80447664msgstr ""
    8045 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali "
    8046 "dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
     7665"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
    80477666"Ovo koristite kako biste isprobali različite postavke."
    80487667
     
    80597678#. +> trunk stable
    80607679#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
    8061 msgid ""
    8062 "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
    8063 "administrator (root) password in order to make changes which require root "
    8064 "privileges."
    8065 msgstr ""
    8066 "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti "
    8067 "administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
    8068 "zahtijevaju root ovlasti."
     7680msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
     7681msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
    80697682
    80707683#. +> trunk stable
     
    95729185msgstr "Nije Vam dozvoljeno spremati postavu"
    95739186
    9574 #. +> trunk
     9187#. +> trunk stable
    95759188#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
    9576 #| msgid "Next year"
    95779189msgctxt "@option next year"
    95789190msgid "Next Year"
    95799191msgstr "Sljedeća godina"
    95809192
    9581 #. +> trunk
     9193#. +> trunk stable
    95829194#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
    95839195msgctxt "@option next month"
     
    95859197msgstr "Sljedeći mjesec"
    95869198
    9587 #. +> trunk
     9199#. +> trunk stable
    95889200#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
    95899201msgctxt "@option next week"
     
    95919203msgstr "Sljedeći tjedan"
    95929204
    9593 #. +> trunk
     9205#. +> trunk stable
    95949206#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
    9595 #| msgctxt "When this track was last played"
    9596 #| msgid "Tomorrow"
    95979207msgctxt "@option tomorrow"
    95989208msgid "Tomorrow"
    95999209msgstr "Sutra"
    96009210
    9601 #. +> trunk
     9211#. +> trunk stable
    96029212#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
    9603 #| msgid "Today"
    96049213msgctxt "@option today"
    96059214msgid "Today"
    96069215msgstr "Danas"
    96079216
    9608 #. +> trunk
     9217#. +> trunk stable
    96099218#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
    9610 #| msgid "Yesterday"
    96119219msgctxt "@option yesterday"
    96129220msgid "Yesterday"
    96139221msgstr "Jučer"
    96149222
    9615 #. +> trunk
     9223#. +> trunk stable
    96169224#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
    96179225msgctxt "@option last week"
     
    96199227msgstr "Prošli tjedan"
    96209228
    9621 #. +> trunk
     9229#. +> trunk stable
    96229230#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
    9623 #| msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    9624 #| msgid "Last Month"
    96259231msgctxt "@option last month"
    96269232msgid "Last Month"
    96279233msgstr "Prošli mjesec"
    96289234
    9629 #. +> trunk
     9235#. +> trunk stable
    96309236#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
    9631 #| msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    9632 #| msgid "Last Year"
    96339237msgctxt "@option last year"
    96349238msgid "Last Year"
    96359239msgstr "Prošle godine"
    96369240
    9637 #. +> trunk
     9241#. +> trunk stable
    96389242#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
    96399243msgctxt "@option do not specify a date"
     
    96419245msgstr "Bez datuma"
    96429246
    9643 #. +> trunk
     9247#. +> trunk stable
    96449248#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
    96459249msgctxt "@info"
     
    96479251msgstr "Datum koji ste unijeli nije ispravan"
    96489252
    9649 #. +> trunk
     9253#. +> trunk stable
    96509254#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
    96519255#, kde-format
     
    96549258msgstr "Datum ne moÅŸe biti raniji od %1"
    96559259
    9656 #. +> trunk
     9260#. +> trunk stable
    96579261#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
    96589262#, kde-format
     
    97079311msgstr "Odaberite trenutni dan"
    97089312
    9709 #. +> trunk
     9313#. +> trunk stable
    97109314#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
    97119315msgctxt "UTC time zone"
     
    97139317msgstr "UTC"
    97149318
    9715 #. +> trunk
     9319#. +> trunk stable
    97169320#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
    97179321msgctxt "No specific time zone"
     
    97199323msgstr "Lebdjenje"
    97209324
    9721 #. +> trunk
     9325#. +> trunk stable
    97229326#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
    97239327msgctxt "@info"
    97249328msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
    9725 msgstr ""
    9726 "UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    9727 
    9728 #. +> trunk
     9329msgstr "UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
     9330
     9331#. +> trunk stable
    97299332#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
    97309333msgctxt "@info"
    97319334msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
    9732 msgstr ""
    9733 "UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
     9335msgstr "UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    97349336
    97359337#. +> trunk stable
     
    97759377
    97769378#. +> trunk stable
    9777 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
     9379#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
    97789380#, kde-format
    97799381msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
     
    97819383
    97829384#. +> trunk stable
    9783 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
    9784 #, kde-format
    9785 msgctxt ""
    9786 "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
    9787 "shortcut that is problematic"
     9385#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
     9386#, kde-format
     9387msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
    97889388msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9789 msgid_plural ""
    9790 "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9389msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    97919390msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    97929391msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    97949393
    97959394#. +> trunk stable
    9796 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
     9395#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144
    97979396msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
    97989397msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
     
    98039402
    98049403#. +> trunk stable
    9805 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
     9404#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216
    98069405msgctxt "%1 is the number of conflicts"
    98079406msgid "Shortcut Conflict"
     
    98129411
    98139412#. +> trunk stable
    9814 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
     9413#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220
    98159414#, kde-format
    98169415msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
     
