Changeset 1005 for kde-croatia


Ignore:
Timestamp:
May 5, 2011, 10:24:12 AM (13 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje u kdelibsu

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdecalendarsystems.po

    r976 r1005  
    77# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    88# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
     9# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    910msgid ""
    1011msgstr ""
     
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1314"POT-Creation-Date: 2011-04-25 10:41+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 22:15+0200\n"
    15 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:21+0200\n"
     16"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1617"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1920"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2021"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     23"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     24"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2325"X-Poedit-Language: Croatian\n"
    2426"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
     
    6870msgctxt "@item Calendar system"
    6971msgid "Islamic / Hijri (Civil)"
    70 msgstr ""
     72msgstr "Islamski / Hijri (građanski)"
    7173
    7274#. +> trunk stable
     
    137139#: kcalendarsystemcoptic.cpp:52
    138140#, c-format
    139 msgctxt "(kdedt-format) Coptic, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
     141msgctxt ""
     142"(kdedt-format) Coptic, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
    140143msgid "%Ey %EC"
    141144msgstr "%Ey %EC"
     
    12951298#: kcalendarsystemethiopian.cpp:58
    12961299#, c-format
    1297 msgctxt "(kdedt-format) Ethiopian, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
     1300msgctxt ""
     1301"(kdedt-format) Ethiopian, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
    12981302msgid "%Ey %EC"
    12991303msgstr "%Ey %EC"
     
    24512455#: kcalendarsystemgregorian.cpp:96 kcalendarsystemgregorianproleptic.cpp:66
    24522456#, c-format
    2453 msgctxt "(kdedt-format) Gregorian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC"
     2457msgctxt ""
     2458"(kdedt-format) Gregorian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC"
    24542459msgid "%Ey %EC"
    24552460msgstr "%Ey %EC"
     
    24852490#: kcalendarsystemjapanese.cpp:65
    24862491#, c-format
    2487 msgctxt "(kdedt-format) Gregorian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD"
     2492msgctxt ""
     2493"(kdedt-format) Gregorian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD"
    24882494msgid "%Ey %EC"
    24892495msgstr "%Ey %EC"
     
    35523558#: kcalendarsystemhebrew.cpp:291
    35533559#, c-format
    3554 msgctxt "(kdedt-format) Hebrew, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
     3560msgctxt ""
     3561"(kdedt-format) Hebrew, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
    35553562msgid "%Ey %EC"
    35563563msgstr "%Ey %EC"
     
    42554262#: kcalendarsystemhijri.cpp:74
    42564263#, c-format
    4257 msgctxt "(kdedt-format) Hijri, AH, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AH"
     4264msgctxt ""
     4265"(kdedt-format) Hijri, AH, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AH"
    42584266msgid "%Ey %EC"
    42594267msgstr "%Ey %EC"
     
    51545162#: kcalendarsystemindiannational.cpp:76
    51555163#, c-format
    5156 msgctxt "(kdedt-format) Indian National, SE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 SE"
     5164msgctxt ""
     5165"(kdedt-format) Indian National, SE, full era year format used for %EY, e.g. "
     5166"2000 SE"
    51575167msgid "%Ey %EC"
    51585168msgstr "%Ey %EC"
     
    62406250#: kcalendarsystemjalali.cpp:82
    62416251#, c-format
    6242 msgctxt "(kdedt-format) Jalali, AP, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AP"
     6252msgctxt ""
     6253"(kdedt-format) Jalali, AP, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AP"
    62436254msgid "%Ey %EC"
    62446255msgstr "%Ey %EC"
     
    72607271#: kcalendarsystemjapanese.cpp:70
    72617272#, c-format
    7262 msgctxt "(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year = 1, e.g. Meiji 1"
     7273msgctxt ""
     7274"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year = 1, "
     7275"e.g. Meiji 1"
    72637276msgid "%EC Gannen"
    72647277msgstr "%EC Gannen"
     
    72677280#: kcalendarsystemjapanese.cpp:72
    72687281#, c-format
    7269 msgctxt "(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year > 1, e.g. Meiji 22"
     7282msgctxt ""
     7283"(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year > 1, "
     7284"e.g. Meiji 22"
    72707285msgid "%EC %Ey"
    72717286msgstr "%EC %Ey"
     
    72807295#: kcalendarsystemjapanese.cpp:77
    72817296#, c-format
    7282 msgctxt "(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year = 1, e.g. Taishō 1"
     7297msgctxt ""
     7298"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year = 1, "
     7299"e.g. Taishō 1"
    72837300msgid "%EC Gannen"
    72847301msgstr "%EC Gannen"
     
    72877304#: kcalendarsystemjapanese.cpp:79
    72887305#, c-format
    7289 msgctxt "(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year > 1, e.g. Taishō 22"
     7306msgctxt ""
     7307"(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year > 1, "
     7308"e.g. Taishō 22"
    72907309msgid "%EC %Ey"
    72917310msgstr "%EC %Ey"
     
    73007319#: kcalendarsystemjapanese.cpp:84
    73017320#, c-format
    7302 msgctxt "(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year = 1, e.g. Shōwa 1"
     7321msgctxt ""
     7322"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year = 1, "
     7323"e.g. Shōwa 1"
    73037324msgid "%EC Gannen"
    73047325msgstr "%EC Gannen"
     
    73077328#: kcalendarsystemjapanese.cpp:86
    73087329#, c-format
    7309 msgctxt "(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year > 1, e.g. Shōwa 22"
     7330msgctxt ""
     7331"(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year > 1, "
     7332"e.g. Shōwa 22"
    73107333msgid "%EC %Ey"
    73117334msgstr "%EC %Ey"
     
    73207343#: kcalendarsystemjapanese.cpp:91
    73217344#, c-format
    7322 msgctxt "(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year = 1, e.g. Heisei 1"
     7345msgctxt ""
     7346"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year = 1, "
     7347"e.g. Heisei 1"
    73237348msgid "%EC Gannen"
    73247349msgstr "%EC Gannen"
     
    73277352#: kcalendarsystemjapanese.cpp:93
    73287353#, c-format
    7329 msgctxt "(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year > 1, e.g. Heisei 22"
     7354msgctxt ""
     7355"(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year > 1, "
     7356"e.g. Heisei 22"
    73307357msgid "%EC %Ey"
    73317358msgstr "%EC %Ey"
     
    73647391#: kcalendarsystemjulian.cpp:88
    73657392#, c-format
    7366 msgctxt "(kdedt-format) Julian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC"
     7393msgctxt ""
     7394"(kdedt-format) Julian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC"
    73677395msgid "%Ey %EC"
    73687396msgstr "%Ey %EC"
     
    73957423#: kcalendarsystemjulian.cpp:98
    73967424#, c-format
    7397 msgctxt "(kdedt-format) Julian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD"
     7425msgctxt ""
     7426"(kdedt-format) Julian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD"
    73987427msgid "%Ey %EC"
    73997428msgstr "%Ey %EC"
     
    80348063#: kcalendarsystemminguo.cpp:63
    80358064#, c-format
    8036 msgctxt "(kdedt-format) Taiwan, ROC, full era year format used for %EY, e.g. ROC 99"
     8065msgctxt ""
     8066"(kdedt-format) Taiwan, ROC, full era year format used for %EY, e.g. ROC 99"
    80378067msgid "%EC %Ey"
    80388068msgstr "%EC %Ey"
     
    80538083#: kcalendarsystemthai.cpp:64
    80548084#, c-format
    8055 msgctxt "(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE"
     8085msgctxt ""
     8086"(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE"
    80568087msgid "%Ey %EC"
    80578088msgstr "%Ey %EC"
     8089
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po

    r1004 r1005  
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1313"POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:07+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 14:12+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:23+0200\n"
    1515"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1616"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2223"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2324"X-Environment: kde\n"
     
    364365#. +> trunk stable
    365366#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
    366 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
    367 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
     367msgid ""
     368"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
     369"label should consist of one or two words that will help you remember what "
     370"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
     371"the location's URL.</qt>"
     372msgstr ""
     373"<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se "
     374"trebao sastojati od riječi koje će vam pomoći da se prisjetite na Å¡to se ovaj "
     375"unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on će se izvesti iz URL lokacije.</qt>"
    368376
    369377#. +> trunk stable
     
    380388#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
    381389#, kde-format
    382 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
    383 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
     390msgid ""
     391"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used."
     392" For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
     393"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit "
     394"box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
     395msgstr ""
     396"<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti "
     397"koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
     398"kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za uređivanje "
     399"teksta, moÅŸete otići na odgovarajuću URL adresu.</qt>"
    384400
    385401#. +> trunk stable
     
    390406#. +> trunk stable
    391407#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
    392 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
    393 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
     408msgid ""
     409"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
     410"on the button to select a different icon.</qt>"
     411msgstr ""
     412"<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na "
     413"gumb da biste odabrali drugačiju ikonu.</qt>"
    394414
    395415#. +> trunk stable
     
    407427#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
    408428#, kde-format
    409 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
    410 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
     429msgid ""
     430"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
     431"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
     432"entry will be available in all applications.</qt>"
     433msgstr ""
     434"<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad "
     435"koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije "
     436"odabrana, unos će biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>"
    411437
    412438#. +> trunk stable
     
    530556#. +> trunk stable
    531557#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
    532 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
    533 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
     558msgid ""
     559"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches."
     560" This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
     561"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
     562msgstr ""
     563"<qt>Dok se tipka u tekst području, mogu vam se pokazati moguća poklapanja. "
     564"Ovom mogućnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i "
     565"odabiranjem ÅŸeljenog načina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>"
    534566
    535567#. +> trunk stable
     
