Changeset 1092


Ignore:
Timestamp:
Jun 23, 2011, 11:21:23 PM (13 years ago)
Author:
Andrej Dundović
Message:

popravljene neke greske u prijevodu (Dragon Player i kdelibs)

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r1086 r1092  
    88# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    99# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
     10# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2011.
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
     
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1415"POT-Creation-Date: 2011-06-21 08:59+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-05-03 20:18+0200\n"
    16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-06-23 23:12+0200\n"
     17"Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n"
    1718"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2021"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2122"Language: hr\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     24"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2325"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2426"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3739msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3840msgid "Your emails"
    39 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
     41msgstr ""
     42"renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
     43"adundovi@gmail.com"
    4044
    4145#. +> trunk stable
     
    9094#. +> trunk stable
    9195#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    92 msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
    93 msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     96msgid ""
     97"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
     98"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
     99"your changes in the System Settings. All other choices will override that "
     100"setting."
     101msgstr ""
     102"Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
     103"aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
     104"izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    94105
    95106#. +> trunk stable
    96107#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    97108msgid ""
    98 "The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
     109"The template needs information about you, which is stored in your address "
     110"book.\n"
    99111"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    100112"\n"
    101113"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    102114msgstr ""
    103 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
     115"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
     116"adresaru.\n"
    104117"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    105118"\n"
     
    183196#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    184197#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    185 msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
    186 msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     198msgid ""
     199"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
     200"bugs.\n"
     201msgstr ""
     202"Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
     203"prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    187204
    188205#. +> trunk stable
     
    238255#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    239256#, kde-format
    240 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    241 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
     257msgid ""
     258"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     259msgstr ""
     260"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
     261"/html>"
    242262
    243263#. +> trunk stable
     
    386406#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    387407msgid ""
    388 "The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     408"The password strength meter gives an indication of the security of the "
     409"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    389410" - using a longer password;\n"
    390411" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    391412" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    392413msgstr ""
    393 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     414"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
     415"kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    394416"- koristite dulju zaporku;\n"
    395417" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    415437#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    416438msgid ""
    417 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
     439"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
     440"the password, try:\n"
    418441" - using a longer password;\n"
    419442" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    422445"Would you like to use this password anyway?"
    423446msgstr ""
    424 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     447"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
     448"pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    425449"- koristite dulju zaporku;\n"
    426450" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    735759#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    736760msgid ""
    737 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
    738 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
    739 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
     761"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
     762"match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
     763"a foreign language.</p>\n"
     764"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
     765"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
     766"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
     767"<b>Ignore All</b>.</p>\n"
     768"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
     769"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
     770"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
     771"All</b>.</p>\n"
    740772"</qt>"
    741773msgstr ""
    742 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
    743 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    744 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     774"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
     775"riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
     776"riječi.</p>\n"
     777"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
     778"rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
     779"nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     780"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
     781"ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
     782"ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    745783"</qt>"
    746784
     
    794832msgid ""
    795833"<qt>\n"
    796 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     834"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
     835"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
     836"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
     837"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    797838"</qt>"
    798839msgstr ""
    799840"<qt>\n"
    800 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     841"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
     842"njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
     843"za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
     844"dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    801845"</qt>"
    802846
     
    812856msgid ""
    813857"<qt>\n"
    814 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
    815 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     858"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
     859"included in the dictionary.<br>\n"
     860"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
     861"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
     862"remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
     863"b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    816864"</qt>"
    817865msgstr ""
    818866"<qt>\n"
    819 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
    820 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     867"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
     868"rječnik.<br>\n"
     869"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
     870"ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
     871"ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
     872"kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    821873"</qt>"
    822874
     
    832884msgid ""
    833885"<qt>\n"
    834 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     886"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
     887"the edit box above (to the left).</p>\n"
    835888"</qt>"
    836889msgstr ""
    837890"<qt>\n"
    838 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     891"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
     892"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    839893"</qt>"
    840894
     
    858912msgid ""
    859913"<qt>\n"
    860 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
    861 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     914"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
     915"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
     916"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
     917"\n"
     918"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     919"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    862920"</qt>"
    863921msgstr ""
    864922"<qt>\n"
    865 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
    866 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     923"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
     924"korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
     925"liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
     926"za unos</p>\n"
     927"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
     928"ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    867929"</qt>"
    868930
     
    879941msgid ""
    880942"<qt>\n"
    881 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     943"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
     944"the edit box above (to the left).</p>\n"
    882945"</qt>"
    883946msgstr ""
    884947"<qt>\n"
    885 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     948"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
     949"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    886950"</qt>"
    887951
     
    900964msgid ""
    901965"<qt>\n"
    902 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    903 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     966"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
     967"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     968"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     969"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
     970"occurrences.</p>\n"
    904971"</qt>"
    905972msgstr ""
    906973"<qt>\n"
    907 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    908 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     974"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
     975"ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     976"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
     977", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    909978"</qt>"
    910979
     
    921990"<qt>\n"
    922991"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    923 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     992"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     993"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     994"</p>\n"
    924995"</qt>"
    925996msgstr ""
    926997"<qt>\n"
    927998"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    928 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     999"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     1000"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1001"riječnik.</p>\n"
    9291002"</qt>"
    9301003
     
    9421015msgid ""
    9431016"<qt>\n"
    944 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
    945 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     1017"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
     1018"/p>\n"
     1019"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     1020"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     1021"</p>\n"
    9461022"</qt>"
    9471023msgstr ""
    9481024"<qt>\n"
    9491025"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    950 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     1026"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     1027"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1028"riječnik.</p>\n"
    9511029"</qt> "
    9521030
     
    9911069#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    9921070msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    993 msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
     1071msgstr ""
     1072"Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
     1073"je onemogućena."
    9941074
    9951075#. +> trunk stable
     
    10321112#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    10331113msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1034 msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
     1114msgstr ""
     1115"Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
     1116"KUnitTest."
    10351117
    10361118#. +> trunk stable
    10371119#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    10381120msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1039 msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1121msgstr ""
     1122"Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    10401123
    10411124#. +> trunk stable
    10421125#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1043 msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
    1044 msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
     1126msgid ""
     1127"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
     1128"select modules."
     1129msgstr ""
     1130"Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
     1131"odabrao module."
    10451132
    10461133#. +> trunk stable
    10471134#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1048 msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1049 msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1135msgid ""
     1136"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1137msgstr ""
     1138"Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    10501139
    10511140#. +> trunk stable
     
    10631152#, kde-format
    10641153msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1065 msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1154msgstr ""
     1155"PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    10661156
    10671157#. +> trunk stable
    10681158#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    10691159#, kde-format
    1070 msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
    1071 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1160msgid ""
     1161"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
     1162"Message error: %2"
     1163msgstr ""
     1164"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
     1165"PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    10721166
    10731167#. +> trunk stable
     
    10751169#, kde-format
    10761170msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1077 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
     1171msgstr ""
     1172"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
     1173"1 %2"
    10781174
    10791175#. +> trunk stable
     
    13671463#: kdecore/kde-config.cpp:166
    13681464msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1369 msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1465msgstr ""
     1466"Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    13701467
    13711468#. +> trunk stable
    13721469#: kdecore/kde-config.cpp:167
    13731470msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1374 msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1471msgstr ""
     1472"UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    13751473
    13761474#. +> trunk stable
     
    15021600#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    15031601msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1504 msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    1505 msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1602msgid ""
     1603"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
     1604"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
     1605"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
     1606"org</a></p>"
     1607msgstr ""
     1608"<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
     1609"cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
     1610"posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    15061611
    15071612#. +> trunk stable
     
    16441749#. +> trunk stable
    16451750#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
    1646 msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
    1647 msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
     1751msgid ""
     1752"use a different graphics system instead of the default one, options are "
     1753"raster and opengl (experimental)"
     1754msgstr ""
     1755"koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
     1756"(eksperimentalno)"
    16481757
    16491758#. +> trunk stable
     
    16651774#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
    16661775msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1667 msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
     1776msgstr ""
     1777"Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
     1778"(core dump)."
    16681779
    16691780#. +> trunk stable
     
    16791790#. +> trunk stable
    16801791#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
    1681 msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1682 msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1792msgid ""
     1793"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
     1794"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1795msgstr ""
     1796"postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
     1797"argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    16831798
    16841799#. +> trunk stable
     
    17131828#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
    17141829#, kde-format
    1715 msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1830msgctxt ""
     1831"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
     1832"Platform'%3 application name, other %n version strings"
    17161833msgid ""
    17171834"Qt: %1\n"
     
    17591876#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
    17601877msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1761 msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1878msgstr ""
     1879"Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    17621880
    17631881#. +> trunk stable
     
    18541972#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
    18551973msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1856 msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
     1974msgstr ""
     1975"Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
     1976"upotrebe"
    18571977
    18581978#. +> trunk stable
     
    18691989#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    18701990#, kde-format
    1871 msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
    1872 msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
     1991msgid ""
     1992"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
     1993"start the application."
     1994msgstr ""
     1995"PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
     1996"pokrenuti aplikaciju."
    18731997
    18741998#. +> trunk stable
     