    98189417
    98199418#. +> trunk stable
    9820 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
     9419#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225
    98219420#, kde-format
    98229421msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
     
    98439442
    98449443#. +> trunk stable
    9845 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
     9444#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243
    98469445msgid "Shortcut conflict"
    98479446msgstr "Sukob s prečicom"
    98489447
    98499448#. +> trunk stable
    9850 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
    9851 #, kde-format
    9852 msgid ""
    9853 "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
    9854 "Please select a different one.</qt>"
    9855 msgstr ""
    9856 "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
    9857 "drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    9858 
    9859 #. +> trunk stable
    9860 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:314
     9449#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
     9450#, kde-format
     9451msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
     9452msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9453
     9454#. +> trunk stable
     9455#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
    98619456msgid ""
    98629457"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    98639458"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9864 msgstr ""
    9865 "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
    9866 "\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    9867 
    9868 #. +> trunk stable
    9869 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:523
     9459msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9460
     9461#. +> trunk stable
     9462#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:485
    98709463msgid "Reserved Shortcut"
    98719464msgstr "Rezervirani prečaci"
    98729465
    98739466#. +> trunk stable
    9874 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:524
     9467#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:486
    98759468msgid ""
    98769469"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global shortcut.\n"
    98779470"Please choose another one."
    98789471msgstr ""
    9879 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
    9880 "prečac.\n"
     9472"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
    98819473"Molim da izaberete drugu tipku."
    98829474
    98839475#. +> trunk stable
    9884 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:664
     9476#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:626
    98859477msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
    98869478msgstr "Sukob sa zadanim prečacem aplikacije"
    98879479
    98889480#. +> trunk stable
    9889 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:665
     9481#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:627
    98909482#, kde-format
    98919483msgid ""
    9892 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
    9893 "some applications use.\n"
     9484"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
    98949485"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    98959486msgstr ""
    9896 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
    9897 "neka aplikacija koristi.\n"
     9487"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
    98989488"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    98999489
    99009490#. +> trunk stable
    9901 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:697
     9491#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:659
    99029492msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
    99039493msgid "Input"
     
    99059495
    99069496#. +> trunk stable
    9907 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:747
     9497#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:709
    99089498msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
    99099499msgstr "Qt ne podrÅŸava tipku koju ste upravo pritisnuli."
    99109500
    99119501#. +> trunk stable
    9912 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:748
     9502#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:710
    99139503msgid "Unsupported Key"
    99149504msgstr "NepodrÅŸana tipka"
     
    102629852msgstr "Ništa za provjeru pravopisa."
    102639853
    10264 #. +> trunk
     9854#. +> trunk stable
    102659855#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
    102669856msgctxt "@info"
     
    102689858msgstr "Unešeno vrijeme nije ispravno"
    102699859
    10270 #. +> trunk
     9860#. +> trunk stable
    102719861#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
    102729862#, kde-format
     
    102759865msgstr "Datum ne moÅŸe biti raniji od %1"
    102769866
    10277 #. +> trunk
     9867#. +> trunk stable
    102789868#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
    102799869#, kde-format
     
    102999889msgstr "Komentar"
    103009890
    10301 #. +> trunk
     9891#. +> trunk stable
    103029892#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
    103039893msgctxt "@title:menu"
     
    103059895msgstr "PrikaÅŸi tekst"
    103069896
    10307 #. +> trunk
     9897#. +> trunk stable
    103089898#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294
    103099899msgctxt "@title:menu"
     
    103119901msgstr "Postavke alatnih traka"
    103129902
    10313 #. +> stable
    10314 #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
    10315 msgid "Toolbar Settings"
    10316 msgstr "Postavke alatnih traka"
    10317 
    103189903#. +> trunk stable
    103199904#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:296
     
    1042710012#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
    1042810013#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
    10429 #: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:597
     10014#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
    1043010015#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:856
    1043110016#, kde-format
     
    1068610271#. +> trunk stable
    1068710272#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10688 msgid ""
    10689 "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
    10690 "source file."
    10691 msgstr ""
    10692 "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
    10693 "izvornog koda."
     10273msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
     10274msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
    1069410275
    1069510276#. +> trunk stable
     
    1072710308#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1072810309msgid ""
    10729 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
    10730 "other applications may become less responsive.\n"
     10310"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
    1073110311"Do you want to stop the script?"
    1073210312msgstr ""
    10733 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
    10734 "izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10313"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1073510314"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1073610315
     
    1074610325
    1074710326#. +> trunk stable
    10748 #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2161 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
     10327#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
    1074910328msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
    1075010329msgstr "Potvrda: JavaScript skočni prozor"
    1075110330
    1075210331#. +> trunk stable
    10753 #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2163
     10332#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
    1075410333msgid ""
    10755 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
    10756 "JavaScript.\n"
     10334"This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
    1075710335"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1075810336msgstr ""
    10759 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
    10760 "\n"
     10337"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
    1076110338"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1076210339
    1076310340#. +> trunk stable
    10764 #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2166
    10765 #, kde-format
    10766 msgid ""
    10767 "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
    10768 "window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
    10769 "/qt>"
    10770 msgstr ""
    10771 "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
    10772 "preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    10773 
    10774 #. +> trunk stable
    10775 #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
     10341#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
     10342#, kde-format
     10343msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
     10344msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10345
     10346#. +> trunk stable
     10347#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
    1077610348msgid "Allow"
    1077710349msgstr "Dopustiti"
    1077810350
    1077910351#. +> trunk stable
    10780 #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
     10352#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
    1078110353msgid "Do Not Allow"
    1078210354msgstr "Nemoj dopustiti"
     