    542574#: ../kfile/kfilewidget.cpp:419
    543575#, kde-format
    544 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
    545 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest će vas na file:/home.</qt>"
     576msgid ""
     577"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if "
     578"the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
     579"file:/home.</qt>"
     580msgstr ""
     581"<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>"
     582"Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest "
     583"će vas na file:/home.</qt>"
    546584
    547585#. +> trunk stable
    548586#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
    549587msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
    550 msgstr "Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja."
     588msgstr ""
     589"Klik na ovaj gumb vraća na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti "
     590"pregledavanja."
    551591
    552592#. +> trunk stable
    553593#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
    554594msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
    555 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
     595msgstr ""
     596"Klik na ovaj gumb pomiče jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja."
    556597
    557598#. +> trunk stable
     
    582623#. +> trunk stable
    583624#: ../kfile/kfilewidget.cpp:448
    584 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
    585 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
     625msgid ""
     626"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
     627"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<"
     628"/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
     629"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>"
     630"separating folders from files</li></ul></qt>"
     631msgstr ""
     632"<qt>Ovo je izbornik postavki za datotečni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti "
     633"raznim opcijama uključujući: <ul><li>način na koji su datoteke sortirane u "
     634"listi</li><li>tipovi prikaza, uključujući ikone i listu</li><li>prikaz "
     635"skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled "
     636"datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
    586637
    587638#. +> trunk stable
     
    603654#. +> trunk stable
    604655#: ../kfile/kfilewidget.cpp:557
    605 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
    606 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.</p></qt>"
     656msgid ""
     657"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
     658"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
     659"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into "
     660"the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
     661msgstr ""
     662"<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja "
     663"se ne podudaraju s filtrom neće biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od "
     664"zadanih filtera iz padajućeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar "
     665"izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznačnici poput * i ?.<"
     666"/p></qt>"
    607667
    608668#. +> trunk stable
     
    633693#. +> trunk stable
    634694#: ../kfile/kfilewidget.cpp:972
    635 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
    636 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
     695msgid ""
     696"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
     697"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
     698"only one folder to list it."
     699msgstr ""
     700"Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaća "
     701"direktorije, pa zato nije moguće odlučiti u kojega treba ući. Molim odaberite "
     702"jedan direktorij da ga prikaÅŸem."
    637703
    638704#. +> trunk stable
     
    643709#. +> trunk stable
    644710#: ../kfile/kfilewidget.cpp:980
    645 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
    646 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
     711msgid ""
     712"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
     713"ignored and the selected folder will be listed"
     714msgstr ""
     715"Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit će "
     716"zanemarene, a odabrani direktorij bit će izlistan"
    647717
    648718#. +> trunk stable
     
    669739#. +> trunk stable
    670740#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
    671 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
    672 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
     741msgid ""
     742"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
     743"listing several files, separated by spaces."
     744msgstr ""
     745"Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se "
     746"odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima.  "
    673747
    674748#. +> trunk stable
     
    765839#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194
    766840#, kde-format
    767 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
    768 msgstr "Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost nad VaÅ¡im datotekama."
     841msgid ""
     842"This option enables some convenient features for saving files with "
     843"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
     844"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>"
     845"If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
     846"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does "
     847"not already exist). This extension is based on the file type that you have "
     848"chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension "
     849"for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it "
     850"by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
     851"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
     852"makes your files more manageable."
     853msgstr ""
     854"Ova opcija omogućuje zgodne mogućnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<"
     855"br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za uređivanje teksta <b>%"
     856"1</b> će biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><"
     857"/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to "
     858"klinete <b>Spremi</b>, %3 će biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka "
     859"joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za "
     860"spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, "
     861"moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobići tako da dodate točku (.) na kraj "
     862"imena datoteke (točka će automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste "
     863"sigurni, ostavite ovu opciju uključenom kako bi ste imali veću preglednost "
     864"nad VaÅ¡im datotekama."
    769865
    770866#. +> trunk stable
     
    776872#. +> trunk stable
    777873#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2497
    778 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
    779 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
     874msgid ""
     875"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
     876"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
     877"<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
     878"operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
     879msgstr ""
     880"<qt>Ovaj gumb vam omogućuje označivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb "
     881"otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, uređivati ili odabirati "
     882"oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifične za datotečni dijalog, s njima "
     883"moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>"
    780884
    781885#. +> trunk stable
     
    810914#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
    811915#, kde-format
    812 msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
    813 msgstr "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugačije."
     916msgid ""
     917"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default."
     918msgstr ""
     919"Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se "
     920"ne odabere drugačije."
    814921
    815922#. +> trunk stable
     
    839946"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
    840947msgstr ""
    841 "Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n"
     948"Osnovni linkovi mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i "
     949"direktorijima.\n"
    842950"Molim koristite \"Link na lokaciju\" za udaljene URL-ove."
    843951
     
    11851293#, kde-format
    11861294msgctxt "%1: request type, %2: url"
    1187 msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below."
    1188 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod."
     1295msgid ""
     1296"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
     1297"below."
     1298msgstr ""
     1299"Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se "
     1300"ispod."
    11891301
    11901302#. +> trunk stable
     
    12021314#. +> trunk stable
    12031315#: ../kioslave/http/http.cpp:1730 ../kioslave/http/http.cpp:1827
    1204 msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created."
    1205 msgstr "Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena."
     1316msgid ""
     1317"A resource cannot be created at the destination until one or more "
     1318"intermediate collections (folders) have been created."
     1319msgstr ""
     1320"Resurs nije moguće stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih "
     1321"kolekcija (direktorija) nije stvorena."
    12061322
    12071323#. +> trunk stable
    12081324#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
    12091325#, kde-format
    1210 msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
    1211 msgstr "PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1"
     1326msgid ""
     1327"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
     1328"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
     1329"requesting that files are not overwritten. %1"
     1330msgstr ""
     1331"PosluÅŸitelj nije u mogućnosti odrÅŸati navedena svojstva u  propertybehavior  "
     1332"XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te "
     1333"datoteke na prepisuju. %1"
    12121334
    12131335#. +> trunk stable
     
    12381360#, kde-format
    12391361msgctxt "%1: request type"
    1240 msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder."
    1241 msgstr "Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
     1362msgid ""
     1363"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
     1364"folder."
     1365msgstr ""
     1366"Nije moguće %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu."
    12421367
    12431368#. +> trunk stable
    12441369#: ../kioslave/http/http.cpp:1778 ../kioslave/http/http.cpp:1845
    1245 msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
    1246 msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode."
     1370msgid ""
     1371"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
     1372"of the resource after the execution of this method."
     1373msgstr ""
     1374"OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon "
     1375"izvrÅ¡enja ove metode."
    12471376
    12481377#. +> trunk stable
     
    12731402#. +> trunk stable
    12741403#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5236
    1275 msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
    1276 msgstr "Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
     1404msgid ""
     1405"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
     1406"below before you are allowed to access any sites."
     1407msgstr ""
     1408"Trebate upisati korisničko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe "
     1409"dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama."
    12771410
    12781411#. +> trunk stable
     
    13871520#. +> trunk stable
    13881521#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
    1389 msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1390 msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
     1522msgid ""
     1523"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
     1524"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
     1525"Settings)</em>."
     1526msgstr ""
     1527"Odaberite ovu opciju za prihvaćanje/odbijanje samo ovog kolačića. Sustav će "
     1528"traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolačiće. <em>(pogledajte pod "
     1529"PretraÅŸivanje/Kolačići u Postavkama sustava)</em>."
    13911530
    13921531#. +> trunk stable
     
    13991538#, fuzzy
    14001539#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1401 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1402 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1540msgid ""
     1541"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
     1542"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
     1543"policy will be permanent until you manually change it from the System "
     1544"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1545msgstr ""
     1546"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića s ovog posluÅŸitelja. "
     1547"Odabiranje će postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolačić. "
     1548"Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom "
     1549"centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14031550
    14041551#. +> trunk stable
     
    14111558#, fuzzy
    14121559#| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
    1413 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
    1414 msgstr "Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
     1560msgid ""
     1561"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
     1562"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
     1563"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
     1564msgstr ""
     1565"Odaberite mogućnost primanja/odbijanja svih kolačića sa svih posluÅŸitelja. "
     1566"Odabiranje će postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo će biti "
     1567"stalno vaÅŸeće, dok ga ručno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>"
     1568"(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>."
    14151569
    14161570#. +> trunk stable
     
    16501804#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
    16511805#, kde-format
    1652 msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
    1653 msgstr "Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
     1806msgid ""
     1807"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
     1808"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
     1809"as possible, which is most likely a full hard drive."
     1810msgstr ""
     1811"Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova "
     1812"poruka o greÅ¡ci biće prikazana samo jednom. Molim, otklonite mogući uzrok "
     1813"pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguće. Najverojatniji uzrok je pun disk."
    16541814
    16551815#. +> trunk stable
     
    20062166#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
    20072167msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
    2008 msgstr "KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
     2168msgstr ""
     2169"KFileMetaDataReader se moÅŸe koristiti za čitanje meta podataka iz datoteke"
    20092170
    20102171#. +> trunk
     
    20602221#. +> trunk stable
    20612222#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
    2062 msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)."
    2063 msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)."
     2223msgid ""
     2224"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
     2225"(Samba)."
     2226msgstr ""
     2227"Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i "
     2228"Windowsima (Samba)."
    20642229
    20652230#. +> trunk stable
     
    20752240#. +> trunk stable
    20762241#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
    2077 msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
    2078 msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin."
     2242msgid ""
     2243"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
     2244msgstr ""
     2245"GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili "
     2246"/usr/bin."
    20792247
    20802248#. +> trunk stable
     
