Ignore:
Timestamp:
May 1, 2011, 3:07:24 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/drkonqi.po

    r939 r993  
    1111"Project-Id-Version: drkonqi 0\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 09:00+0100\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-04-30 11:38+0200\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2011-04-04 08:50+0200\n"
    1515"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2322"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2423"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3534msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3635msgid "Your emails"
    37 msgstr ""
    38 "renato@translator-shop.org, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com, "
    39 "marko@dimjasevic.net"
     36msgstr "renato@translator-shop.org, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
    4037
    4138#. +> trunk stable
     
    5552msgctxt "@info/rich"
    5653msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
    57 msgstr ""
    58 "MoÅŸete nam pomoći u poboljÅ¡anju programa tako da popunite izvjeÅ¡taj o kvaru."
     54msgstr "MoÅŸete nam pomoći u poboljÅ¡anju programa tako da popunite izvjeÅ¡taj o kvaru."
    5955
    6056#. +> trunk stable
    6157#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
    6258msgctxt "@info/rich"
    63 msgid ""
    64 "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have "
    65 "to file a bug report.</note>"
    66 msgstr ""
    67 "<note>Ovaj dijalog moÅŸete nesmetano zatvoriti. Ukoliko ne ÅŸelite, ne morate "
    68 "dokumentirati izvjeÅ¡taj o kvaru.</note>"
     59msgid "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have to file a bug report.</note>"
     60msgstr "<note>Ovaj dijalog moÅŸete nesmetano zatvoriti. Ukoliko ne ÅŸelite, ne morate dokumentirati izvjeÅ¡taj o kvaru.</note>"
    6961
    7062#. +> trunk stable
    7163#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
    7264msgctxt "@info/rich"
    73 msgid ""
    74 "In order to generate a useful bug report we need some information about both "
    75 "the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)"
    76 msgstr ""
    77 "Kako biste stvorili korisno izvješće o kvaru, potrebne su nam informacije i o "
    78 "ruÅ¡enju i vaÅ¡em sustavu (MoÅŸda biste trebali instalirati neke pakete za "
    79 "ispitivanje kvarova)."
     65msgid "In order to generate a useful bug report we need some information about both the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)"
     66msgstr "Kako biste stvorili korisno izvješće o kvaru, potrebne su nam informacije i o ruÅ¡enju i vaÅ¡em sustavu (MoÅŸda biste trebali instalirati neke pakete za ispitivanje kvarova)."
    8067
    8168#. +> trunk stable
     
    8875#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
    8976msgctxt "@info/rich"
    90 msgid ""
    91 "This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE "
    92 "Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug report "
    93 "must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
    94 msgstr ""
    95 "Ovaj će vas pomoćnik voditi kroz proces prijave ruÅ¡enja na stranice KDE-ove "
    96 "baze za izvjeÅ¡taje o kvarovima (KDE Bug Reports Database Site). Sve "
    97 "informacije koje unosite moraju biti na engleskom jeziku poÅ¡to je KDE "
    98 "ustrojen internacionalno."
     77msgid "This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
     78msgstr "Ovaj će vas pomoćnik voditi kroz proces prijave ruÅ¡enja na stranice KDE-ove baze za izvjeÅ¡taje o kvarovima (KDE Bug Reports Database Site). Sve informacije koje unosite moraju biti na engleskom jeziku poÅ¡to je KDE ustrojen internacionalno."
    9979
    10080#. +> trunk stable
     
    10888#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
    10989msgctxt "@info/rich"
    110 msgid ""
    111 "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
    112 "the application state before it crashed."
    113 msgstr ""
    114 "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
    115 "aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     90msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
     91msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    11692
    11793#. +> trunk stable
    11894#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
    11995msgctxt "@info/rich"
    120 msgid ""
    121 "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
    122 "and what you were doing when the application crashed (this information is "
    123 "going to be requested later.) You can mention: "
    124 msgstr ""
    125 "Ukoliko moÅŸete, opiÅ¡ite Å¡to je detaljnije moguće okolnosti ruÅ¡enja i Å¡to ste "
    126 "radili kada se aplikacija sruÅ¡ila (ove informacije bit će zatraÅŸene kasnije). "
    127 "MoÅŸete spomenuti: "
     96msgid "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, and what you were doing when the application crashed (this information is going to be requested later.) You can mention: "
     97msgstr "Ukoliko moÅŸete, opiÅ¡ite Å¡to je detaljnije moguće okolnosti ruÅ¡enja i Å¡to ste radili kada se aplikacija sruÅ¡ila (ove informacije bit će zatraÅŸene kasnije). MoÅŸete spomenuti: "
    12898
    12999#. +> trunk stable
     
    136106#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
    137107msgctxt "@info/rich crash situation example"
    138 msgid ""
    139 "documents or images that you were using and their type/format (later if you "
    140 "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to "
    141 "the report)"
    142 msgstr ""
    143 "dokumenti ili slike koje ste koristili i njihov tip i/ili format (kasnije ako "
    144 "ćete gledati izvjeÅ¡taj na sustavu za praćenje kvarova, moÅŸete dodati datoteku "
    145 "na izvjeÅ¡taj)"
     108msgid "documents or images that you were using and their type/format (later if you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to the report)"
     109msgstr "dokumenti ili slike koje ste koristili i njihov tip i/ili format (kasnije ako ćete gledati izvjeÅ¡taj na sustavu za praćenje kvarova, moÅŸete dodati datoteku na izvjeÅ¡taj)"
    146110
    147111#. +> trunk stable
     
    172136#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
    173137msgctxt "@info/rich"
    174 msgid ""
    175 "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
    176 "report after it is posted to the bug tracking system."
    177 msgstr ""
    178 "Uslikani ekrani ponekad mogu biti od velike koristi. MoÅŸete ih priloÅŸiti u "
    179 "izvjeÅ¡taj o kvaru nakon Å¡to je prijava poslana u sustav za praćenje kvarova."
     138msgid "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug report after it is posted to the bug tracking system."
     139msgstr "Uslikani ekrani ponekad mogu biti od velike koristi. MoÅŸete ih priloÅŸiti u izvjeÅ¡taj o kvaru nakon Å¡to je prijava poslana u sustav za praćenje kvarova."
    180140
    181141#. +> trunk stable
     
    188148#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
    189149msgctxt "@info/rich"
    190 msgid ""
    191 "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
    192 "that tells the developers where the application crashed."
    193 msgstr ""
    194 "Ova će stranica generirati pozadinski trag ruÅ¡enja. To je informacija koja "
    195 "govori razvijateljima gdje se aplikacija sruÅ¡ila."
     150msgid "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information that tells the developers where the application crashed."
     151msgstr "Ova će stranica generirati pozadinski trag ruÅ¡enja. To je informacija koja govori razvijateljima gdje se aplikacija sruÅ¡ila."
    196152
    197153#. +> trunk stable
    198154#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
    199155msgctxt "@info/rich"
    200 msgid ""
    201 "If the crash information is not detailed enough, you may need to install some "
    202 "debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols<"
    203 "/interface> button is available you can use it to automatically install the "
    204 "missing information.)"
    205 msgstr ""
    206 "Ako informacija o ruÅ¡enju nije dovoljno detaljna, moÅŸda trebate instalirati "
    207 "neke pakete za ispitivanje greÅ¡aka i zatim ovo ponovno učitati (ako je gumb <"
    208 "interface>Instalacija ispitivačkih simbola</interface> dostupan, moÅŸete ga "
    209 "koristiti kako bi automatski instalirali informacije koje nedostaju)."
     156msgid "If the crash information is not detailed enough, you may need to install some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</interface> button is available you can use it to automatically install the missing information.)"
     157msgstr "Ako informacija o ruÅ¡enju nije dovoljno detaljna, moÅŸda trebate instalirati neke pakete za ispitivanje greÅ¡aka i zatim ovo ponovno učitati (ako je gumb <interface>Instalacija ispitivačkih simbola</interface> dostupan, moÅŸete ga koristiti kako bi automatski instalirali informacije koje nedostaju)."
    210158
    211159#. +> trunk stable
     
    213161#, kde-format
    214162msgctxt "@info/rich"
    215 msgid ""
    216 "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
    217 "are useful at <link>%1</link>"
    218 msgstr ""
    219 "ViÅ¡e informacija o pozadinskim tragovima, Å¡to oni znače i kako su korisni "
    220 "moÅŸete naći na linku <link>%1</link>"
     163msgid "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they are useful at <link>%1</link>"
     164msgstr "ViÅ¡e informacija o pozadinskim tragovima, Å¡to oni znače i kako su korisni moÅŸete naći na linku <link>%1</link>"
    221165
    222166#. +> trunk stable
    223167#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
    224168msgctxt "@info/rich"
    225 msgid ""
    226 "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing "
    227 "debugging packages) you can continue."
    228 msgstr ""
    229 "Jednom kad nabavite korisne podatke o ruÅ¡enju (ili ako ne ÅŸelite instalirati "
    230 "nedostajuće pakete za ispravljanje kvarova) moći ćete nastaviti."
     169msgid "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing debugging packages) you can continue."
     170msgstr "Jednom kad nabavite korisne podatke o ruÅ¡enju (ili ako ne ÅŸelite instalirati nedostajuće pakete za ispravljanje kvarova) moći ćete nastaviti."
    231171
    232172#. +> trunk stable
     
    239179#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
    240180msgctxt "@info/rich"
    241 msgid ""
    242 "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
    243 "previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or "
    244 "not."
    245 msgstr ""
    246 "Prema kvaliteti sakupljenih informacija o padu i vaÅ¡im odgovorima na "
    247 "prethodnoj stranici, pomoćnik će Vam reći isplati li se prijavljivati greÅ¡ku "
    248 "ili ne."
     181msgid "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or not."
     182msgstr "Prema kvaliteti sakupljenih informacija o padu i vaÅ¡im odgovorima na prethodnoj stranici, pomoćnik će Vam reći isplati li se prijavljivati greÅ¡ku ili ne."
    249183
    250184#. +> trunk stable
    251185#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
    252186msgctxt "@info/rich"
    253 msgid ""
    254 "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
    255 "KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
    256 "the application."
    257 msgstr ""
    258 "Ako se isplati prijaviti greÅ¡ku, ali aplikacija nije podrÅŸana u KDE-ovom "
    259 "sustavu za praćenje greÅ¡aka, morat ćete direktno kontaktirati odrÅŸavatelja te "
    260 "aplikacije."
     187msgid "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of the application."
     188msgstr "Ako se isplati prijaviti greÅ¡ku, ali aplikacija nije podrÅŸana u KDE-ovom sustavu za praćenje greÅ¡aka, morat ćete direktno kontaktirati odrÅŸavatelja te aplikacije."
    261189
    262190#. +> trunk stable
    263191#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
    264192msgctxt "@info/rich"
    265 msgid ""
    266 "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
    267 "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
    268 "logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
    269 "information and download debug packages."
    270 msgstr ""
    271 "Ako se ne isplati prijaviti kvar, a vi mislite da je pomoćnik pogrijeÅ¡io, "
    272 "svejedno moÅŸete ručno poslati prijavu tako da se prijavite na sustav za "
    273 "praćenje kvarova. Također se moÅŸete vratiti i izmijeniti informacije i "
    274 "skinuti pakete za ispitivanje kvarova."
     193msgid "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by logging into the bug tracking system. You can also go back and change information and download debug packages."
     194msgstr "Ako se ne isplati prijaviti kvar, a vi mislite da je pomoćnik pogrijeÅ¡io, svejedno moÅŸete ručno poslati prijavu tako da se prijavite na sustav za praćenje kvarova. Također se moÅŸete vratiti i izmijeniti informacije i skinuti pakete za ispitivanje kvarova."
    275195
    276196#. +> trunk stable
     
