- Timestamp:
- Apr 29, 2011, 3:08:39 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libmessagelist.po
r947 r987 7 7 "Project-Id-Version: \n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-04- 08 09:37+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 11:18+0200\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:41+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 21 21 "X-Text-Markup: kde4\n" 22 22 23 #. +> trunk 23 #. +> trunk stable 24 24 #: core/aggregation.cpp:207 25 25 msgctxt "No grouping of messages" … … 27 27 msgstr "NiÅ¡ta" 28 28 29 #. +> trunk 29 #. +> trunk stable 30 30 #: core/aggregation.cpp:208 31 31 msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" 32 32 msgstr "Po egzaktnom datumu (predvodnik niti)" 33 33 34 #. +> trunk 34 #. +> trunk stable 35 35 #: core/aggregation.cpp:209 36 36 msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" 37 37 msgstr "Pametno po rasponima datuma (predvodnik niti)" 38 38 39 #. +> trunk 39 #. +> trunk stable 40 40 #: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45 41 41 msgid "By Smart Sender/Receiver" 42 42 msgstr "Pametno po poÅ¡iljatelju/primatelju" 43 43 44 #. +> trunk 44 #. +> trunk stable 45 45 #: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43 46 46 msgid "By Sender" 47 47 msgstr "Po poÅ¡iljatelju" 48 48 49 #. +> trunk 49 #. +> trunk stable 50 50 #: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44 51 51 msgid "By Receiver" 52 52 msgstr "Po primatelju" 53 53 54 #. +> trunk 54 #. +> trunk stable 55 55 #: core/aggregation.cpp:222 56 56 msgid "Never Expand Groups" 57 57 msgstr "Nikad ne proÅ¡iruj grupe" 58 58 59 #. +> trunk 59 #. +> trunk stable 60 60 #: core/aggregation.cpp:224 61 61 msgid "Expand Recent Groups" 62 62 msgstr "ProÅ¡iri nedavne grupe" 63 63 64 #. +> trunk 64 #. +> trunk stable 65 65 #: core/aggregation.cpp:225 66 66 msgid "Always Expand Groups" 67 67 msgstr "Uvijek proÅ¡iri grupe" 68 68 69 #. +> trunk 69 #. +> trunk stable 70 70 #: core/aggregation.cpp:232 71 71 msgctxt "No threading of messages" … … 73 73 msgstr "NiÅ¡ta" 74 74 75 #. +> trunk 75 #. +> trunk stable 76 76 #: core/aggregation.cpp:233 77 77 msgid "Perfect Only" 78 78 msgstr "Samo potpuno" 79 79 80 #. +> trunk 80 #. +> trunk stable 81 81 #: core/aggregation.cpp:234 82 82 msgid "Perfect and by References" 83 83 msgstr "Potpuno i po referencama" 84 84 85 #. +> trunk 85 #. +> trunk stable 86 86 #: core/aggregation.cpp:235 87 87 msgid "Perfect, by References and by Subject" 88 88 msgstr "Potpuno, po referencama i po temi" 89 89 90 #. +> trunk 90 #. +> trunk stable 91 91 #: core/aggregation.cpp:244 92 92 msgid "Topmost Message" 93 93 msgstr "Poruka na samom vrhu" 94 94 95 #. +> trunk 95 #. +> trunk stable 96 96 #: core/aggregation.cpp:247 97 97 msgid "Most Recent Message" 98 98 msgstr "Najnovija poruka" 99 99 100 #. +> trunk 100 #. +> trunk stable 101 101 #: core/aggregation.cpp:256 102 102 msgid "Never Expand Threads" 103 103 msgstr "Nikad ne proÅ¡iruj niti" 104 104 105 #. +> trunk 105 #. +> trunk stable 106 106 #: core/aggregation.cpp:257 107 107 msgid "Expand Threads With Unread Messages" 108 108 msgstr "ProÅ¡iri niti s neproÄitanim porukama" 109 109 110 #. +> trunk 110 #. +> trunk stable 111 111 #: core/aggregation.cpp:258 112 112 msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" 113 113 msgstr "ProÅ¡iri niti s neproÄitanim ili vaÅŸnim porukama" 114 114 115 #. +> trunk 115 #. +> trunk stable 116 116 #: core/aggregation.cpp:259 117 117 msgid "Always Expand Threads" 118 118 msgstr "Uvijek proÅ¡iri niti" 119 119 120 #. +> trunk 120 #. +> trunk stable 121 121 #: core/aggregation.cpp:266 122 122 msgid "Favor Interactivity" 123 123 msgstr "Favoriziraj interaktivnost" 124 124 125 #. +> trunk 125 #. +> trunk stable 126 126 #: core/aggregation.cpp:267 127 127 msgid "Favor Speed" 128 128 msgstr "Favoriziraj brzinu" 129 129 130 #. +> trunk 130 #. +> trunk stable 131 131 #: core/aggregation.cpp:268 132 132 msgid "Batch Job (No Interactivity)" 133 133 msgstr "Naredbeni posao (nema interaktivnosti)" 134 134 135 #. +> trunk 135 #. +> trunk stable 136 136 #: core/item.cpp:222 137 137 msgctxt "Status of an item" … … 139 139 msgstr "ProÄitana" 140 140 141 #. +> trunk 141 #. +> trunk stable 142 142 #: core/item.cpp:224 143 143 msgctxt "Status of an item" … … 145 145 msgstr "NeproÄitana" 146 146 147 #. +> trunk 147 #. +> trunk stable 148 148 #: core/item.cpp:227 149 149 msgctxt "Status of an item" … … 151 151 msgstr "Ima privitak" 152 152 153 #. +> trunk 153 #. +> trunk stable 154 154 #: core/item.cpp:230 155 155 msgctxt "Status of an item" … … 157 157 msgstr "Odgovorena" 158 158 159 #. +> trunk 159 #. +> trunk stable 160 160 #: core/item.cpp:233 161 161 msgctxt "Status of an item" … … 163 163 msgstr "ProslijeÄena" 164 164 165 #. +> trunk 165 #. +> trunk stable 166 166 #: core/item.cpp:236 167 167 msgctxt "Status of an item" … … 169 169 msgstr "Poslana" 170 170 171 #. +> trunk 171 #. +> trunk stable 172 172 #: core/item.cpp:239 173 173 msgctxt "Status of an item" … … 175 175 msgstr "VaÅŸna" 176 176 177 #. +> trunk 177 #. +> trunk stable 178 178 #: core/item.cpp:242 179 179 msgctxt "Status of an item" … … 181 181 msgstr "Akcijska stavka" 182 182 183 #. +> trunk 183 #. +> trunk stable 184 184 #: core/item.cpp:245 185 185 msgctxt "Status of an item" … … 187 187 msgstr "NeÅŸeljena poruka" 188 188 189 #. +> trunk 189 #. +> trunk stable 190 190 #: core/item.cpp:248 191 191 msgctxt "Status of an item" … … 193 193 msgstr "Ham" 194 194 195 #. +> trunk 195 #. +> trunk stable 196 196 #: core/item.cpp:251 197 197 msgctxt "Status of an item" … … 199 199 msgstr "Nadgledana" 200 200 201 #. +> trunk 201 #. +> trunk stable 202 202 #: core/item.cpp:254 203 203 msgctxt "Status of an item" … … 205 205 msgstr "Ignorirana" 206 206 207 #. +> trunk 207 #. +> trunk stable 208 208 #: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:293 209 209 msgctxt "Unknown date" … … 211 211 msgstr "Nepoznat" 212 212 213 #. +> trunk 213 #. +> trunk stable 214 214 #: core/manager.cpp:320 215 215 msgid "Current Activity, Threaded" 216 216 msgstr "Trenutna aktivnost, u niti" 217 217 218 #. +> trunk 218 #. +> trunk stable 219 219 #: core/manager.cpp:321 220 220 msgid "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today." 