- Timestamp:
- Jun 28, 2011, 3:37:40 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kcmcrypto.po
r821 r1103 2 2 # 3 3 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:18+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-07-01 08:43+0200\n"10 "Last-Translator: Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 15:26+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 20 "X-Poedit-Bookmarks: 128,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 19 21 "X-Environment: kde\n" … … 210 212 #. +> trunk stable 211 213 #: crypto.cpp:229 212 msgid "<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known certificate authorities." 213 msgstr "<h1>Crypto</h1> Ovaj modul omoguÄuje konfiguriranje SSL-a za rad s KDE aplikacijama, kao i upravljanje vaÅ¡im osobnim potvrdama i poznatim autoritetima za izdavanje potvrda." 214 msgid "" 215 "<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " 216 "applications, as well as manage your personal certificates and the known " 217 "certificate authorities." 218 msgstr "" 219 "<h1>Crypto</h1> Ovaj modul omoguÄuje konfiguriranje SSL-a za rad s KDE " 220 "aplikacijama, kao i upravljanje vaÅ¡im osobnim potvrdama i poznatim " 221 "autoritetima za izdavanje potvrda." 214 222 215 223 #. +> trunk stable … … 245 253 #. +> trunk stable 246 254 #: crypto.cpp:274 247 msgid "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." 248 msgstr "Odaberite Å¡ifre koje ÅŸelite omoguÄiti tijekom upotrebe SSL protokola. Prokotol koji Äe se zasta upotrebljavati, bit Äe dogovoren tijkom povezivanja s posluÅŸiteljem." 255 msgid "" 256 "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The actual " 257 "protocol used will be negotiated with the server at connection time." 258 msgstr "" 259 "Odaberite Å¡ifre koje ÅŸelite omoguÄiti tijekom upotrebe SSL protokola. " 260 "Prokotol koji Äe se zasta upotrebljavati, bit Äe dogovoren tijkom povezivanja " 261 "s posluÅŸiteljem." 249 262 250 263 #. +> trunk stable … … 270 283 #. +> trunk stable 271 284 #: crypto.cpp:299 272 msgid "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul></qt>" 273 msgstr "<qt>Rabite ove pripremljene konfiguracije da bi lakÅ¡e podesili postavke SSL enkripcije. MoÅŸete odabrati izmeÄu sljedeÄih naÄina: <ul><li><b>Samo jake Å¡ifre</b> Izaberite samo jake enkripcijske Å¡ifre (>=128 bitne)</li> <li><b>Samo izvozne Å¡ifre</b> Izaberite samo slabe enkripcijske Å¡ifre (<=56 bitne)</li> <li><b>OmoguÄi sve:</b> Izaberite sve SSL Å¡ifre i metode.</li></ul></qt>" 285 msgid "" 286 "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " 287 "settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers " 288 "Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</li><li>" 289 "<b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 bit).</li>" 290 "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul></qt>" 291 msgstr "" 292 "<qt>Rabite ove pripremljene konfiguracije da bi lakÅ¡e podesili postavke SSL " 293 "enkripcije. MoÅŸete odabrati izmeÄu sljedeÄih naÄina: <ul><li><b>Samo jake " 294 "Å¡ifre</b> Izaberite samo jake enkripcijske Å¡ifre (>=128 bitne)</li> <li><" 295 "b>Samo izvozne Å¡ifre</b> Izaberite samo slabe enkripcijske Å¡ifre (<=56 " 296 "bitne)</li> <li><b>OmoguÄi sve:</b> Izaberite sve SSL Å¡ifre i metode.</li><" 297 "/ul></qt>" 274 298 275 299 #. +> trunk stable … … 281 305 #: crypto.cpp:319 282 306 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" 283 msgstr "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni pri ulasku na lokaciju s omoguÄenim SSL-om." 307 msgstr "" 308 "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni pri ulasku na lokaciju s omoguÄenim " 309 "SSL-om." 284 310 285 311 #. +> trunk stable … … 291 317 #: crypto.cpp:326 292 318 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." 293 msgstr "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni pri napuÅ¡tanju lokacija s SSL-om." 319 msgstr "" 320 "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni pri napuÅ¡tanju lokacija s SSL-om." 294 321 295 322 #. +> trunk stable … … 300 327 #. +> trunk stable 301 328 #: crypto.cpp:333 302 msgid "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web browser." 303 msgstr "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni prije slanja neÅ¡ifriranih podataka putem web preglednika." 329 msgid "" 330 "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " 331 "browser." 332 msgstr "" 333 "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni prije slanja neÅ¡ifriranih podataka " 334 "putem web preglednika." 