    284204#, kde-format
    285205msgctxt "@info/rich"
    286 msgid ""
    287 "We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
    288 "we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
    289 "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: <"
    290 "link>%1</link>"
    291 msgstr ""
    292 "MoÅŸda ćemo Vas trebati kontaktirati u budućnosti ili od Vas zatraÅŸiti viÅ¡e "
    293 "informacija. Kako mi moramo pratiti prijave greÅ¡aka, potrebno je da imate "
    294 "račun na KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka. Ako ga nemate, moÅŸete ga otvoriti "
    295 "ovdje: <link>%1</link>"
     206msgid "We may need to contact you in the future to ask for further information. As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: <link>%1</link>"
     207msgstr "MoÅŸda ćemo Vas trebati kontaktirati u budućnosti ili od Vas zatraÅŸiti viÅ¡e informacija. Kako mi moramo pratiti prijave greÅ¡aka, potrebno je da imate račun na KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka. Ako ga nemate, moÅŸete ga otvoriti ovdje: <link>%1</link>"
    296208
    297209#. +> trunk stable
    298210#: aboutbugreportingdialog.cpp:130
    299211msgctxt "@info/rich"
    300 msgid ""
    301 "Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
    302 "use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
    303 msgstr ""
    304 "Tada unesite svoje korisničko ime i zaporku te pritisnite gumb 'Prijava'. Ovu "
    305 "prijavu moÅŸete kasnije koristiti za izravni pristup KDE-ovom sustavu za "
    306 "praćenje kvarova."
     212msgid "Then, enter your username and password and press the Login button. You can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
     213msgstr "Tada unesite svoje korisničko ime i zaporku te pritisnite gumb 'Prijava'. Ovu prijavu moÅŸete kasnije koristiti za izravni pristup KDE-ovom sustavu za praćenje kvarova."
    307214
    308215#. +> trunk stable
    309216#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
    310217msgctxt "@info/rich"
    311 msgid ""
    312 "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
    313 "the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
    314 "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
    315 "assistant again."
    316 msgstr ""
    317 "Dijalog KWalleta se moÅŸe pojaviti prilikom pritiska gumba 'Prijava' kako bi "
    318 "spremio VaÅ¡u zaporku u sustav KWallet. Također, pitat će Vas za zaporku "
    319 "KWalleta prilikom učitavanja automatskog popunjavanja polja za prijavu ako "
    320 "ćete ponovno koristiti ovog pomoćnika."
     218msgid "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet password upon loading to autocomplete the login fields if you use this assistant again."
     219msgstr "Dijalog KWalleta se moÅŸe pojaviti prilikom pritiska gumba 'Prijava' kako bi spremio VaÅ¡u zaporku u sustav KWallet. Također, pitat će Vas za zaporku KWalleta prilikom učitavanja automatskog popunjavanja polja za prijavu ako ćete ponovno koristiti ovog pomoćnika."
    321220
    322221#. +> trunk stable
     
    329228#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
    330229msgctxt "@info/rich"
    331 msgid ""
    332 "This page will search the bug report database for similar crashes which are "
    333 "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
    334 "can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
    335 "information so you can check to see if they are similar. "
    336 msgstr ""
    337 "Ova stranica će pretraÅŸiti bazu prijava greÅ¡aka za slične padove koji su "
    338 "mogući duplikati ove greÅ¡ke. Ako su slične prijave pronađene, moÅŸete "
    339 "dvostruko kliknuti na njih da biste vidjeli detalje. Tada, pročitajte "
    340 "informacije o prijavi greÅ¡ke kako biste provjerili ima li sličnosti."
     230msgid "This page will search the bug report database for similar crashes which are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you can double click on them to see details. Then, read the current bug report information so you can check to see if they are similar. "
     231msgstr "Ova stranica će pretraÅŸiti bazu prijava greÅ¡aka za slične padove koji su mogući duplikati ove greÅ¡ke. Ako su slične prijave pronađene, moÅŸete dvostruko kliknuti na njih da biste vidjeli detalje. Tada, pročitajte informacije o prijavi greÅ¡ke kako biste provjerili ima li sličnosti."
    341232
    342233#. +> trunk stable
    343234#: aboutbugreportingdialog.cpp:148
    344235msgctxt "@info/rich"
    345 msgid ""
    346 "If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
    347 "reported, you can set your information to be attached to the existing report."
    348 msgstr ""
    349 "Ako ste vrlo sigurni da je vaÅ¡ kvar isti kao i neki drugi koji je već otprije "
    350 "prijavljen, moÅŸete vaÅ¡e informacije priloÅŸiti postojećem izvjeÅ¡taju."
     236msgid "If you are very sure your bug is the same as another that is previously reported, you can set your information to be attached to the existing report."
     237msgstr "Ako ste vrlo sigurni da je vaÅ¡ kvar isti kao i neki drugi koji je već otprije prijavljen, moÅŸete vaÅ¡e informacije priloÅŸiti postojećem izvjeÅ¡taju."
    351238
    352239#. +> trunk stable
    353240#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
    354241msgctxt "@info/rich"
    355 msgid ""
    356 "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to "
    357 "tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually "
    358 "the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily "
    359 "merge them."
    360 msgstr ""
    361 "Ako niste sigurni je li vaÅ¡a prijava ista, pratite glavne opcije da biste "
    362 "označili vaÅ¡ pad kao duplikat te prijave. To je najčešće najsigurnija stvar "
    363 "za napraviti. Ne moÅŸemo razdvojiti prijave greÅ¡aka, ali ih lako moÅŸemo "
    364 "spojiti."
     242msgid "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily merge them."
     243msgstr "Ako niste sigurni je li vaÅ¡a prijava ista, pratite glavne opcije da biste označili vaÅ¡ pad kao duplikat te prijave. To je najčešće najsigurnija stvar za napraviti. Ne moÅŸemo razdvojiti prijave greÅ¡aka, ali ih lako moÅŸemo spojiti."
    365244
    366245#. +> trunk stable
    367246#: aboutbugreportingdialog.cpp:155
    368247msgctxt "@info/rich"
    369 msgid ""
    370 "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
    371 "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
    372 "date range limit is not reached.)"
    373 msgstr ""
    374 "Ako nije pronađeno dovoljno mogućih duplikata, ili niste naÅ¡li sličan "
    375 "izvjeÅ¡taj, moÅŸete prisilno pretraÅŸiti viÅ¡e izvjeÅ¡taja o kvarovima (samo ako "
    376 "nije dosegnut limit na vremenski raspon)."
     248msgid "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar report, then you can force it to search for more bug reports (only if the date range limit is not reached.)"
     249msgstr "Ako nije pronađeno dovoljno mogućih duplikata, ili niste naÅ¡li sličan izvjeÅ¡taj, moÅŸete prisilno pretraÅŸiti viÅ¡e izvjeÅ¡taja o kvarovima (samo ako nije dosegnut limit na vremenski raspon)."
    377250
    378251#. +> trunk stable
    379252#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
    380253msgctxt "@info/rich"
    381 msgid ""
    382 "If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
    383 "enough, and you really cannot give additional information about the crash "
    384 "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
    385 "assistant."
    386 msgstr ""
    387 "Ako niste naÅ¡li nikakav vezani izvjeÅ¡taj, a vaÅ¡e informacije o ruÅ¡enju nisu "
    388 "dovoljno korisne i zbilja ne moÅŸete dati nikakve dodatne informacije u "
    389 "kontekstu ruÅ¡enja, bolje bi bilo da ne prijavljujete ovaj izvjeÅ¡taj o kvaru, "
    390 "odnosno da zatvorite pomoćnika."
     254msgid "If you do not find any related reports, your crash information is not useful enough, and you really cannot give additional information about the crash context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the assistant."
     255msgstr "Ako niste naÅ¡li nikakav vezani izvjeÅ¡taj, a vaÅ¡e informacije o ruÅ¡enju nisu dovoljno korisne i zbilja ne moÅŸete dati nikakve dodatne informacije u kontekstu ruÅ¡enja, bolje bi bilo da ne prijavljujete ovaj izvjeÅ¡taj o kvaru, odnosno da zatvorite pomoćnika."
    391256
    392257#. +> trunk stable
     
    399264#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
    400265msgctxt "@info/rich"
    401 msgid ""
    402 "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
    403 "as best you can. "
    404 msgstr ""
    405 "U ovom slučaju morate napisati naslov i opis pada. PokuÅ¡ajte objasniti Å¡to je "
    406 "bolje moguće."
     266msgid "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain as best you can. "
     267msgstr "U ovom slučaju morate napisati naslov i opis pada. PokuÅ¡ajte objasniti Å¡to je bolje moguće."
    407268
    408269#. +> trunk stable
    409270#: aboutbugreportingdialog.cpp:171
    410271msgctxt "@info/rich"
    411 msgid ""
    412 "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
    413 "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
    414 msgstr ""
    415 "Također moÅŸete odrediti i vaÅ¡u metodu distribucije (distribuciju GNU/Linuxa "
    416 "ili paketnog sustava) ili jeste li preveli KDE platformu iz izvornog koda."
     272msgid "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
     273msgstr "Također moÅŸete odrediti i vaÅ¡u metodu distribucije (distribuciju GNU/Linuxa ili paketnog sustava) ili jeste li preveli KDE platformu iz izvornog koda."
    417274
    418275#. +> trunk stable
     
    431288#: aboutbugreportingdialog.cpp:180
    432289msgctxt "@info/rich"
    433 msgid ""
    434 "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
    435 "notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
    436 "report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
    437 "later."
    438 msgstr ""
    439 "Zadnja će stranica poslati izvjeÅ¡taj o kvaru na sustav za praćenje kvarova i "
    440 "obavijestit će vas po zavrÅ¡etku. Tada će vam prikazati web adresu izvjeÅ¡taja "
    441 "o kvaru na KDE-ovom sustavu za praćenje kvarova kako biste kasnije mogli "
    442 "pogledati izvjeÅ¡taj."
     290msgid "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will notify you when it is done. It will then show the web address of the bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report later."
     291msgstr "Zadnja će stranica poslati izvjeÅ¡taj o kvaru na sustav za praćenje kvarova i obavijestit će vas po zavrÅ¡etku. Tada će vam prikazati web adresu izvjeÅ¡taja o kvaru na KDE-ovom sustavu za praćenje kvarova kako biste kasnije mogli pogledati izvjeÅ¡taj."
    443292
    444293#. +> trunk stable
    445294#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
    446295msgctxt "@info/rich"
    447 msgid ""
    448 "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
    449 "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
    450 "tracking database has a problem, you can save it to a file to manually report "
    451 "later."
    452 msgstr ""
    453 "Ako proces ne uspije, moÅŸete kliknuti na <interface>Ponovni pokuÅ¡aj<"
    454 "/interface> da biste ponovno pokuÅ¡ali poslati izvjeÅ¡taj o kvaru. Ako "
    455 "izvjeÅ¡taj ne moÅŸe biti poslan zato Å¡to baza sustava za praćenje greÅ¡aka ima "
    456 "problema, moÅŸete ga snimiti u datoteku i poslije prijaviti ručno."
     296msgid "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug tracking database has a problem, you can save it to a file to manually report later."
     297msgstr "Ako proces ne uspije, moÅŸete kliknuti na <interface>Ponovni pokuÅ¡aj</interface> da biste ponovno pokuÅ¡ali poslati izvjeÅ¡taj o kvaru. Ako izvjeÅ¡taj ne moÅŸe biti poslan zato Å¡to baza sustava za praćenje greÅ¡aka ima problema, moÅŸete ga snimiti u datoteku i poslije prijaviti ručno."
    457298
    458299#. +> trunk stable
     