    1079410366#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1079510367#, kde-format
    10796 msgid ""
    10797 "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
    10798 "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10799 msgstr ""
    10800 "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
    10801 "JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10368msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10369msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1080210370
    1080310371#. +> trunk stable
     
    1081210380
    1081310381#. +> trunk stable
    10814 #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868
    10815 #, kde-format
    10816 msgid ""
    10817 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
    10818 "collection?"
    10819 msgstr ""
    10820 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    10821 
    10822 #. +> trunk stable
    10823 #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871
    10824 #, kde-format
    10825 msgid ""
    10826 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
    10827 "added to your collection?"
    10828 msgstr ""
    10829 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
    10830 "lokaciju \"%1\"?"
    10831 
    10832 #. +> trunk stable
    10833 #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2879
     10382#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2875
     10383#, kde-format
     10384msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
     10385msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10386
     10387#. +> trunk stable
     10388#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2878
     10389#, kde-format
     10390msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
     10391msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10392
     10393#. +> trunk stable
     10394#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2886
    1083410395msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
    1083510396msgstr "JavaScript je pokušao umetnuti oznaku"
    1083610397
    1083710398#. +> trunk stable
    10838 #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2883
     10399#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2890
    1083910400msgid "Insert"
    1084010401msgstr "Umetni"
    1084110402
    1084210403#. +> trunk stable
    10843 #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2883
     10404#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2890
    1084410405msgid "Disallow"
    1084510406msgstr "Ne dopuštaj"
     
    1086710428#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1086810429msgid ""
    10869 "You are about to transfer the following files from your local computer to the "
    10870 "Internet.\n"
     10430"You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
    1087110431"Do you really want to continue?"
    1087210432msgstr ""
     
    1088910449#. +> trunk stable
    1089010450#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853
    10891 #: khtml/khtml_part.cpp:4759 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
     10451#: khtml/khtml_part.cpp:4758 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
    1089210452msgid "Submit"
    1089310453msgstr "Pošalji"
     
    1103110591
    1103210592#. +> trunk stable
    11033 #: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792 khtml/khtml_part.cpp:6805
     10593#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792 khtml/khtml_part.cpp:6804
    1103410594msgid "Security Alert"
    1103510595msgstr "Sigurnosna uzbuna"
     
    1124510805#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1124610806#, kde-format
    11247 msgid ""
    11248 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    11249 msgstr ""
    11250 "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     10807msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     10808msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1125110809
    1125210810#. +> trunk stable
     
    1138510943#. +> trunk stable
    1138610944#: khtml/khtml_part.cpp:360
    11387 msgid ""
    11388 "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
    11389 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    11390 msgstr ""
    11391 "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
    11392 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
    11393 "pisma.</qt>"
     10945msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     10946msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
    1139410947
    1139510948#. +> trunk stable
     
    1140010953#. +> trunk stable
    1140110954#: khtml/khtml_part.cpp:367
    11402 msgid ""
    11403 "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
    11404 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    11405 msgstr ""
    11406 "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
    11407 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
    11408 "pisama.</qt>"
     10955msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     10956msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
    1140910957
    1141010958#. +> trunk stable
    1141110959#: khtml/khtml_part.cpp:382
    11412 msgid ""
    11413 "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
    11414 "displayed page.</qt>"
    11415 msgstr ""
    11416 "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
    11417 "na prikazanoj stranici.</qt>"
     10960msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
     10961msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
    1141810962
    1141910963#. +> trunk stable
    1142010964#: khtml/khtml_part.cpp:386
    11421 msgid ""
    11422 "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
    11423 "found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11424 msgstr ""
    11425 "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
    11426 "pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     10965msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     10966msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1142710967
    1142810968#. +> trunk stable
    1142910969#: khtml/khtml_part.cpp:392
    11430 msgid ""
    11431 "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
    11432 "you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11433 msgstr ""
    11434 "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
    11435 "je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     10970msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     10971msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1143610972
    1143710973#. +> trunk stable
     
    1144210978#. +> trunk stable
    1144310979#: khtml/khtml_part.cpp:400
    11444 msgid ""
    11445 "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
    11446 "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
    11447 "only\" option."
    11448 msgstr ""
    11449 "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida "
    11450 "učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo "
    11451 "linkove\"."
     10980msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
     10981msgstr "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
    1145210982
    1145310983#. +> trunk stable
     
    1145810988#. +> trunk stable
    1145910989#: khtml/khtml_part.cpp:409
    11460 msgid ""
    11461 "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    11462 msgstr ""
    11463 "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
    11464 "samo linkove\"."
     10990msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     10991msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
    1146510992
    1146610993#. +> trunk stable
    1146710994#: khtml/khtml_part.cpp:425
    11468 msgid ""
    11469 "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
    11470 "single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    11471 msgstr ""
    11472 "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
    11473 "ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
    11474 "/qt>"
     10995msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     10996msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
    1147510997
    1147610998#. +> trunk stable
     
