Ignore:
Timestamp:
Jun 28, 2011, 3:37:40 PM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje polkit-a

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kcmcrypto.po

    r821 r1103  
    22#
    33# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
     4# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    45msgid ""
    56msgstr ""
     
    78"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    89"POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:18+0200\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 08:43+0200\n"
    10 "Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-06-28 15:26+0200\n"
     11"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1112"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1213"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1415"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1516"Language: hr\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     18"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1820"X-Poedit-Bookmarks: 128,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
     
    210212#. +> trunk stable
    211213#: crypto.cpp:229
    212 msgid "<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known certificate authorities."
    213 msgstr "<h1>Crypto</h1> Ovaj modul omogućuje konfiguriranje SSL-a za rad s KDE aplikacijama, kao i upravljanje vaÅ¡im osobnim potvrdama i poznatim autoritetima za izdavanje potvrda."
     214msgid ""
     215"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
     216"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
     217"certificate authorities."
     218msgstr ""
     219"<h1>Crypto</h1> Ovaj modul omogućuje konfiguriranje SSL-a za rad s KDE "
     220"aplikacijama, kao i upravljanje vaÅ¡im osobnim potvrdama i poznatim "
     221"autoritetima za izdavanje potvrda."
    214222
    215223#. +> trunk stable
     
    245253#. +> trunk stable
    246254#: crypto.cpp:274
    247 msgid "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
    248 msgstr "Odaberite Å¡ifre koje ÅŸelite omogućiti tijekom upotrebe SSL protokola. Prokotol koji će se zasta upotrebljavati, bit će dogovoren tijkom povezivanja s posluÅŸiteljem."
     255msgid ""
     256"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The actual "
     257"protocol used will be negotiated with the server at connection time."
     258msgstr ""
     259"Odaberite Å¡ifre koje ÅŸelite omogućiti tijekom upotrebe SSL protokola. "
     260"Prokotol koji će se zasta upotrebljavati, bit će dogovoren tijkom povezivanja "
     261"s posluÅŸiteljem."
    249262
    250263#. +> trunk stable
     
    270283#. +> trunk stable
    271284#: crypto.cpp:299
    272 msgid "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul></qt>"
    273 msgstr "<qt>Rabite ove pripremljene konfiguracije da bi lakÅ¡e podesili postavke SSL enkripcije. MoÅŸete odabrati između sljedećih načina: <ul><li><b>Samo jake Å¡ifre</b> Izaberite samo jake enkripcijske Å¡ifre  (&gt;=128 bitne)</li> <li><b>Samo izvozne Å¡ifre</b> Izaberite samo slabe enkripcijske Å¡ifre (&lt;=56 bitne)</li> <li><b>Omogući sve:</b> Izaberite sve SSL Å¡ifre i metode.</li></ul></qt>"
     285msgid ""
     286"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
     287"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
     288"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</li><li>"
     289"<b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 bit).</li>"
     290"<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul></qt>"
     291msgstr ""
     292"<qt>Rabite ove pripremljene konfiguracije da bi lakÅ¡e podesili postavke SSL "
     293"enkripcije. MoÅŸete odabrati između sljedećih načina: <ul><li><b>Samo jake "
     294"Å¡ifre</b> Izaberite samo jake enkripcijske Å¡ifre  (&gt;=128 bitne)</li> <li><"
     295"b>Samo izvozne Å¡ifre</b> Izaberite samo slabe enkripcijske Å¡ifre (&lt;=56 "
     296"bitne)</li> <li><b>Omogući sve:</b> Izaberite sve SSL Å¡ifre i metode.</li><"
     297"/ul></qt>"
    274298
    275299#. +> trunk stable
     
    281305#: crypto.cpp:319
    282306msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
    283 msgstr "Ako je odabrano, bit ćete obavijeÅ¡teni pri ulasku na lokaciju s omogućenim SSL-om."
     307msgstr ""
     308"Ako je odabrano, bit ćete obavijeÅ¡teni pri ulasku na lokaciju s omogućenim "
     309"SSL-om."
    284310
    285311#. +> trunk stable
     
    291317#: crypto.cpp:326
    292318msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
    293 msgstr "Ako je odabrano, bit ćete obavijeÅ¡teni pri napuÅ¡tanju lokacija s SSL-om."
     319msgstr ""
     320"Ako je odabrano, bit ćete obavijeÅ¡teni pri napuÅ¡tanju lokacija s SSL-om."
    294321
    295322#. +> trunk stable
     