    25142638#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1826
    25152639#, kde-format
    2516 msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2640msgctxt ""
     2641"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
     2642"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
     2643"to solve the problem"
    25172644msgid "%1 and %2"
    25182645msgstr "%1 i %2"
     
    25212648#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832
    25222649#, kde-format
    2523 msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2650msgctxt ""
     2651"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
     2652"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2653"team to solve the problem"
    25242654msgid "%1 and %2"
    25252655msgstr "%1 i %2"
     
    25282658#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1839
    25292659#, kde-format
    2530 msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2660msgctxt ""
     2661"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
     2662" If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2663"team to solve the problem"
    25312664msgid "%1 and %2"
    25322665msgstr "%1 i %2"
     
    35513684msgctxt "SSL error"
    35523685msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3553 msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3686msgstr ""
     3687"Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    35543688
    35553689#. +> trunk stable
     
    35683702#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    35693703msgctxt "SSL error"
    3570 msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3571 msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
     3704msgid ""
     3705"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3706msgstr ""
     3707"Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
     3708"namjenu"
    35723709
    35733710#. +> trunk stable
    35743711#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    35753712msgctxt "SSL error"
    3576 msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
    3577 msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
     3713msgid ""
     3714"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
     3715"certificate's purpose"
     3716msgstr ""
     3717"Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
     3718"certifikata"
    35783719
    35793720#. +> trunk stable
     
    36593800#. +> trunk stable
    36603801#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3661 msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3662 msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3802msgid ""
     3803"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
     3804"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3805msgstr ""
     3806"Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
     3807"instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    36633808
    36643809#. +> trunk stable
     
    38694014#. +> trunk stable
    38704015#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    3871 msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
    3872 msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     4016msgid ""
     4017"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
     4018"file."
     4019msgstr ""
     4020"Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    38734021
    38744022#. +> trunk stable
     
    39844132#: kded/kded.cpp:861
    39854133msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    3986 msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     4134msgstr ""
     4135"KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    39874136
    39884137#. +> trunk stable
     
    39994148"No action will be triggered."
    40004149msgstr ""
    4001 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
     4150"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
     4151"prečaca'\n"
    40024152" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    40034153"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    40624212#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    40634213msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4064 msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4214msgstr ""
     4215"PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    40654216
    40664217#. +> trunk stable
     
    40714222#. +> trunk stable
    40724223#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4073 msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
    4074 msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4224msgid ""
     4225"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
     4226"of the window used for status information."
     4227msgstr ""
     4228"PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu "
     4229"prozora koja se koristi za statusne informacije. "
    40754230
    40764231#. +> trunk stable
     
    43044459#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
    43054460msgid "F&ull Screen Mode"
    4306 msgstr "Način preko cijelog &zaslona"
     4461msgstr "Preko punog &zaslona"
    43074462
    43084463#. +> trunk stable
     
    43804535#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
    43814536msgid "Full Screen"
    4382 msgstr "Preko cijelog zaslona"
     4537msgstr "Preko punog zaslona"
    43834538
    43844539#. +> trunk stable
    43854540#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
    43864541msgid "Exit F&ull Screen Mode"
    4387 msgstr "Izlazak iz načina preko &cijelog zaslona"
     4542msgstr "Izlaz iz p&unog zaslona"
    43884543
    43894544#. +> trunk stable
    43904545#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
    43914546msgid "Exit Full Screen"
    4392 msgstr "Izlazak iz načina preko cijelog zaslona"
     4547msgstr "Izlaz iz punog zaslona"
    43934548
    43944549#. +> trunk stable
     
    44484603#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    44494604#, kde-format
    4450 msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    4451 msgid ""
    4452 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
     4605msgctxt ""
     4606"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
     4607"them)"
     4608msgid ""
     4609"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
     4610"examined:\n"
    44534611"%2"
    44544612msgid_plural ""
    4455 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
     4613"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
     4614"examined:\n"
    44564615"%2"
    44574616msgstr[0] ""
    4458 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
     4617"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
     4618"datoteka:\n"
    44594619"%2"
    44604620msgstr[1] ""
    4461 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4621"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4622"datoteka:\n"
    44624623"%2"
    44634624msgstr[2] ""
    4464 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4625"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4626"datoteka:\n"
    44654627"%2"
    44664628
     
    45464708#. +> trunk stable
    45474709#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4548 msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
    4549 msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4710msgid ""
     4711"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
     4712"exist.</qt>"
     4713msgstr ""
     4714"<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    45504715
    45514716#. +> trunk stable
    45524717#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    45534718#, kde-format
    4554 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4555 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4719msgid ""
     4720"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4721msgstr ""
     4722"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    45564723
    45574724#. +> trunk stable
    45584725#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    45594726#, kde-format
    4560 msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
    4561 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
    4562 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
     4727msgctxt ""
     4728"Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
     4729"Platform'"
     4730msgid ""
     4731"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
     4732"Development Platform %3</html>"
     4733msgstr ""
     4734"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
     4735"Development Platform %3</html>"
    45634736
    45644737#. +> trunk stable
     
    46754848#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    46764849#, kde-format
    4677 msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
    4678 msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
     4850msgid ""
     4851"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
     4852"/html>"
     4853msgstr ""
     4854"<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
     4855"1</b></html>"
    46794856
    46804857#. +> trunk stable
    46814858#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    46824859#, kde-format
    4683 msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
    4684 msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4860msgid ""
     4861"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
     4862"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
     4863"Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
     4864"Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
     4865"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
     4866"single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
     4867"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
     4868"/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
     4869"community and the software we produce.</html>"
     4870msgstr ""
     4871"<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
     4872"pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
     4873"softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
     4874"koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
     4875"/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
     4876"kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
     4877"i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
     4878"2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    46854879
    46864880#. +> trunk stable
    46874881#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    46884882#, kde-format
    4689 msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4690 msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4883msgid ""
     4884"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
     4885"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
     4886"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
     4887"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
     4888"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
     4889"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
     4890"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4891msgstr ""
     4892"<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
     4893"Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
     4894"očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
     4895"za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
     4896"\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
     4897"<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
     4898"sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
     4899"pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    46914900
    46924901#. +> trunk stable
    46934902#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    46944903#, kde-format
    4695 msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
    4696 msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
     4904msgid ""
     4905"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
     4906"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
     4907"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
     4908"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
     4909"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
     4910"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
     4911"provide you with what you need.</html>"
     4912msgstr ""
     4913"<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
     4914"MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
     4915"MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
     4916"odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
     4917"projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
     4918"informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
     4919"Å¡to trebate.</html>"
    46974920
    46984921#. +> trunk stable
    46994922#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    47004923#, kde-format
    4701 msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4702 msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4924msgid ""
     4925"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
     4926"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
     4927"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
     4928" KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
     4929"href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
     4930"many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
     4931"reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
     4932"Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
     4933"meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
     4934"with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
     4935"2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4936msgstr ""
     4937"<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
     4938"nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
     4939"KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
     4940"zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
     4941"href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
     4942"od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
     4943"za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
     4944"Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
     4945"sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
     4946"koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
     4947"Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    47034948
    47044949#. +> trunk stable
     
    47434988#. +> trunk stable
    47444989#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    4745 msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    4746 msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     4990msgid ""
     4991"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     4992msgstr ""
     4993"VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
     4994"\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    47474995
    47484996#. +> trunk stable
     
    47865034#. +> trunk stable
    47875035#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    4788 msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
    4789 msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     5036msgid ""
     5037"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
     5038"please use the Report Bug menu item of the correct application"
     5039msgstr ""
     5040"Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
     5041"izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    47905042
    47915043#. +> trunk stable
     
    47965048#. +> trunk stable
    47975049#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    4798 msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
    4799 msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
     5050msgid ""
     5051"The version of this application - please make sure that no newer version is "
     5052"available before sending a bug report"
     5053msgstr ""
     5054"Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
     5055"prijava nedostatka."
    48005056
    48015057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    48605116#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    48615117msgid ""
    4862 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
    4863 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    4864 msgstr ""
    4865 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
    4866 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
     5118"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
     5119"report.\n"
     5120"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
     5121"program.\n"
     5122msgstr ""
     5123"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
     5124"ukoliko je moguće).\n"
     5125"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
     5126"\"PoÅ¡alji\".\n"
    48675127
    48685128#. +> trunk stable
    48695129#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    4870 msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
    4871 msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     5130msgid ""
     5131"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
     5132"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
     5133"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
     5134"be transferred to that server.</qt>"
     5135msgstr ""
     5136"<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
     5137"otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
     5138"http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
     5139"Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    48725140
    48735141#. +> trunk stable
     
    48845152#. +> trunk stable
    48855153#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    4886 msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
     5154msgid ""
     5155"You must specify both a subject and a description before the report can be "
     5156"sent."
    48875157msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    48885158
     