    465306#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
    466307msgctxt "@info/rich"
    467 msgid ""
    468 "If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
    469 "developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs "
    470 "on FreeNode IRC) "
    471 msgstr ""
    472 "Ako ste zainteresirani u pomaganju organiziranja izvjeÅ¡taja o kvarovima i "
    473 "tako omogućujući razviljateljima da se viÅ¡e fokusiraju na popravljanje pravih "
    474 "problema, pridruÅŸite se BugSquadu (#kde-bugs on FreeNode IRC) "
     308msgid "If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs on FreeNode IRC) "
     309msgstr "Ako ste zainteresirani u pomaganju organiziranja izvjeÅ¡taja o kvarovima i tako omogućujući razviljateljima da se viÅ¡e fokusiraju na popravljanje pravih problema, pridruÅŸite se BugSquadu (#kde-bugs on FreeNode IRC) "
    475310
    476311#. +> trunk stable
    477312#: applicationdetailsexamples.cpp:34
    478313msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    479 msgid ""
    480 "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
    481 "desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
    482 "configuration."
    483 msgstr ""
    484 "Widgete koje imate na radnoj povrÅ¡ini i panelima (i sluÅŸbene i nesluÅŸbene), "
    485 "postavke radne povrÅ¡ine (priključak za podlogu, teme), aktivnosti i "
    486 "konfiguracija nadzorne ploče."
     314msgid "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard configuration."
     315msgstr "Widgete koje imate na radnoj povrÅ¡ini i panelima (i sluÅŸbene i nesluÅŸbene), postavke radne povrÅ¡ine (priključak za podlogu, teme), aktivnosti i konfiguracija nadzorne ploče."
    487316
    488317#. +> trunk stable
    489318#: applicationdetailsexamples.cpp:38
    490319msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    491 msgid ""
    492 "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
    493 "decoration, and specific window rules and configuration."
    494 msgstr ""
    495 "Stanje efekata radne povrÅ¡ine (3D efekti), vrsta omogućenih efekata, "
    496 "dekoracija prozora i posebna pravila i konfiguracija prozora."
     320msgid "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window decoration, and specific window rules and configuration."
     321msgstr "Stanje efekata radne povrÅ¡ine (3D efekti), vrsta omogućenih efekata, dekoracija prozora i posebna pravila i konfiguracija prozora."
    497322
    498323#. +> trunk stable
    499324#: applicationdetailsexamples.cpp:43
    500325msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    501 msgid ""
    502 "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
    503 "and any other non-default setting."
    504 msgstr ""
    505 "stranice koje posjećujete, broj otvorenih kartica, priključci koje ste "
    506 "instalirali, i bilo koja druga izmijenjena postavka."
     326msgid "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, and any other non-default setting."
     327msgstr "stranice koje posjećujete, broj otvorenih kartica, priključci koje ste instalirali, i bilo koja druga izmijenjena postavka."
    507328
    508329#. +> trunk stable
    509330#: applicationdetailsexamples.cpp:47
    510331msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    511 msgid ""
    512 "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
    513 "directory you were browsing."
    514 msgstr ""
    515 "Način prikaza datoteka, postavke grupiranja i sortiranja, postavke pregleda i "
    516 "direktoriji koji ste pretraÅŸivali."
     332msgid "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and directory you were browsing."
     333msgstr "Način prikaza datoteka, postavke grupiranja i sortiranja, postavke pregleda i direktoriji koji ste pretraÅŸivali."
    517334
    518335#. +> trunk stable
    519336#: applicationdetailsexamples.cpp:50
    520337msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    521 msgid ""
    522 "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official "
    523 "and unofficial)."
    524 msgstr ""
    525 "Protokol trenutnog dopisnika koji koristite i priključci koje imate "
    526 "instalirane (sluÅŸbene i nesluÅŸbene)."
     338msgid "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official and unofficial)."
     339msgstr "Protokol trenutnog dopisnika koji koristite i priključci koje imate instalirane (sluÅŸbene i nesluÅŸbene)."
    527340
    528341#. +> trunk stable
     
    541354#: applicationdetailsexamples.cpp:64
    542355msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    543 msgid ""
    544 "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
     356msgid "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
    545357msgstr "Vrsta medija (nastavak i format) koji ste gledali i/ili slušali."
    546358
     
    554366#: backtracewidget.cpp:71
    555367msgctxt "@info:tooltip"
    556 msgid ""
    557 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
    558 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
    559 "obtain a better backtrace."
    560 msgstr ""
    561 "Koristite ovaj gumb da biste ponovno učitali informacije o ruÅ¡enju. To je "
    562 "korisno ako imate instalirane odgovarajuće pakete sa simbolima za "
    563 "ispravljanje kvarova i ÅŸelite pokupiti bolje informacije o ruÅ¡enju."
     368msgid "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful when you have installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better backtrace."
     369msgstr "Koristite ovaj gumb da biste ponovno učitali informacije o ruÅ¡enju. To je korisno ako imate instalirane odgovarajuće pakete sa simbolima za ispravljanje kvarova i ÅŸelite pokupiti bolje informacije o ruÅ¡enju."
    564370
    565371#. +> trunk stable
     
    573379msgctxt "@info:tooltip"
    574380msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
    575 msgstr ""
    576 "Koristite ovaj gumb za instalaciju nedostajaćih paketa s debug simbolima."
     381msgstr "Koristite ovaj gumb za instalaciju nedostajaćih paketa s debug simbolima."
    577382
    578383#. +> trunk stable
    579384#: backtracewidget.cpp:85
    580385msgctxt "@info:tooltip"
    581 msgid ""
    582 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
     386msgid "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
    583387msgstr "Koristite ovu tipku za kopiranje informacija o padu u međuspremnik."
    584388
     
    586390#: backtracewidget.cpp:92
    587391msgctxt "@info:tooltip"
    588 msgid ""
    589 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
    590 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
    591 msgstr ""
    592 "Koristite ovaj gumb za pohranu informacija o padu u datoteku. To je korisno "
    593 "ako ÅŸelite pogledati ili prijaviti greÅ¡ku kasnije."
     392msgid "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
     393msgstr "Koristite ovaj gumb za pohranu informacija o padu u datoteku. To je korisno ako ÅŸelite pogledati ili prijaviti greÅ¡ku kasnije."
    594394
    595395#. +> trunk stable
    596396#: backtracewidget.cpp:113
    597 msgid ""
    598 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what was "
    599 "happening inside the application when it crashed, so the developers may track "
    600 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might "
    601 "actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces are commonly "
    602 "used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
     397msgid "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what was happening inside the application when it crashed, so the developers may track down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
    603398msgstr ""
    604399
     
    621416#: backtracewidget.cpp:188
    622417msgctxt "@info"
    623 msgid ""
    624 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
    625 "information could not be fetched."
    626 msgstr ""
    627 "Drugi debugger trenutno debugira istu aplikaciju. Informacije o padu ne mogu "
    628 "biti dohvaćene."
     418msgid "Another debugger is currently debugging the same application. The crash information could not be fetched."
     419msgstr "Drugi debugger trenutno debugira istu aplikaciju. Informacije o padu ne mogu biti dohvaćene."
    629420
    630421#. +> trunk stable
     
    640431#| msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click <interface>Reload Crash Information</interface>."
    641432msgctxt "@info/rich"
    642 msgid ""
    643 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
    644 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
    645 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
    646 msgstr ""
    647 "Drugi proces debugiranja je priključen na sruÅ¡enu aplikaciju. Zbog toga, "
    648 "DrKonqi ne moÅŸe dohvatiti informacije o padu. Molim zatvorite drugi debugger "
    649 "i kliknite na <interface>Ponovno učitavanje informacija o padu</interface>."
     433msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click <interface>Reload</interface>."
     434msgstr "Drugi proces debugiranja je priključen na sruÅ¡enu aplikaciju. Zbog toga, DrKonqi ne moÅŸe dohvatiti informacije o padu. Molim zatvorite drugi debugger i kliknite na <interface>Ponovno učitavanje informacija o padu</interface>."
    650435
    651436#. +> trunk stable
     
    687472#. +> trunk stable
    688473#: backtracewidget.cpp:244
    689 #| msgctxt "@info"
    690 #| msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi itself."
    691 msgctxt "@info"
    692 msgid ""
    693 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
    694 "itself."
    695 msgstr ""
    696 "Ocjena kvalitete informacija o ruÅ¡enju nije valjana. Ovo je kvar u samom "
    697 "DrKonqiju."
     474msgctxt "@info"
     475msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi itself."
     476msgstr "Ocjena kvalitete informacija o ruÅ¡enju nije valjana. Ovo je kvar u samom DrKonqiju."
    698477
    699478#. +> trunk stable
     
    703482#| msgid "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in order to automatically install the missing debugging information packages. If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages and click the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
    704483msgctxt "@info/rich"
    705 msgid ""
    706 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
    707 "order to automatically install the missing debugging information packages. If "
    708 "this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful "
    709 "crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the "
    710 "needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <"
    711 "interface>Reload</interface> button."
    712 msgstr ""
    713 "MoÅŸete kliknuti na gumb <interface>Instaliraj Debug Simbole</interface> kako "
    714 "biste automatski instalirali pakete s nedostajućim debug informacijama. Ako "
    715 "ova metoda ne radi: molim pročitajte <link url='%1'>Kako napraviti koriste "
    716 "prijave padova</link> kako biste naučili kako skupiti korisne informacije o "
    717 "padu programa; instalirajte potrebne pakete i kliknite na gumb <interface>"
    718 "Ponovno učitaj informacije o padu</interface>."
     484msgid "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in order to automatically install the missing debugging information packages. If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
     485msgstr "MoÅŸete kliknuti na gumb <interface>Instaliraj Debug Simbole</interface> kako biste automatski instalirali pakete s nedostajućim debug informacijama. Ako ova metoda ne radi: molim pročitajte <link url='%1'>Kako napraviti koriste prijave padova</link> kako biste naučili kako skupiti korisne informacije o padu programa; instalirajte potrebne pakete i kliknite na gumb <interface>Ponovno učitaj informacije o padu</interface>."
    719486
    720487#. +> trunk stable
    721488#: backtracewidget.cpp:272
    722489#, kde-format
    723 #| msgctxt "@info/rich"
    724 #| msgid "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace. After you install the needed packages, click the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
    725 msgctxt "@info/rich"
    726 msgid ""
    727 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn "
    728 "how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>"
    729 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
    730 msgstr ""
    731 "Molim pročitajte <link url='%1'>Kako napraviti korisne izvjeÅ¡taje o "
    732 "kvarovima</link> kako biste naučili kako prikupiti korisne informacije o "
    733 "ruÅ¡enju. Instalirajte potrebne pakete (<link url='%2'>lista datoteka</link>) "
    734 "i kliknite na gumb <interface>Ponovno učitaj</interface>."
     490msgctxt "@info/rich"
     491msgid "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
     492msgstr "Molim pročitajte <link url='%1'>Kako napraviti korisne izvjeÅ¡taje o kvarovima</link> kako biste naučili kako prikupiti korisne informacije o ruÅ¡enju. Instalirajte potrebne pakete (<link url='%2'>lista datoteka</link>) i kliknite na gumb <interface>Ponovno učitaj</interface>."
    735493
    736494#. +> trunk stable
     
    748506#. +> trunk stable
    749507#: backtracewidget.cpp:294
    750 #| msgctxt "@info/rich"
    751 #| msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
    752 msgctxt "@info/rich"
    753 msgid ""
    754 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload<"
    755 "/interface> button."
    756 msgstr ""
    757 "MoÅŸete pokuÅ¡ati ponovno prikupiti informacije o padu tako da kliknete na gumb "
    758 "<interface>Ponovno učitaj</interface>."
     508msgctxt "@info/rich"
     509msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</interface> button."
     510msgstr "MoÅŸete pokuÅ¡ati ponovno prikupiti informacije o padu tako da kliknete na gumb <interface>Ponovno učitaj</interface>."
    759511
    760512#. +> trunk stable
     