    300327#. +> trunk stable
    301328#: crypto.cpp:333
    302 msgid "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web browser."
    303 msgstr "Ako je odabrano, bit ćete obavijeÅ¡teni prije slanja neÅ¡ifriranih podataka putem web preglednika."
     329msgid ""
     330"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
     331"browser."
     332msgstr ""
     333"Ako je odabrano, bit ćete obavijeÅ¡teni prije slanja neÅ¡ifriranih podataka "
     334"putem web preglednika."
    304335
    305336#. +> trunk stable
     
    310341#. +> trunk stable
    311342#: crypto.cpp:341
    312 msgid "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted and non-encrypted parts."
    313 msgstr "Ako je odabrano, bit ćete obavijeÅ¡teni tiejkom pregledavanja stranice koja sadrÅŸi Å¡ifrirane i neÅ¡ifrirane dijelove."
     343msgid ""
     344"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
     345"and non-encrypted parts."
     346msgstr ""
     347"Ako je odabrano, bit ćete obavijeÅ¡teni tiejkom pregledavanja stranice koja "
     348"sadrÅŸi Å¡ifrirane i neÅ¡ifrirane dijelove."
    314349
    315350#. +> trunk stable
     
    340375#. +> trunk stable
    341376#: crypto.cpp:388
    342 msgid "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) for initializing the pseudo-random number generator."
    343 msgstr "Ako je odabrano, OpenSSL će upotreblajvati EGD (Entropy Gathering Daemon – Demon skupljača entropije) za inicijaliziranje generatora pseudo-slučajnih brojeva."
     377msgid ""
     378"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
     379"for initializing the pseudo-random number generator."
     380msgstr ""
     381"Ako je odabrano, OpenSSL će upotreblajvati EGD (Entropy Gathering Daemon – "
     382"Demon skupljača entropije) za inicijaliziranje generatora pseudo-slučajnih "
     383"brojeva."
    344384
    345385#. +> trunk stable
    346386#: crypto.cpp:391
    347 msgid "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for initializing the pseudo-random number generator."
    348 msgstr "Ako je odabrano, od OpenSSL-a bit će zatraÅŸeno da upotrebljava odabranu datoteku za inicijaliziranje generatora pseudo-slučajnih brojeva."
     387msgid ""
     388"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
     389"initializing the pseudo-random number generator."
     390msgstr ""
     391"Ako je odabrano, od OpenSSL-a bit će zatraÅŸeno da upotrebljava odabranu "
     392"datoteku za inicijaliziranje generatora pseudo-slučajnih brojeva."
    349393
    350394#. +> trunk stable
    351395#: crypto.cpp:394
    352 msgid "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the entropy file) here."
    353 msgstr "Unesite putanju do priključka kojeg je izradio demon skupljača entropije ili do odgovarajuće datoteke."
     396msgid ""
     397"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
     398"entropy file) here."
     399msgstr ""
     400"Unesite putanju do priključka kojeg je izradio demon skupljača entropije ili "
     401"do odgovarajuće datoteke."
    354402
    355403#. +> trunk stable
     
    360408#. +> trunk stable
    361409#: crypto.cpp:418
    362 msgid "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily manage them from here."
    363 msgstr "Ovaj popis prikazuje potvrde koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa."
     410msgid ""
     411"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
     412"easily manage them from here."
     413msgstr ""
     414"Ovaj popis prikazuje potvrde koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno "
     415"podeÅ¡avati putem ovog popisa."
    364416
    365417#. +> trunk stable
     
    441493#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
    442494msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
    443 msgstr "Presjek certifikata koji se upotrebljava za njegovu brzu identifikaciju."
     495msgstr ""
     496"Presjek certifikata koji se upotrebljava za njegovu brzu identifikaciju."
    444497
    445498#. +> trunk stable
     
    465518#. +> trunk stable
    466519#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
    467 msgid "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with OpenSSL."
    468 msgstr "Nije moguće upravljati SSL potvrdama jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om."
     520msgid ""
     521"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
     522"OpenSSL."
     523msgstr ""
     524"Nije moguće upravljati SSL potvrdama jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om."
    469525
    470526#. +> trunk stable
     
    550606#. +> trunk stable
    551607#: crypto.cpp:601
    552 msgid "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can easily manage them from here."
    553 msgstr "Ovaj popis prikazuje potvrde lokacija i osoba koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa."
     608msgid ""
     609"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
     610"can easily manage them from here."
     611msgstr ""
     612"Ovaj popis prikazuje potvrde lokacija i osoba koje KDE prepoznaje. Potvrde "
     613"moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa."
    554614
    555615#. +> trunk stable
     