    20972265#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
    20982266#, kde-format
    2099 msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2100 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2267msgid ""
     2268"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
     2269"script 'fileshareset' is set suid root."
     2270msgstr ""
     2271"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2272"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21012273
    21022274#. +> trunk stable
     
    21092281#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
    21102282#, kde-format
    2111 msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root."
    2112 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
     2283msgid ""
     2284"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
     2285"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
     2286msgstr ""
     2287"DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. "
     2288"Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'."
    21132289
    21142290#. +> trunk stable
     
    22632439#. +> trunk stable
    22642440#: kfile/knfotranslator.cpp:45
    2265 msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
     2441msgctxt ""
     2442"@label see http://www.semanticdesktop."
     2443"org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
    22662444msgid "Has Logical Part"
    22672445msgstr "Ima logički dio"
     
    25702748#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
    25712749#, kde-format
    2572 msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2573 msgstr "<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>"
     2750msgid ""
     2751"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
     2752"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2753msgstr ""
     2754"<qt>Odaberite program koji će biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako "
     2755"program nije na popisu, unesite naziv ili kliknite na gumb za pregledavanje.<"
     2756"/qt>"
    25742757
    25752758#. +> trunk stable
     
    25872770#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
    25882771#, kde-format
    2589 msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2590 msgstr "<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2772msgid ""
     2773"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
     2774"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
     2775msgstr ""
     2776"<qt>Odaberite program koji ćete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako "
     2777"nije naveden program, upiÅ¡ite naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    25912778
    25922779#. +> trunk stable
     
    25972784#. +> trunk stable
    25982785#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
    2599 msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
    2600 msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
     2786msgid ""
     2787"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
     2788"the browse button.</qt>"
     2789msgstr ""
     2790"<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, "
     2791"upiÅ¡ite njen naziv ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>"
    26012792
    26022793#. +> trunk stable
    26032794#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
    26042795msgid ""
    2605 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     2796"Following the command, you can have several place holders which will be "
     2797"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    26062798"%f - a single file name\n"
    2607 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     2799"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     2800"at once\n"
    26082801"%u - a single URL\n"
    26092802"%U - a list of URLs\n"
     
    26142807"%c - the comment"
    26152808msgstr ""
    2616 "Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
     2809"Slijedeći naredbu,  moÅŸete imati nekoliko stavki koje će se zamjeniti sa "
     2810"pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n"
    26172811" %f – jedno ime datoteke\n"
    2618 "%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
     2812"%F – lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti "
     2813"nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n"
    26192814"%u – jedan URL\n"
    26202815"%U – lista URLova\n"
     
    26432838#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
    26442839#, kde-format
    2645 msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
    2646 msgstr "Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv programa."
     2840msgid ""
     2841"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
     2842msgstr ""
     2843"Ne mogu izvući naziv izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjani naziv "
     2844"programa."
    26472845
    26482846#. +> trunk stable
     
    26602858#. +> trunk stable
    26612859#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
    2662 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program"
     2860msgctxt ""
     2861"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
     2862"terminal when launching a program"
    26632863msgid "Terminal"
    26642864msgstr "Konzola"
     
    26672867#. +> trunk stable
    26682868#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
    2669 msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
    2670 msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora."
     2869msgid ""
     2870"Check this option if the application you want to run is a text mode "
     2871"application or if you want the information that is provided by the terminal "
     2872"emulator window."
     2873msgstr ""
     2874"Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod "
     2875"aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal "
     2876"emulatora."
    26712877
    26722878#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
     
    26852891#. +> trunk stable
    26862892#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
    2687 msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
    2688 msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. "
     2893msgid ""
     2894"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
     2895"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
     2896"information."
     2897msgstr ""
     2898"Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri "
     2899"izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu "
     2900"informaciju. "
    26892901
    26902902#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
     
    26972909#. +> trunk stable
    26982910#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
    2699 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program"
     2911msgctxt ""
     2912"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
     2913"when launching a program"
    27002914msgid "User"
    27012915msgstr "Korisnik"
     
    27042918#. +> trunk stable
    27052919#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
    2706 msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
    2707 msgstr "Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
     2920msgid ""
     2921"Check this option if you want to run this application with a different user "
     2922"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
     2923"determines file access and other permissions. The password of the user is "
     2924"required to use this option."
     2925msgstr ""
     2926"Označite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugačijim "
     2927"korisničkim identitetom. Svaki proces ima drugačiji korisnički identifikator "
     2928"s kojim je povezan.  Ovaj identifikator određuje dozvole pristupa datotekama "
     2929"i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. "
    27082930
    27092931#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
     
    27342956#. +> trunk stable
    27352957#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
    2736 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup"
     2958msgctxt ""
     2959"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
     2960"program startup"
    27372961msgid "Startup"
    27382962msgstr "Pokretanje"
     
    27412965#. +> trunk stable
    27422966#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
    2743 msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
    2744 msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti ili u programskoj traci. "
     2967msgid ""
     2968"Check this option if you want to make clear that your application has started."
     2969" This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
     2970msgstr ""
     2971"Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. "
     2972"Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivač zauzetosti "
     2973"ili u programskoj traci. "
    27452974
    27462975#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
     
    27532982#. +> trunk stable
    27542983#: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
    2755 msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
    2756 msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju aplikaciju. "
     2984msgid ""
     2985"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
     2986"application."
     2987msgstr ""
     2988"Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ručku sustavske trake za svoju "
     2989"aplikaciju. "
    27572990
    27582991#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
     
    27963029#. +> trunk stable
    27973030#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
    2798 msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
    2799 msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
     3031msgid ""
     3032"Type the name you want to give to this application here. This application "
     3033"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
     3034msgstr ""
     3035"Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program će se pojavljivati "
     3036"pod ovim imenom u izborniku programa i u ploči."
    28003037
    28013038#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28033040#. +> trunk stable
    28043041#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
    2805 msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
    2806 msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“."
     3042msgid ""
     3043"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
     3044"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
     3045msgstr ""
     3046"Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: "
     3047"Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na "
     3048"Internet“."
    28073049
    28083050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    28333075"Type the command to start this application here.\n"
    28343076"\n"
    2835 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
     3077"Following the command, you can have several place holders which will be "
     3078"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
    28363079"%f - a single file name\n"
    2837 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
     3080"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
     3081"at once\n"
    28383082"%u - a single URL\n"
    28393083"%U - a list of URLs\n"
     
    28463090"Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n"
    28473091"\n"
    2848 "Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
     3092"Prateći naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji će prilikom pokretanja "
     3093"programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n"
    28493094"%f – ime datoteke\n"
    2850 "%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n"
     3095"%F – popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih "
     3096"datoteka odjednom\n"
    28513097"%u – jedan URL\n"
    28523098"%U – popis URL-ova\n"
     
    28663112#. +> trunk stable
    28673113#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
    2868 msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
    2869 msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku."
     3114msgid ""
     3115"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
     3116msgstr ""
     3117"Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datotečni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu "
     3118"izvrÅ¡nu datoteku."
    28703119
    28713120#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
     
    28873136#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
    28883137msgid ""
    2889 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
    2890 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
    2891 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
    2892 msgstr ""
    2893 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
    2894 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
    2895 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
     3138"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
     3139"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
     3140"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
     3141"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <"
     3142"u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower."
     3143"bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To "
     3144"know which application should open each type of file, the system should be "
     3145"informed about the abilities of each application to handle these extensions "
     3146"and mimetypes.</p>\n"
     3147"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
     3148"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
     3149"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove "
     3150"them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>"
     3151msgstr ""
     3152"<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija "
     3153"moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n"
     3154"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet "
     3155"poÅ¡ti) je standardni protokol za određivanje tipova podataka prema "
     3156"ekstenzijama imena datoteka i odgovarajućim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: "
     3157"\"bmp\" dio koji dolazi iza točke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" označava da "
     3158"je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija "
     3159"smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati "
     3160"koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n"
     3161"<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu "
     3162"na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e "
     3163"mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda ćete htjeti maknuti "
     3164"ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>"
    28963165
    28973166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
     
    29163185#. +> trunk stable
    29173186#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
    2918 msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle."
    2919 msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati."
     3187msgid ""
     3188"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
     3189"application can handle."
     3190msgstr ""
     3191"Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a "
     3192"aplikacija moÅŸe rukovati."
    29203193
    29213194#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
     
    29293202#. +> trunk stable
    29303203#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
    2931 msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
    2932 msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
     3204msgid ""
     3205"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
     3206"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
     3207msgstr ""
     3208"Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe "
     3209"raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i  pritisnite ovaj gumb."
    29333210
    29343211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
     
    29423219#. +> trunk stable
    29433220#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
    2944 msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
    2945 msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
     3221msgid ""
     3222"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
     3223"D-Bus options or to run it as a different user."
     3224msgstr ""
     3225"Pritisnite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvrÅ¡avati, "
     3226"davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom."
    29463227
    29473228#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
     
    31043385#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
    31053386#, kde-format
    3106 msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>"
    3107 msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
     3387msgid ""
     3388"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
     3389"<b>%1</b>.</qt>"
     3390msgstr ""
     3391"<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>"
    31083392
    31093393#. +> trunk stable
     
    31933477#. +> trunk stable
    31943478#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
    3195 msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
    3196 msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti članovi grupe. "
     3479msgid ""
     3480"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
     3481"are allowed to do."
     3482msgstr ""
     3483"Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici "
     3484"niti članovi grupe. "
    31973485
    31983486#. +> trunk stable
     