221 221 msgstr "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke su u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su danas bile aktivne." 222 222 223 #. +> trunk 223 #. +> trunk stable 224 224 #: core/manager.cpp:337 225 225 msgid "Current Activity, Flat" 226 226 msgstr "Trenutna aktivnost, ravno" 227 227 228 #. +> trunk 228 #. +> trunk stable 229 229 #: core/manager.cpp:338 230 230 msgid "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 231 231 msgstr "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas." 232 232 233 #. +> trunk 233 #. +> trunk stable 234 234 #: core/manager.cpp:353 235 235 msgid "Activity by Date, Threaded" 236 236 msgstr "Aktivnost po datumu, u niti" 237 237 238 #. +> trunk 238 #. +> trunk stable 239 239 #: core/manager.cpp:354 240 240 msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today." 241 241 msgstr "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke su u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su danas bile aktivne." 242 242 243 #. +> trunk 243 #. +> trunk stable 244 244 #: core/manager.cpp:370 245 245 msgid "Activity by Date, Flat" 246 246 msgstr "Aktivnost po datumu, ravno" 247 247 248 #. +> trunk 248 #. +> trunk stable 249 249 #: core/manager.cpp:371 250 250 msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 251 251 msgstr "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas." 252 252 253 #. +> trunk 253 #. +> trunk stable 254 254 #: core/manager.cpp:386 255 255 msgid "Standard Mailing List" 256 256 msgstr "Standardna poÅ¡tanska lista" 257 257 258 #. +> trunk 258 #. +> trunk stable 259 259 #: core/manager.cpp:387 260 260 msgid "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." 261 261 msgstr "Ovo je stari jednostavni prikaz poÅ¡tanskih lista: nema grupa i napornog slaganja u niti." 262 262 263 #. +> trunk 263 #. +> trunk stable 264 264 #: core/manager.cpp:399 265 265 msgid "Flat Date View" 266 266 msgstr "Ravan pogled po datumu" 267 267 268 #. +> trunk 268 #. +> trunk stable 269 269 #: core/manager.cpp:400 270 270 msgid "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no threading." 271 271 msgstr "Ovo je stara jednostavna lista poruka sortirana po datumu: nema grupa ni niti." 272 272 273 #. +> trunk 273 #. +> trunk stable 274 274 #: core/manager.cpp:413 275 275 msgid "Senders/Receivers, Flat" 276 276 msgstr "PoÅ¡iljatelji/primatelji, ravno" 277 277 278 #. +> trunk 278 #. +> trunk stable 279 279 #: core/manager.cpp:414 280 280 msgid "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the folder type). Messages are not threaded." 281 281 msgstr "Ovaj prikaz grupira poruke po poÅ¡iljateljima ili primateljima (ovisno o vrsti mape). Poruke nisu posloÅŸene u niti." 282 282 283 #. +> trunk 283 #. +> trunk stable 284 284 #: core/manager.cpp:429 285 285 msgid "Thread Starters" 286 286 msgstr "PokretaÄi niti" 287 287 288 #. +> trunk 288 #. +> trunk stable 289 289 #: core/manager.cpp:430 290 290 msgid "This view groups the messages in threads and then groups the threads by the starting user." 291 291 msgstr "Ovaj prikaz grupira poruke u niti i nakon toga grupira niti po predvodniku." 292 292 293 #. +> trunk 293 #. +> trunk stable 294 294 #: core/manager.cpp:693 295 295 msgctxt "Default theme name" … … 297 297 msgstr "KlasiÄna" 298 298 299 #. +> trunk 299 #. +> trunk stable 300 300 #: core/manager.cpp:694 301 301 msgid "A simple, backward compatible, single row theme" 302 302 msgstr "Jednostavna, unazad kompatibilna tema jednog retka" 303 303 304 #. +> trunk 304 #. +> trunk stable 305 305 #: core/manager.cpp:698 306 306 msgctxt "@title:column Subject of messages" … … 308 308 msgstr "Tema" 309 309 310 #. +> trunk 310 #. +> trunk stable 311 311 #: core/manager.cpp:736 core/theme.cpp:87 utils/themeeditor.cpp:196 312 312 #: utils/themeeditor.cpp:204 … … 314 314 msgstr "PoÅ¡iljatelj/primatelj" 315 315 316 #. +> trunk 316 #. +> trunk stable 317 317 #: core/manager.cpp:738 318 318 msgctxt "Sender of a message" … … 320 320 msgstr "PoÅ¡iljatelj" 321 321 322 #. +> trunk 322 #. +> trunk stable 323 323 #: core/manager.cpp:739 324 324 msgctxt "Receiver of a message" … … 326 326 msgstr "Primatelj" 327 327 328 #. +> trunk 328 #. +> trunk stable 329 329 #: core/manager.cpp:740 330 330 msgctxt "Date of a message" … … 332 332 msgstr "Datum" 333 333 334 #. +> trunk 334 #. +> trunk stable 335 335 #: core/manager.cpp:741 336 336 msgid "Most Recent Date" 337 337 msgstr "Najnoviji datum" 338 338 339 #. +> trunk 339 #. +> trunk stable 340 340 #: core/manager.cpp:742 341 341 msgctxt "Size of a message" … … 343 343 msgstr "VeliÄina" 344 344 345 #. +> trunk 345 #. +> trunk stable 346 346 #: core/manager.cpp:743 347 347 msgctxt "Attachement indication" … … 349 349 msgstr "Privitak" 350 350 351 #. +> trunk 351 #. +> trunk stable 352 352 #: core/manager.cpp:744 