    1165611178#. +> trunk stable
    1165711179#: khtml/khtml_part.cpp:3708 khtml/khtml_part.cpp:3937
    11658 #: khtml/khtml_part.cpp:4359 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:426
     11180#: khtml/khtml_part.cpp:4358 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:426
    1165911181msgid "Save As"
    1166011182msgstr "Spremi kao"
     
    1166311185#: khtml/khtml_part.cpp:3713
    1166411186#, kde-format
    11665 msgid ""
    11666 "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
    11667 "the link?</qt>"
    11668 msgstr ""
    11669 "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
    11670 "slijediti poveznicu?</qt>"
     11187msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
     11188msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
    1167111189
    1167211190#. +> trunk stable
     
    1172511243
    1172611244#. +> trunk stable
    11727 #: khtml/khtml_part.cpp:4700
     11245#: khtml/khtml_part.cpp:4699
    1172811246msgid ""
    11729 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
    11730 "unencrypted.\n"
     11247"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
    1173111248"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1173211249"Are you sure you wish to continue?"
    1173311250msgstr ""
    11734 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
    11735 "nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11251"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1173611252"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1173711253"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
    1173811254
    1173911255#. +> trunk stable
    11740 #: khtml/khtml_part.cpp:4703 khtml/khtml_part.cpp:4712
    11741 #: khtml/khtml_part.cpp:4736
     11256#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
     11257#: khtml/khtml_part.cpp:4735
    1174211258msgid "Network Transmission"
    1174311259msgstr "Mreşno odašiljanje"
    1174411260
    1174511261#. +> trunk stable
    11746 #: khtml/khtml_part.cpp:4703 khtml/khtml_part.cpp:4713
     11262#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
    1174711263msgid "&Send Unencrypted"
    1174811264msgstr "&Šalji nezaštičeno"
    1174911265
    1175011266#. +> trunk stable
    11751 #: khtml/khtml_part.cpp:4710
     11267#: khtml/khtml_part.cpp:4709
    1175211268msgid ""
    11753 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
    11754 "\n"
     11269"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
    1175511270"Are you sure you wish to continue?"
    1175611271msgstr ""
     
    1175911274
    1176011275#. +> trunk stable
    11761 #: khtml/khtml_part.cpp:4734
     11276#: khtml/khtml_part.cpp:4733
    1176211277msgid ""
    1176311278"This site is attempting to submit form data via email.\n"
     
    1176811283
    1176911284#. +> trunk stable
    11770 #: khtml/khtml_part.cpp:4737
     11285#: khtml/khtml_part.cpp:4736
    1177111286msgid "&Send Email"
    1177211287msgstr "%Pošalji e-poštu"
    1177311288
    1177411289#. +> trunk stable
    11775 #: khtml/khtml_part.cpp:4758
    11776 #, kde-format
    11777 msgid ""
    11778 "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
    11779 "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11780 msgstr ""
    11781 "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
    11782 "sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    11783 
    11784 #. +> trunk stable
    11785 #: khtml/khtml_part.cpp:4812
    11786 msgid ""
    11787 "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
    11788 "submission. The attachment was removed for your protection."
    11789 msgstr ""
    11790 "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
    11791 "obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    11792 
    11793 #. +> trunk stable
    11794 #: khtml/khtml_part.cpp:5883
     11290#: khtml/khtml_part.cpp:4757
     11291#, kde-format
     11292msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11293msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11294
     11295#. +> trunk stable
     11296#: khtml/khtml_part.cpp:4811
     11297msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
     11298msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11299
     11300#. +> trunk stable
     11301#: khtml/khtml_part.cpp:5882
    1179511302#, kde-format
    1179611303msgid "(%1/s)"
     
    1179811305
    1179911306#. +> trunk stable
    11800 #: khtml/khtml_part.cpp:6795
     11307#: khtml/khtml_part.cpp:6794
    1180111308msgid "Security Warning"
    1180211309msgstr "Sigurnosno upozorenje"
    1180311310
    1180411311#. +> trunk stable
    11805 #: khtml/khtml_part.cpp:6804
     11312#: khtml/khtml_part.cpp:6803
    1180611313#, kde-format
    1180711314msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11808 msgstr ""
    11809 "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    11810 
    11811 #. +> trunk stable
    11812 #: khtml/khtml_part.cpp:7153
     11315msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11316
     11317#. +> trunk stable
     11318#: khtml/khtml_part.cpp:7152
    1181311319#, kde-format
    1181411320msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11815 msgstr ""
    11816 "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    11817 
    11818 #. +> trunk stable
    11819 #: khtml/khtml_part.cpp:7213
     11321msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11322
     11323#. +> trunk stable
     11324#: khtml/khtml_part.cpp:7212
    1182011325msgid "&Close Wallet"
    1182111326msgstr "&Zatvori lisnicu"
    1182211327
    1182311328#. +> trunk stable
    11824 #: khtml/khtml_part.cpp:7216
     11329#: khtml/khtml_part.cpp:7215
    1182511330msgid "&Allow storing passwords for this site"
    1182611331msgstr "&Dozvoli spremanje zaporki za ovu stranicu"
    1182711332
    1182811333#. +> trunk stable
    11829 #: khtml/khtml_part.cpp:7221
     11334#: khtml/khtml_part.cpp:7220
    1183011335#, kde-format
    1183111336msgid "Remove password for form %1"
     