304 335 305 336 #. +> trunk stable … … 310 341 #. +> trunk stable 311 342 #: crypto.cpp:341 312 msgid "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted and non-encrypted parts." 313 msgstr "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni tiejkom pregledavanja stranice koja sadrÅŸi Å¡ifrirane i neÅ¡ifrirane dijelove." 343 msgid "" 344 "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " 345 "and non-encrypted parts." 346 msgstr "" 347 "Ako je odabrano, bit Äete obavijeÅ¡teni tiejkom pregledavanja stranice koja " 348 "sadrÅŸi Å¡ifrirane i neÅ¡ifrirane dijelove." 314 349 315 350 #. +> trunk stable … … 340 375 #. +> trunk stable 341 376 #: crypto.cpp:388 342 msgid "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) for initializing the pseudo-random number generator." 343 msgstr "Ako je odabrano, OpenSSL Äe upotreblajvati EGD (Entropy Gathering Daemon â Demon skupljaÄa entropije) za inicijaliziranje generatora pseudo-sluÄajnih brojeva." 377 msgid "" 378 "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " 379 "for initializing the pseudo-random number generator." 380 msgstr "" 381 "Ako je odabrano, OpenSSL Äe upotreblajvati EGD (Entropy Gathering Daemon â " 382 "Demon skupljaÄa entropije) za inicijaliziranje generatora pseudo-sluÄajnih " 383 "brojeva." 344 384 345 385 #. +> trunk stable 346 386 #: crypto.cpp:391 347 msgid "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for initializing the pseudo-random number generator." 348 msgstr "Ako je odabrano, od OpenSSL-a bit Äe zatraÅŸeno da upotrebljava odabranu datoteku za inicijaliziranje generatora pseudo-sluÄajnih brojeva." 387 msgid "" 388 "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " 389 "initializing the pseudo-random number generator." 390 msgstr "" 391 "Ako je odabrano, od OpenSSL-a bit Äe zatraÅŸeno da upotrebljava odabranu " 392 "datoteku za inicijaliziranje generatora pseudo-sluÄajnih brojeva." 349 393 350 394 #. +> trunk stable 351 395 #: crypto.cpp:394 352 msgid "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the entropy file) here." 353 msgstr "Unesite putanju do prikljuÄka kojeg je izradio demon skupljaÄa entropije ili do odgovarajuÄe datoteke." 396 msgid "" 397 "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " 398 "entropy file) here." 399 msgstr "" 400 "Unesite putanju do prikljuÄka kojeg je izradio demon skupljaÄa entropije ili " 401 "do odgovarajuÄe datoteke." 354 402 355 403 #. +> trunk stable … … 360 408 #. +> trunk stable 361 409 #: crypto.cpp:418 362 msgid "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily manage them from here." 363 msgstr "Ovaj popis prikazuje potvrde koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 410 msgid "" 411 "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " 412 "easily manage them from here." 413 msgstr "" 414 "Ovaj popis prikazuje potvrde koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno " 415 "podeÅ¡avati putem ovog popisa." 364 416 365 417 #. +> trunk stable … … 441 493 #: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777 442 494 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." 443 msgstr "Presjek certifikata koji se upotrebljava za njegovu brzu identifikaciju." 495 msgstr "" 496 "Presjek certifikata koji se upotrebljava za njegovu brzu identifikaciju." 444 497 445 498 #. +> trunk stable … … 465 518 #. +> trunk stable 466 519 #: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781 467 msgid "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with OpenSSL." 468 msgstr "Nije moguÄe upravljati SSL potvrdama jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." 520 msgid "" 521 "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " 522 "OpenSSL." 523 msgstr "" 524 "Nije moguÄe upravljati SSL potvrdama jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." 469 525 470 526 #. +> trunk stable … … 550 606 #. +> trunk stable 551 607 #: crypto.cpp:601 552 msgid "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can easily manage them from here." 553 msgstr "Ovaj popis prikazuje potvrde lokacija i osoba koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 608 msgid "" 609 "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " 610 "can easily manage them from here." 611 msgstr "" 612 "Ovaj popis prikazuje potvrde lokacija i osoba koje KDE prepoznaje. Potvrde " 613 "moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 554 614 555 615 #. +> trunk stable … … 560 620 #. +> trunk stable 561 621 #: crypto.cpp:612 562 msgid "This button allows you to export the selected certificate to a file of various formats." 