core/theme.cpp:607 353 353 msgid "Unread" 354 354 msgstr "NeproÄitana" 355 355 356 #. +> trunk 356 #. +> trunk stable 357 357 #: core/manager.cpp:745 358 358 msgid "Replied" 359 359 msgstr "Odgovorena" 360 360 361 #. +> trunk 361 #. +> trunk stable 362 362 #: core/manager.cpp:746 363 363 msgctxt "Message importance indication" … … 365 365 msgstr "VaÅŸna" 366 366 367 #. +> trunk 367 #. +> trunk stable 368 368 #: core/manager.cpp:747 369 369 msgid "Action Item" 370 370 msgstr "Akcijska stavka" 371 371 372 #. +> trunk 372 #. +> trunk stable 373 373 #: core/manager.cpp:748 374 374 msgid "Spam/Ham" 375 375 msgstr "Spam/Ham" 376 376 377 #. +> trunk 377 #. +> trunk stable 378 378 #: core/manager.cpp:749 379 379 msgid "Watched/Ignored" 380 380 msgstr "Nadgledana/ignorirana" 381 381 382 #. +> trunk 382 #. +> trunk stable 383 383 #: core/manager.cpp:750 384 384 msgid "Encryption" 385 385 msgstr "Kriptiranje" 386 386 387 #. +> trunk 387 #. +> trunk stable 388 388 #: core/manager.cpp:751 389 389 msgid "Signature" 390 390 msgstr "Potpis" 391 391 392 #. +> trunk 392 #. +> trunk stable 393 393 #: core/manager.cpp:752 394 394 msgid "Tag List" 395 395 msgstr "Lista oznaka" 396 396 397 #. +> trunk 397 #. +> trunk stable 398 398 #: core/manager.cpp:761 399 399 msgid "Fancy" 400 400 msgstr "Elegantna" 401 401 402 #. +> trunk 402 #. +> trunk stable 403 403 #: core/manager.cpp:762 404 404 msgid "A fancy multiline and multi item theme" 405 405 msgstr "Elegantna viÅ¡e retkovna i viÅ¡e stavaÄna tema" 406 406 407 #. +> trunk 407 #. +> trunk stable 408 408 #: core/manager.cpp:766 409 409 msgid "Message" 410 410 msgstr "Poruka" 411 411 412 #. +> trunk 412 #. +> trunk stable 413 413 #: core/manager.cpp:858 414 414 msgid "Fancy with Clickable Status" 415 415 msgstr "Elegantna s klikabilnim statusom" 416 416 417 #. +> trunk 417 #. +> trunk stable 418 418 #: core/manager.cpp:859 419 419 msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" 420 420 msgstr "Elegantna viÅ¡e retkovna i viÅ¡e stavaÄna tema s klikabilnim statusnim stupcem" 421 421 422 #. +> trunk 422 #. +> trunk stable 423 423 #: core/manager.cpp:862 core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 424 424 msgid "Status" 425 425 msgstr "Status" 426 426 427 #. +> trunk 427 #. +> trunk stable 428 428 #: core/model.cpp:290 429 429 msgid "Today" 430 430 msgstr "Danas" 431 431 432 #. +> trunk 432 #. +> trunk stable 433 433 #: core/model.cpp:291 434 434 msgid "Yesterday" 435 435 msgstr "JuÄer" 436 436 437 #. +> trunk 437 #. +> trunk stable 438 438 #: core/model.cpp:294 439 439 msgid "Last Week" 440 440 msgstr "Protekli tjedan" 441 441 442 #. +> trunk 442 #. +> trunk stable 443 443 #: core/model.cpp:295 444 444 msgid "Two Weeks Ago" 445 445 msgstr "Prije dva tjedna" 446 446 447 #. +> trunk 447 #. +> trunk stable 448 448 #: core/model.cpp:296 449 449 msgid "Three Weeks Ago" 450 450 msgstr "Prije tri tjedna" 451 451 452 #. +> trunk 452 #. +> trunk stable 453 453 #: core/model.cpp:297 454 454 msgid "Four Weeks Ago" 455 455 msgstr "Prije Äetiri tjedna" 456 456 457 #. +> trunk 457 #. +> trunk stable 458 458 #: core/model.cpp:298 459 459 msgid "Five Weeks Ago" 460 460 msgstr "Prije pet tjedna" 461 461 462 #. +> trunk 462 #. +> trunk stable 463 463 #: core/model.cpp:512 utils/themeeditor.cpp:206 464 464 msgid "Receiver" 465 465 msgstr "Primatelj" 466 466 467 #. +> trunk 467 #. +> trunk stable 468 468 #: core/model.cpp:513 utils/themeeditor.cpp:205 469 469 msgid "Sender" 470 470 msgstr "PoÅ¡iljatelj" 471 471 472 #. +> trunk 472 #. +> trunk stable 473 473 #: core/model.cpp:1335 474 474 #, kde-format … … 477 477 msgstr "%1 %2" 478 478 479 #. +> trunk 479 #. +> trunk stable 480 480 #: core/model.cpp:3764 481 481 #, kde-format … … 486 486 msgstr[2] "ObraÄeno %1 poruka od %2" 487 487 488 #. +> trunk 488 #. +> trunk stable 489 489 #: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776 490 490 #, kde-format … … 495 495 msgstr[2] "U niti je %1 poruka od %2" 496 496 497 #. +> trunk 497 #. +> trunk stable 498 498 #: core/model.cpp:3782 499 499 #, kde-format … … 504 504 msgstr[2] "Grupirano je %1 niti od %2" 505 505 506 #. +> trunk 506 #. +> trunk stable 507 507 #: core/model.cpp:3788 508 508 #, kde-format … … 513 513 msgstr[2] "AÅŸurirano %1 grupa %2" 514 514 515 #. +> trunk 515 #. +> trunk stable 516 516 #: core/model.cpp:3884 517 517 msgctxt "@info:status Finished view fill" … … 520 520 521 521 #. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) 522 #. +> trunk 522 #. +> trunk stable 523 523 #: core/settings.kcfg:10 524 524 msgid "Display tooltips for messages and group headers" … … 526 526 527 527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) 528 #. +> trunk 528 #. +> trunk stable 529 529 #: core/settings.kcfg:11 530 530 msgid "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the message list." … … 532 532 533 533 #. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) 534 #. +> trunk 534 #. +> trunk stable 535 535 #: core/settings.kcfg:15 536 536 msgid "Hide tab bar when only one tab is open" … … 538 538 539 539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) 540 #. +> trunk 540 #. +> trunk stable 541 541 #: core/settings.kcfg:16 542 542 msgid "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab by middle-clicking it." 543 543 msgstr "Kad je ova opcija omoguÄena, kartiÄna traka Äe se prikazati samo kad postoje dvije ili viÅ¡e kartica. Kad je ova opcija onemoguÄena, kartiÄna traka Äe se uvijek prikazati. Kad je kartiÄna traka sakrivena, uvijek moÅŸete otvoriti mapu u novoj kartici tako da napravite srednji klik na nju." 544 544 545 #. +> trunk 545 #. +> trunk stable 546 546 #: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83 547 547 msgid "None (Storage Order)" 548 548 msgstr "NiÅ¡ta (redoslijed pohrane)" 549 549 550 #. +> trunk 550 #. +> trunk stable 551 551 #: core/sortorder.cpp:40 552 552 msgid "By Date/Time" 553 553 msgstr "Po datumu/vremenu" 554 554 555 #. +> trunk 555 #. +> trunk stable 556 556 #: core/sortorder.cpp:42 557 557 msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" 558 558 msgstr "Po datumu/vremenu najnovije u podstablu" 559 559 560 #. +> trunk 560 #. +> trunk stable 561 561 #: core/sortorder.cpp:46 562 562 msgid "By Subject" 563 563 msgstr "Po temi" 564 564 565 #. +> trunk 565 #. +> trunk stable 566 566 #: core/sortorder.cpp:47 567 567 msgid "By Size" 568 568 msgstr "Po veliÄini" 569 569 570 #. +> trunk 570 #. +> trunk stable 571 571 #: core/sortorder.cpp:48 572 572 msgid "By Action Item Status" 573 573 msgstr "Po akcijskoj stavci statusa" 574 574 575 #. +> trunk 575 #. +> trunk stable 576 576 #: core/sortorder.cpp:49 577 577 msgid "By Unread Status" 578 578 msgstr "Po statusu neproÄitanih" 579 579 580 #. +> trunk 580 #. +> trunk stable 581 581 #: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105 582 582 msgid "Least Recent on Top" 583 583 msgstr "Najstarija na vrh" 584 584 585 #. +> trunk 585 #. +> trunk stable 586 586 #: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106 587 587 msgid "Most Recent on Top" 588 588 msgstr "Najnovija na vrh" 589 589 590 #. +> trunk 590 #. +> trunk stable 591 591 #: core/sortorder.cpp:69 592 592 msgctxt "Sort order for messages" … … 594 594 msgstr "Uzlazno" 595 595 596 #. +> trunk 596 #. +> trunk stable 597 597 #: core/sortorder.cpp:70 598 598 msgctxt "Sort order for messages" … … 600 600 msgstr "Silazno" 601 601 602 #. +> trunk 602 #. +> trunk stable 603 603 #: core/sortorder.cpp:81 604 604 msgid "by Date/Time" 605 605 msgstr "po datumu/vremenu" 606 606 607 #. +> trunk 607 #. +> trunk stable 608 608 #: core/sortorder.cpp:84 609 609 msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" 610 610 msgstr "po datumu/vremenu najnovije poruke u grupi" 611 611 612 #. +> trunk 612 #. +> trunk stable 613 613 #: core/sortorder.cpp:87 614 614 msgid "by Sender/Receiver" 615 615 msgstr "po poÅ¡iljatelju/primatelju" 616 616 617 #. +> trunk 617 #. +> trunk stable 618 618 #: core/sortorder.cpp:89 619 619 msgid "by Sender" 620 620 msgstr "po poÅ¡iljatelju" 621 621 622 #. +> trunk 622 #. +> trunk stable 623 623 #: core/sortorder.cpp:91 624 624 msgid "by Receiver" 625 625 msgstr "po primatelju" 626 626 627 #. +> trunk 627 #. +> trunk stable 628 628 #: core/sortorder.cpp:109 629 629 msgctxt "Sort order for mail groups" … … 631 631 msgstr "Uzlazno" 632 632 633 #. +> trunk 633 #. +> trunk stable 634 634 #: core/sortorder.cpp:110 635 635 msgctxt "Sort order for mail groups" … … 637 637 msgstr "Silazno" 638 638 639 #. +> trunk 639 #. +> trunk stable 640 640 #: core/theme.cpp:81 641 641 msgctxt "Description of Type Subject" … … 643 643 msgstr "Tema" 644 644 645 #. +> trunk 645 #. +> trunk stable 646 646 #: core/theme.cpp:84 647 647 msgctxt "Description of Type Date" … … 649 649 msgstr "Datum" 650 650 651 #. +> trunk 651 #. +> trunk stable 652 652 #: core/theme.cpp:90 653 653 msgctxt "Description of Type Sender" … … 655 655 msgstr "PoÅ¡iljatelj" 656 656 657 #. +> trunk 657 #. +> trunk stable 658 658 #: core/theme.cpp:93 659 659 msgctxt "Description of Type Receiver" … … 661 661 msgstr "Primatelj" 662 662 663 #. +> trunk 663 #. +> trunk stable 664 664 #: core/theme.cpp:96 665 665 msgctxt "Description of Type Size" … … 667 667 msgstr "VeliÄina" 668 668 669 #. +> trunk 669 #. +> trunk stable 670 670 #: core/theme.cpp:99 671 671 msgid "Unread/Read Icon" 672 672 msgstr "Ikona neproÄitana/proÄitana" 673 673 674 #. +> trunk 674 #. +> trunk stable 675 675 #: core/theme.cpp:102 676 676 msgid "Attachment Icon" 677 677 msgstr "Ikona privitka" 678 678 679 #. +> trunk 679 #. +> trunk stable 680 680 #: core/theme.cpp:105 681 681 msgid "Replied/Forwarded Icon" 682 682 msgstr "Ikona odgovorena/proslijeÄena" 683 683 684 #. +> trunk 684 #. +> trunk stable 685 685 #: core/theme.cpp:108 686 686 msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" 687 687 msgstr "ZdruÅŸena ikona nova/neproÄitana/proÄitana/odgovorena/proslijeÄena" 688 688 689 #. +> trunk 689 #. +> trunk stable 690 690 #: core/theme.cpp:111 691 691 msgid "Action Item Icon" 692 692 msgstr "Ikona akcijske stavke" 693 693 694 #. +> trunk 694 #. +> trunk stable 695 695 #: core/theme.cpp:114 696 696 msgid "Important Icon" 697 697 msgstr "Ikona vaÅŸna" 698 698 699 #. +> trunk 699 #. +> trunk stable 700 700 #: core/theme.cpp:117 701 701 msgid "Group Header Label" 702 702 msgstr "Natpis zaglavlja grupe" 703 703 704 #. +> trunk 704 #. +> trunk stable 705 705 #: core/theme.cpp:120 706 706 msgid "Spam/Ham Icon" 707 707 msgstr "Ikona Spam/Ham" 708 708 709 #. +> trunk 709 #. +> trunk stable 710 710 #: core/theme.cpp:123 711 711 msgid "Watched/Ignored Icon" 712 712 msgstr "Ikona nadgledana/ignorirana" 713 713 714 #. +> trunk 714 #. +> trunk stable 715 715 #: core/theme.cpp:126 716 716 msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" 717 717 msgstr "Ikona za proÅ¡irenje/sklapanje zaglavlja grupe" 718 718 719 #. +> trunk 719 #. +> trunk stable 720 720 #: core/theme.cpp:129 721 721 msgid "Encryption State Icon" 722 722 msgstr "Ikona stanja kriptiranja" 723 723 724 #. +> trunk 724 #. +> trunk stable 725 725 #: