Ignore:
Timestamp:
May 7, 2011, 3:08:26 AM (13 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular.po

    r995 r1008  
    99"Project-Id-Version: \n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 10:50+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-05-06 11:44+0200\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2011-05-02 22:39+0200\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    136135#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
    137136msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
    138 msgstr ""
    139 "Upozorenje: ove opcije mogu poprilično negativno utjecati na brzinu "
    140 "iscrtavanja."
     137msgstr "Upozorenje: ove opcije mogu poprilično negativno utjecati na brzinu iscrtavanja."
    141138
    142139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    247244"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
    248245"</ul>\n"
    249 "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
    250 "command."
     246"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command."
    251247msgstr ""
    252 "<qt>Postavlja naredbu prilagođenog uređivača teksta koju treba izvrÅ¡iti.<br />"
    253 "\n"
     248"<qt>Postavlja naredbu prilagođenog uređivača teksta koju treba izvrÅ¡iti.<br />\n"
    254249"Ovdje također moÅŸete staviti nekoliko mjesnih simbola:\n"
    255250"<ul>\n"
     
    276271#: conf/dlgeditorbase.ui:32
    277272msgctxt "@info:whatsthis"
    278 msgid ""
    279 "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
    280 msgstr ""
    281 "Izaberite uređivač koji ÅŸelite da se pokrene kad Okular ÅŸeli otvoriti izvornu "
    282 "datoteku."
     273msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
     274msgstr "Izaberite uređivač koji ÅŸelite da se pokrene kad Okular ÅŸeli otvoriti izvornu datoteku."
    283275
    284276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    364356#. +> trunk stable
    365357#: conf/dlgidentitybase.ui:71
    366 msgid ""
    367 "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
    368 "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
    369 msgstr ""
    370 "<b>Napomena</b>: informacije se ovdje koriste samo za komentare i osvrte. "
    371 "Ovdje umetnute informacije neće se slati bez vaÅ¡eg znanja."
     358msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
     359msgstr "<b>Napomena</b>: informacije se ovdje koriste samo za komentare i osvrte. Ovdje umetnute informacije neće se slati bez vaÅ¡eg znanja."
    372360
    373361#. +> trunk stable
    374362#: conf/dlgperformance.cpp:43
    375 msgid ""
    376 "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
    377 "with low memory.)"
    378 msgstr ""
    379 "DrÅŸi koriÅ¡tenu memoriju na najniÅŸoj mogućoj razini. Nemoj iÅ¡ta ponovno "
    380 "koristiti (za sustave s malo memorije)."
     363msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
     364msgstr "DrÅŸi koriÅ¡tenu memoriju na najniÅŸoj mogućoj razini. Nemoj iÅ¡ta ponovno koristiti (za sustave s malo memorije)."
    381365
    382366#. +> trunk stable
    383367#: conf/dlgperformance.cpp:46
    384 msgid ""
    385 "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
    386 "boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
    387 msgstr ""
    388 "Dobar kompromis između koriÅ¡tene memorije i brzine izvođenja. Unaprijed "
    389 "učitaj sljedeću stranicu i ubrzaj pretraÅŸivanje (tipično za sustave s 256MB "
    390 "memorije)."
     368msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
     369msgstr "Dobar kompromis između koriÅ¡tene memorije i brzine izvođenja. Unaprijed učitaj sljedeću stranicu i ubrzaj pretraÅŸivanje (tipično za sustave s 256MB memorije)."
    391370
    392371#. +> trunk stable
    393372#: conf/dlgperformance.cpp:49
    394 msgid ""
    395 "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
    396 "with more than 512MB of memory.)"
    397 msgstr ""
    398 "Sve čuva u memoriji. Unaprijed učitava stranice. Ubrzava pretraÅŸivanje (za "
    399 "sustave s viÅ¡e od 512MB memorije)."
     373msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 512MB of memory.)"
     374msgstr "Sve čuva u memoriji. Unaprijed učitava stranice. Ubrzava pretraÅŸivanje (za sustave s viÅ¡e od 512MB memorije)."
    400375
    401376#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
     