    32083496#. +> trunk stable
    32093497#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
    3210 msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
    3211 msgstr "Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
     3498msgid ""
     3499"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
     3500"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
     3501"requires the 'Modify Content' permission."
     3502msgstr ""
     3503"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja naziv "
     3504"sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove "
     3505"datoteke, Å¡to zahtijeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'."
    32123506
    32133507#. +> trunk stable
    32143508#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
    3215 msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
    3216 msgstr "Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
     3509msgid ""
     3510"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
     3511"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
     3512msgstr ""
     3513"Omogućite ovu opciju da bi označili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima "
     3514"smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati."
    32173515
    32183516#. +> trunk stable
     
    32913589#. +> trunk stable
    32923590#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
    3293 msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
    3294 msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica."
     3591msgid ""
     3592"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
     3593"and renaming can be limited using the Sticky flag."
     3594msgstr ""
     3595"Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka."
     3596"Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograničiti koriÅ¡tenjem "
     3597"Ljepljivih zastavica."
    32953598
    32963599#. +> trunk stable
     
    33273630#. +> trunk stable
    33283631#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987
    3329 msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3330 msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
     3632msgid ""
     3633"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
     3634"be seen in the right hand column."
     3635msgstr ""
     3636"Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, točno značenje privilegije "
     3637"moÅŸete vidjeti u desnom stupcu."
    33313638
    33323639#. +> trunk stable
    33333640#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
    3334 msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
    3335 msgstr "Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
     3641msgid ""
     3642"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
     3643"column."
     3644msgstr ""
     3645"Specijalna opcija. Stvarno značenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni."
    33363646
    33373647#. +> trunk stable
     
    33523662#. +> trunk stable
    33533663#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
    3354 msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
    3355 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih datoteka."
     3664msgid ""
     3665"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
     3666"files."
     3667msgstr ""
     3668"Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti će vlasnik svih novih "
     3669"datoteka."
    33563670
    33573671#. +> trunk stable
    33583672#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
    3359 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
    3360 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa privilegijama vlasnika."
     3673msgid ""
     3674"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3675"the permissions of the owner."
     3676msgstr ""
     3677"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit će pokrenutasa "
     3678"privilegijama vlasnika."
    33613679
    33623680#. +> trunk stable
     
    33673685#. +> trunk stable
    33683686#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
    3369 msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
    3370 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve nove datoteke."
     3687msgid ""
     3688"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
     3689msgstr ""
     3690"Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti će koriÅ¡tena za sve "
     3691"nove datoteke."
    33713692
    33723693#. +> trunk stable
    33733694#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
    3374 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
    3375 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa dozvolama grupe."
     3695msgid ""
     3696"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
     3697"the permissions of the group."
     3698msgstr ""
     3699"Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit ćepokrenuta sa "
     3700"dozvolama grupe."
    33763701
    33773702#. +> trunk stable
     
    33833708#. +> trunk stable
    33843709#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
    3385 msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
    3386 msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
     3710msgid ""
     3711"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
     3712"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
     3713msgstr ""
     3714"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati "
     3715"ili mijenjati nazive datoteka. U suprotnom to mogu svi sa ovlašću pisanja."
    33873716
    33883717#. +> trunk stable
    33893718#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
    3390 msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
    3391 msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima "
     3719msgid ""
     3720"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
     3721msgstr ""
     3722"Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na "
     3723"drugim sustavima "
    33923724
    33933725#. +> trunk stable
     
    35123844#: kio/chmodjob.cpp:214
    35133845#, kde-format
    3514 msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
    3515 msgstr "<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
     3846msgid ""
     3847"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
     3848"access to the file to perform the change.</qt>"
     3849msgstr ""
     3850"<qt>Nije moguće promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate "
     3851"dovoljan pristup datoteci da bi učinili promjene.</qt>"
    35163852
    35173853#. +> trunk stable
     
    36163952#. +> trunk
    36173953#: kio/fileundomanager.cpp:302
    3618 #, fuzzy
    36193954#| msgid "Und&o: Create Folder"
    36203955msgid "Und&o: Create File"
    3621 msgstr "PoniÅ¡ti: stvori mapu"
     3956msgstr "P&oniÅ¡ti: stvori datoteku"
    36223957
    36233958#. +> trunk stable
     
    36253960#, kde-format
    36263961msgid ""
    3627 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n"
     3962"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
     3963"modified at %3.\n"
    36283964"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
    36293965"Are you sure you want to delete %4?"
     
    41284464#. +> trunk
    41294465#: kio/global.cpp:366
    4130 msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
    4131 msgstr "TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
     4466msgid ""
     4467"The required content size information was not provided for a POST operation."
     4468msgstr ""
     4469"TraÅŸene informacije o veličini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST."
    41324470
    41334471#. +> trunk stable
     
    43224660#. +> trunk stable
    43234661#: kio/global.cpp:506
    4324 msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
    4325 msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
     4662msgid ""
     4663"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
     4664"administrator, or technical support group for further assistance."
     4665msgstr ""
     4666"Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili "
     4667"sa odgovarajućom sluÅŸbom za pomoć."
    43264668
    43274669#. +> trunk stable
     
    43374679#. +> trunk stable
    43384680#: kio/global.cpp:513
    4339 msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
    4340 msgstr "VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
     4681msgid ""
     4682"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
     4683"on this resource."
     4684msgstr ""
     4685"VaÅ¡e ovlasti  nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu."
    43414686
    43424687#. +> trunk stable
    43434688#: kio/global.cpp:515
    4344 msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
    4345 msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
     4689msgid ""
     4690"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
     4691msgstr ""
     4692"Datoteka je zauzeta (pa stoga i zaključana) od strane druge aplikacije."
    43464693
    43474694#. +> trunk stable
    43484695#: kio/global.cpp:517
    4349 msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
    4350 msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zaključana."
     4696msgid ""
     4697"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
     4698"locked the file."
     4699msgstr ""
     4700"Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga "
     4701"zaključana."
    43514702
    43524703#. +> trunk stable
     
    43624713#. +> trunk stable
    43634714#: kio/global.cpp:522
    4364 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    4365 msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
     4715msgid ""
     4716"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
     4717"submitting a full bug report as detailed below."
     4718msgstr ""
     4719"Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o "
     4720"slanju izvješća o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno."
    43664721
    43674722#. +> trunk stable
    43684723#: kio/global.cpp:524
    4369 msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
    4370 msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak."
     4724msgid ""
     4725"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
     4726"tools to update your software."
     4727msgstr ""
     4728"Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inačice. Distribucija koju koristite bi "
     4729"trebala imati alate za taj postupak."
    43714730
    43724731#. +> trunk stable
    43734732#: kio/global.cpp:526
    4374 msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
    4375 msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoći."
     4733msgid ""
     4734"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
     4735"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
     4736"software is provided by a third party, please contact them directly. "
     4737"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
     4738"else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
     4739"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
     4740"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
     4741msgstr ""
     4742"Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili trećoj osobi "
     4743"koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to ćete poslati kvalitetno izvješće o "
     4744"greÅ¡ci. Ako vam je program dala treća osoba, molimo da se javite istoj. U "
     4745"suprotnom, prvo pogledajte jeli već takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete "
     4746"vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<"
     4747"/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje "
     4748"izvješće, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli "
     4749"pomoći."
    43764750
    43774751#. +> trunk stable
     
    43824756#. +> trunk stable
    43834757#: kio/global.cpp:537
    4384 msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    4385 msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
     4758msgid ""
     4759"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
     4760"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
     4761msgstr ""
     4762"MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste "
     4763"nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koća."
    43864764
    43874765#. +> trunk stable
    43884766#: kio/global.cpp:540
    4389 msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
    4390 msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i ovog računala."
     4767msgid ""
     4768"There may have been a problem at some point along the network path between "
     4769"the server and this computer."
     4770msgstr ""
     4771"MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje između posluÅŸitelja i "
     4772"ovog računala."
    43914773
    43924774#. +> trunk stable
     
    44184800#: kio/global.cpp:547
    44194801msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
    4420 msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
     4802msgstr ""
     4803"Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo."
    44214804
    44224805#. +> trunk stable
     
    44334816#: kio/global.cpp:554
    44344817#, kde-format
    4435 msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
    4436 msgstr "Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
     4818msgid ""
     4819"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
     4820"/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
     4821msgstr ""
     4822"Ovo znači da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne "
     4823"moÅŸe dohvatiti, jer nije moguće dobiti pristup za čitanje."
    44374824
    44384825#. +> trunk stable
     
    44494836#: kio/global.cpp:564
    44504837#, kde-format
    4451 msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
    4452 msgstr "To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
     4838msgid ""
     4839"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
     4840"requested, because access with permission to write could not be obtained."
     4841msgstr ""
     4842"To znači da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguće snimati, kako je "
     4843"zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj."
    44534844
    44544845#. +> trunk stable
     
    44664857#: kio/global.cpp:574
    44674858#, kde-format
    4468 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
    4469 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
     4859msgid ""
     4860"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4861"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
     4862msgstr ""
     4863"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4864"nije bilo moguće pokrenuti. To je obično radi tehničkih razloga."
    44704865
    44714866#. +> trunk stable
    44724867#: kio/global.cpp:577
    4473 msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
    4474 msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
     4868msgid ""
     4869"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
     4870"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
     4871"incompatible with the current version and thus not start."
     4872msgstr ""
     4873"Program koji pruÅŸa uslugu usklađivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije "
     4874"nadograđen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklađen sa "
     4875"sa inačicom koju koristite, pa ga nije moguće pokrenuti."
    44754876
    44764877#. +> trunk stable
     