core/theme.cpp:132 726 726 msgid "Signature State Icon" 727 727 msgstr "Ikona stanja potpisa" 728 728 729 #. +> trunk 729 #. +> trunk stable 730 730 #: core/theme.cpp:135 731 731 msgid "Vertical Separation Line" 732 732 msgstr "Linija vertikalnog razdvajanja" 733 733 734 #. +> trunk 734 #. +> trunk stable 735 735 #: core/theme.cpp:138 736 736 msgid "Horizontal Spacer" 737 737 msgstr "Horizontalni drÅŸaÄ razmaka" 738 738 739 #. +> trunk 739 #. +> trunk stable 740 740 #: core/theme.cpp:141 741 741 msgid "Max Date" 742 742 msgstr "NajveÄi datum" 743 743 744 #. +> trunk 744 #. +> trunk stable 745 745 #: core/theme.cpp:144 746 746 msgid "Message Tags" 747 747 msgstr "Oznake poruke" 748 748 749 #. +> trunk 749 #. +> trunk stable 750 750 #: core/theme.cpp:147 751 751 msgid "Note Icon" 752 752 msgstr "Ikona biljeÅ¡ke" 753 753 754 #. +> trunk 754 #. +> trunk stable 755 755 #: core/theme.cpp:149 756 756 msgid "Invitation Icon" 757 757 msgstr "Ikona pozivnice" 758 758 759 #. +> trunk 759 #. +> trunk stable 760 760 #: core/theme.cpp:151 761 761 msgctxt "Description for an Unknown Type" … … 763 763 msgstr "Nepoznata" 764 764 765 #. +> trunk 765 #. +> trunk stable 766 766 #: core/theme.cpp:757 767 767 msgid "Never Show" 768 768 msgstr "Nikad ne prikazuj" 769 769 770 #. +> trunk 770 #. +> trunk stable 771 771 #: core/theme.cpp:758 772 772 msgid "Always Show" 773 773 msgstr "Uvijek prikazuj" 774 774 775 #. +> trunk 775 #. +> trunk stable 776 776 #: core/theme.cpp:765 777 777 msgid "Plain Rectangles" 778 778 msgstr "ObiÄni pravokutnici" 779 779 780 #. +> trunk 780 #. +> trunk stable 781 781 #: core/theme.cpp:766 782 782 msgid "Plain Joined Rectangle" 783 783 msgstr "ObiÄni spojeni pravokutnik" 784 784 785 #. +> trunk 785 #. +> trunk stable 786 786 #: core/theme.cpp:767 787 787 msgid "Rounded Rectangles" 788 788 msgstr "Zaobljeni pravokutnici" 789 789 790 #. +> trunk 790 #. +> trunk stable 791 791 #: core/theme.cpp:768 792 792 msgid "Rounded Joined Rectangle" 793 793 msgstr "Zaobljeni spojeni pravokutnik" 794 794 795 #. +> trunk 795 #. +> trunk stable 796 796 #: core/theme.cpp:769 797 797 msgid "Gradient Rectangles" 798 798 msgstr "Prijelazni pravokutnici" 799 799 800 #. +> trunk 800 #. +> trunk stable 801 801 #: core/theme.cpp:770 802 802 msgid "Gradient Joined Rectangle" 803 803 msgstr "Prijelazni spojeni pravokutnici" 804 804 805 #. +> trunk 805 #. +> trunk stable 806 806 #: core/theme.cpp:771 807 807 msgid "Styled Rectangles" 808 808 msgstr "Stilizirani pravokutnici" 809 809 810 #. +> trunk 810 #. +> trunk stable 811 811 #: core/theme.cpp:772 812 812 msgid "Styled Joined Rectangles" 813 813 msgstr "Stilizirani spojeni pravokutnici" 814 814 815 #. +> trunk 815 #. +> trunk stable 816 816 #: core/view.cpp:721 817 817 msgid "Adjust Column Sizes" 818 818 msgstr "Uskladi veliÄine stupaca" 819 819 820 #. +> trunk 820 #. +> trunk stable 821 821 #: core/view.cpp:724 822 822 msgid "Show Default Columns" 823 823 msgstr "PrikaÅŸi zadane stupce" 824 824 825 #. +> trunk 825 #. +> trunk stable 826 826 #: core/view.cpp:728 827 827 msgid "Display Tooltips" 828 828 msgstr "PrikaÅŸi info-oblaÄiÄe" 829 829 830 #. +> trunk 830 #. +> trunk stable 831 831 #: core/view.cpp:1552 832 832 msgid "Sorting" 833 833 msgstr "Sortiranje" 834 834 835 #. +> trunk 835 #. +> trunk stable 836 836 #: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:546 837 837 msgid "Aggregation" 838 838 msgstr "Agregacija" 839 839 840 #. +> trunk 840 #. +> trunk stable 841 841 #: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:442 842 842 msgid "Theme" 843 843 msgstr "Tema" 844 844 845 #. +> trunk 845 #. +> trunk stable 846 846 #: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283 847 847 msgid "From" 848 848 msgstr "Od" 849 849 850 #. +> trunk 850 #. +> trunk stable 851 851 #: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284 852 852 msgctxt "Receiver of the emial" … … 854 854 msgstr "Za" 855 855 856 #. +> trunk 856 #. +> trunk stable 857 857 #: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285 858 858 msgid "Date" 859 859 msgstr "Datum" 860 860 861 #. +> trunk 861 #. +> trunk stable 862 862 #: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302 863 863 msgid "Size" 864 864 msgstr "VeliÄina" 865 865 866 #. +> trunk 866 #. +> trunk stable 867 867 #: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309 868 868 msgid "Note" 869 869 msgstr "BiljeÅ¡ka" 870 870 871 #. +> trunk 871 #. +> trunk stable 872 872 #: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318 873 873 msgid "Preview" 874 874 msgstr "Pregled" 875 875 876 #. +> trunk 876 #. +> trunk stable 877 877 #: core/view.cpp:2337 878 878 #, kde-format … … 883 883 msgstr[2] "<b>%1</b> odgovora" 884 884 885 #. +> trunk 885 #. +> trunk stable 886 886 #: core/view.cpp:2341 887 887 #, kde-format … … 892 892 msgstr[2] "<b>%1</b> poruka u podstablu (<b>%2</b> neproÄitanih)" 893 893 894 #. +> trunk 894 #. +> trunk stable 895 895 #: core/view.cpp:2386 896 896 #, kde-format … … 899 899 msgstr "Niti zapoÄete na %1" 900 900 901 #. +> trunk 901 #. +> trunk stable 902 902 #: core/view.cpp:2392 903 903 #, kde-format … … 906 906 msgstr "Niti zapoÄete %1" 907 907 908 #. +> trunk 908 #. +> trunk stable 909 909 #: core/view.cpp:2397 910 910 #, kde-format … … 912 912 msgstr "Niti s porukama datuma %1" 913 913 914 #. +> trunk 914 #. +> trunk stable 915 915 #: core/view.cpp:2409 916 916 #, kde-format … … 919 919 msgstr "Poruke poslane %1" 920 920 921 #. +> trunk 921 #. +> trunk stable 922 922 #: core/view.cpp:2415 923 923 #, kde-format … … 