    818793#: core/chooseenginedialog.cpp:33
    819794#, kde-format
    820 msgid ""
    821 "<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br />"
    822 "<br />Please select which one to use:</qt>"
    823 msgstr ""
    824 "<qt>Pronađen je viÅ¡e od jednog pozadinskog servisa za MIME-vrstu:<br /><b>%1<"
    825 "/b> (%2).<br /><br />Molim odaberite koji ÅŸelite koristiti:</qt>"
     795msgid "<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Please select which one to use:</qt>"
     796msgstr "<qt>Pronađen je viÅ¡e od jednog pozadinskog servisa za MIME-vrstu:<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Molim odaberite koji ÅŸelite koristiti:</qt>"
    826797
    827798#. +> trunk stable
     
    862833
    863834#. +> trunk stable
    864 #: core/document.cpp:1601
    865 msgid ""
    866 "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
     835#: core/document.cpp:1600
     836msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
    867837msgstr "Ne mogu pronaći priključak koji moÅŸe obraditi proslijeđen dokument."
    868838
    869839#. +> trunk stable
    870 #: core/document.cpp:2565
     840#: core/document.cpp:2564
    871841msgid "Search in progress..."
    872842msgstr "PretraÅŸivanje u tijeku
"
    873843
    874844#. +> trunk stable
    875 #: core/document.cpp:2567
     845#: core/document.cpp:2566
    876846#, kde-format
    877847msgid "Searching for %1"
     
    879849
    880850#. +> trunk stable
    881 #: core/document.cpp:2884 core/document.cpp:2892
    882 msgid ""
    883 "The document is trying to execute an external application and, for your "
    884 "safety, Okular does not allow that."
    885 msgstr ""
    886 "Dokument pokuÅ¡ava izvrÅ¡iti vanjsku aplikaciju pa to Okular, radi vaÅ¡e "
    887 "sigurnosti, ne dozvoljava."
    888 
    889 #. +> trunk stable
    890 #: core/document.cpp:2905
     851#: core/document.cpp:2883 core/document.cpp:2891
     852msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
     853msgstr "Dokument pokuÅ¡ava izvrÅ¡iti vanjsku aplikaciju pa to Okular, radi vaÅ¡e sigurnosti, ne dozvoljava."
     854
     855#. +> trunk stable
     856#: core/document.cpp:2904
    891857#, kde-format
    892858msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
     