    44824883#: kio/global.cpp:586
    44834884#, kde-format
    4484 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
    4485 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku."
     4885msgid ""
     4886"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     4887"protocol has reported an internal error."
     4888msgstr ""
     4889"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     4890"prijavio je internu greÅ¡ku."
    44864891
    44874892#. +> trunk stable
     
    44924897#. +> trunk stable
    44934898#: kio/global.cpp:595
    4494 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
    4495 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
     4899msgid ""
     4900"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4901"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
     4902"is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www."
     4903"example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
     4904msgstr ""
     4905"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4906"(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obično izgleda: <"
     4907"blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer."
     4908"org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
    44964909
    44974910#. +> trunk stable
     
    45044917#: kio/global.cpp:605
    45054918#, kde-format
    4506 msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer."
    4507 msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom računalu."
     4919msgid ""
     4920"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
     4921"currently installed on this computer."
     4922msgstr ""
     4923"Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su "
     4924"trenutno postavljeni na ovom računalu."
    45084925
    45094926#. +> trunk stable
     
    45154932#: kio/global.cpp:609
    45164933#, kde-format
    4517 msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible."
    4518 msgstr "Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
     4934msgid ""
     4935"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
     4936"be incompatible."
     4937msgstr ""
     4938"Inačice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo računalo i "
     4939"posluÅŸitelj nisu međusobno sukladne."
    45194940
    45204941#. +> trunk stable
    45214942#: kio/global.cpp:611
    4522 msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    4523 msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4943msgid ""
     4944"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
     4945"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
     4946"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
     4947"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
     4948msgstr ""
     4949"MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje "
     4950"podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a "
     4951"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a "
     4952"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
    45244953
    45254954#. +> trunk stable
     
    45354964#. +> trunk stable
    45364965#: kio/global.cpp:622
    4537 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
    4538 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
     4966msgid ""
     4967"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     4968"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
     4969msgstr ""
     4970"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     4971"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na poseban resurs."
    45394972
    45404973#. +> trunk stable
    45414974#: kio/global.cpp:625
    4542 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4543 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     4975msgid ""
     4976"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
     4977"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
     4978"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
     4979"programming error."
     4980msgstr ""
     4981"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se "
     4982"koristi samo u određenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se "
     4983"rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
    45444984
    45454985#. +> trunk stable
     
    45524992#: kio/global.cpp:634
    45534993#, kde-format
    4554 msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
    4555 msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>."
     4994msgid ""
     4995"The requested action is not supported by the KDE program which is "
     4996"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
     4997msgstr ""
     4998"Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje "
     4999"protokol <strong>%1</strong>."
    45565000
    45575001#. +> trunk stable
    45585002#: kio/global.cpp:637
    4559 msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
    4560 msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
     5003msgid ""
     5004"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
     5005"information should give you more information than is available to the KDE "
     5006"input/output architecture."
     5007msgstr ""
     5008"Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati "
     5009"viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi."
    45615010
    45625011#. +> trunk stable
     
    45735022#: kio/global.cpp:646
    45745023#, kde-format
    4575 msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
    4576 msgstr "Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
     5024msgid ""
     5025"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found "
     5026"instead."
     5027msgstr ""
     5028"Zahtjev je očekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronađen."
    45775029
    45785030#. +> trunk stable
     
    45895041#: kio/global.cpp:654
    45905042#, kde-format
    4591 msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
     5043msgid ""
     5044"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found "
     5045"instead."
    45925046msgstr "Zahtjevan je direktorij, a nađena je datoteka <strong>%1</strong>."
    45935047
     
    46055059#. +> trunk stable
    46065060#: kio/global.cpp:670
    4607 msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
    4608 msgstr "Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
     5061msgid ""
     5062"The requested file could not be created because a file with the same name "
     5063"already exists."
     5064msgstr ""
     5065"Datoteku nije bilo moguće napraviti jer već postoji datoteka istog naziva."
    46095066
    46105067#. +> trunk stable
    46115068#: kio/global.cpp:672
    46125069msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
    4613 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5070msgstr ""
     5071"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46145072
    46155073#. +> trunk stable
     
    46255083#. +> trunk stable
    46265084#: kio/global.cpp:680
    4627 msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
    4628 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij istog naziva."
     5085msgid ""
     5086"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
     5087"already exists."
     5088msgstr ""
     5089"TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen jer već postoji direktorij "
     5090"istog naziva."
    46295091
    46305092#. +> trunk stable
    46315093#: kio/global.cpp:682
    46325094msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
    4633 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
     5095msgstr ""
     5096"PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeću datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo."
    46345097
    46355098#. +> trunk stable
     
    46515114#: kio/global.cpp:690
    46525115#, kde-format
    4653 msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
    4654 msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> nije moguće naći na Internetu."
     5116msgid ""
     5117"An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
     5118"strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
     5119msgstr ""
     5120"GreÅ¡ka 'nepoznato računalo' govori da posluÅŸitelja naziva <strong>%1</strong> "
     5121"nije moguće naći na Internetu."
    46555122
    46565123#. +> trunk stable
    46575124#: kio/global.cpp:693
    46585125#, kde-format
    4659 msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
    4660 msgstr "Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
     5126msgid ""
     5127"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
     5128msgstr ""
     5129"Naziv koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali."
    46615130
    46625131#. +> trunk stable
     
    46745143#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
    46755144msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
    4676 msgstr "Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopće unijeli."
     5145msgstr ""
     5146"Moguće je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih "
     5147"niste uopće unijeli."
    46775148
    46785149#. +> trunk stable
     
    46835154#. +> trunk stable
    46845155#: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935
    4685 msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
     5156msgid ""
     5157"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
     5158"correctly."
    46865159msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli."
    46875160
     
    46945167#: kio/global.cpp:714
    46955168#, kde-format
    4696 msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
     5169msgid ""
     5170"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
     5171"rejected."
    46975172msgstr "To znči da je odbijen pokušaj snimanja datoteke <strong>%1</strong>."
    46985173
     
    47055180#: kio/global.cpp:722
    47065181#, kde-format
    4707 msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
    4708 msgstr "Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>."
     5182msgid ""
     5183"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
     5184"folder <strong>%1</strong> was rejected."
     5185msgstr ""
     5186"Ovo znači da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<"
     5187"/strong>."
    47095188
    47105189#. +> trunk stable
     
    47215200#. +> trunk stable
    47225201#: kio/global.cpp:732
    4723 msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
    4724 msgstr "Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
     5202msgid ""
     5203"This means that a request was made which requires determining the contents of "
     5204"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
     5205msgstr ""
     5206"Ovo znači da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji "
     5207"podrÅŸava ovaj protokol nije u mogućnosti ispisati ga."
    47255208
    47265209#. +> trunk stable
     
    47315214#. +> trunk stable
    47325215#: kio/global.cpp:741
    4733 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4734 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5216msgid ""
     5217"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5218"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
     5219"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
     5220"itself."
     5221msgstr ""
     5222"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5223"direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje "
     5224"tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
    47355225
    47365226#. +> trunk stable
    47375227#: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767
    4738 msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
    4739 msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim probajte ponovo."
     5228msgid ""
     5229"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
     5230"and try again."
     5231msgstr ""
     5232"IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonačnih petlji i zatim "
     5233"probajte ponovo."
    47405234
    47415235#. +> trunk stable
     
    47615255#. +> trunk stable
    47625256#: kio/global.cpp:762
    4763 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
    4764 msgstr "Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe."
     5257msgid ""
     5258"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
     5259"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
     5260"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
     5261"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
     5262msgstr ""
     5263"Unix okruÅŸenja obično pruÅŸaju mogućnost stvaranja veza (linkova) datoteka i "
     5264"direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvođenje kopiranja, KDE je "
     5265"naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonačnu petlju. Npr. datoteka je vezana "
     5266"na samu sebe."
    47655267
    47665268#. +> trunk stable
     
    47765278#. +> trunk stable
    47775279#: kio/global.cpp:774
    4778 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
    4779 msgstr "Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za otvaranje mreÅŸne komunikacije."
     5280msgid ""
     5281"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5282"communications (a socket) could not be created."
     5283msgstr ""
     5284"Ovo je zapravo tehnička greÅ¡ka kod koje nije moguće napraviti priključak za "
     5285"otvaranje mreÅŸne komunikacije."
    47805286
    47815287#. +> trunk stable
    47825288#: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909
    4783 msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
    4784 msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno sučelje."
     5289msgid ""
     5290"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
     5291"interface may not be enabled."
     5292msgstr ""
     5293"MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omogućeno mreÅŸno "
     5294"sučelje."
    47855295
    47865296#. +> trunk stable
     
    47925302#: kio/global.cpp:783
    47935303#, kde-format
    4794 msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
    4795 msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
     5304msgid ""
     5305"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
     5306"connection."
     5307msgstr ""
     5308"PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom računalu otvaranje veze."
    47965309
    47975310#. +> trunk stable
    47985311#: kio/global.cpp:785
    4799 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
    4800 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve."
     5312msgid ""
     5313"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
     5314"to allow requests."
     5315msgstr ""
     5316"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne "
     5317"dozvoli ovakve zahtjeve."
    48015318
    48025319#. +> trunk stable
    48035320#: kio/global.cpp:787
    48045321#, kde-format
    4805 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
    4806 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)."
     5322msgid ""
     5323"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
     5324"requested service (%1)."
     5325msgstr ""
     5326"PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu "
     5327"uslugu (%1)."
    48075328
    48085329#. +> trunk stable
    48095330#: kio/global.cpp:789
    4810 msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
    4811 msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
     5331msgid ""
     5332"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
     5333"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
     5334"preventing this request."
     5335msgstr ""
     5336"Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (uređaj/program koji ograničava "
     5337"zahtjeve  na internetu) Å¡titeći vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja."
    48125338
    48135339#. +> trunk stable
     