    1183311338
    1183411339#. +> trunk stable
    11835 #: khtml/khtml_part.cpp:7326
     11340#: khtml/khtml_part.cpp:7325
    1183611341msgid "JavaScript &Debugger"
    1183711342msgstr "JavaScript uklanjanje &nedostataka"
    1183811343
    1183911344#. +> trunk stable
    11840 #: khtml/khtml_part.cpp:7358
     11345#: khtml/khtml_part.cpp:7357
    1184111346msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
    1184211347msgstr "Ova stranica pokušava otvoriti novi prozor pomoću JavaScript-a."
    1184311348
    1184411349#. +> trunk stable
    11845 #: khtml/khtml_part.cpp:7364
     11350#: khtml/khtml_part.cpp:7363
    1184611351msgid "Popup Window Blocked"
    1184711352msgstr "Popup prozor blokiran"
    1184811353
    1184911354#. +> trunk stable
    11850 #: khtml/khtml_part.cpp:7364
     11355#: khtml/khtml_part.cpp:7363
    1185111356msgid ""
    1185211357"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
     
    1185911364
    1186011365#. +> trunk stable
    11861 #: khtml/khtml_part.cpp:7377
     11366#: khtml/khtml_part.cpp:7376
    1186211367#, kde-format
    1186311368msgid "&Show Blocked Popup Window"
     
    1186811373
    1186911374#. +> trunk stable
    11870 #: khtml/khtml_part.cpp:7378
     11375#: khtml/khtml_part.cpp:7377
    1187111376msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
    1187211377msgstr "PokaÅŸi blokiranu pasivnu popup &obavijest"
    1187311378
    1187411379#. +> trunk stable
    11875 #: khtml/khtml_part.cpp:7380
     11380#: khtml/khtml_part.cpp:7379
    1187611381msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
    1187711382msgstr "&Podesi politiku JavaScripte za otvaranje novih prozora"
     
    1187911384#. +> trunk stable
    1188011385#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11881 msgid ""
    11882 "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
    11883 "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
    11884 "and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
    11885 "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
    11886 "be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11887 msgstr ""
    11888 "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
    11889 "omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
    11890 "onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
    11891 "potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11386msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11387msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1189211388
    1189311389#. +> trunk stable
    1189411390#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11895 msgid ""
    11896 "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
    11897 "printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
    11898 "page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
    11899 "page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
    11900 "the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11901 msgstr ""
    11902 "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
    11903 "ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
    11904 "zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
    11905 "stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
    11906 "sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11391msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11392msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1190711393
    1190811394#. +> trunk stable
    1190911395#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11910 msgid ""
    11911 "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
    11912 "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
    11913 "all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
    11914 "and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
    11915 "of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
    11916 "your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
    11917 "if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
    11918 "and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11919 msgstr ""
    11920 "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
    11921 "odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
    11922 "pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
    11923 "se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
    11924 "će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
    11925 "rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
    11926 "ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
    11927 "vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11396msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11397msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1192811398
    1192911399#. +> trunk stable
     
    1201011480#. +> trunk stable
    1201111481#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    12012 msgid ""
    12013 "This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
    12014 "that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
    12015 "as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
    12016 "error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
    12017 "of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
    12018 "please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
    12019 "illustrates the problem will be appreciated."
    12020 msgstr ""
    12021 "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
    12022 "skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
    12023 "izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
    12024 "Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
    12025 "kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
    12026 "Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
    12027 "http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
    12028 "poÅŸeljan."
     11482msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
     11483msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
    1202911484
    1203011485#. +> trunk stable
     
    1203811493msgstr "Ugradiva komponenta za multipart/mixed"
    1203911494
    12040 #. +> trunk
     11495#. +> trunk stable
    1204111496#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:45
    1204211497msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
    1204311498msgstr "Copyright 2001. – 2011., David Faure <email>faure@kde.org</email>"
    12044 
    12045 #. +> stable
    12046 #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
    12047 msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
    12048 msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
    1204911499
    1205011500#. +> trunk stable
     
    1214611596#: khtml/test_regression.cpp:634
    1214711597msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    12148 msgstr ""
    12149 "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     11598msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1215011599
    1215111600#. +> trunk stable
    1215211601#: khtml/test_regression.cpp:635
    12153 msgid ""
    12154 "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
    12155 "-b is not specified."
    12156 msgstr ""
    12157 "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
    12158 "ako -b nije naveden."
     11602msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
     11603msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
    1215911604
    1216011605#. +> trunk stable
    1216111606#: khtml/test_regression.cpp:636
    12162 msgid ""
    12163 "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
    12164 "-t)."
    12165 msgstr ""
    12166 "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
    12167 "slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     11607msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
     11608msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1216811609
    1216911610#. +> trunk stable
     
    1220711648#. +> trunk stable
    1220811649#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    12209 msgid ""
    12210 "You may select a file where the log content is stored, before the regression "
    12211 "testing is started."
    12212 msgstr ""
    12213 "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
    12214 "ispitivanja regresije."
     11650msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
     11651msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
    1221511652
    1221611653#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1244711884msgid ""
    1244811885"Unable to start new process.\n"
    12449 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
    12450 "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     11886"The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1245111887msgstr ""
    1245211888"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    12453 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
    12454 "dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     11889"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1245511890
    1245611891#. +> trunk stable
     
    1245811893msgid ""
    1245911894"Unable to create new process.\n"
    12460 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
    12461 "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     11895"The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1246211896msgstr ""
    1246311897"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    12464 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
    12465 "maksimalan dozvoljen broj procesa."
     11898"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1246611899
    1246711900#. +> trunk stable
     
    1293512368#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1293612369#, kde-format
    12937 msgctxt ""
    12938 "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
    12939 "available'"
     12370msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
    1294012371msgid "%1, %2."
    1294112372msgstr "%1, %2."
     