    894860
    895861#. +> trunk stable
    896 #: core/document.cpp:3116
     862#: core/document.cpp:3115
    897863msgid "Could not open a temporary file"
    898864msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
    899865
    900866#. +> trunk stable
    901 #: core/document.cpp:3118
     867#: core/document.cpp:3117
    902868msgid "Print conversion failed"
    903869msgstr "Konverzija ispisa nije uspjela"
    904870
    905871#. +> trunk stable
    906 #: core/document.cpp:3120
     872#: core/document.cpp:3119
    907873msgid "Printing process crashed"
    908874msgstr "Proces ispisa se srušio"
    909875
    910876#. +> trunk stable
    911 #: core/document.cpp:3122
     877#: core/document.cpp:3121
    912878msgid "Printing process could not start"
    913879msgstr "Proces ispisivanja nije moguće pokrenuti"
    914880
    915881#. +> trunk stable
    916 #: core/document.cpp:3124
     882#: core/document.cpp:3123
    917883msgid "Printing to file failed"
    918884msgstr "Ispis u datoteku nije uspio"
    919885
    920886#. +> trunk stable
    921 #: core/document.cpp:3126
     887#: core/document.cpp:3125
    922888msgid "Printer was in invalid state"
    923889msgstr "Pisač je bio u neispravnom stanju"
    924890
    925891#. +> trunk stable
    926 #: core/document.cpp:3128
     892#: core/document.cpp:3127
    927893msgid "Unable to find file to print"
    928894msgstr "Nije moguće pronaći datoteku za ispis."
    929895
    930896#. +> trunk stable
    931 #: core/document.cpp:3130
     897#: core/document.cpp:3129
    932898msgid "There was no file to print"
    933899msgstr "Nema datoteke za ispis"
    934900
    935901#. +> trunk stable
    936 #: core/document.cpp:3132
    937 msgid ""
    938 "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
    939 "available"
    940 msgstr ""
    941 "Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov "
    942 "program lpr dostupan"
    943 
    944 #. +> trunk stable
    945 #: core/document.cpp:3873
     902#: core/document.cpp:3131
     903msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
     904msgstr "Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov program lpr dostupan"
     905
     906#. +> trunk stable
     907#: core/document.cpp:3872
    946908msgid "Title"
    947909msgstr "Naslov"
    948910
    949911#. +> trunk stable
    950 #: core/document.cpp:3876
     912#: core/document.cpp:3875
    951913msgid "Subject"
    952914msgstr "Predmet"
    953915
    954916#. +> trunk stable
    955 #: core/document.cpp:3879
     917#: core/document.cpp:3878
    956918msgid "Description"
    957919msgstr "Opis"
    958920
    959921#. +> trunk stable
    960 #: core/document.cpp:3882
     922#: core/document.cpp:3881
    961923msgid "Author"
    962924msgstr "Autor"
    963925
    964926#. +> trunk stable
    965 #: core/document.cpp:3885
     927#: core/document.cpp:3884
    966928msgid "Creator"
    967929msgstr "Stvaralac"
    968930
    969931#. +> trunk stable
    970 #: core/document.cpp:3888
     932#: core/document.cpp:3887
    971933msgid "Producer"
    972934msgstr "Producent"
    973935
    974936#. +> trunk stable
    975 #: core/document.cpp:3891
     937#: core/document.cpp:3890
    976938msgid "Copyright"
    977939msgstr "Autorska prava"
    978940
    979941#. +> trunk stable
    980 #: core/document.cpp:3894
     942#: core/document.cpp:3893
    981943msgid "Pages"
    982944msgstr "Stranice"
    983945
    984946#. +> trunk stable
    985 #: core/document.cpp:3897
     947#: core/document.cpp:3896
    986948msgid "Created"
    987949msgstr "Izrađeno"
    988950
    989951#. +> trunk stable
    990 #: core/document.cpp:3900
     952#: core/document.cpp:3899
    991953msgid "Modified"
    992954msgstr "Mijenjano"
    993955
    994956#. +> trunk stable
    995 #: core/document.cpp:3903
     957#: core/document.cpp:3902
    996958msgid "Mime Type"
    997959msgstr "Mime-vrsta"
    998960
    999961#. +> trunk stable
    1000 #: core/document.cpp:3906
     962#: core/document.cpp:3905
    1001963msgid "Category"
    1002964msgstr "Kategorija"
    1003965
    1004966#. +> trunk stable
    1005 #: core/document.cpp:3909
     967#: core/document.cpp:3908
    1006968msgid "Keywords"
    1007969msgstr "Ključne riječi"
    1008970
    1009971#. +> trunk stable
    1010 #: core/document.cpp:3912
     972#: core/document.cpp:3911
    1011973msgid "File Path"
    1012974msgstr "Putanja datoteke"
    1013975
    1014976#. +> trunk stable
    1015 #: core/document.cpp:3915
     977#: core/document.cpp:3914
    1016978msgid "File Size"
    1017979msgstr "Veličina datoteke"
    1018980
    1019981#. +> trunk stable
    1020 #: core/document.cpp:3918
     982#: core/document.cpp:3917
    1021983msgid "Page Size"
    1022984msgstr "Veličina stranice"
     
    10811043#. +> trunk stable
    10821044#: part.cpp:355
    1083 msgid ""
    1084 "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
    1085 "here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
    1086 msgstr ""
    1087 "Ovaj dokument ima ugrađene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Ovdje "
    1088 "kliknite kako biste ih vidjeli</a> ili idite na Datoteke → Ugrađene datoteke."
     1045msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
     1046msgstr "Ovaj dokument ima ugrađene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Ovdje kliknite kako biste ih vidjeli</a> ili idite na Datoteke → Ugrađene datoteke."
    10891047
    10901048#. +> trunk stable
    10911049#: part.cpp:359
    1092 msgid ""
    1093 "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
    1094 "View -> Show Forms."
    1095 msgstr ""
    1096 "Ovaj dokument ima obrasce. Kliknite na gumb za interakciju ili koristite "
    1097 "Prikaz → PrikaÅŸi obrasce"
     1050msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
     1051msgstr "Ovaj dokument ima obrasce. Kliknite na gumb za interakciju ili koristite Prikaz → PrikaÅŸi obrasce"
    10981052
    10991053#. +> trunk stable
     