    767519#: backtracewidget.cpp:308
    768520#, kde-format
    769 #| msgctxt "@info/rich"
    770 #| msgid "You need to install the debugger package (%1) and click the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
    771 msgctxt "@info/rich"
    772 msgid ""
    773 "You need to install the debugger package (%1) and click the <interface>"
    774 "Reload</interface> button."
    775 msgstr ""
    776 "Morate instalirati paket za debugiranje (%1) i kliknuti na gumb <interface>"
    777 "Ponovno učitaj</interface>."
     521msgctxt "@info/rich"
     522msgid "You need to install the debugger package (%1) and click the <interface>Reload</interface> button."
     523msgstr "Morate instalirati paket za debugiranje (%1) i kliknuti na gumb <interface>Ponovno učitaj</interface>."
    778524
    779525#. +> trunk stable
     
    785531#. +> trunk stable
    786532#: backtracewidget.cpp:396
    787 msgid ""
    788 "The packages containing debug information for the following application and "
    789 "libraries are missing:"
     533msgid "The packages containing debug information for the following application and libraries are missing:"
    790534msgstr ""
    791535
     
    806550
    807551#. +> trunk stable
    808 #: bugzillalib.cpp:280 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
    809 msgctxt "@info"
    810 msgid ""
    811 "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
    812 "report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
     552#: bugzillalib.cpp:280 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
     553msgctxt "@info"
     554msgid "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
    813555msgstr ""
    814556
     
    820562
    821563#. +> trunk stable
    822 #: bugzillalib.cpp:341 bugzillalib.cpp:654
     564#: bugzillalib.cpp:349 bugzillalib.cpp:660
    823565msgctxt "@info"
    824566msgid "Unknown error"
     
    839581
    840582#. +> trunk stable
    841 #: bugzillalib.cpp:437
     583#: bugzillalib.cpp:438
    842584#, fuzzy, kde-format
    843585#| msgctxt "@info"
     
    847589msgstr "Pogreška prilikom prilaganja podataka na izvještaj o kvaru: %1"
    848590
    849 #. +> trunk stable
    850 #: bugzillalib.cpp:472
     591#. +> trunk
     592#: bugzillalib.cpp:442
     593#, fuzzy
     594#| msgctxt "@info"
     595#| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
     596msgctxt "@info"
     597msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
     598msgstr "PogreÅ¡ka prilikom prilaganja podataka na izvjeÅ¡taj o kvaru: %1"
     599
     600#. +> trunk stable
     601#: bugzillalib.cpp:478
    851602msgctxt "@info"
    852603msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
     
    854605
    855606#. +> trunk stable
    856 #: bugzillalib.cpp:495
     607#: bugzillalib.cpp:501
    857608#, kde-format
    858609msgctxt "@info"
     
    861612
    862613#. +> trunk stable
    863 #: bugzillalib.cpp:652
     614#: bugzillalib.cpp:658
    864615msgctxt "@info"
    865616msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
     
    876627msgctxt "@info:progress"
    877628msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
    878 msgstr ""
    879 "Zahtjeva se instalacija nedostajućih paketa sa simbolima za ispitivanje "
    880 "kvarova
"
     629msgstr "Zahtjeva se instalacija nedostajućih paketa sa simbolima za ispitivanje kvarova
"
    881630
    882631#. +> trunk stable
     
    884633msgctxt "@info"
    885634msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
    886 msgstr ""
    887 "Nije moguće naći pakete sa simbolima za ispravljanje greÅ¡aka za ovu "
    888 "aplikaciju."
     635msgstr "Nije moguće naći pakete sa simbolima za ispravljanje greÅ¡aka za ovu aplikaciju."
    889636
    890637#. +> trunk stable
    891638#: debugpackageinstaller.cpp:114
    892639msgctxt "@info"
    893 msgid ""
    894 "An error was encountered during the installation of the debug symbol packages."
    895 msgstr ""
    896 "Sustav je naiÅ¡ao greÅ¡ku prilikom instalacije paketa sa simbolima za "
    897 "ispravljanje greÅ¡aka."
     640msgid "An error was encountered during the installation of the debug symbol packages."
     641msgstr "Sustav je naiÅ¡ao greÅ¡ku prilikom instalacije paketa sa simbolima za ispravljanje greÅ¡aka."
    898642
    899643#. +> trunk stable
     
    911655
    912656#. +> trunk stable
    913 #: drkonqi.cpp:165
     657#: drkonqi.cpp:165 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
    914658msgctxt "@title:window"
    915659msgid "Select Filename"
     
    917661
    918662#. +> trunk stable
    919 #: drkonqi.cpp:187
     663#: drkonqi.cpp:187 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
    920664#, kde-format
    921665msgctxt "@info"
     
    939683#, kde-format
    940684msgctxt "@info"
    941 msgid ""
    942 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
    943 msgstr ""
    944 "<para>Åœao nam je, ali <application>%1</application> je neočekivano zavrÅ¡io.<"
    945 "/para>"
     685msgid "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
     686msgstr "<para>Åœao nam je, ali <application>%1</application> je neočekivano zavrÅ¡io.</para>"
    946687
    947688#. +> trunk stable
     
    951692#| msgid "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
    952693msgctxt "@info"
    953 msgid ""
    954 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process "
    955 "is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, manually "
    956 "report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget to include "
    957 "the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
    958 msgstr ""
    959 "<para>Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog drÅŸača ruÅ¡enja "
    960 "pokrenuo u sigurnom načinu.<nl />MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar na %1 "
    961 "(uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)<"
    962 "/para>"
     694msgid "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
     695msgstr "<para>Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog drÅŸača ruÅ¡enja pokrenuo u sigurnom načinu.<nl />MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar na %1 (uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)</para>"
    963696
    964697#. +> trunk stable
     
    966699#, kde-format
    967700msgctxt "@info"
    968 msgid ""
    969 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
    970 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
    971 "(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
    972 msgstr ""
    973 "<para>Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog drÅŸača ruÅ¡enja "
    974 "pokrenuo u sigurnom načinu.<nl />MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar na %1 "
    975 "(uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)<"
    976 "/para>"
     701msgid "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
     702msgstr "<para>Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog drÅŸača ruÅ¡enja pokrenuo u sigurnom načinu.<nl />MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar na %1 (uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)</para>"
    977703
    978704#. +> trunk stable
    979705#: drkonqidialog.cpp:118
    980706msgctxt "@info"
    981 msgid ""
    982 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /><"
    983 "link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug reporting.</link></para><"
    984 "para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to report this "
    985 "bug.</note></para>"
    986 msgstr ""
    987 "<para>MoÅŸete nam pomoći unaprijediti KDE tako da prijavite ovu greÅ¡ku.<nl/><"
    988 "link url='#aboutbugreporting'>Naučite viÅ¡e o prijavi kvara.</link></para><"
    989 "para><note>MoÅŸete sigurno zatvoriti ovaj dijalog ako ne ÅŸelite prijaviti ovaj "
    990 "kvar.</note></para>"
     707msgid "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /><link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug reporting.</link></para><para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to report this bug.</note></para>"
     708msgstr "<para>MoÅŸete nam pomoći unaprijediti KDE tako da prijavite ovu greÅ¡ku.<nl/><link url='#aboutbugreporting'>Naučite viÅ¡e o prijavi kvara.</link></para><para><note>MoÅŸete sigurno zatvoriti ovaj dijalog ako ne ÅŸelite prijaviti ovaj kvar.</note></para>"
    991709
    992710#. +> trunk stable
    993711#: drkonqidialog.cpp:125
    994712msgctxt "@info"
    995 msgid ""
    996 "<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
    997 "a bug reporting address.</para>"
    998 msgstr ""
    999 "<para>Ne moÅŸete prijaviti ovaj kvar jer aplikacija nije dala adresu za "
    1000 "prijavu kvara.</para>"
     713msgid "<para>You cannot report this error, because the application does not provide a bug reporting address.</para>"
     714msgstr "<para>Ne moÅŸete prijaviti ovaj kvar jer aplikacija nije dala adresu za prijavu kvara.</para>"
    1001715
    1002716#. +> trunk stable
     
    1010724#, kde-format
    1011725msgctxt "@info"
    1012 msgid ""
    1013 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
    1014 "Signal: %3 (%4)</para>"
    1015 msgstr ""
    1016 "<para>IzvrÅ¡na datoteka: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
    1017 "Signal: %3 (%4)</para>"
     726msgid "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> Signal: %3 (%4)</para>"
     727msgstr "<para>IzvrÅ¡na datoteka: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> Signal: %3 (%4)</para>"
    1018728
    1019729#. +> trunk stable
     
    1031741#. +> trunk stable
    1032742#: drkonqidialog.cpp:175
    1033 msgctxt ""
    1034 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
    1035 "debugging applications"
     743msgctxt "@action:button this is the debug menu button label which contains the debugging applications"
    1036744msgid "Debug"
    1037745msgstr "Ispravljanje kvarova"
     
    1071779#: main.cpp:41
    1072780msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
    1073 msgstr ""
    1074 "KDE-ov rukovoditelj ruÅ¡enja daje korisniku povratnu informaciju o tome da li "
    1075 "se program sruÅ¡io."
     781msgstr "KDE-ov rukovoditelj ruÅ¡enja daje korisniku povratnu informaciju o tome da li se program sruÅ¡io."
    1076782
    1077783#. +> trunk stable
     
    1266972#: reportassistantdialog.cpp:341
    1267973msgctxt "@info"
    1268 msgid ""
    1269 "Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash "
    1270 "information is still valid, so you can save the report before closing if you "
    1271 "want.</note>"
    1272 msgstr ""
    1273 "Åœelite li zaista zatvoriti pomoćnika za prijavu kvarova?<note>Informacije o "
    1274 "ruÅ¡enju joÅ¡ su uvijek valjane pa moÅŸete spremiti izvjeÅ¡taj prije zatvaranja, "
    1275 "ako ÅŸelite.</note>"
     974msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash information is still valid, so you can save the report before closing if you want.</note>"
     975msgstr "Åœelite li zaista zatvoriti pomoćnika za prijavu kvarova?<note>Informacije o ruÅ¡enju joÅ¡ su uvijek valjane pa moÅŸete spremiti izvjeÅ¡taj prije zatvaranja, ako ÅŸelite.</note>"
    1276976
    1277977#. +> trunk stable
     
    1290990#: reportassistantpages_base.cpp:107
    1291991msgctxt "@info"
    1292 msgid ""
    1293 "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
    1294 "it? You will need to install some debugging packages."
    1295 msgstr ""
    1296 "Ove informacije o padu nisu dovoljno korisne. Åœelite li ih pokuÅ¡ati "
    1297 "poboljÅ¡ati? Morat ćete instalirati neke pakete za debugiranje."
     992msgid "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve it? You will need to install some debugging packages."
     993msgstr "Ove informacije o padu nisu dovoljno korisne. Åœelite li ih pokuÅ¡ati poboljÅ¡ati? Morat ćete instalirati neke pakete za debugiranje."
    1298994
    1299995#. +> trunk stable
     
    13061002#: reportassistantpages_base.cpp:133
    13071003#, kde-format
    1308 msgctxt ""
    1309 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is "
    1310 "the application name"
     1004msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is the application name"
    13111005msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
    13121006msgstr "Što sam radio kad se aplikacija \"%1\" srušila"
     
    13201014
    13211015#. +> trunk stable
    1322 #: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:644
     1016#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:672
    13231017msgctxt "@action:button"
    13241018msgid "Sho&w Contents of the Report"
     
    13261020
    13271021#. +> trunk stable
    1328 #: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:646
     1022#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:674
    13291023msgctxt "@info:tooltip"
    1330 msgid ""
    1331 "Use this button to show the generated report information about this crash."
    1332 msgstr ""
    1333 "Koristite ovu tipku da biste vidjeli izgenerirani izvjeÅ¡taj o ovom padu."
     1024msgid "Use this button to show the generated report information about this crash."
     1025msgstr "Koristite ovu tipku da biste vidjeli izgenerirani izvjeÅ¡taj o ovom padu."
    13341026
    13351027#. +> trunk stable
     