    560620#. +> trunk stable
    561621#: crypto.cpp:612
    562 msgid "This button allows you to export the selected certificate to a file of various formats."
     622msgid ""
     623"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
     624"various formats."
    563625msgstr "Ovaj gumb omogućuje izvoz odabranih potvrda u datoteke raznih oblika."
    564626
     
    570632#. +> trunk stable
    571633#: crypto.cpp:619
    572 msgid "This button removes the selected certificate from the certificate cache."
     634msgid ""
     635"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
    573636msgstr "Ovim gumbom uklanjate odabrane potvrde iz lokalne pohrane potvrda."
    574637
     
    635698#. +> trunk stable
    636699#: crypto.cpp:708
    637 msgid "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this certificate."
     700msgid ""
     701"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
     702"certificate."
    638703msgstr "Ovdje odabirete ÅŸelite li biti upitani tijekom zaprimanja ove potvrde."
    639704
    640705#. +> trunk stable
    641706#: crypto.cpp:733
    642 msgid "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can easily manage them from here."
    643 msgstr "Ovaj popis prikazuje autoritete za izdavanje potvrda koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa."
     707msgid ""
     708"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
     709"easily manage them from here."
     710msgstr ""
     711"Ovaj popis prikazuje autoritete za izdavanje potvrda koje KDE prepoznaje. "
     712"Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa."
    644713
    645714#. +> trunk stable
     
    685754#. +> trunk stable
    686755#: crypto.cpp:810
    687 msgid "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from even though the certificate might fail the validation procedure."
    688 msgstr "Ovaj popis prikazuje popis lokacija čije ste potvrde odlučili prohvatiti iako njihove potvrde nisu zadovoljile provjeru valjanosti."
     756msgid ""
     757"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
     758"even though the certificate might fail the validation procedure."
     759msgstr ""
     760"Ovaj popis prikazuje popis lokacija čije ste potvrde odlučili prohvatiti iako "
     761"njihove potvrde nisu zadovoljile provjeru valjanosti."
    689762
    690763#. +> trunk stable
     
    695768#. +> trunk stable
    696769#: crypto.cpp:831
    697 msgid "These options are not configurable because this module was not linked with OpenSSL."
    698 msgstr "Ove opcije nisu konfigurabilne jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om."
     770msgid ""
     771"These options are not configurable because this module was not linked with "
     772"OpenSSL."
     773msgstr ""
     774"Ove opcije nisu konfigurabilne jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om."
    699775
    700776#. +> trunk stable
     
    711787#: crypto.cpp:846
    712788msgid "Authentication"
    713 msgstr "Provjera autentičnosti"
     789msgstr "Autentifikacija"
    714790
    715791#. +> trunk stable
     
    756832#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
    757833msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
    758 msgstr "Ova potvrda nije zadovoljila provjeru valjanosti i trebala bi se smatrati nepravilnom."
     834msgstr ""
     835"Ova potvrda nije zadovoljila provjeru valjanosti i trebala bi se smatrati "
     836"nepravilnom."
    759837
    760838#. +> trunk stable
     
    771849#: crypto.cpp:1533
    772850msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
    773 msgstr "Potvrdu nije bilo moguće učitati. Åœelite li pokuÅ¡ati s drugom lozinkom?"
     851msgstr ""
     852"Potvrdu nije bilo moguće učitati. Åœelite li pokuÅ¡ati s drugom lozinkom?"
    774853
    775854#. +> trunk stable
     
    785864#. +> trunk stable
    786865#: crypto.cpp:1550
    787 msgid "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to replace it?"
    788 msgstr "Potvrda s tim nazivom već postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?"
     866msgid ""
     867"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
     868"replace it?"
     869msgstr ""
     870"Potvrda s tim nazivom već postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?"
    789871
    790872#. +> trunk stable
     
    856938#. +> trunk stable
    857939#: crypto.cpp:1998
    858 msgid "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim package."
    859 msgstr "Nije moguće izvrÅ¡iti Kleopatru. Moglo bi biti potrebno instalirati ili aÅŸurirati paket kdepim."
     940msgid ""
     941"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
     942"package."
     943msgstr ""
     944"Nije moguće izvrÅ¡iti Kleopatru. Moglo bi biti potrebno instalirati ili "
     945"aÅŸurirati paket kdepim."
    860946
    861947#. +> trunk stable
     
    9921078msgid "Second:"
    9931079msgstr "Sekunda:"
     1080
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.