    1303212463#, kde-format
    1303312464msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    13034 msgstr ""
    13035 "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     12465msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1303612466
    1303712467#. +> trunk stable
     
    1306712497#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1306812498#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    13069 msgid ""
    13070 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
    13071 "i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
    13072 "not be possible.</qt>"
    13073 msgstr ""
    13074 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
    13075 "li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
    13076 "biti moguća.</qt>"
     12499msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
     12500msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
    1307712501
    1307812502#. +> trunk stable
     
    1308012504#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1308112505#, kde-format
    13082 msgid ""
    13083 "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
    13084 "/i><br />:</qt>"
    13085 msgstr ""
    13086 "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
    13087 "<br />:</qt>"
     12506msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     12507msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    1308812508
    1308912509#. +> trunk stable
    1309012510#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1309112511#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    13092 msgid ""
    13093 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
    13094 "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
    13095 "will not be possible.</qt>"
    13096 msgstr ""
    13097 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
    13098 "da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
    13099 "biti moguća.</qt>"
     12512msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
     12513msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
    1310012514
    1310112515#. +> trunk stable
     
    1311412528#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1311512529#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    13116 msgid ""
    13117 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
    13118 "installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    13119 msgstr ""
    13120 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
    13121 "gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     12530msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     12531msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1312212532
    1312312533#. +> trunk stable
     
    1365913069#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1366013070#, kde-format
    13661 msgctxt ""
    13662 "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     13071msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1366313072msgid ""
    1366413073"This items costs %1 %2.\n"
     
    1370013109#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1370113110msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    13702 msgstr ""
    13703 "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
    13704 "minuta."
     13111msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
    1370513112
    1370613113#. +> trunk stable
     
    1379613203#. +> trunk stable
    1379713204#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13798 msgid ""
    13799 "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
    13800 "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
    13801 "browser instead?"
    13802 msgstr ""
    13803 "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto "
    13804 "stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
     13205msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
     13206msgstr "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
    1380513207
    1380613208#. +> trunk stable
     
    1393513337#. +> trunk stable
    1393613338#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13937 msgctxt ""
    13938 "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13339msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1393913340msgid "Make a donation"
    1394013341msgstr "Donirajte"
     
    1406713468#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
    1406813469#, kde-format
    14069 msgid ""
    14070 "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
    14071 "upload."
    14072 msgid_plural ""
    14073 "The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
    14074 "to upload: %2"
     13470msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
     13471msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
    1407513472msgstr[0] "Posluşitelj ne prepoznaje kategoriju %2 u koju pokušavate poslati."
    14076 msgstr[1] ""
    14077 "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    14078 msgstr[2] ""
    14079 "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     13473msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     13474msgstr[2] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    1408013475
    1408113476#. +> trunk stable
     
    1414113536#. +> trunk stable
    1414213537#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    14143 msgid ""
    14144 "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
    14145 "title of the kvtml file."
    14146 msgstr ""
    14147 "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
    14148 "kvtml datoteke."
     13538msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
     13539msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
    1414913540
    1415013541#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1421613607#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1421713608msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    14218 msgstr ""
    14219 "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     13609msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1422013610
    1422113611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1423413624#. +> trunk stable
    1423513625#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    14236 msgid ""
    14237 "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
    14238 "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
    14239 "without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    14240 msgstr ""
    14241 "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili "
    14242 "zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija "
    14243 "sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
     13626msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     13627msgstr "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
    1424413628
    1424513629#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
     
    1430313687#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1430413688#, no-c-format
    14305 msgid ""
    14306 "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
    14307 "\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
    14308 "substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
    14309 "%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
    14310 "sent by the application</dd></dl></qt>"
    14311 msgstr ""
    14312 "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
    14313 "Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
    14314 "koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
    14315 "događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
    14316 "<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     13689msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
     13690msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1431713691
    1431813692#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1465614030#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1465714031#, kde-format
    14658 msgid ""
    14659 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    14660 msgstr ""
    14661 "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
    14662 "</qt>"
     14032msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     14033msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
    1466314034
    1466414035#. +> trunk stable
     
    1467014041#. +> trunk stable
    1467114042#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    14672 msgid ""
    14673 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
    14674 "the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    14675 msgstr ""
    14676 "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
    14677 "onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     14043msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     14044msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1467814045
    1467914046#. +> trunk stable
     
    1468614053#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1468714054#, kde-format
    14688 msgid ""
    14689 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
    14690 "/qt>"
    14691 msgstr ""
    14692 "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     14055msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
     14056msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1469314057
    1469414058#. +> trunk stable
     