    48195345#: kio/global.cpp:797
    48205346#, kde-format
    4821 msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
    4822 msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neočekivanoj točki u komunikaciji."
     5347msgid ""
     5348"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
     5349"was closed at an unexpected point in the communication."
     5350msgstr ""
     5351"Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
     5352"neočekivanoj točki u komunikaciji."
    48235353
    48245354#. +> trunk stable
    48255355#: kio/global.cpp:800
    4826 msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
    4827 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu."
     5356msgid ""
     5357"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
     5358"connection as a response to the error."
     5359msgstr ""
     5360"Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog čega je posluÅŸitelj, kao odgovor na "
     5361"greÅ¡ku zatvorio vezu."
    48285362
    48295363#. +> trunk stable
     
    48415375#: kio/global.cpp:808
    48425376#, kde-format
    4843 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
    4844 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>."
     5377msgid ""
     5378"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
     5379"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
     5380"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
     5381msgstr ""
     5382"<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator "
     5383"(URL) koji ste unijeli ne upućuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom "
     5384"resursu, <strong>%1%2</strong>."
    48455385
    48465386#. +> trunk stable
    48475387#: kio/global.cpp:813
    4848 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
    4849 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u programiranju."
     5388msgid ""
     5389"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
     5390"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
     5391"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
     5392"error."
     5393msgstr ""
     5394"KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava "
     5395"navedeni postupak. To se rijetko događa i stoga upućuje na greÅ¡ku u "
     5396"programiranju."
    48505397
    48515398#. +> trunk stable
     
    48625409#: kio/global.cpp:823
    48635410#, kde-format
    4864 msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4865 msgstr "Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>"
     5411msgid ""
     5412"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
     5413"error was: <strong>%1</strong>"
     5414msgstr ""
     5415"Zahtjevani uređaj nijemoguće pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je "
     5416":<strong>%1</strong>"
    48665417
    48675418#. +> trunk stable
    48685419#: kio/global.cpp:826
    4869 msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
    4870 msgstr "Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
     5420msgid ""
     5421"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
     5422"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
     5423"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
     5424msgstr ""
     5425"Uređaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom uređaju (npr. "
     5426"cr-rom, zip) ili u slučaju vanjskog uređaja koji moÅŸda nije uključen/spojen."
    48715427
    48725428#. +> trunk stable
    48735429#: kio/global.cpp:830
    4874 msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
    4875 msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje uređaja."
     5430msgid ""
     5431"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
     5432"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
     5433"device."
     5434msgstr ""
     5435"Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") uređaja. Na UNIX "
     5436"sustavima, često su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje "
     5437"uređaja."
    48765438
    48775439#. +> trunk stable
    48785440#: kio/global.cpp:834
    4879 msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
    4880 msgstr "Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
     5441msgid ""
     5442"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
     5443"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
     5444msgstr ""
     5445"Provjerite jeli uređaj spreman; izmjenjivi uređaji/mediji i prijenosni "
     5446"uređaji moraju biti spojeni i uključeni; provjerite i zatim probajte ponovo."
    48815447
    48825448#. +> trunk stable
     
    48935459#: kio/global.cpp:842
    48945460#, kde-format
    4895 msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
    4896 msgstr "TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
     5461msgid ""
     5462"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
     5463"error was: <strong>%1</strong>"
     5464msgstr ""
     5465"TraÅŸeni uređaj nije moguće zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je "
     5466"greÅ¡ka : <strong>%1</strong>"
    48975467
    48985468#. +> trunk stable
    48995469#: kio/global.cpp:845
    4900 msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
    4901 msgstr "Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
     5470msgid ""
     5471"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
     5472"Even such things as having an open browser window on a location on this "
     5473"device may cause the device to remain in use."
     5474msgstr ""
     5475"Uređaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa "
     5476"ili korisnika. Čak i samo jedan prozor preglednika ili sličan pogled na "
     5477"uređaj moÅŸe biti razlog zauzetosti uređaja."
    49025478
    49035479#. +> trunk stable
    49045480#: kio/global.cpp:849
    4905 msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
    4906 msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje uređaja."
     5481msgid ""
     5482"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
     5483"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
     5484"uninitialize a device."
     5485msgstr ""
     5486"Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") uređaja. Na UINX "
     5487"ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje "
     5488"uređaja."
    49075489
    49085490#. +> trunk stable
     
    49195501#: kio/global.cpp:859
    49205502#, kde-format
    4921 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
    4922 msgstr "To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
     5503msgid ""
     5504"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5505"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
     5506msgstr ""
     5507"To znači da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala "
     5508"kod čitanja sadrÅŸaja resursa."
    49235509
    49245510#. +> trunk stable
     
    49355521#: kio/global.cpp:872
    49365522#, kde-format
    4937 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
    4938 msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
     5523msgid ""
     5524"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
     5525"opened, an error occurred while writing to the resource."
     5526msgstr ""
     5527"Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri "
     5528"pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs."
    49395529
    49405530#. +> trunk stable
     
    49555545#. +> trunk stable
    49565546#: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897
    4957 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
    4958 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje."
     5547msgid ""
     5548"This is a fairly technical error in which a required device for network "
     5549"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
     5550"network connections."
     5551msgstr ""
     5552"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje traÅŸeni uređaj za mreÅŸnu komunikaciju "
     5553"(priljučak) nije moguće uspostaviti za sluÅ¡anje dolazećih zahtjeva za mreÅŸno "
     5554"povezivanje."
    49595555
    49605556#. +> trunk stable
     
    49705566#. +> trunk stable
    49715567#: kio/global.cpp:907
    4972 msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
    4973 msgstr "To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
     5568msgid ""
     5569"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
     5570"to accept an incoming network connection."
     5571msgstr ""
     5572"To je prilično tehnička greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a "
     5573"primiti dolazeći zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem."
    49745574
    49755575#. +> trunk stable
     
    49865586#. +> trunk stable
    49875587#: kio/global.cpp:917
    4988 msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
     5588msgid ""
     5589"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
    49895590msgstr "Pokušaj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspješan."
    49905591
     
    50025603#: kio/global.cpp:930
    50035604#, kde-format
    5004 msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
    5005 msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
     5605msgid ""
     5606"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%"
     5607"1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
     5608msgstr ""
     5609"PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao "
     5610"naziv resursa, vrsta, veličina itd., nije uspio."
    50065611
    50075612#. +> trunk stable
     
    50595664#: kio/global.cpp:962
    50605665msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
    5061 msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
     5666msgstr ""
     5667"Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo."
    50625668
    50635669#. +> trunk stable
     
    50695675#: kio/global.cpp:968
    50705676#, kde-format
    5071 msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
    5072 msgstr "Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
     5677msgid ""
     5678"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
     5679"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
     5680msgstr ""
     5681"Navedeni zahtjev pita da li će prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti "
     5682"nastavljen u određenoj točki prijenosa. Ovo nije moguće."
    50735683
    50745684#. +> trunk stable
     
    51015711#: kio/global.cpp:988
    51025712#, kde-format
    5103 msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5104 msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo."
     5713msgid ""
     5714"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
     5715"/strong> failed."
     5716msgstr ""
     5717"PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na određenom resursu <strong>%1</strong> nije "
     5718"uspjelo."
    51055719
    51065720#. +> trunk stable
     
    51125726#: kio/global.cpp:996
    51135727#, kde-format
    5114 msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
    5115 msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
     5728msgid ""
     5729"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
     5730"/strong> failed."
     5731msgstr ""
     5732"PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
    51165733
    51175734#. +> trunk stable
     
    51345751#: kio/global.cpp:1012
    51355752#, kde-format
    5136 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
    5137 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neočekivano se prekinuo."
     5753msgid ""
     5754"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5755"protocol has unexpectedly terminated."
     5756msgstr ""
     5757"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5758"neočekivano se prekinuo."
    51385759
    51395760#. +> trunk stable
     
    51455766#: kio/global.cpp:1021
    51465767#, kde-format
    5147 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
    5148 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
     5768msgid ""
     5769"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5770"protocol could not obtain the memory required to continue."
     5771msgstr ""
     5772"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5773"nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak."
    51495774
    51505775#. +> trunk stable
     
    51565781#: kio/global.cpp:1030
    51575782#, kde-format
    5158 msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
    5159 msgstr "Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
     5783msgid ""
     5784"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
     5785"/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
     5786"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
     5787msgstr ""
     5788"Prilikom dohvaćanja informacija o određenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<"
     5789"/strong>, naiđeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje "
     5790"da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu."
    51605791
    51615792#. +> trunk stable
    51625793#: kio/global.cpp:1034
    51635794#, fuzzy
    5164 msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
    5165 msgstr "Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
     5795msgid ""
     5796"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
     5797"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
     5798"problems recently, this is unlikely."
     5799msgstr ""
     5800"Čini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom "
     5801"vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez "
     5802"problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem."
    51665803
    51675804#. +> trunk stable
     
    51745811#, kde-format
    51755812msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
    5176 msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
     5813msgstr ""
     5814"Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: Način provjeravanja %1 nije podrÅŸan"
    51775815
    51785816#. +> trunk stable
    51795817#: kio/global.cpp:1045
    51805818#, kde-format
    5181 msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
    5182 msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omogućava protokol %1."
     5819msgid ""
     5820"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
     5821"authentication failed because the method that the server is using is not "
     5822"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
     5823msgstr ""
     5824"Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije "
     5825"uspjela jer način koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu "
     5826"koji omogućava protokol %1."
    51835827
    51845828#. +> trunk stable
    51855829#: kio/global.cpp:1049
    5186 msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
    5187 msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije."
     5830msgid ""
     5831"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
     5832" to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
     5833msgstr ""
     5834"Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
     5835"kde.org/</a> da bi priopćili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi "
     5836"autentifikacije."
    51885837
    51895838#. +> trunk stable
     