    48905160#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    48915161msgid ""
    4892 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
    4893 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4894 msgstr ""
    4895 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    4896 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     5162"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
     5163"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
     5164"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
     5165"introduce a security hole on the system where the affected package is "
     5166"installed</li></ul>\n"
     5167"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5168"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5169msgstr ""
     5170"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5171"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
     5172"onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
     5173"uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
     5174"kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     5175"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5176"molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    48975177
    48985178#. +> trunk stable
    48995179#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    49005180msgid ""
    4901 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
    4902 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4903 msgstr ""
    4904 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    4905 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     5181"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
     5182"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
     5183"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
     5184"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
     5185"/ul>\n"
     5186"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5187"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5188msgstr ""
     5189"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5190"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
     5191"paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
     5192"gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
     5193"pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     5194"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5195"molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    49065196
    49075197#. +> trunk stable
     
    53275617#. +> trunk stable
    53285618#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5329 msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
    5330 msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5619msgid ""
     5620"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
     5621"default? The changes will be applied immediately."
     5622msgstr ""
     5623"Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
     5624"Promjene će biti odmah prihvaćene."
    53315625
    53325626#. +> trunk stable
     
    53805674#. +> trunk stable
    53815675#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5382 msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5676msgid ""
     5677"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    53835678msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    53845679
     
    53965691#. +> trunk stable
    53975692#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5398 msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
    5399 msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5693msgid ""
     5694"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
     5695"will not be able to re-add it."
     5696msgstr ""
     5697"Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
     5698"uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    54005699
    54015700#. +> trunk stable
     
    56735972#. +> trunk stable
    56745973#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5675 msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5676 msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
     5974msgid ""
     5975"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5976msgstr ""
     5977"Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
     5978"na novu?"
    56775979
    56785980#. +> trunk stable
     
    56945996#. +> trunk stable
    56955997#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    5696 msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
    5697 msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     5998msgid ""
     5999"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
     6000"g. Ctrl+C) by typing them here."
     6001msgstr ""
     6002"Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
     6003"Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    56986004
    56996005#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    57006006#. +> trunk stable
    57016007#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    5702 msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
    5703 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     6008msgid ""
     6009"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
     6010"g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
     6011"Ctrl+V) shown in the right column."
     6012msgstr ""
     6013"Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
     6014"(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
     6015"(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    57046016
    57056017#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    58506162#. +> trunk stable
    58516163#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    5852 msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
    5853 msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
     6164msgid ""
     6165"Adds one more language which will be used if other translations do not "
     6166"contain a proper translation."
     6167msgstr ""
     6168"Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
     6169"sadrÅŸe valjani prijevod."
    58546170
    58556171#. +> trunk stable
    58566172#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    58576173#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    5858 msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
    5859 msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
     6174msgid ""
     6175"The language for this application has been changed. The change will take "
     6176"effect the next time the application is started."
     6177msgstr ""
     6178"Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
     6179"ponovnog pokretanja aplikacije."
    58606180
    58616181#. +> trunk stable
     
    58836203#. +> trunk stable
    58846204#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    5885 msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
    5886 msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
     6205msgid ""
     6206"This is the main application language which will be used first, before any "
     6207"other languages."
     6208msgstr ""
     6209"Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
     6210"jezika."
    58876211
    58886212#. +> trunk stable
    58896213#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    5890 msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
    5891 msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
     6214msgid ""
     6215"This is the language which will be used if any previous languages do not "
     6216"contain a proper translation."
     6217msgstr ""
     6218"Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
     6219"prijevod."
    58926220
    58936221#. +> trunk stable
     
    60596387#. +> trunk stable
    60606388#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6061 msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
    6062 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
     6389msgid ""
     6390"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
     6391"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
     6392"replacement text.</qt>"
     6393msgstr ""
     6394"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
     6395"za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
     6396"/qt>"
    60636397
    60646398#. +> trunk stable
     
    60746408#. +> trunk stable
    60756409#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6076 msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
    6077 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
     6410msgid ""
     6411"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
     6412"searched for within the document.</qt>"
     6413msgstr ""
     6414"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
     6415"ste unijeli iznad.</qt>"
    60786416
    60796417#. +> trunk stable
    60806418#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6081 msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6419msgid ""
     6420"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    60826421msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    60836422
     
    60906429#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    60916430msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6092 msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
     6431msgstr ""
     6432"Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
     6433"uređivač."
    60936434
    60946435#. +> trunk stable
     
    60996440#. +> trunk stable
    61006441#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6101 msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6102 msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6442msgid ""
     6443"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
     6444"/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
     6445"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
     6446"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
     6447"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6448msgstr ""
     6449"<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
     6450"<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
     6451"(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
     6452"</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
     6453"npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    61036454
    61046455#. +> trunk stable
     
    61106461#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    61116462msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6112 msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
     6463msgstr ""
     6464"Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
     6465"prihvatila."
    61136466
    61146467#. +> trunk stable
     
    61246477#. +> trunk stable
    61256478#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6126 msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6127 msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6479msgid ""
     6480"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
     6481"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6482msgstr ""
     6483"IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
     6484"neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    61286485
    61296486#. +> trunk stable
     
    63736730msgctxt "@info:whatsthis"
    63746731msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6375 msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6732msgstr ""
     6733"Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    63766734
    63776735#. +> trunk stable
     
    64206778msgctxt "@info:whatsthis"
    64216779msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6422 msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6780msgstr ""
     6781"Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    64236782
    64246783#. +> trunk stable
     
    64866845#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    64876846msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6488 msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
     6847msgstr ""
     6848"Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
     6849"okolinu"
    64896850
    64906851#. +> trunk stable
    64916852#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6492 msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
    6493 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
     6853msgid ""
     6854"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
     6855"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
     6856"paper size)."
     6857msgstr ""
     6858"Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
     6859"veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
     6860"papira, itd.)."
    64946861
    64956862#. +> trunk stable
     
    65096876#. +> trunk stable
    65106877#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6511 msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
    6512 msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6878msgid ""
     6879"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
     6880"special characters."
     6881msgstr ""
     6882"Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
     6883"izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    65136884
    65146885#. +> trunk stable
     
    65726943#. +> trunk stable
    65736944#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6574 msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6575 msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6945msgid ""
     6946"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
     6947"\"Choose...\" button."
     6948msgstr ""
     6949"Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6950"\"Odaberi...\"."
    65766951
    65776952#. +> trunk stable
     
    65846959#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    65856960#, kde-format
    6586 msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6587 msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6961msgid ""
     6962"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
     6963"\"Choose...\" button."
     6964msgstr ""
     6965"Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6966"\"Odaberi...\"."
    65886967
    65896968#. +> trunk stable
     
    68817260#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    68827261#, kde-format
    6883 msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     7262msgctxt ""
     7263"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    68847264msgid "Hold %1, then push %2"
    68857265msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    68947274#, kde-format
    68957275msgid ""
    6896 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
     7276"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
     7277"2\" in %3.\n"
    68977278"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    68987279msgstr ""
     
    71537534msgctxt "@action"
    71547535msgid "Full Screen Mode"
    7155 msgstr "Preko cijelog zaslona"
     7536msgstr "Preko punog zaslona"
    71567537
    71577538#. +> trunk stable
     
    76228003#. +> trunk stable
    76238004#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    7624 msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     8005msgid ""
     8006"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    76258007msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    76268008
     
    76588040#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
    76598041msgid ""
    7660 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
     8042"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
     8043"but the dialog will not be closed.\n"
    76618044"Use this to try different settings."
    76628045msgstr ""
    7663 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
     8046"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, postavke će biti poslane programu, ali "
     8047"dijaloÅ¡ki prozor neće biti zatvoren.\n"
    76648048"Ovo koristite kako biste isprobali različite postavke."
    76658049
     
    76768060#. +> trunk stable
    76778061#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
    7678 msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    7679 msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
     8062msgid ""
     8063"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
     8064"administrator (root) password in order to make changes which require root "
     8065"privileges."
     8066msgstr ""
     8067"Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b>, trebat ćete unijeti "
     8068"administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
     8069"zahtijevaju root ovlasti."
    76808070
    76818071#. +> trunk stable
     
    91859575#. +> trunk
    91869576#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
    9187 #, fuzzy
    91889577#| msgid "Next year"
    91899578msgctxt "@option next year"
     
    91939582#. +> trunk
    91949583#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
    9195 #, fuzzy
    91969584msgctxt "@option next month"
    91979585msgid "Next Month"
    9198 msgstr "&Slijedeći mjesec"
     9586msgstr "Sljedeći mjesec"
    91999587
    92009588#. +> trunk
    92019589#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
    9202 #, fuzzy
    92039590msgctxt "@option next week"
    92049591msgid "Next Week"
    9205 msgstr "&Sljedeća sedmica"
     9592msgstr "Sljedeći tjedan"
    92069593
    92079594#. +> trunk
    92089595#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
    9209 #, fuzzy
    92109596#| msgctxt "When this track was last played"
    92119597#| msgid "Tomorrow"
     