    1470014064#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1470114065#, kde-format
    14702 msgid ""
    14703 "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
    14704 "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
    14705 "<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
    14706 "points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
    14707 "If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14708 msgstr ""
    14709 "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
    14710 "prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
    14711 "li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
    14712 "<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
    14713 "poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
    14714 "paketara</p></qt>"
     14066msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14067msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
    1471514068
    1471614069#. +> trunk stable
    1471714070#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    14718 msgid ""
    14719 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
    14720 "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
    14721 "modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
    14722 "remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
    14723 "contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14724 msgstr ""
    14725 "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
    14726 "KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
    14727 "tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
    14728 "spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
    14729 "distributora ili paketara</p></qt>"
     14071msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14072msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
    1473014073
    1473114074#. +> trunk stable
     
    1477114114#. +> trunk stable
    1477214115#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    14773 msgid ""
    14774 "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
    14775 "quotes."
    14776 msgstr ""
    14777 "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     14116msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
     14117msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1477814118
    1477914119#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1478614126#. +> trunk stable
    1478714127#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    14788 msgid ""
    14789 "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
    14790 "notifications system."
    14791 msgstr ""
    14792 "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     14128msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
     14129msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1479314130
    1479414131#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1480114138#. +> trunk stable
    1480214139#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14803 msgid ""
    14804 "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
    14805 "will be used.\n"
    14806 msgstr ""
    14807 "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14140msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
     14141msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1480814142
    1480914143#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1481614150#. +> trunk stable
    1481714151#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14818 msgid ""
    14819 "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
    14820 "width.\n"
    14821 msgstr ""
    14822 "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
    14823 "stalne Å¡irine.\n"
     14152msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
     14153msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
    1482414154
    1482514155#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1486814198#. +> trunk stable
    1486914199#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14870 msgid ""
    14871 "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
    14872 "currently running applications are."
    14873 msgstr ""
    14874 "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
    14875 "aplikacije."
     14200msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
     14201msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
    1487614202
    1487714203#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1493814264#. +> trunk stable
    1493914265#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14940 msgid ""
    14941 "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
    14942 "shown"
     14266msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
    1494314267msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1494414268
     
    1495214276#. +> trunk stable
    1495314277#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14954 msgid ""
    14955 "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14278msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1495614279msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1495714280
     
    1496514288#. +> trunk stable
    1496614289#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14967 msgid ""
    14968 "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14969 msgstr ""
    14970 "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
    14971 "vrijeme/datum"
     14290msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14291msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
    1497214292
    1497314293#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1499914319#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1500014320msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    15001 msgstr ""
    15002 "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
    15003 "u sesiju."
     14321msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
    1500414322
    1500514323#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1505314371#. +> trunk stable
    1505414372#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    15055 msgid ""
    15056 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
    15057 "for further information"
    15058 msgstr ""
    15059 "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
    15060 "viÅ¡e informacija"
     14373msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
     14374msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
    1506114375
    1506214376#. +> trunk stable
    1506314377#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    15064 msgid ""
    15065 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
    15066 "dependencies:\n"
    15067 msgstr ""
    15068 "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     14378msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
     14379msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1506914380
    1507014381#. +> trunk stable
     
    1507314384msgid ""
    1507414385"\n"
    15075 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
    15076 "plugin"
     14386"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
    1507714387msgstr ""
    1507814388"\n"
     
    1508414394msgid ""
    1508514395"\n"
    15086 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
    15087 "2 plugin"
     14396"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
    1508814397msgstr ""
    1508914398"\n"
     
    1516814477#: nepomuk/query/query.cpp:696
    1516914478#, kde-format
    15170 msgctxt ""
    15171 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
    15172 "entered."
     14479msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
    1517314480msgid "Query Results from '%1'"
    1517414481msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1518214489#. +> trunk stable
    1518314490#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    15184 msgctxt ""
    15185 "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
    15186 "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
    15187 "keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
    15188 "keyword."
     14491msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
    1518914492msgid "and"
    1519014493msgstr "i"
     
    1519214495#. +> trunk stable
    1519314496#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    15194 msgctxt ""
    15195 "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
    15196 "separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
    15197 "keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
    15198 "keyword."
     14497msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
    1519914498msgid "or"
    1520014499msgstr "ili"
     
    1523714536#. +> trunk stable
    1523814537#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    15239 msgid ""
    15240 "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
    15241 "do not provide any data integrity checking"
    15242 msgstr ""
    15243 "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
    15244 "Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     14538msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
     14539msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1524514540
    1524614541#. +> trunk stable
     
    1525614551#. +> trunk stable
    1525714552#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    15258 msgid ""
    15259 "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    15260 msgstr ""
    15261 "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     14553msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
     14554msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1526214555
    1526314556#. +> trunk stable
    1526414557#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    15265 msgid ""
    15266 "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    15267 msgstr ""
    15268 "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     14558msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
     14559msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1526914560
    1527014561#. +> trunk stable
    1527114562#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    15272 msgid ""
    15273 "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
    15274 "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    15275 msgstr ""
    15276 "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
    15277 "odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     14563msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     14564msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1527814565
    1527914566#. +> trunk stable
     
    1528514572#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1528614573msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    15287 msgstr ""
    15288 "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
    15289 "datoteke."
     14574msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
    1529014575
    1529114576#. +> trunk stable
     