    13491041#: reportassistantpages_base.cpp:283
    13501042msgctxt "@info"
    1351 msgid ""
    1352 "The automatically generated crash information lacks some details but may be "
    1353 "still be useful."
    1354 msgstr ""
    1355 "Automatski generirani podaci o padu su manjkavi, ali joÅ¡ uvijek mogu biti "
    1356 "korisni."
     1043msgid "The automatically generated crash information lacks some details but may be still be useful."
     1044msgstr "Automatski generirani podaci o padu su manjkavi, ali joÅ¡ uvijek mogu biti korisni."
    13571045
    13581046#. +> trunk stable
    13591047#: reportassistantpages_base.cpp:290
    13601048msgctxt "@info"
    1361 msgid ""
    1362 "The automatically generated crash information lacks important details and it "
    1363 "is probably not helpful."
    1364 msgstr ""
    1365 "Automatski generirani podaci o padu su jako manjkavi i vjerojatno neće biti "
    1366 "korisni."
     1049msgid "The automatically generated crash information lacks important details and it is probably not helpful."
     1050msgstr "Automatski generirani podaci o padu su jako manjkavi i vjerojatno neće biti korisni."
    13671051
    13681052#. +> trunk stable
     
    13751059#: reportassistantpages_base.cpp:304
    13761060msgctxt "@info"
    1377 msgid ""
    1378 "The automatically generated crash information does not contain enough "
    1379 "information to be helpful."
    1380 msgstr ""
    1381 "Automatski generirani podaci o padu ne sadrÅŸe dovoljno informacija da bi bili "
    1382 "korisni."
     1061msgid "The automatically generated crash information does not contain enough information to be helpful."
     1062msgstr "Automatski generirani podaci o padu ne sadrÅŸe dovoljno informacija da bi bili korisni."
    13831063
    13841064#. +> trunk stable
    13851065#: reportassistantpages_base.cpp:307
    13861066msgctxt "@info"
    1387 msgid ""
    1388 "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
    1389 "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
    1390 "Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
    1391 msgstr ""
    1392 "<note>MoÅŸete ih poboljÅ¡ati tako da instalirate pakete za debugiranje i data "
    1393 "ponovno učitate pad sa Stranice s informacijama o padu. Za pomoć, kliknite na "
    1394 "gumb <interface>Pomoć</interface>.</note>"
     1067msgid "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
     1068msgstr "<note>MoÅŸete ih poboljÅ¡ati tako da instalirate pakete za debugiranje i data ponovno učitate pad sa Stranice s informacijama o padu. Za pomoć, kliknite na gumb <interface>Pomoć</interface>.</note>"
    13951069
    13961070#. +> trunk stable
     
    14031077#: reportassistantpages_base.cpp:324
    14041078msgctxt "@info"
    1405 msgid ""
    1406 "The information you can provide is not considered helpful enough in this case."
    1407 msgstr ""
    1408 "Informacije koje moÅŸete pruÅŸiti ne smatraju se dovoljno korisnima u ovom "
    1409 "slučaju."
     1079msgid "The information you can provide is not considered helpful enough in this case."
     1080msgstr "Informacije koje moÅŸete pruÅŸiti ne smatraju se dovoljno korisnima u ovom slučaju."
    14101081
    14111082#. +> trunk stable
     
    14191090#, kde-format
    14201091msgctxt "@info"
    1421 msgid ""
    1422 "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click <"
    1423 "interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
    1424 "report at <link>%1</link>"
    1425 msgstr ""
    1426 "PogreÅ¡ke se u aplikacijama prijavljuju na KDE-ov sustav za praćenje kvarova. "
    1427 "Kliknite <interface>Sljedeće</interface> kako biste započeli proces prijave. "
    1428 "MoÅŸete ručno prijaviti kvar na <link>%1</link>"
     1092msgid "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually report at <link>%1</link>"
     1093msgstr "PogreÅ¡ke se u aplikacijama prijavljuju na KDE-ov sustav za praćenje kvarova. Kliknite <interface>Sljedeće</interface> kako biste započeli proces prijave. MoÅŸete ručno prijaviti kvar na <link>%1</link>"
    14291094
    14301095#. +> trunk stable
     
    14321097#, kde-format
    14331098msgctxt "@info"
    1434 msgid ""
    1435 "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click <"
    1436 "interface>Finish</interface> to report this bug to the application maintainer."
    1437 " Also, you can manually report at <link>%1</link>."
    1438 msgstr ""
    1439 "Aplikacija nije podrÅŸana u KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka. Kliknite na <"
    1440 "interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste prijavili ovu greÅ¡ku odrÅŸavatelju "
    1441 "aplikacije. Također moÅŸete ručno prijaviti greÅ¡ku na <link>%1</link>."
     1099msgid "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click <interface>Finish</interface> to report this bug to the application maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
     1100msgstr "Aplikacija nije podrÅŸana u KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka. Kliknite na <interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste prijavili ovu greÅ¡ku odrÅŸavatelju aplikacije. Također moÅŸete ručno prijaviti greÅ¡ku na <link>%1</link>."
    14421101
    14431102#. +> trunk stable
    14441103#: reportassistantpages_base.cpp:367
    14451104msgctxt "@info"
    1446 msgid ""
    1447 "This report does not contain enough information for the developers, so the "
    1448 "automated bug reporting process is not enabled for this crash."
    1449 msgstr ""
    1450 "Ova prijava ne sadrÅŸi dovoljno informacija za razvijetalje, tako da proces "
    1451 "automatskog prijavljivanja nije omogućen za ovaj pad."
     1105msgid "This report does not contain enough information for the developers, so the automated bug reporting process is not enabled for this crash."
     1106msgstr "Ova prijava ne sadrÅŸi dovoljno informacija za razvijetalje, tako da proces automatskog prijavljivanja nije omogućen za ovaj pad."
    14521107
    14531108#. +> trunk stable
     
    14611116#, kde-format
    14621117msgctxt "@info"
    1463 msgid ""
    1464 "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish<"
    1465 "/interface> to close the assistant."
    1466 msgstr ""
    1467 "MoÅŸete ručno prijaviti kvar na <link>%1</link>. Kliknite na <interface>"
    1468 "ZavrÅ¡i</interface> da biste zatvorili pomoćnika."
     1118msgid "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</interface> to close the assistant."
     1119msgstr "MoÅŸete ručno prijaviti kvar na <link>%1</link>. Kliknite na <interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste zatvorili pomoćnika."
    14691120
    14701121#. +> trunk stable
     
    14721123#, kde-format
    14731124msgctxt "@info"
    1474 msgid ""
    1475 "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
    1476 "<interface>Finish</interface> to close the assistant."
    1477 msgstr ""
    1478 "MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar odrÅŸavatelju na <link>%1</link>. Pritisnite "
    1479 "na <interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste zatvorili pomoćnika."
     1125msgid "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</interface> to close the assistant."
     1126msgstr "MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar odrÅŸavatelju na <link>%1</link>. Pritisnite na <interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste zatvorili pomoćnika."
    14801127
    14811128#. +> trunk stable
     
    15011148#: reportassistantpages_base.cpp:438
    15021149msgctxt "@info:tooltip"
    1503 msgid ""
    1504 "Use this button to save the generated crash report information to a file. You "
    1505 "can use this option to report the bug later."
    1506 msgstr ""
    1507 "Koristite ovu tipku da biste spremili izgeneriranu prijavu u datoteku. Tako "
    1508 "moÅŸete prijaviti greÅ¡ku kasnije."
    1509 
    1510 #. +> trunk stable
    1511 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:66
     1150msgid "Use this button to save the generated crash report information to a file. You can use this option to report the bug later."
     1151msgstr "Koristite ovu tipku da biste spremili izgeneriranu prijavu u datoteku. Tako moÅŸete prijaviti greÅ¡ku kasnije."
     1152
     1153#. +> trunk stable
     1154#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:73
    15121155#, kde-format
    15131156msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
     
    15161159
    15171160#. +> trunk stable
    1518 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:69
     1161#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
    15191162msgctxt "@action:button"
    15201163msgid "Login"
     
    15221165
    15231166#. +> trunk stable
    1524 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
     1167#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
    15251168msgctxt "@info:tooltip"
    1526 msgid ""
    1527 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
    1528 "username and password."
    1529 msgstr ""
    1530 "Koristite ovaj gumb da biste se prijavili u KDE-ovv sustav za praćenje "
    1531 "greÅ¡aka koristeći VaÅ¡e korisničko ime i zaporku."
    1532 
    1533 #. +> trunk stable
    1534 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
     1169msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided username and password."
     1170msgstr "Koristite ovaj gumb da biste se prijavili u KDE-ovv sustav za praćenje greÅ¡aka koristeći VaÅ¡e korisničko ime i zaporku."
     1171
     1172#. +> trunk stable
     1173#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:87
    15351174#, fuzzy, kde-format
    15361175#| msgctxt "@info/rich"
    15371176#| msgid "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
    15381177msgctxt "@info/rich"
    1539 msgid ""
    1540 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system<"
    1541 "/link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
    1542 "later for requesting further information. If you do not have one, you can "
    1543 "freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
    1544 "email accounts.</note>"
    1545 msgstr ""
    1546 "<note>Potreban Vam je korisnički račun na <link url='%1'>KDE sustavu za "
    1547 "praćenje greÅ¡aka</link> kako biste poslali prijavu greÅ¡ke, jer ćemo Vas moÅŸda "
    1548 "morati kontaktirati kasnije za viÅ¡e informacija. Ako nemate račun, moÅŸete ga "
    1549 "<link url='%2'>ovdje besplatno otvoriti</link>.</note>"
    1550 
    1551 #. +> trunk stable
    1552 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
     1178msgid "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email accounts.</note>"
     1179msgstr "<note>Potreban Vam je korisnički račun na <link url='%1'>KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka</link> kako biste poslali prijavu greÅ¡ke, jer ćemo Vas moÅŸda morati kontaktirati kasnije za viÅ¡e informacija. Ako nemate račun, moÅŸete ga <link url='%2'>ovdje besplatno otvoriti</link>.</note>"
     1180
     1181#. +> trunk stable
     1182#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105
    15531183#, kde-format
    15541184msgctxt "@info:status"
     
    15571187
    15581188#. +> trunk stable
    1559 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
     1189#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134
    15601190#, kde-format
    15611191msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
     
    15641194
    15651195#. +> trunk stable
    1566 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
     1196#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
    15671197#, fuzzy
    15681198msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
     
    15701200
    15711201#. +> trunk stable
    1572 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
     1202#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
    15731203#, fuzzy
    15741204msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
    1575 msgstr ""
    1576 "Ne mogu pristupiti upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-a."
    1577 
    1578 #. +> trunk stable
    1579 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
     1205msgstr "Ne mogu pristupiti upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-a."
     1206
     1207#. +> trunk stable
     1208#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
    15801209#, fuzzy
    15811210#| msgid "Error on communication with server."
     