    92169602#. +> trunk
    92179603#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
    9218 #, fuzzy
    92199604#| msgid "Today"
    92209605msgctxt "@option today"
     
    92249609#. +> trunk
    92259610#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
    9226 #, fuzzy
    92279611#| msgid "Yesterday"
    92289612msgctxt "@option yesterday"
     
    92329616#. +> trunk
    92339617#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
    9234 #, fuzzy
    92359618msgctxt "@option last week"
    92369619msgid "Last Week"
    9237 msgstr "Protekli tjedan"
     9620msgstr "ProÅ¡li tjedan"
    92389621
    92399622#. +> trunk
    92409623#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
    9241 #, fuzzy
    92429624#| msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    92439625#| msgid "Last Month"
    92449626msgctxt "@option last month"
    92459627msgid "Last Month"
    9246 msgstr "ProÅ¡log mjeseca"
     9628msgstr "ProÅ¡li mjesec"
    92479629
    92489630#. +> trunk
    92499631#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
    9250 #, fuzzy
    92519632#| msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    92529633#| msgid "Last Year"
     
    92579638#. +> trunk
    92589639#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
    9259 #, fuzzy
    92609640msgctxt "@option do not specify a date"
    92619641msgid "No Date"
    9262 msgstr "Datummm"
     9642msgstr "Bez datuma"
    92639643
    92649644#. +> trunk
    92659645#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
    9266 #, fuzzy
    92679646msgctxt "@info"
    92689647msgid "The date you entered is invalid"
    9269 msgstr "Ime koje ste unijeli nije ispravno."
     9648msgstr "Datum koji ste unijeli nije ispravan"
    92709649
    92719650#. +> trunk
    92729651#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
    9273 #, fuzzy, kde-format
     9652#, kde-format
    92749653msgctxt "@info"
    92759654msgid "Date cannot be earlier than %1"
     
    92789657#. +> trunk
    92799658#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
    9280 #, fuzzy, kde-format
     9659#, kde-format
    92819660msgctxt "@info"
    92829661msgid "Date cannot be later than %1"
    9283 msgstr "Datum ne moÅŸe biti raniji od %1"
     9662msgstr "Datum ne moÅŸe biti kasniji od %1"
    92849663
    92859664#. +> trunk stable
     
    93319710#. +> trunk
    93329711#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
    9333 #, fuzzy
    93349712msgctxt "UTC time zone"
    93359713msgid "UTC"
    9336 msgstr "RTC"
     9714msgstr "UTC"
    93379715
    93389716#. +> trunk
    93399717#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
    9340 #, fuzzy
    93419718msgctxt "No specific time zone"
    93429719msgid "Floating"
    9343 msgstr "Plutanje"
     9720msgstr "Lebdjenje"
    93449721
    93459722#. +> trunk
    93469723#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
    9347 #, fuzzy
    93489724msgctxt "@info"
    93499725msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
    93509726msgstr ""
    9351 "Događaj se zavrÅ¡ava prije nego Å¡to počinje.\n"
    9352 "Isradite datume i vremena."
     9727"UneÅ¡en je datum i vrijeme manje od minimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    93539728
    93549729#. +> trunk
    93559730#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
    9356 #, fuzzy
    93579731msgctxt "@info"
    93589732msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
    9359 msgstr "Datum početka ne moÅŸe prethoditi datumu krajnjeg roka."
     9733msgstr ""
     9734"UneÅ¡en je datum i vrijeme veće od maksimalno dozvoljenog datuma i vremena."
    93609735
    93619736#. +> trunk stable
     
    94099784#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
    94109785#, kde-format
    9411 msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
     9786msgctxt ""
     9787"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
     9788"shortcut that is problematic"
    94129789msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9413 msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9790msgid_plural ""
     9791"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    94149792msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    94159793msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    94739851#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
    94749852#, kde-format
    9475 msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
    9476 msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9853msgid ""
     9854"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
     9855"Please select a different one.</qt>"
     9856msgstr ""
     9857"<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
     9858"drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    94779859
    94789860#. +> trunk stable
     
    94819863"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    94829864"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9483 msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9865msgstr ""
     9866"Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
     9867"\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    94849868
    94859869#. +> trunk stable
     
    94949878"Please choose another one."
    94959879msgstr ""
    9496 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
     9880"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
     9881"prečac.\n"
    94979882"Molim da izaberete drugu tipku."
    94989883
     
    95069891#, kde-format
    95079892msgid ""
    9508 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
     9893"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
     9894"some applications use.\n"
    95099895"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    95109896msgstr ""
    9511 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
     9897"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
     9898"neka aplikacija koristi.\n"
    95129899"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    95139900
     
    987810265#. +> trunk
    987910266#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
    9880 #, fuzzy
    988110267msgctxt "@info"
    988210268msgid "The time you entered is invalid"
    9883 msgstr "Ime koje ste unijeli nije ispravno."
     10269msgstr "UneÅ¡eno vrijeme nije ispravno"
    988410270
    988510271#. +> trunk
    988610272#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
    9887 #, fuzzy, kde-format
     10273#, kde-format
    988810274msgctxt "@info"
    988910275msgid "Time cannot be earlier than %1"
     
    989210278#. +> trunk
    989310279#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
    9894 #, fuzzy, kde-format
     10280#, kde-format
    989510281msgctxt "@info"
    989610282msgid "Time cannot be later than %1"
    9897 msgstr "Datum ne moÅŸe biti raniji od %1"
     10283msgstr "Datum ne moÅŸe biti kasniji od %1"
    989810284
    989910285#. +> trunk stable
     
    1030110687#. +> trunk stable
    1030210688#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10303 msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
    10304 msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
     10689msgid ""
     10690"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
     10691"source file."
     10692msgstr ""
     10693"Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
     10694"izvornog koda."
    1030510695
    1030610696#. +> trunk stable
     
    1033810728#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1033910729msgid ""
    10340 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
     10730"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
     10731"other applications may become less responsive.\n"
    1034110732"Do you want to stop the script?"
    1034210733msgstr ""
    10343 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10734"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
     10735"izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1034410736"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1034510737
     
    1036210754#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2163
    1036310755msgid ""
    10364 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
     10756"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
     10757"JavaScript.\n"
    1036510758"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1036610759msgstr ""
    10367 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
     10760"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
     10761"\n"
    1036810762"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1036910763
     
    1037110765#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2166
    1037210766#, kde-format
    10373 msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
    10374 msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10767msgid ""
     10768"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
     10769"window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
     10770"/qt>"
     10771msgstr ""
     10772"<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
     10773"preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    1037510774
    1037610775#. +> trunk stable
     
    1039610795#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1039710796#, kde-format
    10398 msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10399 msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10797msgid ""
     10798"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
     10799"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10800msgstr ""
     10801"<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
     10802"JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1040010803
    1040110804#. +> trunk stable
     
    1041210815#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868
    1041310816#, kde-format
    10414 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
    10415 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10817msgid ""
     10818"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
     10819"collection?"
     10820msgstr ""
     10821"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1041610822
    1041710823#. +> trunk stable
    1041810824#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871
    1041910825#, kde-format
    10420 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
    10421 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10826msgid ""
     10827"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
     10828"added to your collection?"
     10829msgstr ""
     10830"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
     10831"lokaciju \"%1\"?"
    1042210832
    1042310833#. +> trunk stable
     
    1045810868#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1045910869msgid ""
    10460 "You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
     10870"You are about to transfer the following files from your local computer to the "
     10871"Internet.\n"
    1046110872"Do you really want to continue?"
    1046210873msgstr ""
     
    1083511246#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1083611247#, kde-format
    10837 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    10838 msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     11248msgid ""
     11249"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     11250msgstr ""
     11251"Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1083911252
    1084011253#. +> trunk stable
     
    1097311386#. +> trunk stable
    1097411387#: khtml/khtml_part.cpp:360
    10975 msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10976 msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
     11388msgid ""
     11389"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
     11390"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11391msgstr ""
     11392"<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
     11393"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11394"pisma.</qt>"
    1097711395
    1097811396#. +> trunk stable
     
    1098311401#. +> trunk stable
    1098411402#: khtml/khtml_part.cpp:367
    10985 msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10986 msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
     11403msgid ""
     11404"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
     11405"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11406msgstr ""
     11407"<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
     11408"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11409"pisama.</qt>"
    1098711410
    1098811411#. +> trunk stable
    1098911412#: khtml/khtml_part.cpp:382
    10990 msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
    10991 msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
     11413msgid ""
     11414"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
     11415"displayed page.</qt>"
     11416msgstr ""
     11417"<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
     11418"na prikazanoj stranici.</qt>"
    1099211419
    1099311420#. +> trunk stable
    1099411421#: khtml/khtml_part.cpp:386
    10995 msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10996 msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11422msgid ""
     11423"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
     11424"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11425msgstr ""
     11426"<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
     11427"pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1099711428
    1099811429#. +> trunk stable
    1099911430#: khtml/khtml_part.cpp:392
    11000 msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    11001 msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11431msgid ""
     11432"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
     11433"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11434msgstr ""
     11435"<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
     11436"je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1100211437
    1100311438#. +> trunk stable
     