    1529614581#. +> trunk stable
    1529714582#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    15298 msgid ""
    15299 "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
    15300 "(defaults to all classes)"
    15301 msgstr ""
    15302 "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
    15303 "opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     14583msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
     14584msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1530414585
    1530514586#. +> trunk stable
    1530614587#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    15307 msgid ""
    15308 "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
    15309 "extension detection."
    15310 msgstr ""
    15311 "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
    15312 "detekciji datotečnih nastavaka."
     14588msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
     14589msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
    1531314590
    1531414591#. +> trunk stable
    1531514592#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    15316 msgid ""
    15317 "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
    15318 "visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
    15319 "export header. By default classes will not be exported."
    15320 msgstr ""
    15321 "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
    15322 "javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
    15323 "makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     14593msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
     14594msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1532414595
    1532514596#. +> trunk stable
     
    1536314634msgctxt "@info"
    1536414635msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    15365 msgstr ""
    15366 "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     14636msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1536714637
    1536814638#. +> trunk stable
     
    1540914679#. +> trunk stable
    1541014680#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    15411 msgctxt ""
    15412 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14681msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1541314682msgid "Anytime"
    1541414683msgstr "Bilo kad"
     
    1541614685#. +> trunk stable
    1541714686#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    15418 msgctxt ""
    15419 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14687msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1542014688msgid "Today"
    1542114689msgstr "Danas"
     
    1542314691#. +> trunk stable
    1542414692#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    15425 msgctxt ""
    15426 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14693msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1542714694msgid "Yesterday"
    1542814695msgstr "Jučer"
     
    1543014697#. +> trunk stable
    1543114698#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    15432 msgctxt ""
    15433 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14699msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1543414700msgid "This Week"
    1543514701msgstr "Ovog tjedna"
     
    1543714703#. +> trunk stable
    1543814704#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    15439 msgctxt ""
    15440 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14705msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1544114706msgid "Last Week"
    1544214707msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1544414709#. +> trunk stable
    1544514710#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    15446 msgctxt ""
    15447 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14711msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1544814712msgid "This Month"
    1544914713msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1545114715#. +> trunk stable
    1545214716#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    15453 msgctxt ""
    15454 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14717msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1545514718msgid "Last Month"
    1545614719msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1545814721#. +> trunk stable
    1545914722#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    15460 msgctxt ""
    15461 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14723msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1546214724msgid "This Year"
    1546314725msgstr "Ove godine"
     
    1546514727#. +> trunk stable
    1546614728#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    15467 msgctxt ""
    15468 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     14729msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1546914730msgid "Last Year"
    1547014731msgstr "Prošle godine"
     
    1547214733#. +> trunk stable
    1547314734#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    15474 msgctxt ""
    15475 "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
    15476 "that will open a dialog to choose a date range"
     14735msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
    1547714736msgid "Custom..."
    1547814737msgstr "Prilagođeno
"
     
    1550814767#. +> trunk stable
    1550914768#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    15510 msgctxt ""
    15511 "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
    15512 "resources to put in the list"
     14769msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
    1551314770msgid "More..."
    1551414771msgstr "Više
"
     
    1554014797#. +> trunk stable
    1554114798#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    15542 msgctxt ""
    15543 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14799msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1554414800msgid "No priority"
    1554514801msgstr "Bez prioriteta"
     
    1554714803#. +> trunk stable
    1554814804#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    15549 msgctxt ""
    15550 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14805msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1555114806msgid "Last modified"
    1555214807msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1555414809#. +> trunk stable
    1555514810#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    15556 msgctxt ""
    15557 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14811msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1555814812msgid "Most important"
    1555914813msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1556114815#. +> trunk stable
    1556214816#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    15563 msgctxt ""
    15564 "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     14817msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1556514818msgid "Never opened"
    1556614819msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1560414857#. +> trunk stable
    1560514858#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    15606 msgctxt ""
    15607 "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
    15608 "that are of type rdfs:Resource"
     14859msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
    1560914860msgid "Miscellaneous"
    1561014861msgstr "Razno"
     
    1567214923#. +> trunk stable
    1567314924#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    15674 msgid ""
    15675 "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
    15676 "number of milliseconds between 1 and 1000."
    15677 msgstr ""
    15678 "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
    15679 "milisekundi između 1 i 1000."
     14925msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
     14926msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
    1568014927
    1568114928#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1568214929#. +> trunk stable
    1568314930#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    15684 msgid ""
    15685 "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
    15686 "output to see the log information."
    15687 msgstr ""
    15688 "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
    15689 "biste vidjeli dnevničke informacije. "
     14931msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
     14932msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1569014933
    1569114934#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1572814971#. +> trunk stable
    1572914972#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    15730 msgid ""
    15731 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
    15732 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
    15733 "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
    15734 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
    15735 "text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    15736 msgstr ""
    15737 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
    15738 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
    15739 "font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
    15740 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
    15741 "text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     14973msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     14974msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1574214975
    1574314976#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
     
    1575814991msgid "Suspend"
    1575914992msgstr "Suspendiraj"
     14993
     14994#~ msgid "Email contributor"
     14995#~ msgstr "PoÅ¡alji e-poÅ¡tu pridonositelju"
     14996
     14997#~ msgid "Toolbar Settings"
     14998#~ msgstr "Postavke alatnih traka"
     14999
     15000#~ msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
     15001#~ msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
    1576015002
    1576115003#, fuzzy
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.