    15841213
    15851214#. +> trunk stable
    1586 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
     1215#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
    15871216#, kde-format
    15881217msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
    1589 msgid ""
    1590 "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
    1591 "you need to allow %1 to set cookies."
     1218msgid "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, you need to allow %1 to set cookies."
    15921219msgstr ""
    15931220
    15941221#. +> trunk stable
    1595 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
     1222#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
    15961223#, fuzzy, kde-format
    15971224msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
     
    16001227
    16011228#. +> trunk stable
    1602 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
     1229#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
    16031230#, fuzzy
    16041231msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
     
    16071234
    16081235#. +> trunk stable
    1609 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
     1236#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
    16101237#, kde-format
    16111238msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
     
    16141241
    16151242#. +> trunk stable
    1616 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
     1243#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
    16171244msgctxt "@info:status/rich"
    16181245msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
     
    16201247
    16211248#. +> trunk stable
    1622 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
     1249#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
    16231250msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16241251msgid "Unspecified"
     
    16261253
    16271254#. +> trunk stable
    1628 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
     1255#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
    16291256msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16301257msgid "Debian stable"
     
    16321259
    16331260#. +> trunk stable
    1634 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
     1261#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
    16351262msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16361263msgid "Debian testing"
     
    16381265
    16391266#. +> trunk stable
    1640 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
     1267#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
    16411268msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16421269msgid "Debian unstable"
     
    16441271
    16451272#. +> trunk stable
    1646 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
     1273#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
    16471274msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16481275msgid "Exherbo"
     
    16501277
    16511278#. +> trunk stable
    1652 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
     1279#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
    16531280msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16541281msgid "Gentoo"
     
    16561283
    16571284#. +> trunk stable
    1658 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
     1285#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
    16591286msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16601287msgid "Mandriva"
    16611288msgstr "Mandriva"
    16621289
    1663 #. +> trunk stable
    1664 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
     1290#. +> trunk
     1291#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
     1292#, fuzzy
     1293msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
     1294msgid "Mageia"
     1295msgstr "Magenta"
     1296
     1297#. +> trunk stable
     1298#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
    16651299msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16661300msgid "Slackware"
     
    16681302
    16691303#. +> trunk stable
    1670 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
     1304#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
    16711305msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16721306msgid "SuSE/OpenSUSE"
     
    16741308
    16751309#. +> trunk stable
    1676 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
     1310#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
    16771311msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16781312msgid "RedHat"
     
    16801314
    16811315#. +> trunk stable
    1682 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
     1316#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
    16831317msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16841318msgid "Fedora"
     
    16861320
    16871321#. +> trunk stable
    1688 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
     1322#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
    16891323msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16901324msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
     
    16921326
    16931327#. +> trunk stable
    1694 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
     1328#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
    16951329msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    16961330msgid "Pardus"
    16971331msgstr "Pardus"
    16981332
    1699 #. +> trunk stable
    1700 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
     1333#. +> trunk
     1334#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
     1335msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
     1336msgid "Chakra"
     1337msgstr ""
     1338
     1339#. +> trunk stable
     1340#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
    17011341msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    17021342msgid "Archlinux"
     
    17041344
    17051345#. +> trunk stable
    1706 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
     1346#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
    17071347msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    17081348msgid "FreeBSD (Ports)"
     
    17101350
    17111351#. +> trunk stable
    1712 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
     1352#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
    17131353msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    17141354msgid "NetBSD (pkgsrc)"
     
    17161356
    17171357#. +> trunk stable
    1718 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
     1358#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
    17191359msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    17201360msgid "OpenBSD"
     
    17221362
    17231363#. +> trunk stable
    1724 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
     1364#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
    17251365msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    17261366msgid "Mac OS X"
     
    17281368
    17291369#. +> trunk stable
    1730 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
     1370#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
    17311371msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
    17321372msgid "Solaris"
     
    17341374
    17351375#. +> trunk stable
    1736 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
     1376#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508
    17371377#, fuzzy
    17381378msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
     
    17411381
    17421382#. +> trunk stable
    1743 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
     1383#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
    17441384#, fuzzy
    17451385msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
     
    17471387msgstr "Informacije o pruÅŸatelju usluge"
    17481388
    1749 #. +> trunk stable
     1389#. +> trunk
     1390#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
     1391#, fuzzy
     1392#| msgctxt "@info"
     1393#| msgid "The description about the crash details does not provide enough information."
     1394msgctxt "@info"
     1395msgid "The description about the crash details does not provide enough information yet.<br /><br />"
     1396msgstr "Opis detalja pada ne pruÅŸa dovoljno informacija"
     1397
     1398#. +> stable
    17501399#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
    17511400msgctxt "@info"
    1752 msgid ""
    1753 "The description about the crash details does not provide enough information."
     1401msgid "The description about the crash details does not provide enough information."
    17541402msgstr "Opis detalja pada ne pruÅŸa dovoljno informacija"
    17551403
    1756 #. +> trunk stable
     1404#. +> trunk
     1405#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
     1406msgctxt "@info"
     1407msgid "The amount of required information is proportional to the quality of the other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
     1408msgstr ""
     1409
     1410#. +> trunk
     1411#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
     1412msgctxt "@info"
     1413msgid "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual information. Try writing more details about your situation. (even little ones could help us.)<br /><br />"
     1414msgstr ""
     1415
     1416#. +> trunk
     1417#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
     1418#, fuzzy
     1419#| msgctxt "@info"
     1420#| msgid "If you cannot provide enough information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?"
     1421msgctxt "@info"
     1422msgid "If you cannot provide more information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?"
     1423msgstr "Ako ne moÅŸete pruÅŸiti dovoljno informacija, vaÅ¡ će izvjeÅ¡taj vjerojatno biti samo troÅ¡enje korisnog razvijateljskog vremena. MoÅŸete li nam reći neÅ¡to viÅ¡e?"
     1424
     1425#. +> stable
    17571426#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
    17581427msgctxt "@info"
    1759 msgid ""
    1760 "If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
    1761 "developers' time. Can you tell us more?"
    1762 msgstr ""
    1763 "Ako ne moÅŸete pruÅŸiti dovoljno informacija, vaÅ¡ će izvjeÅ¡taj vjerojatno biti "
    1764 "samo troÅ¡enje korisnog razvijateljskog vremena. MoÅŸete li nam reći neÅ¡to viÅ¡e?"
    1765 
    1766 #. +> trunk stable
    1767 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
     1428msgid "If you cannot provide enough information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?"
     1429msgstr "Ako ne moÅŸete pruÅŸiti dovoljno informacija, vaÅ¡ će izvjeÅ¡taj vjerojatno biti samo troÅ¡enje korisnog razvijateljskog vremena. MoÅŸete li nam reći neÅ¡to viÅ¡e?"
     1430
     1431#. +> trunk stable
     1432#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
    17681433#, fuzzy
    17691434#| msgctxt "@title:window"
     
    17731438
    17741439#. +> trunk stable
    1775 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
     1440#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554
    17761441#, fuzzy
    17771442msgid "No, I cannot add any other information"
     
    17791444
    17801445#. +> trunk stable
    1781 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
     1446#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557
    17821447msgctxt "@title:window"
    17831448msgid "We need more information"
     
    17851450
    17861451#. +> trunk stable
    1787 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
     1452#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
    17881453msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
    1789 msgid ""
    1790 "<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
    1791 "the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing "
    1792 "the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming "
    1793 "the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
    1794 "log file and pressing the Delete key a couple of times\""
    1795 msgstr ""
    1796 "<strong>Primjeri dobrih naslova:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
    1797 "the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing "
    1798 "the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming "
    1799 "the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
    1800 "log file and pressing the Delete key a couple of times\""
    1801 
    1802 #. +> trunk stable
    1803 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
     1454msgid "<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\""
     1455msgstr "<strong>Primjeri dobrih naslova:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\""
     1456
     1457#. +> trunk stable
     1458#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610
    18041459msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
    18051460msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
     
    18071462
    18081463#. +> trunk stable
    1809 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
     1464#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:614
    18101465#, fuzzy
    18111466#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
    18121467#| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
    18131468msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
    1814 msgid ""
    1815 "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
    1816 "instant before the crash."
     1469msgid "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an instant before the crash."
    18171470msgstr "akcije koje ste poduzimali unutar ili izvan aplikacije"
    18181471
    18191472#. +> trunk stable
    1820 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
     1473#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620
    18211474msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
    1822 msgid ""
    1823 "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole "
    1824 "environment."
     1475msgid "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole environment."
    18251476msgstr ""
    18261477
    18271478#. +> trunk stable
    1828 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
     1479#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626
    18291480#, fuzzy
    18301481#| msgctxt "@info/rich crash situation example"
     
    18351486
    18361487#. +> trunk stable
    1837 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
     1488#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:631
    18381489#, fuzzy, kde-format
    18391490#| msgctxt "@label examples about information the user can provide"
    18401491#| msgid "Examples: %1"
    1841 msgctxt ""
    1842 "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
    1843 "translated"
     1492msgctxt "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already translated"
    18441493msgid "Examples: %1"
    18451494msgstr "Primjeri: %1"
    18461495
    18471496#. +> trunk stable
    1848 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:638
     1497#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666
    18491498#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
    18501499msgctxt "@action:button"
     
    18531502
    18541503#. +> trunk stable
    1855 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:640
     1504#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:668
    18561505msgctxt "@info:tooltip"
    18571506msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
    1858 msgstr ""
    1859 "Koristite ovaj gumb da biste ponovno poslali prijavu pada ako prije nije "
    1860 "uspjelo."
    1861 
    1862 #. +> trunk stable
    1863 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:667
     1507msgstr "Koristite ovaj gumb da biste ponovno poslali prijavu pada ako prije nije uspjelo."
     1508
     1509#. +> trunk stable
     1510#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:695
    18641511msgctxt "@info:status"
    18651512msgid "Sending crash report... (please wait)"
     
    18671514
    18681515#. +> trunk stable
    1869 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:684
    1870 #, kde-format
    1871 msgctxt "@info/rich"
    1872 msgid ""
    1873 "Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of "
    1874 "KDE. You can now close this window."
    1875 msgstr ""
    1876 "IzvjeÅ¡taj o ruÅ¡enju je poslan.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Hvala vam Å¡to ste "
    1877 "bili dio KDE-a. Sada moÅŸete zatvoriti ovaj prozor."
    1878 
    1879 #. +> trunk stable
    1880 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:694
     1516#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:712
     1517#, kde-format
     1518msgctxt "@info/rich"
     1519msgid "Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
     1520msgstr "IzvjeÅ¡taj o ruÅ¡enju je poslan.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Hvala vam Å¡to ste bili dio KDE-a. Sada moÅŸete zatvoriti ovaj prozor."
     1521
     1522#. +> trunk stable
     1523#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:722
    18811524#, kde-format
    18821525msgctxt "@info:status"
     
    18851528
    18861529#. +> trunk stable
    1887 #: reportassistantpages_bugzilla.cpp:716
     1530#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:748
    18881531#, kde-format
    18891532msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
    18901533msgid "Report to %1"
    18911534msgstr "Prijavi na %1"
     1535
     1536#. +> trunk
     1537#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
     1538msgctxt "@title:window"
     1539msgid "Unhandled Bugzilla Error"
     1540msgstr ""
     1541
     1542#. +> trunk
     1543#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
     1544#, fuzzy
     1545msgctxt "@action:button save html to a file"
     1546msgid "Save to a file"
     1547msgstr "Spremi u datoteku"
     1548
     1549#. +> trunk
     1550#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
     1551#, kde-format
     1552msgctxt "@label"
     1553msgid "There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />Below is the HTML that DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to submit a bug against DrKonqi."
     1554msgstr ""
    18921555
    18931556#. +> trunk stable
     
    19091572msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
    19101573msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
    1911 msgstr ""
    1912 "Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili "
    1913 "domenu."
     1574msgstr "Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili domenu."
    19141575
    19151576#. +> trunk stable
     
    19221583#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
    19231584msgctxt "@info:tooltip"
    1924 msgid ""
    1925 "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
    1926 msgstr ""
    1927 "Koristite ovaj gumb da biste potraÅŸili viÅ¡e sličnih ranijih prijava greÅ¡aka."
     1585msgid "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
     1586msgstr "Koristite ovaj gumb da biste potraÅŸili viÅ¡e sličnih ranijih prijava greÅ¡aka."
    19281587
    19291588#. +> trunk stable
     