    1100811443#. +> trunk stable
    1100911444#: khtml/khtml_part.cpp:400
    11010 msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
    11011 msgstr "Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
     11445msgid ""
     11446"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
     11447"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
     11448"only\" option."
     11449msgstr ""
     11450"Prečac prikazuje traku za pretraÅŸivanje teksta u prikazanoj stranici. Prekida "
     11451"učinak \"TraÅŸi linkove kako piÅ¡ete\" te postavlja opciju \"TraÅŸi samo "
     11452"linkove\"."
    1101211453
    1101311454#. +> trunk stable
     
    1101811459#. +> trunk stable
    1101911460#: khtml/khtml_part.cpp:409
    11020 msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    11021 msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
     11461msgid ""
     11462"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     11463msgstr ""
     11464"Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
     11465"samo linkove\"."
    1102211466
    1102311467#. +> trunk stable
    1102411468#: khtml/khtml_part.cpp:425
    11025 msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    11026 msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
     11469msgid ""
     11470"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
     11471"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     11472msgstr ""
     11473"<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
     11474"ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
     11475"/qt>"
    1102711476
    1102811477#. +> trunk stable
     
    1121511664#: khtml/khtml_part.cpp:3713
    1121611665#, kde-format
    11217 msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
    11218 msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
     11666msgid ""
     11667"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
     11668"the link?</qt>"
     11669msgstr ""
     11670"<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
     11671"slijediti poveznicu?</qt>"
    1121911672
    1122011673#. +> trunk stable
     
    1127511728#: khtml/khtml_part.cpp:4700
    1127611729msgid ""
    11277 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
     11730"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
     11731"unencrypted.\n"
    1127811732"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1127911733"Are you sure you wish to continue?"
    1128011734msgstr ""
    11281 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11735"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
     11736"nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1128211737"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1128311738"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
     
    1129711752#: khtml/khtml_part.cpp:4710
    1129811753msgid ""
    11299 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
     11754"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
     11755"\n"
    1130011756"Are you sure you wish to continue?"
    1130111757msgstr ""
     
    1132011776#: khtml/khtml_part.cpp:4758
    1132111777#, kde-format
    11322 msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11323 msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11778msgid ""
     11779"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
     11780"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11781msgstr ""
     11782"<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
     11783"sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    1132411784
    1132511785#. +> trunk stable
    1132611786#: khtml/khtml_part.cpp:4812
    11327 msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
    11328 msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11787msgid ""
     11788"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
     11789"submission. The attachment was removed for your protection."
     11790msgstr ""
     11791"Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
     11792"obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    1132911793
    1133011794#. +> trunk stable
     
    1134311807#, kde-format
    1134411808msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11345 msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11809msgstr ""
     11810"<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    1134611811
    1134711812#. +> trunk stable
     
    1134911814#, kde-format
    1135011815msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11351 msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11816msgstr ""
     11817"Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    1135211818
    1135311819#. +> trunk stable
     
    1141411880#. +> trunk stable
    1141511881#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11416 msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11417 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11882msgid ""
     11883"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
     11884"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
     11885"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
     11886"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
     11887"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11888msgstr ""
     11889"<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
     11890"omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
     11891"onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
     11892"potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1141811893
    1141911894#. +> trunk stable
    1142011895#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11421 msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11422 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11896msgid ""
     11897"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
     11898"printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
     11899"page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
     11900"page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
     11901"the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11902msgstr ""
     11903"<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
     11904"ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
     11905"zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
     11906"stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
     11907"sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1142311908
    1142411909#. +> trunk stable
    1142511910#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11426 msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11427 msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11911msgid ""
     11912"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
     11913"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
     11914"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
     11915"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
     11916"of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
     11917"your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
     11918"if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
     11919"and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11920msgstr ""
     11921"<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
     11922"odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
     11923"pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
     11924"se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
     11925"će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
     11926"rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
     11927"ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
     11928"vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1142811929
    1142911930#. +> trunk stable
     
    1151012011#. +> trunk stable
    1151112012#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    11512 msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
    11513 msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
     12013msgid ""
     12014"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
     12015"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
     12016"as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
     12017"error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
     12018"of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
     12019"please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
     12020"illustrates the problem will be appreciated."
     12021msgstr ""
     12022"Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
     12023"skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
     12024"izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
     12025"Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
     12026"kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
     12027"Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
     12028"http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
     12029"poÅŸeljan."
    1151412030
    1151512031#. +> trunk stable
     
    1163112147#: khtml/test_regression.cpp:634
    1163212148msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    11633 msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     12149msgstr ""
     12150"Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1163412151
    1163512152#. +> trunk stable
    1163612153#: khtml/test_regression.cpp:635
    11637 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
    11638 msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
     12154msgid ""
     12155"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
     12156"-b is not specified."
     12157msgstr ""
     12158"Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
     12159"ako -b nije naveden."
    1163912160
    1164012161#. +> trunk stable
    1164112162#: khtml/test_regression.cpp:636
    11642 msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
    11643 msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     12163msgid ""
     12164"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
     12165"-t)."
     12166msgstr ""
     12167"Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
     12168"slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1164412169
    1164512170#. +> trunk stable
     
    1168312208#. +> trunk stable
    1168412209#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    11685 msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
    11686 msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
     12210msgid ""
     12211"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
     12212"testing is started."
     12213msgstr ""
     12214"MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
     12215"ispitivanja regresije."
    1168712216
    1168812217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1191912448msgid ""
    1192012449"Unable to start new process.\n"
    11921 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     12450"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
     12451"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1192212452msgstr ""
    1192312453"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    11924 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     12454"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
     12455"dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1192512456
    1192612457#. +> trunk stable
     
    1192812459msgid ""
    1192912460"Unable to create new process.\n"
    11930 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     12461"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
     12462"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1193112463msgstr ""
    1193212464"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    11933 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
     12465"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
     12466"maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1193412467
    1193512468#. +> trunk stable
     
    1240312936#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1240412937#, kde-format
    12405 msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
     12938msgctxt ""
     12939"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
     12940"available'"
    1240612941msgid "%1, %2."
    1240712942msgstr "%1, %2."
     
    1249813033#, kde-format
    1249913034msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    12500 msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     13035msgstr ""
     13036"LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1250113037
    1250213038#. +> trunk stable
     
    1253213068#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1253313069#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    12534 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12535 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     13070msgid ""
     13071"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
     13072"i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
     13073"not be possible.</qt>"
     13074msgstr ""
     13075"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
     13076"li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     13077"biti moguća.</qt>"
    1253613078
    1253713079#. +> trunk stable
     
    1253913081#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1254013082#, kde-format
    12541 msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    12542 msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     13083msgid ""
     13084"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
     13085"/i><br />:</qt>"
     13086msgstr ""
     13087"<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
     13088"<br />:</qt>"
    1254313089
    1254413090#. +> trunk stable
    1254513091#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1254613092#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    12547 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12548 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     13093msgid ""
     13094"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
     13095"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
     13096"will not be possible.</qt>"
     13097msgstr ""
     13098"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
     13099"da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     13100"biti moguća.</qt>"
    1254913101
    1255013102#. +> trunk stable
     
    1256313115#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1256413116#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    12565 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    12566 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     13117msgid ""
     13118"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
     13119"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     13120msgstr ""
     13121"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
     13122"gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1256713123
    1256813124#. +> trunk stable
     
    1310413660#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1310513661#, kde-format
    13106 msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     13662msgctxt ""
     13663"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1310713664msgid ""
    1310813665"This items costs %1 %2.\n"
     
    1314413701#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1314513702msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    13146 msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
     13703msgstr ""
     13704"PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
     13705"minuta."
    1314713706
    1314813707#. +> trunk stable
     
    1323813797#. +> trunk stable
    1323913798#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13240 msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
    13241 msgstr "Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
     13799msgid ""
     13800"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
     13801"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
     13802"browser instead?"
     13803msgstr ""
     13804"Preuzeta datoteka je html datoteka. Ovo označuje link na web-stranicu umjesto "
     13805"stvarnog preuzimanja. Åœelite li umjesto toga otvoriti stranicu u pregledniku?"
    1324213806
    1324313807#. +> trunk stable
     
    1337213936#. +> trunk stable
    1337313937#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13374 msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13938msgctxt ""
     13939"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1337513940msgid "Make a donation"
    1337613941msgstr "Donirajte"
     
    1350314068#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
    1350414069#, kde-format
    13505 msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
    13506 msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
     14070msgid ""
     14071"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
     14072"upload."
     14073msgid_plural ""
     14074"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
     14075"to upload: %2"
    1350714076msgstr[0] "Posluşitelj ne prepoznaje kategoriju %2 u koju pokušavate poslati."
    13508 msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    13509 msgstr[2] "PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     14077msgstr[1] ""
     14078"PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
     14079msgstr[2] ""
     14080"PosluÅŸitelj ne prepoznaje ni jednu od kategorija u koje pokuÅ¡avate poslati: %2"
    1351014081
    1351114082#. +> trunk stable
     