926 926 msgstr "Poruke primljene %1" 927 927 928 #. +> trunk 928 #. +> trunk stable 929 929 #: core/view.cpp:2422 930 930 #, kde-format … … 933 933 msgstr "Poruke poslane %1" 934 934 935 #. +> trunk 935 #. +> trunk stable 936 936 #: core/view.cpp:2428 937 937 #, kde-format … … 940 940 msgstr "Poruke primljene %1" 941 941 942 #. +> trunk 942 #. +> trunk stable 943 943 #: core/view.cpp:2440 944 944 #, kde-format … … 946 946 msgstr "Niti zapoÄete unutar %1" 947 947 948 #. +> trunk 948 #. +> trunk stable 949 949 #: core/view.cpp:2443 950 950 #, kde-format … … 952 952 msgstr "Niti koje sadrÅŸe poruke s datumima unutar %1" 953 953 954 #. +> trunk 954 #. +> trunk stable 955 955 #: core/view.cpp:2451 956 956 #, kde-format … … 958 958 msgstr "Poruke poslane unutar %1" 959 959 960 #. +> trunk 960 #. +> trunk stable 961 961 #: core/view.cpp:2453 962 962 #, kde-format … … 964 964 msgstr "Poruke primljene unutar %1" 965 965 966 #. +> trunk 966 #. +> trunk stable 967 967 #: core/view.cpp:2463 968 968 #, kde-format … … 970 970 msgstr "Niti zapoÄete od %1" 971 971 972 #. +> trunk 972 #. +> trunk stable 973 973 #: core/view.cpp:2466 974 974 #, kde-format … … 976 976 msgstr "Niti s najnovijom porukom od %1" 977 977 978 #. +> trunk 978 #. +> trunk stable 979 979 #: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502 980 980 #, kde-format … … 982 982 msgstr "Poruke poslane %1" 983 983 984 #. +> trunk 984 #. +> trunk stable 985 985 #: core/view.cpp:2478 986 986 #, kde-format … … 988 988 msgstr "Poruke koje je poslao %1" 989 989 990 #. +> trunk 990 #. +> trunk stable 991 991 #: core/view.cpp:2480 992 992 #, kde-format … … 994 994 msgstr "Poruke primljene od %1" 995 995 996 #. +> trunk 996 #. +> trunk stable 997 997 #: core/view.cpp:2490 998 998 #, kde-format … … 1000 1000 msgstr "Niti usmjerene za %1" 1001 1001 1002 #. +> trunk 1002 #. +> trunk stable 1003 1003 #: core/view.cpp:2493 1004 1004 #, kde-format … … 1006 1006 msgstr "Niti s najnovijom porukom usmjerene za %1" 1007 1007 1008 #. +> trunk 1008 #. +> trunk stable 1009 1009 #: core/view.cpp:2504 1010 1010 #, kde-format … … 1012 1012 msgstr "Poruke primljene od %1" 1013 1013 1014 #. +> trunk 1014 #. +> trunk stable 1015 1015 #: core/view.cpp:2533 1016 1016 #, kde-format … … 1021 1021 msgstr[2] "<b>%1</b> nit" 1022 1022 1023 #. +> trunk 1023 #. +> trunk stable 1024 1024 #: core/view.cpp:2538 1025 1025 #, kde-format … … 1030 1030 msgstr[2] "<b>%1</b> poruka (<b>%2</b> neproÄitanih)" 1031 1031 1032 #. +> trunk 1032 #. +> trunk stable 1033 1033 #: core/widgetbase.cpp:138 1034 1034 msgctxt "Search for messages." … … 1036 1036 msgstr "TraÅŸi" 1037 1037 1038 #. +> trunk 1038 #. +> trunk stable 1039 1039 #: core/widgetbase.cpp:159 1040 1040 msgid "Open Full Search" 1041 1041 msgstr "Otvori puno pretraÅŸivanje" 1042 1042 1043 #. +> trunk 1043 #. +> trunk stable 1044 1044 #: core/widgetbase.cpp:233 1045 1045 msgid "Any Status" 1046 1046 msgstr "Bilo kojeg statusa" 1047 1047 1048 #. +> trunk 1048 #. +> trunk stable 1049 1049 #: core/widgetbase.cpp:236 1050 1050 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1052 1052 msgstr "NeproÄitane" 1053 1053 1054 #. +> trunk 1054 #. +> trunk stable 1055 1055 #: core/widgetbase.cpp:240 1056 1056 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1058 1058 msgstr "Odgovorene" 1059 1059 1060 #. +> trunk 1060 #. +> trunk stable 1061 1061 #: core/widgetbase.cpp:244 1062 1062 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1064 1064 msgstr "ProslijeÄene" 1065 1065 1066 #. +> trunk 1066 #. +> trunk stable 1067 1067 #: core/widgetbase.cpp:248 1068 1068 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1070 1070 msgstr "VaÅŸne" 1071 1071 1072 #. +> trunk 1072 #. +> trunk stable 1073 1073 #: core/widgetbase.cpp:252 1074 1074 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1076 1076 msgstr "Akcijska stavka" 1077 1077 1078 #. +> trunk 1078 #. +> trunk stable 1079 1079 #: core/widgetbase.cpp:256 1080 1080 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1082 1082 msgstr "Nadgledana" 1083 1083 1084 #. +> trunk 1084 #. +> trunk stable 1085 1085 #: core/widgetbase.cpp:260 1086 1086 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1088 1088 msgstr "Ignorirana" 1089 1089 1090 #. +> trunk 1090 #. +> trunk stable 1091 1091 #: core/widgetbase.cpp:264 1092 1092 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1094 1094 msgstr "Ima privitak" 1095 1095 1096 #. +> trunk 1096 #. +> trunk stable 1097 1097 #: core/widgetbase.cpp:268 1098 1098 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1100 1100 msgstr "Ima pozivnicu" 1101 1101 1102 #. +> trunk 1102 #. +> trunk stable 1103 1103 #: core/widgetbase.cpp:272 1104 1104 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1106 1106 msgstr "NeÅŸeljena poÅ¡ta" 1107 1107 1108 #. +> trunk 1108 #. +> trunk stable 1109 1109 #: core/widgetbase.cpp:276 1110 1110 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1112 1112 msgstr "Ham" 1113 1113 1114 #. +> trunk 1114 #. +> trunk stable 1115 1115 #: core/widgetbase.cpp:483 core/widgetbase.cpp:587 1116 1116 #: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46 … … 1118 1118 msgstr "PodesiâŠ" 1119 1119 1120 #. +> trunk 1120 #. +> trunk stable 1121 1121 #: core/widgetbase.cpp:643 1122 1122 msgid "Message Sort Order" 1123 1123 msgstr "KljuÄ sortiranja poruka" 1124 1124 1125 #. +> trunk 1125 #. +> trunk stable 1126 1126 #: core/widgetbase.cpp:670 1127 1127 msgid "Message Sort Direction" 1128 1128 msgstr "Smjer sortiranja poruka" 1129 1129 1130 #. +> trunk 1130 #. +> trunk