    12891243#. +> trunk stable
    12901244#: part.cpp:892
    1291 msgid ""
    1292 "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using "
    1293 "it."
    1294 msgstr ""
    1295 "Program \"ps2pdf\" nije pronađen pa Okular pomoću njega ne moÅŸe uvesti "
    1296 "datoteke vrste PS."
     1245msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
     1246msgstr "Program \"ps2pdf\" nije pronađen pa Okular pomoću njega ne moÅŸe uvesti datoteke vrste PS."
    12971247
    12981248#. +> trunk stable
     
    13481298#. +> trunk stable
    13491299#: part.cpp:1159
    1350 msgid ""
    1351 "This link points to a close document action that does not work when using the "
    1352 "embedded viewer."
    1353 msgstr ""
    1354 "Ovaj link pokazuje na akciju za zatvaranje dokumenta koja ne radi kad se "
    1355 "koristi ugrađeni preglednik."
     1300msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
     1301msgstr "Ovaj link pokazuje na akciju za zatvaranje dokumenta koja ne radi kad se koristi ugrađeni preglednik."
    13561302
    13571303#. +> trunk stable
    13581304#: part.cpp:1165
    1359 msgid ""
    1360 "This link points to a quit application action that does not work when using "
    1361 "the embedded viewer."
    1362 msgstr ""
    1363 "Ovaj link pokazuje na akciju za izlaz iz aplikacije koja ne radi kad se "
    1364 "koristi ugrađeni preglednik."
     1305msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
     1306msgstr "Ovaj link pokazuje na akciju za izlaz iz aplikacije koja ne radi kad se koristi ugrađeni preglednik."
    13651307
    13661308#. +> trunk stable
     
    13931335#, kde-format
    13941336msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
    1395 msgstr ""
    1396 "Datoteku nije moguće spremiti u '%1'. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugo mjesto."
     1337msgstr "Datoteku nije moguće spremiti u '%1'. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugo mjesto."
    13971338
    13981339#. +> trunk stable
     
    14421383#. +> trunk stable
    14431384#: part.cpp:2105
    1444 msgid ""
    1445 "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
    1446 msgstr ""
    1447 "Ne mogu ispisati dokument. Nepoznata pogreÅ¡ka. Molim prijavite ovo na bugs."
    1448 "kde.org"
     1385msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
     1386msgstr "Ne mogu ispisati dokument. Nepoznata pogreÅ¡ka. Molim prijavite ovo na bugs.kde.org"
    14491387
    14501388#. +> trunk stable
    14511389#: part.cpp:2109
    14521390#, kde-format
    1453 msgid ""
    1454 "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs."
    1455 "kde.org"
    1456 msgstr ""
    1457 "Ne mogu ispisati dokument. Detaljna pogreÅ¡ka je \"%1\". Molim prijavite ovo "
    1458 "na bugs.kde.org"
     1391msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
     1392msgstr "Ne mogu ispisati dokument. Detaljna pogreÅ¡ka je \"%1\". Molim prijavite ovo na bugs.kde.org"
    14591393
    14601394#. +> trunk stable
     