    1357114142#. +> trunk stable
    1357214143#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    13573 msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
    13574 msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
     14144msgid ""
     14145"This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
     14146"title of the kvtml file."
     14147msgstr ""
     14148"Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
     14149"kvtml datoteke."
    1357514150
    1357614151#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1364214217#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1364314218msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    13644 msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     14219msgstr ""
     14220"Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1364514221
    1364614222#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1365914235#. +> trunk stable
    1366014236#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    13661 msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    13662 msgstr "Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
     14237msgid ""
     14238"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
     14239"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
     14240"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     14241msgstr ""
     14242"Jamčim da ovaj sadrÅŸaj ne krÅ¡i bilo koje postojeće autorsko pravo, zakon ili "
     14243"zaÅ¡titni znak. SlaÅŸem se da moja IP adresa bude zabiljeÅŸena. (Distribucija "
     14244"sadrÅŸaja bez dozvole nositelja autorskog prava je protuzakonita.)"
    1366314245
    1366414246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
     
    1372214304#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1372314305#, no-c-format
    13724 msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
    13725 msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     14306msgid ""
     14307"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
     14308"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
     14309"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
     14310"%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
     14311"sent by the application</dd></dl></qt>"
     14312msgstr ""
     14313"<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
     14314"Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
     14315"koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
     14316"događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
     14317"<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1372614318
    1372714319#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1406514657#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1406614658#, kde-format
    14067 msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    14068 msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
     14659msgid ""
     14660"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     14661msgstr ""
     14662"<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
     14663"</qt>"
    1406914664
    1407014665#. +> trunk stable
     
    1407614671#. +> trunk stable
    1407714672#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    14078 msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    14079 msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     14673msgid ""
     14674"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
     14675"the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     14676msgstr ""
     14677"<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
     14678"onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1408014679
    1408114680#. +> trunk stable
     
    1408814687#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1408914688#, kde-format
    14090 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
    14091 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     14689msgid ""
     14690"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
     14691"/qt>"
     14692msgstr ""
     14693"<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1409214694
    1409314695#. +> trunk stable
     
    1409914701#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1410014702#, kde-format
    14101 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14102 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14703msgid ""
     14704"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
     14705"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
     14706"<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
     14707"points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
     14708"If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14709msgstr ""
     14710"<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
     14711"prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
     14712"li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
     14713"<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
     14714"poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
     14715"paketara</p></qt>"
    1410314716
    1410414717#. +> trunk stable
    1410514718#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    14106 msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    14107 msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14719msgid ""
     14720"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
     14721"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
     14722"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
     14723"remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
     14724"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14725msgstr ""
     14726"<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
     14727"KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
     14728"tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
     14729"spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
     14730"distributora ili paketara</p></qt>"
    1410814731
    1410914732#. +> trunk stable
     
    1414914772#. +> trunk stable
    1415014773#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    14151 msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
    14152 msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     14774msgid ""
     14775"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
     14776"quotes."
     14777msgstr ""
     14778"Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1415314779
    1415414780#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1416114787#. +> trunk stable
    1416214788#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    14163 msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
    14164 msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     14789msgid ""
     14790"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
     14791"notifications system."
     14792msgstr ""
     14793"Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1416514794
    1416614795#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1417314802#. +> trunk stable
    1417414803#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14175 msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
    14176 msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14804msgid ""
     14805"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
     14806"will be used.\n"
     14807msgstr ""
     14808"Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1417714809
    1417814810#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1418514817#. +> trunk stable
    1418614818#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14187 msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
    14188 msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
     14819msgid ""
     14820"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
     14821"width.\n"
     14822msgstr ""
     14823"Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
     14824"stalne Å¡irine.\n"
    1418914825
    1419014826#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1423314869#. +> trunk stable
    1423414870#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14235 msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
    14236 msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
     14871msgid ""
     14872"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
     14873"currently running applications are."
     14874msgstr ""
     14875"Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
     14876"aplikacije."
    1423714877
    1423814878#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1429914939#. +> trunk stable
    1430014940#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14301 msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
     14941msgid ""
     14942"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
     14943"shown"
    1430214944msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1430314945
     
    1431114953#. +> trunk stable
    1431214954#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14313 msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14955msgid ""
     14956"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1431414957msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1431514958
     
    1432314966#. +> trunk stable
    1432414967#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14325 msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14326 msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
     14968msgid ""
     14969"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14970msgstr ""
     14971"Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
     14972"vrijeme/datum"
    1432714973
    1432814974#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1435415000#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1435515001msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    14356 msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
     15002msgstr ""
     15003"Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
     15004"u sesiju."
    1435715005
    1435815006#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1440615054#. +> trunk stable
    1440715055#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    14408 msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
    14409 msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
     15056msgid ""
     15057"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
     15058"for further information"
     15059msgstr ""
     15060"Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
     15061"viÅ¡e informacija"
    1441015062
    1441115063#. +> trunk stable
    1441215064#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    14413 msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
    14414 msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     15065msgid ""
     15066"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
     15067"dependencies:\n"
     15068msgstr ""
     15069"Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1441515070
    1441615071#. +> trunk stable
     
    1441915074msgid ""
    1442015075"\n"
    14421 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
     15076"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
     15077"plugin"
    1442215078msgstr ""
    1442315079"\n"
     
    1442915085msgid ""
    1443015086"\n"
    14431 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
     15087"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
     15088"2 plugin"
    1443215089msgstr ""
    1443315090"\n"
     
    1451215169#: nepomuk/query/query.cpp:696
    1451315170#, kde-format
    14514 msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
     15171msgctxt ""
     15172"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
     15173"entered."
    1451515174msgid "Query Results from '%1'"
    1451615175msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1452415183#. +> trunk stable
    1452515184#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    14526 msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
     15185msgctxt ""
     15186"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15187"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15188"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
     15189"keyword."
    1452715190msgid "and"
    1452815191msgstr "i"
     
    1453015193#. +> trunk stable
    1453115194#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    14532 msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
     15195msgctxt ""
     15196"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15197"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15198"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
     15199"keyword."
    1453315200msgid "or"
    1453415201msgstr "ili"
     
    1457115238#. +> trunk stable
    1457215239#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    14573 msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
    14574 msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     15240msgid ""
     15241"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
     15242"do not provide any data integrity checking"
     15243msgstr ""
     15244"Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
     15245"Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1457515246
    1457615247#. +> trunk stable
     
    1458615257#. +> trunk stable
    1458715258#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    14588 msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    14589 msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15259msgid ""
     15260"List all header files that will be generated via the --writeall command."
     15261msgstr ""
     15262"Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1459015263
    1459115264#. +> trunk stable
    1459215265#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    14593 msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    14594 msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15266msgid ""
     15267"List all source files that will be generated via the --writeall command."
     15268msgstr ""
     15269"Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1459515270
    1459615271#. +> trunk stable
    1459715272#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    14598 msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    14599 msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     15273msgid ""
     15274"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
     15275"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     15276msgstr ""
     15277"Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
     15278"odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1460015279
    1460115280#. +> trunk stable
     
    1460715286#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1460815287msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    14609 msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
     15288msgstr ""
     15289"Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
     15290"datoteke."
    1461015291
    1461115292#. +> trunk stable
     
    1461615297#. +> trunk stable
    1461715298#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    14618 msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
    14619 msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     15299msgid ""
     15300"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
     15301"(defaults to all classes)"
     15302msgstr ""
     15303"Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
     15304"opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1462015305
    1462115306#. +> trunk stable
    1462215307#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    14623 msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
    14624 msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
     15308msgid ""
     15309"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
     15310"extension detection."
     15311msgstr ""
     15312"Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
     15313"detekciji datotečnih nastavaka."
    1462515314
    1462615315#. +> trunk stable
    1462715316#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    14628 msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
    14629 msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     15317msgid ""
     15318"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
     15319"visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
     15320"export header. By default classes will not be exported."
     15321msgstr ""
     15322"Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
     15323"javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
     15324"makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1463015325
    1463115326#. +> trunk stable
     
    1466915364msgctxt "@info"
    1467015365msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    14671 msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     15366msgstr ""
     15367"Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1467215368
    1467315369#. +> trunk stable
     
    1471415410#. +> trunk stable
    1471515411#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    14716 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15412msgctxt ""
     15413"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1471715414msgid "Anytime"
    1471815415msgstr "Bilo kad"
     
    1472015417#. +> trunk stable
    1472115418#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    14722 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15419msgctxt ""
     15420"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1472315421msgid "Today"
    1472415422msgstr "Danas"
     
    1472615424#. +> trunk stable
    1472715425#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    14728 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15426msgctxt ""
     15427"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1472915428msgid "Yesterday"
    1473015429msgstr "Jučer"
     