stable 1131 1131 #: core/widgetbase.cpp:691 1132 1132 msgid "Group Sort Order" 1133 1133 msgstr "KljuÄ sortiranja grupa" 1134 1134 1135 #. +> trunk 1135 #. +> trunk stable 1136 1136 #: core/widgetbase.cpp:713 1137 1137 msgid "Group Sort Direction" 1138 1138 msgstr "Smjer sortiranja grupa" 1139 1139 1140 #. +> trunk 1140 #. +> trunk stable 1141 1141 #: core/widgetbase.cpp:731 1142 1142 msgid "Folder Always Uses This Sort Order" 1143 1143 msgstr "Mapa uvijek koristi ovaj kljuÄ sortiranja" 1144 1144 1145 #. +> trunk 1145 #. +> trunk stable 1146 1146 #: pane.cpp:110 1147 1147 msgctxt "@info:tooltip" … … 1149 1149 msgstr "Otvori novu karticu" 1150 1150 1151 #. +> trunk 1151 #. +> trunk stable 1152 1152 #: pane.cpp:118 1153 1153 msgctxt "@info:tooltip" … … 1155 1155 msgstr "Zatvori trenutnu karticu" 1156 1156 1157 #. +> trunk 1157 #. +> trunk stable 1158 1158 #: pane.cpp:158 1159 1159 msgid "Message List" 1160 1160 msgstr "Lista poruka" 1161 1161 1162 #. +> trunk 1162 #. +> trunk stable 1163 1163 #: pane.cpp:334 pane.cpp:451 1164 1164 msgctxt "@title:tab Empty messagelist" … … 1166 1166 msgstr "Prazno" 1167 1167 1168 #. +> trunk 1168 #. +> trunk stable 1169 1169 #: pane.cpp:397 1170 1170 msgctxt "@action:inmenu" … … 1172 1172 msgstr "Zatvori karticu" 1173 1173 1174 #. +> trunk 1174 #. +> trunk stable 1175 1175 #: pane.cpp:403 1176 1176 msgctxt "@action:inmenu" … … 1178 1178 msgstr "Zatvori sve ostale kartice" 1179 1179 1180 #. +> trunk 1180 #. +> trunk stable 1181 1181 #: storagemodel.cpp:239 1182 1182 msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" … … 1184 1184 msgstr "Nema teme" 1185 1185 1186 #. +> trunk 1186 #. +> trunk stable 1187 1187 #: storagemodel.cpp:240 1188 1188 msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" … … 1190 1190 msgstr "Nepoznato" 1191 1191 1192 #. +> trunk 1192 #. +> trunk stable 1193 1193 #: utils/aggregationeditor.cpp:47 1194 1194 msgid "Groups && Threading" 1195 1195 msgstr "Grupe && niti" 1196 1196 1197 #. +> trunk 1197 #. +> trunk stable 1198 1198 #: utils/aggregationeditor.cpp:51 1199 1199 msgid "Grouping:" 1200 1200 msgstr "Grupiranje:" 1201 1201 1202 #. +> trunk 1202 #. +> trunk stable 1203 1203 #: utils/aggregationeditor.cpp:58 1204 1204 msgid "Group expand policy:" 1205 1205 msgstr "Politika proÅ¡irivanja grupa:" 1206 1206 1207 #. +> trunk 1207 #. +> trunk stable 1208 1208 #: utils/aggregationeditor.cpp:62 1209 1209 msgid "Threading:" 1210 1210 msgstr "Niti:" 1211 1211 1212 #. +> trunk 1212 #. +> trunk stable 1213 1213 #: utils/aggregationeditor.cpp:69 1214 1214 msgid "Thread leader:" 1215 1215 msgstr "Predvodnik niti:" 1216 1216 1217 #. +> trunk 1217 #. +> trunk stable 1218 1218 #: utils/aggregationeditor.cpp:73 1219 1219 msgid "Thread expand policy:" 1220 1220 msgstr "Politika proÅ¡irivanja niti:" 1221 1221 1222 #. +> trunk 1222 #. +> trunk stable 1223 1223 #: utils/aggregationeditor.cpp:82 1224 1224 msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" … … 1226 1226 msgstr "Napredno" 1227 1227 1228 #. +> trunk 1228 #. +> trunk stable 1229 1229 #: utils/aggregationeditor.cpp:86 1230 1230 msgid "Fill view strategy:" 1231 1231 msgstr "Strategija punjenja prikaza:" 1232 1232 1233 #. +> trunk 1233 #. +> trunk stable 1234 1234 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98 1235 1235 msgid "Customize Message Aggregation Modes" 1236 1236 msgstr "Prilagodi naÄine agregacija poruka" 1237 1237 1238 #. +> trunk 1238 #. +> trunk stable 1239 1239 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112 1240 1240 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319 … … 1242 1242 msgstr "Nova agregacija" 1243 1243 1244 #. +> trunk 1244 #. +> trunk stable 1245 1245 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120 1246 1246 msgid "Clone Aggregation" 1247 1247 msgstr "Kopiraj agregaciju" 1248 1248 1249 #. +> trunk 1249 #. +> trunk stable 1250 1250 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133 1251 1251 msgid "Delete Aggregation" 1252 1252 msgstr "IzbriÅ¡i agregaciju" 1253 1253 1254 #. +> trunk 1254 #. +> trunk stable 1255 1255 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302 1256 1256 msgid "Unnamed Aggregation" 1257 1257 msgstr "Neimenovana agregacija" 1258 1258 1259 #. +> trunk 1259 #. +> trunk stable 1260 1260 #: utils/configurethemesdialog.cpp:92 1261 1261 msgid "Customize Themes" 1262 1262 msgstr "Prilagodi teme" 1263 1263 1264 #. +> trunk 1264 #. +> trunk stable 1265 1265 #: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321 1266 1266 msgid "New Theme" 1267 1267 msgstr "Nova tema" 1268 1268 1269 #. +> trunk 1269 #. +> trunk stable 1270 1270 #: utils/configurethemesdialog.cpp:114 1271 1271 msgid "Clone Theme" 1272 1272 msgstr "Kopiraj temu" 1273 1273 1274 #. +> trunk 1274 #. +> trunk stable 1275 1275 #: utils/configurethemesdialog.cpp:127 1276 1276 msgid "Delete Theme" 1277 1277 msgstr "IzbriÅ¡i temu" 1278 1278 1279 #. +> trunk 1279 #. +> trunk stable 1280 1280 #: utils/configurethemesdialog.cpp:304 1281 1281 msgid "Unnamed Theme" 1282 1282 msgstr "Neimenovana tema" 1283 1283 1284 #. +> trunk 1284 #. +> trunk stable 1285 1285 #: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1228 1286 1286 msgid "New Column" 1287 1287 msgstr "Novi stupac" 1288 1288 1289 #. +> trunk 1289 #. +> trunk stable 1290 1290 #: utils/optionseteditor.cpp:40 1291 1291 msgctxt "@title:tab General options of a view mode" … … 1293 1293 msgstr "OpÄe" 1294 1294 1295 #. +> trunk 1295 #. +> trunk stable 1296 1296 #: utils/optionseteditor.cpp:44 1297 1297 msgctxt "@label:textbox Name of the option" … … 1299 1299 msgstr "Naziv:" 1300 1300 1301 #. +> trunk 1301 #. +> trunk stable 1302 1302 #: utils/optionseteditor.cpp:53 1303 1303 msgctxt "@label:textbox Description of the option" … … 1305 1305 msgstr "Opis:" 1306 1306 1307 #. +> trunk 1307 #. +> trunk stable 1308 1308 #: utils/themeeditor.cpp:84 1309 1309 msgctxt "@label:textbox Property name" … … 1311 1311 msgstr "Naziv:" 1312 1312 1313 #. +> trunk 1313 #. +> trunk stable 1314 1314 #: utils/themeeditor.cpp:88 1315 1315 msgid "The label that will be displayed in the column header." 