    14711405#: part.cpp:2191
    14721406#, kde-format
    1473 msgid ""
    1474 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><"
    1475 "strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
    1476 msgstr ""
    1477 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu stvoriti privremenu datoteku "
    1478 "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
     1407msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
     1408msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu stvoriti privremenu datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
    14791409
    14801410#. +> trunk stable
    14811411#: part.cpp:2209
    14821412#, kde-format
    1483 msgid ""
    1484 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1<"
    1485 "/strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
    1486 msgstr ""
    1487 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu otvoriti datoteku <nobr><"
    1488 "strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
     1413msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
     1414msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu otvoriti datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
    14891415
    14901416#. +> trunk stable
    14911417#: part.cpp:2212
    1492 msgid ""
    1493 "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
    1494 "the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
    1495 "file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
    1496 msgstr ""
    1497 "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipično se pojavljuje ako nema dovoljno prava za čitanje "
    1498 "datoteke. MoÅŸete provjeriti vlasniÅ¡tvo i prava ako desno kliknete na datoteku "
    1499 "u upravitelju datoteka Dolphin i tada odaberete stavku 'Svojstva'.</qt>"
     1418msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
     1419msgstr "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipično se pojavljuje ako nema dovoljno prava za čitanje datoteke. MoÅŸete provjeriti vlasniÅ¡tvo i prava ako desno kliknete na datoteku u upravitelju datoteka Dolphin i tada odaberete stavku 'Svojstva'.</qt>"
    15001420
    15011421#. +> trunk stable
    15021422#: part.cpp:2236
    15031423#, kde-format
    1504 msgid ""
    1505 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%"
    1506 "1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
    1507 msgstr ""
    1508 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu dekomprimirati datoteku <nobr>"
    1509 "<strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
     1424msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
     1425msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu dekomprimirati datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
    15101426
    15111427#. +> trunk stable
    15121428#: part.cpp:2239
    1513 msgid ""
    1514 "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
    1515 "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
    1516 msgstr ""
    1517 "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipično se pojavljuje ako je datoteka oÅ¡tećena. Ako ÅŸelite "
    1518 "biti sigurni, pokuÅ¡ajte ručno dekomprimirati datoteku koristeći alate "
    1519 "komandne linije.</qt>"
     1429msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
     1430msgstr "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipično se pojavljuje ako je datoteka oÅ¡tećena. Ako ÅŸelite biti sigurni, pokuÅ¡ajte ručno dekomprimirati datoteku koristeći alate komandne linije.</qt>"
    15201431
    15211432#. +> trunk stable
     
    16201531#. +> trunk stable
    16211532#: shell/shell.cpp:183
    1622 msgid ""
    1623 "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
    1624 msgstr ""
    1625 "<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadrÅŸite</b> za "
    1626 "odabir nedavne datoteke"
    1627 
    1628 #. +> trunk stable
    1629 #: shell/shell.cpp:256 ui/formwidgets.cpp:350
     1533msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
     1534msgstr "<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadrÅŸite</b> za odabir nedavne datoteke"
     1535
     1536#. +> trunk stable
     1537#: shell/shell.cpp:261 ui/formwidgets.cpp:350
    16301538msgid "*|All Files"
    16311539msgstr "*|Sve datoteke"
    16321540
    16331541#. +> trunk stable
    1634 #: shell/shell.cpp:259
     1542#: shell/shell.cpp:264
    16351543msgid "Open Document"
    16361544msgstr "Otvori dokument"
     
    27642672#. +> trunk stable
    27652673#: ui/presentationwidget.cpp:1273
    2766 msgid ""
    2767 "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
    2768 "or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
    2769 "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
    2770 msgstr ""
    2771 "Postoje dva načina za izlaz iz prezentacijskog načina – moÅŸete pritisnuti ili "
    2772 "tipku ESC ili kliknuti na gumb za izlaz koji se pokaÅŸe kad pomaknete miÅ¡ u "
    2773 "gornji-desni kut. MoÅŸete i kruÅŸiti kroz prozore (zadano je Alt+TAB)."
     2674msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
     2675msgstr "Postoje dva načina za izlaz iz prezentacijskog načina – moÅŸete pritisnuti ili tipku ESC ili kliknuti na gumb za izlaz koji se pokaÅŸe kad pomaknete miÅ¡ u gornji-desni kut. MoÅŸete i kruÅŸiti kroz prozore (zadano je Alt+TAB)."
    27742676
    27752677#. +> trunk stable
    27762678#: ui/presentationwidget.cpp:1395
    2777 msgctxt ""
    2778 "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
    2779 "is active"
     2679msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
    27802680msgid "Giving a presentation"
    27812681msgstr "Prezentacija u tijeku"
     
    29962896#. +> trunk stable
    29972897#: ui/side_reviews.cpp:61
    2998 msgid ""
    2999 "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
    3000 "or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
    3001 msgstr ""
    3002 "<div align=center><h3>Nema opaski</h3>Da biste dodali opaske, pritisnite F6 "
    3003 "ili iz izbornika odaberite <i>Alati → Osvrt</i>.</div>"
     2898msgid "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
     2899msgstr "<div align=center><h3>Nema opaski</h3>Da biste dodali opaske, pritisnite F6 ili iz izbornika odaberite <i>Alati → Osvrt</i>.</div>"
    30042900
    30052901#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.