    1473215431#. +> trunk stable
    1473315432#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    14734 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15433msgctxt ""
     15434"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1473515435msgid "This Week"
    1473615436msgstr "Ovog tjedna"
     
    1473815438#. +> trunk stable
    1473915439#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    14740 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15440msgctxt ""
     15441"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1474115442msgid "Last Week"
    1474215443msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1474415445#. +> trunk stable
    1474515446#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    14746 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15447msgctxt ""
     15448"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1474715449msgid "This Month"
    1474815450msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1475015452#. +> trunk stable
    1475115453#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    14752 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15454msgctxt ""
     15455"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1475315456msgid "Last Month"
    1475415457msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1475615459#. +> trunk stable
    1475715460#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    14758 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15461msgctxt ""
     15462"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1475915463msgid "This Year"
    1476015464msgstr "Ove godine"
     
    1476215466#. +> trunk stable
    1476315467#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    14764 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15468msgctxt ""
     15469"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1476515470msgid "Last Year"
    1476615471msgstr "Prošle godine"
     
    1476815473#. +> trunk stable
    1476915474#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    14770 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
     15475msgctxt ""
     15476"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
     15477"that will open a dialog to choose a date range"
    1477115478msgid "Custom..."
    1477215479msgstr "Prilagođeno
"
     
    1480215509#. +> trunk stable
    1480315510#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    14804 msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
     15511msgctxt ""
     15512"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
     15513"resources to put in the list"
    1480515514msgid "More..."
    1480615515msgstr "Više
"
     
    1483215541#. +> trunk stable
    1483315542#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    14834 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15543msgctxt ""
     15544"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1483515545msgid "No priority"
    1483615546msgstr "Bez prioriteta"
     
    1483815548#. +> trunk stable
    1483915549#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    14840 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15550msgctxt ""
     15551"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1484115552msgid "Last modified"
    1484215553msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1484415555#. +> trunk stable
    1484515556#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    14846 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15557msgctxt ""
     15558"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1484715559msgid "Most important"
    1484815560msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1485015562#. +> trunk stable
    1485115563#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    14852 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15564msgctxt ""
     15565"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1485315566msgid "Never opened"
    1485415567msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1489215605#. +> trunk stable
    1489315606#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    14894 msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
     15607msgctxt ""
     15608"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
     15609"that are of type rdfs:Resource"
    1489515610msgid "Miscellaneous"
    1489615611msgstr "Razno"
     
    1495815673#. +> trunk stable
    1495915674#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    14960 msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
    14961 msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
     15675msgid ""
     15676"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
     15677"number of milliseconds between 1 and 1000."
     15678msgstr ""
     15679"Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
     15680"milisekundi između 1 i 1000."
    1496215681
    1496315682#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1496415683#. +> trunk stable
    1496515684#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    14966 msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
    14967 msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
     15685msgid ""
     15686"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
     15687"output to see the log information."
     15688msgstr ""
     15689"Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
     15690"biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1496815691
    1496915692#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1500615729#. +> trunk stable
    1500715730#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    15008 msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    15009 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     15731msgid ""
     15732"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15733"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15734"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15735"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15736"text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     15737msgstr ""
     15738"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15739"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15740"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15741"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15742"text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1501015743
    1501115744#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia.po

    r1058 r1092  
    33# Translators: Anđelko Iharoš <>,Vjekoslav Matausic <vjekoslav.matausic@zg.htnet.hr>,
    44# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
     5# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-06-07 09:26+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:10+0100\n"
    11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-06-23 23:02+0200\n"
     12"Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: \n"
     
    2527msgctxt "Name"
    2628msgid "Open with Video Player (Dragon Player)"
    27 msgstr ""
     29msgstr "Otvori s video reproduktorom (Dragon Player)"
    2830
    2931#. +> trunk stable
    3032#: dragonplayer/misc/dragonplayer.desktop:4
    31 #, fuzzy
    3233#| msgctxt "GenericName"
    3334#| msgid "CD Player"
    3435msgctxt "Name"
    3536msgid "Dragon Player"
    36 msgstr "CD Player"
     37msgstr "Dragon Player"
    3738
    3839#. +> trunk stable
    3940#: dragonplayer/misc/dragonplayer.desktop:61
    40 #, fuzzy
    4141#| msgctxt "Name"
    4242#| msgid "Video Files"
    4343msgctxt "GenericName"
    4444msgid "Video Player"
    45 msgstr "Video datoteke"
     45msgstr "Video reproduktor"
    4646
    4747#. +> trunk stable
    4848#: dragonplayer/misc/dragonplayer_part.desktop:4
    49 #, fuzzy
    5049#| msgctxt "GenericName"
    5150#| msgid "CD Player"
    5251msgctxt "Name"
    5352msgid "Dragon Player Part"
    54 msgstr "CD Player"
     53msgstr "Dio Dragon Playera"
    5554
    5655#. +> trunk stable
    5756#: dragonplayer/misc/dragonplayer_part.desktop:59
    58 #, fuzzy
    5957#| msgctxt "Name"
    6058#| msgid "Embedded Media Player"
    6159msgctxt "Comment"
    6260msgid "Embeddable Video Player"
    63 msgstr "Ugradivi media player"
     61msgstr "Ugradivi video reproduktor"
    6462
    6563#. +> trunk stable
     
    6765msgctxt "Name"
    6866msgid "Play DVD with Dragon Player"
    69 msgstr ""
     67msgstr "Reproduciraj DVD s Dragon Playerom"
    7068
    7169#. +> trunk stable
    7270#: ffmpegthumbs/ffmpegthumbs.desktop:3
    73 #, fuzzy
    7471#| msgctxt "Name"
    7572#| msgid "Video Files"
    7673msgctxt "Name"
    7774msgid "Video Files (ffmpegthumbs)"
    78 msgstr "Video datoteke"
     75msgstr "Video datoteke (ffmpegthumbs)"
    7976
    8077#. +> trunk stable
    8178#: juk/juk.desktop:10 juk/juk.notifyrc:46
    82 #, fuzzy
    8379msgctxt "Name"
    8480msgid "JuK"
     
    8783#. +> trunk stable
    8884#: juk/juk.desktop:81
    89 #, fuzzy
    9085msgctxt "GenericName"
    9186msgid "Music Player"
    92 msgstr "Muzički plejer"
     87msgstr "Glazbeni plejer"
    9388
    9489#. +> trunk stable
    9590#: juk/juk.notifyrc:3
    96 #, fuzzy
    9791msgctxt "Comment"
    9892msgid "Juk Music Player"
    99 msgstr "Muzički plejer"
     93msgstr "Juk svirač glazbe"
    10094
    10195#. +> trunk stable
     
    10397msgctxt "Name"
    10498msgid "Cover Successfully Downloaded"
    105 msgstr ""
     99msgstr "Omot je uspjeÅ¡no preuzet"
    106100
    107101#. +> trunk stable
     
    109103msgctxt "Comment"
    110104msgid "A requested cover has been downloaded"
    111 msgstr ""
     105msgstr "ZatraÅŸeni je omot preuzet"
    112106
    113107#. +> trunk stable
     
    115109msgctxt "Name"
    116110msgid "Cover Failed to Download"
    117 msgstr ""
     111msgstr "Omot nije moguće preuzeti"
    118112
    119113#. +> trunk stable
     
    121115msgctxt "Comment"
    122116msgid "A requested cover has failed to download"
    123 msgstr ""
     117msgstr "ZatraÅŸeni omot nije moguće preuzeti"
    124118
    125119#. +> trunk stable
    126120#: juk/jukservicemenu.desktop:7
    127 #, fuzzy
    128121msgctxt "Name"
    129122msgid "Add to JuK Collection"
    130 msgstr "Dodaj u JuK kolekciju"
     123msgstr "Dodaj u JuK-ovu kolekciju"
    131124
    132125#. +> trunk stable
    133126#: kioslave/audiocd/data/audiocd.desktop:5
    134 #, fuzzy
    135127#| msgctxt "Name"
    136128#| msgid "Audio CDs"
    137129msgctxt "Name"
    138130msgid "Audio CD Browser"
    139 msgstr "Audio CD-i"
     131msgstr "Preglednik audio CD-ova"
    140132
    141133#. +> trunk stable
    142134#: kioslave/audiocd/data/solid_audiocd.desktop:10
    143 #, fuzzy
    144135msgctxt "Name"
    145136msgid "Open with File Manager"
    146 msgstr "Otvori pomoću preglednika datoteka"
     137msgstr "Otvori pomoću upravitelja datoteka"
    147138
    148139#. +> trunk stable
     
    150141msgctxt "Name"
    151142msgid "Audio CDs"
    152 msgstr "Audio CD-i"
     143msgstr "Audio CD-ovi"
    153144
    154145#. +> trunk stable
     