    52005849#: kio/global.cpp:1063
    52015850#, kde-format
    5202 msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
    5203 msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
     5851msgid ""
     5852"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5853"protocol has reported an internal error: %2."
     5854msgstr ""
     5855"Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5856"prijavio je internu greÅ¡ku: %2."
    52045857
    52055858#. +> trunk stable
    52065859#: kio/global.cpp:1066
    5207 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
    5208 msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
     5860msgid ""
     5861"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
     5862"consider submitting a full bug report as detailed below."
     5863msgstr ""
     5864"Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o "
     5865"slanju potpunog izvješća o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje."
    52095866
    52105867#. +> trunk stable
     
    52155872#. +> trunk stable
    52165873#: kio/global.cpp:1071
    5217 msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
     5874msgid ""
     5875"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
     5876"directly to them."
    52185877msgstr "Ako znate tko su autori posluşiteljevog programa, prijavite im grešku."
    52195878
     
    52265885#: kio/global.cpp:1077
    52275886#, kde-format
    5228 msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
    5229 msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
     5887msgid ""
     5888"Although contact was made with the server, a response was not received within "
     5889"the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for "
     5890"establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a "
     5891"response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<"
     5892"/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE "
     5893"System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
     5894msgstr ""
     5895"Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar "
     5896"osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograničenje za "
     5897"uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za primanje "
     5898"odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograničenje za pristupanje proxy "
     5899"posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguće "
     5900"promijeniti ove postavke vremenskih ograničenja u Postavkama sustava KDE-a, "
     5901"odabirajući Postavke mreÅŸe → PodeÅ¡avanje veze."
    52305902
    52315903#. +> trunk stable
    52325904#: kio/global.cpp:1088
    52335905msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
    5234 msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
     5906msgstr ""
     5907"PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti."
    52355908
    52365909#. +> trunk stable
     
    52425915#: kio/global.cpp:1095
    52435916#, kde-format
    5244 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
    5245 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
     5917msgid ""
     5918"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5919"protocol has reported an unknown error: %2."
     5920msgstr ""
     5921"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5922"prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2."
    52465923
    52475924#. +> trunk stable
     
    52535930#: kio/global.cpp:1104
    52545931#, kde-format
    5255 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
    5256 msgstr "Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
     5932msgid ""
     5933"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
     5934"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
     5935msgstr ""
     5936"Program na vaÅ¡em računalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, "
     5937"prijavio je prekid nepoznate vrste: %2."
    52575938
    52585939#. +> trunk stable
     
    52645945#: kio/global.cpp:1113
    52655946#, kde-format
    5266 msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5267 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5947msgid ""
     5948"The requested operation required the deleting of the original file, most "
     5949"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
     5950"/strong> could not be deleted."
     5951msgstr ""
     5952"ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na "
     5953"kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>"
     5954" ne moÅŸe biti izbrisana."
    52685955
    52695956#. +> trunk stable
     
    52755962#: kio/global.cpp:1123
    52765963#, kde-format
    5277 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
    5278 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
     5964msgid ""
     5965"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
     5966"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
     5967"/strong> could not be deleted."
     5968msgstr ""
     5969"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju će se "
     5970"snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<"
     5971"/strong> ne moÅŸe biti izbrisana."
    52795972
    52805973#. +> trunk stable
     
    52865979#: kio/global.cpp:1133
    52875980#, kde-format
    5288 msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
    5289 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguće preimenovati."
     5981msgid ""
     5982"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
     5983"1</strong>, however it could not be renamed."
     5984msgstr ""
     5985"ZatraÅŸena operacija zahtijeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<"
     5986"/strong>, no nije ju moguće preimenovati."
    52905987
    52915988#. +> trunk stable
     
    52975994#: kio/global.cpp:1142
    52985995#, kde-format
    5299 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
    5300 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena."
     5996msgid ""
     5997"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
     5998"/strong>, however it could not be created."
     5999msgstr ""
     6000"ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>"
     6001", no ne moÅŸe biti stvorena."
    53016002
    53026003#. +> trunk stable
     
    53296030#: kio/global.cpp:1165
    53306031#, kde-format
    5331 msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
    5332 msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema dovoljno prostora na disku."
     6032msgid ""
     6033"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
     6034"inadequate disk space."
     6035msgstr ""
     6036"Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguće zapisati jer nema "
     6037"dovoljno prostora na disku."
    53336038
    53346039#. +> trunk stable
    53356040#: kio/global.cpp:1167
    5336 msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
    5337 msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
     6041msgid ""
     6042"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
     6043"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
     6044"obtain more storage capacity."
     6045msgstr ""
     6046"Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene "
     6047"datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. "
     6048";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora."
    53386049
    53396050#. +> trunk stable
     
    53446055#. +> trunk stable
    53456056#: kio/global.cpp:1175
    5346 msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
    5347 msgstr "Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identična datoteka."
     6057msgid ""
     6058"The operation could not be completed because the source and destination files "
     6059"are the same file."
     6060msgstr ""
     6061"Navedni postupak nije moguća zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka "
     6062"identična datoteka."
    53486063
    53496064#. +> trunk stable
     
    54186133#: kio/jobuidelegate.cpp:159
    54196134msgctxt "@info"
    5420 msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone."
    5421 msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena."
     6135msgid ""
     6136"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be "
     6137"undone."
     6138msgstr ""
     6139"Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti "
     6140"poniÅ¡tena."
    54226141
    54236142#. +> trunk stable
     
    57066425#: kio/kmimetypechooser.cpp:115
    57076426msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
    5708 msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
     6427msgstr ""
     6428"Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov uređivač MIME tipova."
    57096429
    57106430#. +> trunk stable
     
    57216441#: kio/krun.cpp:161
    57226442#, kde-format
    5723 msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>"
    5724 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut.</qt>"
     6443msgid ""
     6444"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
     6445"started.</qt>"
     6446msgstr ""
     6447"<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neće biti pokrenut."
     6448"</qt>"
    57256449
    57266450#. +> trunk stable
     
    57886512#: kio/krun.cpp:1166
    57896513#, kde-format
    5790 msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
    5791 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
     6514msgid ""
     6515"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
     6516"not exist.</qt>"
     6517msgstr ""
     6518"<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> "
     6519"ne postoji.</qt>"
    57926520
    57936521#. +> trunk stable
     
    58426570#. +> trunk stable
    58436571#: kio/paste.cpp:200
    5844 msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
    5845 msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti."
     6572msgid ""
     6573"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
     6574"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
     6575msgstr ""
     6576"OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik "
     6577"podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite "
     6578"zalijepiti."
    58466579
    58476580#. +> trunk stable
     
    58906623#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    58916624msgid ""
    5892 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
    5893 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5894 msgstr ""
    5895 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5896 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6625"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6626"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
     6627"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
     6628"an existing file in the directory."
     6629msgstr ""
     6630"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6631"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6632"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6633"datotekom u direktoriju."
    58976634
    58986635#. +> trunk stable
    58996636#: kio/renamedialog.cpp:126
    59006637#, fuzzy
    5901 msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
    5902 msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. "
     6638msgid ""
     6639"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
     6640"conflicts for the remainder of the current job."
     6641msgstr ""
     6642"Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit će omotana na rubu vidljivog "
     6643"dijela ekrana. "
    59036644
    59046645#. +> trunk stable
     
    59206661#: kio/renamedialog.cpp:140
    59216662msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
    5922 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6663msgstr ""
     6664"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6665"stavku."
    59236666
    59246667#. +> trunk stable
    59256668#: kio/renamedialog.cpp:141
    59266669msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
    5927 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću stavku."
     6670msgstr ""
     6671"Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoći na sljedeću "
     6672"stavku."
    59286673
    59296674#. +> trunk stable
     
    59416686#: kio/renamedialog.cpp:148
    59426687msgid ""
    5943 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
    5944 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
    5945 msgstr ""
    5946 "Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s postojećim sadrÅŸajem.\n"
    5947 "Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom datotekom u direktoriju."
     6688"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
     6689"existing contents.\n"
     6690"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the "
     6691"directory."
     6692msgstr ""
     6693"Datoteke i mape bit će kopirane u bilo koji postojeći direktorij zajedno s "
     6694"postojećim sadrÅŸajem.\n"
     6695"Sustav će vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko dođe do sukoba s postojećom "
     6696"datotekom u direktoriju."
    59486697
    59496698#. +> trunk stable
     
    59846733#. +> trunk
    59856734#: kio/renamedialog.cpp:241
    5986 #, fuzzy
    59876735#| msgid "Warning, the destination is newer."
    59886736msgid "Warning, the destination is more recent."
     