    19371596msgctxt "@info:tooltip"
    19381597msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
    1939 msgstr ""
    1940 "Koristite ovaj gumb da biste ponovno traÅŸili neuspjelu prethodnu potragu."
     1598msgstr "Koristite ovaj gumb da biste ponovno traÅŸili neuspjelu prethodnu potragu."
    19411599
    19421600#. +> trunk stable
     
    19501608msgctxt "@info:tooltip"
    19511609msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
    1952 msgstr ""
    1953 "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke"
     1610msgstr "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke"
    19541611
    19551612#. +> trunk stable
     
    19851642#. +> trunk stable
    19861643#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175
    1987 msgid ""
    1988 "Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
    1989 "experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
    1990 "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
    1991 "found after further review."
     1644msgid "Press this button to declare that, in your opinion and according to your experience, the reports found as similar do not match the crash you have experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be found after further review."
    19921645msgstr ""
    19931646
     
    20021655#. +> trunk stable
    20031656#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184
    2004 msgid ""
    2005 "Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
    2006 "match for the crash you have experienced."
     1657msgid "Press this button if you would rather review more reports in order to find a match for the crash you have experienced."
    20071658msgstr ""
    20081659
     
    20101661#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
    20111662msgctxt "@info"
    2012 msgid ""
    2013 "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach "
    2014 "your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm "
    2015 "that there are no real duplicates?"
    2016 msgstr ""
    2017 "Niste odabrali nikakve moguće duplikate ili izvjeÅ¡taje kojima bi dodali vaÅ¡e "
    2018 "informacije o ruÅ¡enju. Jeste li pročitali sve izvjeÅ¡taje i moÅŸete li "
    2019 "potvrditi da zbilja ne postoje pravi duplikati?"
     1663msgid "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm that there are no real duplicates?"
     1664msgstr "Niste odabrali nikakve moguće duplikate ili izvjeÅ¡taje kojima bi dodali vaÅ¡e informacije o ruÅ¡enju. Jeste li pročitali sve izvjeÅ¡taje i moÅŸete li potvrditi da zbilja ne postoje pravi duplikati?"
    20201665
    20211666#. +> trunk stable
     
    21111756#, kde-format
    21121757msgctxt "@info/rich"
    2113 msgid ""
    2114 "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
    2115 "some time and try again."
    2116 msgstr ""
    2117 "PogreÅ¡ka pri dohvaćanja popisa izvjeÅ¡taja o kvarovima: <nl/><message>%1.<"
    2118 "/message><nl/>Molim da pričekate neko vrijeme pa pokuÅ¡ajte ponovno."
     1758msgid "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait some time and try again."
     1759msgstr "PogreÅ¡ka pri dohvaćanja popisa izvjeÅ¡taja o kvarovima: <nl/><message>%1.</message><nl/>Molim da pričekate neko vrijeme pa pokuÅ¡ajte ponovno."
    21191760
    21201761#. +> trunk stable
     
    21341775#, kde-format
    21351776msgctxt "@label"
    2136 msgid ""
    2137 "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</numid>. "
    2138 "<a href=\"#\">Cancel</a>"
    2139 msgstr ""
    2140 "Ovaj izvjeÅ¡taj bit će  <strong>priloÅŸen</strong> uz greÅ¡ku <numid>%1</numid>. "
    2141 "<a href=\"#\">Prekini</a>"
     1777msgid "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
     1778msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj bit će  <strong>priloÅŸen</strong> uz greÅ¡ku <numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Prekini</a>"
    21421779
    21431780#. +> trunk stable
     
    21511788msgctxt "@info:tooltip"
    21521789msgid "Use this button to retry loading the bug report."
    2153 msgstr ""
    2154 "Koristite ovaj gumb kako biste ponovno pokuÅ¡ali učitati izvjeÅ¡taj o kvaru"
     1790msgstr "Koristite ovaj gumb kako biste ponovno pokuÅ¡ali učitati izvjeÅ¡taj o kvaru"
    21551791
    21561792#. +> trunk stable
     
    21661802#| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
    21671803msgctxt "@info:tooltip"
    2168 msgid ""
    2169 "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
    2170 "bug report"
    2171 msgstr ""
    2172 "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke"
     1804msgid "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this bug report"
     1805msgstr "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke"
    21731806
    21741807#. +> trunk stable
     
    22131846#, kde-format
    22141847msgctxt "@info"
    2215 msgid ""
    2216 "The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as "
    2217 "duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? "
    2218 "(recommended)"
    2219 msgstr ""
    2220 "IzvjeÅ¡taj koji ste odabrali (kvar <numid>%1</numid>) već je obiljeÅŸen kao "
    2221 "duplikat kvara <numid>%2</numid>. Åœelite li onda pročitati taj izvjeÅ¡taj? "
    2222 "(preporučuje se)"
     1848msgid "The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? (recommended)"
     1849msgstr "IzvjeÅ¡taj koji ste odabrali (kvar <numid>%1</numid>) već je obiljeÅŸen kao duplikat kvara <numid>%2</numid>. Åœelite li onda pročitati taj izvjeÅ¡taj? (preporučuje se)"
    22231850
    22241851#. +> trunk stable
     
    22291856
    22301857#. +> trunk stable
    2231 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
     1858#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
    22321859#, fuzzy, kde-format
    22331860msgctxt "comment $number to use as subtitle"
     
    22361863
    22371864#. +> trunk stable
    2238 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
     1865#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
    22391866#, fuzzy
    22401867msgctxt "@info bug status"
     
    22431870
    22441871#. +> trunk stable
    2245 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
     1872#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
    22461873#, fuzzy
    22471874msgctxt "@info bug status"
     
    22491876msgstr "Otvori datoteku"
    22501877
    2251 #. +> trunk stable
    2252 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
     1878#. +> trunk
     1879#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
     1880#, fuzzy, kde-format
     1881msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
     1882msgid "Fixed in version \"%1\""
     1883msgstr "SFTP inačica %1"
     1884
     1885#. +> trunk
     1886#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
     1887#, fuzzy, kde-format
     1888#| msgctxt "@info bug resolution"
     1889#| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
     1890msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
     1891msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
     1892msgstr "kvar su već popravili razvijatelji KDE-a"
     1893
     1894#. +> trunk stable
     1895#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
    22531896msgctxt "@info bug resolution"
    22541897msgid "Fixed"
     
    22561899
    22571900#. +> trunk stable
    2258 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
     1901#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
    22591902msgctxt "@info bug resolution"
    22601903msgid "the bug was fixed by KDE developers"
     
    22621905
    22631906#. +> trunk stable
    2264 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
     1907#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
    22651908msgctxt "@info bug resolution"
    22661909msgid "Non-reproducible"
     
    22681911
    22691912#. +> trunk stable
    2270 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
     1913#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
    22711914msgctxt "@info bug resolution"
    22721915msgid "Duplicate report (Already reported before)"
     
    22741917
    22751918#. +> trunk stable
    2276 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
     1919#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
    22771920msgctxt "@info bug resolution"
    22781921msgid "Not a valid report/crash"
     
    22801923
    22811924#. +> trunk stable
    2282 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
     1925#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
    22831926msgctxt "@info bug resolution"
    22841927msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
     
    22861929
    22871930#. +> trunk stable
    2288 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
     1931#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683
    22891932#, fuzzy
    22901933#| msgctxt "@info bug resolution"
    22911934#| msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue."
    22921935msgctxt "@info bug resolution"
    2293 msgid ""
    2294 "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a "
    2295 "distribution or packaging issue"
    2296 msgstr ""
    2297 "kvar je uzrokovan problemom u vanjskoj aplikaciji ili biblioteci, ili je "
    2298 "pitanje distribucije ili paketa."
    2299 
    2300 #. +> trunk stable
    2301 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
     1936msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue"
     1937msgstr "kvar je uzrokovan problemom u vanjskoj aplikaciji ili biblioteci, ili je pitanje distribucije ili paketa."
     1938
     1939#. +> trunk stable
     1940#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690
    23021941#, kde-format
    23031942msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
     
    23061945
    23071946#. +> trunk stable
    2308 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
     1947#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:693
    23091948msgctxt "@info bug status"
    23101949msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
     
    23121951
    23131952#. +> trunk stable
    2314 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680
    2315 msgid ""
    2316 "<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
    2317 "reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
    2318 "to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
    2319 "comments below.</note></p>"
     1953#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
     1954msgid "<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use to compare to your crash. Please read the complete report and all the comments below.</note></p>"
    23201955msgstr ""
    23211956
    23221957#. +> trunk stable
    2323 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686
    2324 #, kde-format
    2325 msgid ""
    2326 "<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably "
    2327 "a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or "
    2328 "a note if you can provide new valuable information which was not already "
    2329 "mentioned.</i></note></p>"
    2330 msgid_plural ""
    2331 "<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
    2332 "probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
    2333 "comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
    2334 "already mentioned.</i></note></p>"
     1958#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706
     1959#, kde-format
     1960msgid "<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.</i></note></p>"
     1961msgid_plural "<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.</i></note></p>"
    23351962msgstr[0] ""
    23361963msgstr[1] ""
     
    23381965
    23391966#. +> trunk stable
    2340 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:703
    2341 msgid ""
    2342 "<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical bug."
    2343 "</note></p>"
    2344 msgstr ""
    2345 "<p><note>IzvjeÅ¡taj o ovom kvaru nije o ruÅ¡enju ili bilo kojem drugom "
    2346 "kritičnom kvaru.</note></p>"
    2347 
    2348 #. +> trunk stable
    2349 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
     1967#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
     1968msgid "<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical bug.</note></p>"
     1969msgstr "<p><note>IzvjeÅ¡taj o ovom kvaru nije o ruÅ¡enju ili bilo kojem drugom kritičnom kvaru.</note></p>"
     1970
     1971#. +> trunk stable
     1972#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
    23501973#, fuzzy, kde-format
    23511974msgctxt "@info bug report title (quoted)"
     
    23541977
    23551978#. +> trunk stable
    2356 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
     1979#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
    23571980#, fuzzy, kde-format
    23581981#| msgctxt "@info bug report label and value"
     
    23631986
    23641987#. +> trunk stable
    2365 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
     1988#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735
    23661989#, kde-format
    23671990msgctxt "@info bug report product and component"
     
    23701993
    23711994#. +> trunk stable
    2372 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
     1995#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
    23731996#, kde-format
    23741997msgctxt "@info bug report description"
     
    23772000
    23782001#. +> trunk stable
    2379 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
     2002#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
    23802003#, fuzzy, kde-format
    23812004#| msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
     
    23862009
    23872010#. +> trunk stable
    2388 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
     2011#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:751
    23892012#, fuzzy, kde-format
    23902013#| msgctxt "@info:status"
     
    23952018
    23962019#. +> trunk stable
    2397 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
    2398 #, kde-format
    2399 msgctxt "@info/rich"
    2400 msgid ""
    2401 "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait some "
    2402 "time and try again."
    2403 msgstr ""
    2404 "PogreÅ¡ka prilikom dohvaćanja izvjeÅ¡taja o kvaru<nl/><message>%1.</message><"
    2405 "nl/>Molim da pričekate neko vrijeme pa pokuÅ¡ajte ponovno."
    2406 
    2407 #. +> trunk stable
    2408 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
     2020#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790
     2021#, kde-format
     2022msgctxt "@info/rich"
     2023msgid "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait some time and try again."
     2024msgstr "PogreÅ¡ka prilikom dohvaćanja izvjeÅ¡taja o kvaru<nl/><message>%1.</message><nl/>Molim da pričekate neko vrijeme pa pokuÅ¡ajte ponovno."
     2025
     2026#. +> trunk stable
     2027#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794
    24092028msgctxt "@info"
    24102029msgid "Error fetching the bug report"
     
    24122031
    24132032#. +> trunk stable
    2414 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
     2033#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
    24152034msgctxt "@info:status"
    24162035msgid "Error fetching the bug report"
     