    156147msgctxt "Comment"
    157148msgid "Audiocd IO Slave Configuration"
    158 msgstr "Postava Audiocd IO posluÅŸnika"
     149msgstr "Postav Audiocd IO posluÅŸnika"
    159150
    160151#. +> trunk stable
    161152#: kioslave/audiocd/kcmaudiocd/audiocd.desktop:157
    162 #, fuzzy
    163153msgctxt "Keywords"
    164154msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate"
    165 msgstr "Ključne riječi=Audio CD,CD,Ogg Vorbis, Dekodiranje, CDDA,Bitrate"
     155msgstr "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,enkodiranje,CDDA,Bitrate"
    166156
    167157#. +> trunk stable
     
    181171#. +> trunk stable
    182172#: kmix/kmix.notifyrc:3
    183 #, fuzzy
    184173#| msgctxt "GenericName"
    185174#| msgid "Sound Mixer"
     
    190179#. +> trunk stable
    191180#: kmix/kmix.notifyrc:64
    192 #, fuzzy
    193181msgctxt "Name"
    194182msgid "Audio Device Fallback"
     
    197185#. +> trunk stable
    198186#: kmix/kmix.notifyrc:120
    199 #, fuzzy
    200 msgctxt "Comment"
    201 msgid "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
    202 msgstr "Obavijest u slučaju automatskog koriÅ¡tenja pričuvnog uređaja ako prvenstven uređaj nije dostupan"
     187msgctxt "Comment"
     188msgid ""
     189"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
     190msgstr ""
     191"ObavjeÅ¡tava u slučaju automatskog koriÅ¡tenja pričuvnog uređaja ako "
     192"preferirani uređaj nije dostupan"
    203193
    204194#. +> trunk stable
     
    212202#. +> trunk stable
    213203#: kmix/kmixd.desktop:5
    214 #, fuzzy
    215204#| msgctxt "Name"
    216205#| msgid "KMix"
    217206msgctxt "Name"
    218207msgid "KMixD"
    219 msgstr "KMix"
     208msgstr "KMixD"
    220209
    221210#. +> trunk stable
    222211#: kmix/kmixd.desktop:47
    223 #, fuzzy
    224212msgctxt "Comment"
    225213msgid "KMixD Mixer Service"
    226 msgstr "KDE-ova usluga novčanika"
     214msgstr "KMixD usluga miksera"
    227215
    228216#. +> trunk
    229217#: kmix/plasma/engine/plasma-engine-mixer.desktop:2
    230 #, fuzzy
    231218msgctxt "Name"
    232219msgid "Mixer DataEngine"
    233 msgstr "Provjeri podatkovni mehanizam"
     220msgstr "Mikserov DataEngine"
    234221
    235222#. +> trunk stable
    236223#: kmix/restore_kmix_volumes.desktop:7
    237 #, fuzzy
    238224msgctxt "Name"
    239225msgid "Restore Mixer Volumes"
    240 msgstr "Vrati postavke miksera"
     226msgstr "Vrati glasnoće miksera"
    241227
    242228#. +> trunk stable
     
    244230msgctxt "Name"
    245231msgid "Play Audio CD with KsCD"
    246 msgstr ""
     232msgstr "Sviraj audio CD s KsCD"
    247233
    248234#. +> trunk stable
     
    262248msgctxt "Name"
    263249msgid "CDDB Retrieval"
    264 msgstr "Dohvat iz CDDB-a"
     250msgstr "Dohvaćanje iz CDDB-a"
    265251
    266252#. +> trunk stable
     
    272258#. +> trunk stable
    273259#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:154
    274 #, fuzzy
    275260msgctxt "Comment"
    276261msgid "Configure the CDDB Retrieval"
    277 msgstr "Dohvat iz CDDB"
     262msgstr "PodeÅ¡avanje dohvaćanja iz CDDB"
    278263
    279264#. +> trunk stable
    280265#: libkcddb/kcmcddb/libkcddb.desktop:220
    281 #, fuzzy
    282266msgctxt "Keywords"
    283267msgid "cddb"
     
    286270#. +> trunk stable
    287271#: mplayerthumbs/src/videopreview.desktop:3
    288 #, fuzzy
    289272#| msgctxt "Name"
    290273#| msgid "Video Files"
    291274msgctxt "Name"
    292275msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
    293 msgstr "Video datoteke"
     276msgstr "Video datoteke (MPlayerThumbs)"
    294277
    295278#. +> trunk stable
     
    297280msgctxt "Name"
    298281msgid "AVI Info"
    299 msgstr "AVI Informacije"
     282msgstr "AVI Info"
    300283
    301284#. +> trunk stable
    302285#: strigi-analyzer/flac/kfile_flac.desktop:3
    303 #, fuzzy
    304286msgctxt "Name"
    305287msgid "FLAC Info"
    306 msgstr "Informacije o FLAC-u"
     288msgstr "FLAC Info"
    307289
    308290#. +> trunk stable
     
    310292msgctxt "Name"
    311293msgid "MP3 Info"
    312 msgstr "Informacije o MP3 datoteci"
     294msgstr "MP3 Info"
    313295
    314296#. +> trunk stable
    315297#: strigi-analyzer/mpc/kfile_mpc.desktop:3
    316 #, fuzzy
    317298msgctxt "Name"
    318299msgid "Musepack Info"
    319 msgstr "Informacije o MP3 datoteci"
     300msgstr "Musepack Info"
    320301
    321302#. +> trunk stable
     
    323304msgctxt "Name"
    324305msgid "OGG Info"
    325 msgstr "Informacije o OGG datoteci"
     306msgstr "OGG Info"
    326307
    327308#. +> trunk stable
    328309#: strigi-analyzer/sid/kfile_sid.desktop:3
    329 #, fuzzy
    330310msgctxt "Name"
    331311msgid "SID Info"
    332 msgstr "AVI Informacije"
     312msgstr "SID Info"
    333313
    334314#. +> trunk stable
    335315#: strigi-analyzer/theora/kfile_theora.desktop:3
    336 #, fuzzy
    337316msgctxt "Name"
    338317msgid "theora Info"
    339 msgstr "AU Informacije"
     318msgstr "theora Info"
    340319
    341320#. +> trunk stable
     
    343322msgctxt "Name"
    344323msgid "WAV Info"
    345 msgstr "Informacije o WAV datoteci"
     324msgstr "WAV Info"
    346325
    347326#, fuzzy
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po

    r775 r1092  
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     5# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-01-29 09:06+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 21:49+0200\n"
    11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-06-23 22:45+0200\n"
     12"Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    5658#. +> trunk stable
    5759#: src/app/actions.cpp:36
    58 #, fuzzy
    5960msgid "Pause"
    60 msgstr "Pauza"
     61msgstr "Pauziraj"
    6162
    6263#. +> trunk stable
     
    8485#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
    8586#, kde-format
    86 msgctxt "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
     87msgctxt ""
     88"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. Ex. "
     89"'DVD: OfficeSpace'"
    8790msgid "%1: %2"
    8891msgstr "%1: %2"
     
    223226#: src/app/main.cpp:44
    224227msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
    225 msgstr "Ispalo je da je Yatta jedini video na mom laptopu s kojim mogu testirati. :)"
     228msgstr ""
     229"Ispalo je da je Yatta jedini video na mom laptopu s kojim mogu testirati. :)"
    226230
    227231#. +> trunk stable
     
    272276#. +> trunk stable
    273277#: src/app/mainWindow.cpp:221
    274 msgid "<qt>xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now exit. You can try to identify what is wrong with your xine installation using the <b>xine-check</b> command at a command-prompt.</qt>"
    275 msgstr "<qt>Nije bilo moguće uspjeÅ¡no inicijalizirati xine. Dragon Player će sada zavrÅ¡iti. MoÅŸete pokuÅ¡ati identificirati Å¡to je krivo s vaÅ¡om instalacijom xinea koristeći naredbu <b>xine-check</b> u naredbenom retku.</qt>"
     278msgid ""
     279"<qt>xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now exit. "
     280"You can try to identify what is wrong with your xine installation using the <"
     281"b>xine-check</b> command at a command-prompt.</qt>"
     282msgstr ""
     283"<qt>Nije bilo moguće uspjeÅ¡no inicijalizirati xine. Dragon Player će sada "
     284"zavrÅ¡iti. MoÅŸete pokuÅ¡ati identificirati Å¡to je krivo s vaÅ¡om instalacijom "
     285"xinea koristeći naredbu <b>xine-check</b> u naredbenom retku.</qt>"
    276286
    277287#. +> trunk stable
     
    403413#: src/app/playlistFile.cpp:74
    404414#, kde-format
    405 msgid "<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?</qt>"
    406 msgstr "<qt>Nije moguće interpretirati lista izvođenja, <i>'%1'</i>. MoÅŸda je prazna?</qt>"
     415msgid ""
     416"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is "
     417"empty?</qt>"
     418msgstr ""
     419"<qt>Nije moguće interpretirati lista izvođenja, <i>'%1'</i>. MoÅŸda je "
     420"prazna?</qt>"
    407421
    408422#. +> trunk stable
     
    424438#. +> trunk stable
    425439#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:114
    426 msgid "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
     440msgid ""
     441"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
    427442msgstr "Ova datoteka nije nađena. Åœelite li je ukloniti s liste?"
    428443
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.