    60146762#. +> trunk
    60156763#: kio/renamedialog.cpp:276
    6016 #, fuzzy, kde-format
     6764#, kde-format
    60176765#| msgid "An older item named '%1' already exists."
    60186766msgid "A more recent item named '%1' already exists."
    6019 msgstr "Već postoji starija stavka nazvana '%1'."
     6767msgstr "Već postoji novija stavka naziva '%1'."
    60206768
    60216769#. +> trunk stable
     
    61106858#: kio/tcpslavebase.cpp:328
    61116859msgid ""
    6112 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
     6860"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted."
     6861"\n"
    61136862"This means that a third party could observe your data in transit."
    61146863msgstr ""
     
    61366885#: kio/tcpslavebase.cpp:612
    61376886msgid ""
    6138 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n"
    6139 "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit."
    6140 msgstr ""
    6141 "Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
    6142 "To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe."
     6887"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
     6888"unless otherwise noted.\n"
     6889"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
     6890"transit."
     6891msgstr ""
     6892"Ulazite u sigurni način rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit će "
     6893"zaÅ¡tićeni, osim ako nije drugačije navedeno.\n"
     6894"To znači da treće osobe neće moći lako pročitati podatke koje izmjenjujete "
     6895"preko mreÅŸe."
    61436896
    61446897#. +> trunk stable
     
    61906943#. +> trunk stable
    61916944#: kio/tcpslavebase.cpp:853 kssl/sslui.cpp:116
    6192 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
     6945msgid ""
     6946"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
    61936947msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?"
    61946948
    61956949#. +> trunk stable
    61966950#: kio/tcpslavebase.cpp:957
    6197 msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
    6198 msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
     6951msgid ""
     6952"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
     6953"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
     6954msgstr ""
     6955"Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja "
     6956"koji ga nudi. Åœelite li nastaviti učitavanje?"
    61996957
    62006958#. +> trunk stable
    62016959#: kio/tcpslavebase.cpp:969
    6202 msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
    6203 msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u KDE-ovim postavkama sustava."
     6960msgid ""
     6961"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
     6962"KDE System Settings."
     6963msgstr ""
     6964"SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemogućiti u "
     6965"KDE-ovim postavkama sustava."
    62046966
    62056967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
     
    64027164#. +> trunk stable
    64037165#: kssl/keygenwizard.ui:35
    6404 msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
    6405 msgstr "Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
     7166msgid ""
     7167"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
     7168"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
     7169"any time, and this will abort the transaction."
     7170msgstr ""
     7171"Označili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj "
     7172"čarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo "
     7173"kojem trenutku, a to će prekinuti transakciju."
    64067174
    64077175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
    64087176#. +> trunk stable
    64097177#: kssl/keygenwizard2.ui:35
    6410 msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key."
    6411 msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
     7178msgid ""
     7179"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
     7180"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
     7181msgstr ""
     7182"Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo "
     7183"sigurnu zaporku jer će se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog ključa."
    64127184
    64137185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
     
    64517223#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
    64527224#, kde-format
    6453 msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:"
    6454 msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
     7225msgid ""
     7226"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
     7227"to use from the list below:"
     7228msgstr ""
     7229"PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat "
     7230"koji ÅŸelite koristiti iz popisa:"
    64557231
    64567232#. +> trunk stable
     
    65197295#. +> trunk stable
    65207296#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
    6521 msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6522 msgstr "Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronađen."
     7297msgid ""
     7298"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
     7299"Authority) certificate can not be found."
     7300msgstr ""
     7301"Dohvaćanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znači da CA (Certificate "
     7302"Authority) certifikat nije pronađen."
    65237303
    65247304#. +> trunk stable
     
    65267306#, fuzzy
    65277307#| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6528 msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
    6529 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7308msgid ""
     7309"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
     7310"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
     7311msgstr ""
     7312"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7313"potvrda nije provjerena."
    65307314
    65317315#. +> trunk stable
    65327316#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
    6533 msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6534 msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7317msgid ""
     7318"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not "
     7319"even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
     7320msgstr ""
     7321"DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak "
     7322"nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
    65357323
    65367324#. +> trunk stable
    65377325#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
    6538 msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
    6539 msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s očekivanim rezultatom."
     7326msgid ""
     7327"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
     7328"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
     7329"the expected result."
     7330msgstr ""
     7331"DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo "
     7332"znači da se potpis čak nije mogao ni izračunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s "
     7333"očekivanim rezultatom."
    65407334
    65417335#. +> trunk stable
    65427336#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
    6543 msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use."
    6544 msgstr "Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
     7337msgid ""
     7338"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's "
     7339"(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate "
     7340"you wanted to use."
     7341msgstr ""
     7342"Dekodiranje javnog ključa izdavalaca nije uspjelo. To znači da CA-ov "
     7343"(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje "
     7344"certifikata kojeg ÅŸelite koristiti."
    65457345
    65467346#. +> trunk stable
    65477347#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
    6548 msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified."
    6549 msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
     7348msgid ""
     7349"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
     7350"not be verified."
     7351msgstr ""
     7352"Potpis certifikata nije valjan. To znači da certifikat ne moÅŸe biti provjeren."
    65507353
    65517354#. +> trunk stable
    65527355#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
    6553 msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified."
    6554 msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti provjeren."
     7356msgid ""
     7357"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that "
     7358"the CRL can not be verified."
     7359msgstr ""
     7360"Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znači da isti ne moÅŸe biti "
     7361"provjeren."
    65557362
    65567363#. +> trunk stable
     
    65817388#. +> trunk stable
    65827389#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
    6583 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid."
    6584 msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7390msgid ""
     7391"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field "
     7392"is invalid."
     7393msgstr ""
     7394"Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65857395
    65867396#. +> trunk stable
    65877397#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
    6588 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid."
    6589 msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
     7398msgid ""
     7399"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field "
     7400"is invalid."
     7401msgstr ""
     7402"Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan."
    65907403
    65917404#. +> trunk stable
     
    65967409#. +> trunk stable
    65977410#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
    6598 msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates."
    6599 msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
     7411msgid ""
     7412"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
     7413"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
     7414"certificates."
     7415msgstr ""
     7416"Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako "
     7417"ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata."
    66007418
    66017419#. +> trunk stable
    66027420#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
    6603 msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
    6604 msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
     7421msgid ""
     7422"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
     7423"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
     7424msgstr ""
     7425"Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgrađen, "
     7426"korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen."
    66057427
    66067428#. +> trunk stable
    66077429#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
    6608 msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken."
    6609 msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
     7430msgid ""
     7431"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
     7432"your trust chain is broken."
     7433msgstr ""
     7434"Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronađen. Najvjerojatnije je "
     7435"vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan."
    66107436
    66117437#. +> trunk stable
    66127438#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
    6613 msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates."
    6614 msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata."
     7439msgid ""
     7440"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
     7441"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
     7442"to import it into the list of trusted certificates."
     7443msgstr ""
     7444"Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije "
     7445"samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje "
     7446"u popis povjerenih cerfitikata."
    66157447
    66167448#. +> trunk stable
     
    66317463#. +> trunk stable
    66327464#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
    6633 msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
    6634 msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
     7465msgid ""
     7466"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
     7467"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
     7468msgstr ""
     7469"Duljina popisa povjerenja je prekoračila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva "
     7470"certifikata. Zato će svi budući potpisi biti nevaljani."
    66357471
    66367472#. +> trunk stable
    66377473#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
    6638 msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
    6639 msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
     7474msgid ""
     7475"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
     7476"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
     7477msgstr ""
     7478"Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znači "
     7479"da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje."
    66407480
    66417481#. +> trunk stable
    66427482#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
    6643 msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for."
    6644 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat."
     7483msgid ""
     7484"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
     7485"to use this certificate for."
     7486msgstr ""
     7487"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite "
     7488"koristiti ovaj certifikat."
    66457489
    66467490#. +> trunk stable
    66477491#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
    6648 msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for."
    6649 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
     7492msgid ""
     7493"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
     7494"purpose you tried to use it for."
     7495msgstr ""
     7496"Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je označen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za "
     7497"koju ga pokuÅ¡avate koristiti."
    66507498
    66517499#. +> trunk stable
     
    66537501#, fuzzy
    66547502#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6655 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate."
     7503msgid ""
     7504"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
     7505"the certificate."
    66567506msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66577507
     
    66607510#, fuzzy
    66617511#| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to."
    6662 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
     7512msgid ""
     7513"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID "
     7514"in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    66637515msgstr "IP adresa računala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi."
    66647516
    66657517#. +> trunk stable
    66667518#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
    6667 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
    6668 msgstr "ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
     7519msgid ""
     7520"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the "
     7521"key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to "
     7522"use."
     7523msgstr ""
     7524"ID ključa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om ključa i "
     7525"imenom u području 'Izdavač' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti."
    66697526
    66707527#. +> trunk stable
    66717528#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
    6672 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates."
     7529msgid ""
     7530"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
     7531"certificates."
    66737532msgstr "Vlasništvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata."
    66747533
     
    66807539#. +> trunk stable
    66817540#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
    6682 msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6683 msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
     7541msgid ""
     7542"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
     7543"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not "
     7544"be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
     7545"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
     7546"are using know that he or she should use the new, more specific error "
     7547"messages."
     7548msgstr ""
     7549"Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe značiti da je potpis ovog "
     7550"certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe "
     7551"biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite "
     7552"ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la "
     7553"koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama."
    66847554
    66857555#. +> trunk stable
    66867556#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
    66877557#, fuzzy
    6688 msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages."
    6689 msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama."
     7558msgid ""
     7559"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
     7560"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
     7561"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
     7562"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
     7563"more specific error messages."
     7564msgstr ""
     7565"Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva "
     7566"ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih "
     7567"nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim "
     7568"obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, "
     7569"preciznije poruke o greÅ¡kama."
    66907570
    66917571#. +> trunk stable
    66927572#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
    6693 msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified."
    6694 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa potvrda nije provjerena."
     7573msgid ""
     7574"Certificate signing authority root files could not be found so the "
     7575"certificate is not verified."
     7576msgstr ""
     7577"Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu nađene pa "
     7578"potvrda nije provjerena."
    66957579
    66967580#. +> trunk stable
     
    67537637#. +> trunk stable
    67547638#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
    6755 msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
     7639msgid ""
     7640"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
    67567641msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu."
    67577642
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.