622 msgid "" 623 "This button allows you to export the selected certificate to a file of " 624 "various formats." 563 625 msgstr "Ovaj gumb omoguÄuje izvoz odabranih potvrda u datoteke raznih oblika." 564 626 … … 570 632 #. +> trunk stable 571 633 #: crypto.cpp:619 572 msgid "This button removes the selected certificate from the certificate cache." 634 msgid "" 635 "This button removes the selected certificate from the certificate cache." 573 636 msgstr "Ovim gumbom uklanjate odabrane potvrde iz lokalne pohrane potvrda." 574 637 … … 635 698 #. +> trunk stable 636 699 #: crypto.cpp:708 637 msgid "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this certificate." 700 msgid "" 701 "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " 702 "certificate." 638 703 msgstr "Ovdje odabirete ÅŸelite li biti upitani tijekom zaprimanja ove potvrde." 639 704 640 705 #. +> trunk stable 641 706 #: crypto.cpp:733 642 msgid "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can easily manage them from here." 643 msgstr "Ovaj popis prikazuje autoritete za izdavanje potvrda koje KDE prepoznaje. Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 707 msgid "" 708 "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " 709 "easily manage them from here." 710 msgstr "" 711 "Ovaj popis prikazuje autoritete za izdavanje potvrda koje KDE prepoznaje. " 712 "Potvrde moÅŸete jednostavno podeÅ¡avati putem ovog popisa." 644 713 645 714 #. +> trunk stable … … 685 754 #. +> trunk stable 686 755 #: crypto.cpp:810 687 msgid "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from even though the certificate might fail the validation procedure." 688 msgstr "Ovaj popis prikazuje popis lokacija Äije ste potvrde odluÄili prohvatiti iako njihove potvrde nisu zadovoljile provjeru valjanosti." 756 msgid "" 757 "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " 758 "even though the certificate might fail the validation procedure." 759 msgstr "" 760 "Ovaj popis prikazuje popis lokacija Äije ste potvrde odluÄili prohvatiti iako " 761 "njihove potvrde nisu zadovoljile provjeru valjanosti." 689 762 690 763 #. +> trunk stable … … 695 768 #. +> trunk stable 696 769 #: crypto.cpp:831 697 msgid "These options are not configurable because this module was not linked with OpenSSL." 698 msgstr "Ove opcije nisu konfigurabilne jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." 770 msgid "" 771 "These options are not configurable because this module was not linked with " 772 "OpenSSL." 773 msgstr "" 774 "Ove opcije nisu konfigurabilne jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om." 699 775 700 776 #. +> trunk stable … … 711 787 #: crypto.cpp:846 712 788 msgid "Authentication" 713 msgstr " Provjera autentiÄnosti"789 msgstr "Autentifikacija" 714 790 715 791 #. +> trunk stable … … 756 832 #: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646 757 833 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." 758 msgstr "Ova potvrda nije zadovoljila provjeru valjanosti i trebala bi se smatrati nepravilnom." 834 msgstr "" 835 "Ova potvrda nije zadovoljila provjeru valjanosti i trebala bi se smatrati " 836 "nepravilnom." 759 837 760 838 #. +> trunk stable … … 771 849 #: crypto.cpp:1533 772 850 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 773 msgstr "Potvrdu nije bilo moguÄe uÄitati. Åœelite li pokuÅ¡ati s drugom lozinkom?" 851 msgstr "" 852 "Potvrdu nije bilo moguÄe uÄitati. Åœelite li pokuÅ¡ati s drugom lozinkom?" 774 853 775 854 #. +> trunk stable … … 785 864 #. +> trunk stable 786 865 #: crypto.cpp:1550 787 msgid "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to replace it?" 788 msgstr "Potvrda s tim nazivom veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 866 msgid "" 867 "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " 868 "replace it?" 869 msgstr "" 870 "Potvrda s tim nazivom veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 789 871 790 872 #. +> trunk stable … … 856 938 #. +> trunk stable 857 939 #: crypto.cpp:1998 858 msgid "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim package." 859 msgstr "Nije moguÄe izvrÅ¡iti Kleopatru. Moglo bi biti potrebno instalirati ili aÅŸurirati paket kdepim." 940 msgid "" 941 "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " 942 "package." 943 msgstr "" 944 "Nije moguÄe izvrÅ¡iti Kleopatru. Moglo bi biti potrebno instalirati ili " 945 "aÅŸurirati paket kdepim." 860 946 861 947 #. +> trunk stable … … 992 1078 msgid "Second:" 993 1079 msgstr "Sekunda:" 1080
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.