    24182037
    24192038#. +> trunk stable
    2420 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
     2039#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:838
    24212040#, fuzzy
    24222041#| msgctxt "@title"
     
    24272046
    24282047#. +> trunk stable
    2429 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
     2048#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
    24302049#, fuzzy
    24312050msgctxt "@action:button"
     
    24342053
    24352054#. +> trunk stable
    2436 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
     2055#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
    24372056#, fuzzy
    24382057msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
     
    24412060
    24422061#. +> trunk stable
    2443 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
     2062#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:850
    24442063#, fuzzy, kde-format
    24452064#| msgctxt "@option:check"
     
    24492068
    24502069#. +> trunk stable
    2451 #: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
     2070#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:863
    24522071#, fuzzy, kde-format
    24532072#| msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation"
    24542073#| msgid "This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash is the same, then adding further details or creating a new report will be useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as your crash?"
    24552074msgctxt "@info"
    2456 msgid ""
    2457 "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
    2458 "information will be useless and will consume developers' time.</i>"
    2459 msgstr ""
    2460 "Ovaj izvjeÅ¡taj je označen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je "
    2461 "vaÅ¡e ruÅ¡enje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvjeÅ¡taja "
    2462 "bit će beskorisno i samo će troÅ¡iti vrijeme razvijateljima. MoÅŸete li biti "
    2463 "sigurni da je ovo isto kao i vaÅ¡e ruÅ¡enje?"
     2075msgid "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further information will be useless and will consume developers' time.</i>"
     2076msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj je označen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je vaÅ¡e ruÅ¡enje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvjeÅ¡taja bit će beskorisno i samo će troÅ¡iti vrijeme razvijateljima. MoÅŸete li biti sigurni da je ovo isto kao i vaÅ¡e ruÅ¡enje?"
    24642077
    24652078#. +> trunk stable
    24662079#: reportinterface.cpp:181
    24672080msgctxt "@info/plain"
    2468 msgid ""
    2469 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
    2470 "crashed.</placeholder>"
    2471 msgstr ""
    2472 "<placeholder>Detaljno objasnite Å¡to ste radili kad se je aplikacija sruÅ¡ila.<"
    2473 "/placeholder>"
     2081msgid "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application crashed.</placeholder>"
     2082msgstr "<placeholder>Detaljno objasnite Å¡to ste radili kad se je aplikacija sruÅ¡ila.</placeholder>"
    24742083
    24752084#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
     
    24792088#| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
    24802089msgctxt "@label question"
    2481 msgid ""
    2482 "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
    2483 msgstr ""
    2484 "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?<"
    2485 "/strong>"
     2090msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
     2091msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>"
    24862092
    24872093#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
     
    24902096#, fuzzy
    24912097#| msgid "Yes"
    2492 msgctxt ""
    2493 "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
    2494 "prior to the crash?\""
     2098msgctxt "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\""
    24952099msgid "Yes"
    24962100msgstr "Da"
     
    25012105#, fuzzy
    25022106#| msgid "No"
    2503 msgctxt ""
    2504 "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
    2505 "prior to the crash?\""
     2107msgctxt "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\""
    25062108msgid "No"
    25072109msgstr "Ne"
     
    25132115#| msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>"
    25142116msgctxt "@label question"
    2515 msgid ""
    2516 "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?<"
    2517 "/strong>"
    2518 msgstr ""
    2519 "<strong>SruÅ¡i li se aplikacija ponovno ako ponovite istu situaciju?</strong>"
     2117msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>"
     2118msgstr "<strong>SruÅ¡i li se aplikacija ponovno ako ponovite istu situaciju?</strong>"
    25202119
    25212120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
     
    25232122#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
    25242123msgctxt "@info:tooltip"
    2525 msgid ""
    2526 "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
     2124msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
    25272125msgstr ""
    25282126
     
    25312129#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
    25322130msgctxt "@info:whatsthis"
    2533 msgid ""
    2534 "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
     2131msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
    25352132msgstr ""
    25362133
     
    25772174#| msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
    25782175msgctxt "@label question"
    2579 msgid ""
    2580 "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
    2581 msgstr ""
    2582 "<strong>Molim vas da odaberete koje dodatne informacije joÅ¡ moÅŸete pruÅŸiti:<"
    2583 "/strong>"
     2176msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
     2177msgstr "<strong>Molim vas da odaberete koje dodatne informacije joÅ¡ moÅŸete pruÅŸiti:</strong>"
    25842178
    25852179#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
     
    25902184#| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    25912185msgctxt "@info:tooltip"
    2592 msgid ""
    2593 "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
    2594 "application before it crashed"
    2595 msgstr ""
    2596 "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
    2597 "aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     2186msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed"
     2187msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    25982188
    25992189#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
     
    26042194#| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    26052195msgctxt "@info:whatsthis"
    2606 msgid ""
    2607 "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
    2608 "application before it crashed"
    2609 msgstr ""
    2610 "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
    2611 "aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     2196msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed"
     2197msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    26122198
    26132199#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
     
    26182204#| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    26192205msgctxt "@info:tooltip"
    2620 msgid ""
    2621 "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
    2622 "the application or the whole desktop"
    2623 msgstr ""
    2624 "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
    2625 "aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     2206msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop"
     2207msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    26262208
    26272209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
     
    26322214#| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    26332215msgctxt "@info:whatsthis"
    2634 msgid ""
    2635 "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
    2636 "the application or the whole desktop"
    2637 msgstr ""
    2638 "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
    2639 "aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     2216msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop"
     2217msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    26402218
    26412219#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
    26422220#. +> trunk stable
    26432221#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
    2644 msgctxt ""
    2645 "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
     2222msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
    26462223msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
    26472224msgstr "Neobično ponašanje radne površine koje sam primjetio"
     
    26512228#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
    26522229msgctxt "@info:tooltip"
    2653 msgid ""
    2654 "Check this option if you can provide application specific details or settings "
    2655 "that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
     2230msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
    26562231msgstr ""
    26572232
     
    26602235#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
    26612236msgctxt "@info:whatsthis"
    2662 msgid ""
    2663 "Check this option if you can provide application specific details or settings "
    2664 "that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
     2237msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
    26652238msgstr ""
    26662239
     
    26682241#. +> trunk stable
    26692242#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
    2670 msgctxt ""
    2671 "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
     2243msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
    26722244msgid "Custom settings of the application that may be related"
    26732245msgstr "Prilagođene postavke aplikacije moÅŸda su povezane s ovime"
     
    26762248#. +> trunk stable
    26772249#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
    2678 msgctxt ""
    2679 "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
    2680 "specific details s/he can provide"
     2250msgctxt "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application specific details s/he can provide"
    26812251msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
    26822252msgstr "<a href=\"#\">Primjeri</a>"
     
    26862256#: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
    26872257msgctxt "@info/rich"
    2688 msgid ""
    2689 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
    2690 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
    2691 "that report or directly attach your information to it."
    2692 msgstr ""
    2693 "Pogledajte da li je vaÅ¡ kvar već prijavljen. Dvokliknite na izvjeÅ¡taj u listi "
    2694 "i usporedite ga s vaÅ¡im. MoÅŸete predloÅŸiti da je vaÅ¡e ruÅ¡enje duplikat tog "
    2695 "izvjeÅ¡taja ili moÅŸete direktno dodati vaÅ¡e informacije na njega."
     2258msgid "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of that report or directly attach your information to it."
     2259msgstr "Pogledajte da li je vaÅ¡ kvar već prijavljen. Dvokliknite na izvjeÅ¡taj u listi i usporedite ga s vaÅ¡im. MoÅŸete predloÅŸiti da je vaÅ¡e ruÅ¡enje duplikat tog izvjeÅ¡taja ili moÅŸete direktno dodati vaÅ¡e informacije na njega."
    26962260
    26972261#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
     
    27122276#. +> trunk stable
    27132277#: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
    2714 msgctxt ""
    2715 "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
     2278msgctxt "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
    27162279msgid "Possible duplicates:"
    27172280msgstr "Mogući duplikati:"
     
    27202283#. +> trunk stable
    27212284#: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
    2722 msgctxt ""
    2723 "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
    2724 "compare it with the one in the showed report)"
     2285msgctxt "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to compare it with the one in the showed report)"
    27252286msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
    27262287msgstr ""
     
    27292290#. +> trunk stable
    27302291#: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
    2731 msgid ""
    2732 "This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
    2733 "cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can add "
    2734 "new information (not already mentioned). </i>"
     2292msgid "This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can add new information (not already mentioned). </i>"
    27352293msgstr ""
    27362294
     
    27412299#| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
    27422300msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
    2743 msgstr ""
    2744 "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?<"
    2745 "/strong>"
     2301msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>"
    27462302
    27472303#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
     
    27632319#| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
    27642320msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
    2765 msgstr ""
    2766 "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?<"
    2767 "/strong>"
     2321msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>"
    27682322
    27692323#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
     
    27942348msgctxt "@label:textbox"
    27952349msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
    2796 msgstr ""
    2797 "<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)"
     2350msgstr "<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)"
    27982351
    27992352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
     
    28042357#| msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
    28052358msgctxt "@label:textbox"
    2806 msgid ""
    2807 "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
    2808 "examples</a>)"
    2809 msgstr ""
    2810 "<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)"
     2359msgid "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and examples</a>)"
     2360msgstr "<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)"
    28112361
    28122362#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
     
    28282378#: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
    28292379msgctxt "@info/rich"
    2830 msgid ""
    2831 "<note>The crash and system information will be automatically added to the bug "
    2832 "report.</note>"
    2833 msgstr ""
    2834 "<note>Informacije o ruÅ¡enju i sustavu bit će automatski dodane izvjeÅ¡taju o "
    2835 "kvaru.</note>"
     2380msgid "<note>The crash and system information will be automatically added to the bug report.</note>"
     2381msgstr "<note>Informacije o ruÅ¡enju i sustavu bit će automatski dodane izvjeÅ¡taju o kvaru.</note>"
    28362382
    28372383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
     
    28912437#: ui/assistantpage_introduction.ui:17
    28922438msgctxt "@info"
    2893 msgid ""
    2894 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
    2895 "bug reporting process."
    2896 msgstr ""
    2897 "Pomoćnik će analizirati informacije o ruÅ¡enju i vodit će Vas kroz proces "
    2898 "prijave kvara."
     2439msgid "This assistant will analyze the crash information and guide you through the bug reporting process."
     2440msgstr "Pomoćnik će analizirati informacije o ruÅ¡enju i vodit će Vas kroz proces prijave kvara."
    28992441
    29002442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
     
    29042446#| msgid "<p><note>Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
    29052447msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
    2906 msgid ""
    2907 "<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
    2908 "effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required "
    2909 "for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel "
    2910 "free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
    2911 msgstr ""
    2912 "<p><note>Kako je potrebna komunikacija između vas i razviljatelja za efikasno "
    2913 "pronalaÅŸenje i uklanjanje kvara, da biste nastavili s prijavom ovog kvara, <"
    2914 "strong>potrebno se sloÅŸiti da vas razvijatelji smiju kontaktirati.</strong><"
    2915 "/note></p><p>Slobodno zatvorite ovaj dijalog ako vam ovo nije prihvatljivo.<"
    2916 "/p>"
     2448msgid "<p><note>Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
     2449msgstr "<p><note>Kako je potrebna komunikacija između vas i razviljatelja za efikasno pronalaÅŸenje i uklanjanje kvara, da biste nastavili s prijavom ovog kvara, <strong>potrebno se sloÅŸiti da vas razvijatelji smiju kontaktirati.</strong></note></p><p>Slobodno zatvorite ovaj dijalog ako vam ovo nije prihvatljivo.</p>"
    29172450
    29182451#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.