1316 1316 msgstr "Natpis koji Äe biti prikazan u zaglavlju stupca." 1317 1317 1318 #. +> trunk 1318 #. +> trunk stable 1319 1319 #: utils/themeeditor.cpp:91 1320 1320 msgid "Header click sorts messages:" 1321 1321 msgstr "Klik na zaglavlje sortira poruke:" 1322 1322 1323 #. +> trunk 1323 #. +> trunk stable 1324 1324 #: utils/themeeditor.cpp:95 1325 1325 msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to." 1326 1326 msgstr "KljuÄ sortiranja koji Äe se postaviti klikom na zaglavlje ovog stupca." 1327 1327 1328 #. +> trunk 1328 #. +> trunk stable 1329 1329 #: utils/themeeditor.cpp:98 1330 1330 msgid "Visible by default" 1331 1331 msgstr "Vidljivo po zadanom" 1332 1332 1333 #. +> trunk 1333 #. +> trunk stable 1334 1334 #: utils/themeeditor.cpp:99 1335 1335 msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected." 1336 1336 msgstr "Ovo obiljeÅŸite ako bi ovaj stupac trebao biti vidljiv kad je tema odabrana." 1337 1337 1338 #. +> trunk 1338 #. +> trunk stable 1339 1339 #: utils/themeeditor.cpp:102 1340 1340 msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" 1341 1341 msgstr "SadrÅŸi polje \"primatelj ili poÅ¡iljatelj\"" 1342 1342 1343 #. +> trunk 1343 #. +> trunk stable 1344 1344 #: utils/themeeditor.cpp:103 1345 1345 msgid "Check this if this column label should be updated depending on the folder \"inbound\"/\"outbound\" type." 1346 1346 msgstr "Ovo obiljeÅŸite ako bi se natpis ovog stupca trebao aÅŸurirati ovisno o \"dolaznoj\"/\"odlaznoj\" vrsti mape." 1347 1347 1348 #. +> trunk 1348 #. +> trunk stable 1349 1349 #: utils/themeeditor.cpp:125 1350 1350 msgid "Unnamed Column" 1351 1351 msgstr "Neimenovani stupac" 1352 1352 1353 #. +> trunk 1353 #. +> trunk stable 1354 1354 #: utils/themeeditor.cpp:192 1355 1355 msgid "Message Group" 1356 1356 msgstr "Grupa poruka" 1357 1357 1358 #. +> trunk 1358 #. +> trunk stable 1359 1359 #: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207 1360 1360 msgid "Very long subject very long subject very long subject very long subject very long subject very long" 1361 1361 msgstr "Vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema" 1362 1362 1363 #. +> trunk 1363 #. +> trunk stable 1364 1364 #: utils/themeeditor.cpp:212 1365 1365 msgid "Sample Tag 1" 1366 1366 msgstr "Primjerna oznaka 1" 1367 1367 1368 #. +> trunk 1368 #. +> trunk stable 1369 1369 #: utils/themeeditor.cpp:213 1370 1370 msgid "Sample Tag 2" 1371 1371 msgstr "Primjerna oznaka 2" 1372 1372 1373 #. +> trunk 1373 #. +> trunk stable 1374 1374 #: utils/themeeditor.cpp:214 1375 1375 msgid "Sample Tag 3" 1376 1376 msgstr "Primjerna oznaka 3" 1377 1377 1378 #. +> trunk 1378 #. +> trunk stable 1379 1379 #: utils/themeeditor.cpp:418 1380 1380 msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" … … 1382 1382 msgstr "Vidljivo" 1383 1383 1384 #. +> trunk 1384 #. +> trunk stable 1385 1385 #: utils/themeeditor.cpp:860 1386 1386 msgctxt "@action:inmenu soften the text color" … … 1388 1388 msgstr "UblaÅŸi" 1389 1389 1390 #. +> trunk 1390 #. +> trunk stable 1391 1391 #: utils/themeeditor.cpp:870 1392 1392 msgctxt "@action:inmenu Font setting" … … 1394 1394 msgstr "Zadano" 1395 1395 1396 #. +> trunk 1396 #. +> trunk stable 1397 1397 #: utils/themeeditor.cpp:875 1398 1398 msgctxt "@action:inmenu Font setting" … … 1400 1400 msgstr "PrilagoÄenoâŠ" 1401 1401 1402 #. +> trunk 1402 #. +> trunk stable 1403 1403 #: utils/themeeditor.cpp:888 1404 1404 msgid "Font" 1405 1405 msgstr "Pismo" 1406 1406 1407 #. +> trunk 1407 #. +> trunk stable 1408 1408 #: utils/themeeditor.cpp:898 1409 1409 msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" … … 1411 1411 msgstr "Zadana" 1412 1412 1413 #. +> trunk 1413 #. +> trunk stable 1414 1414 #: utils/themeeditor.cpp:903 1415 1415 msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" … … 1417 1417 msgstr "PrilagoÄenaâŠ" 1418 1418 1419 #. +> trunk 1419 #. +> trunk stable 1420 1420 #: utils/themeeditor.cpp:916 1421 1421 msgid "Foreground Color" 1422 1422 msgstr "Boja prednjeg plana" 1423 1423 1424 #. +> trunk 1424 #. +> trunk stable 1425 1425 #: utils/themeeditor.cpp:927 1426 1426 msgctxt "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" … … 1428 1428 msgstr "Sakrij" 1429 1429 1430 #. +> trunk 1430 #. +> trunk stable 1431 1431 #: utils/themeeditor.cpp:932 1432 1432 msgctxt "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" … … 1434 1434 msgstr "SaÄuvaj prazan prostor" 1435 1435 1436 #. +> trunk 1436 #. +> trunk stable 1437 1437 #: utils/themeeditor.cpp:937 1438 1438 msgctxt "Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" … … 1440 1440 msgstr "SaÄuvaj ublaÅŸenu ikonu" 1441 1441 1442 #. +> trunk 1442 #. +> trunk stable 1443 1443 #: utils/themeeditor.cpp:946 1444 1444 msgid "When Disabled" 1445 1445 msgstr "Kad je onemoguÄeno" 1446 1446 1447 #. +> trunk 1447 #. +> trunk stable 1448 1448 #: utils/themeeditor.cpp:955 1449 1449 msgid "Group Header" 1450 1450 msgstr "Zaglavlje grupe" 1451 1451 1452 #. +> trunk 1452 #. +> trunk stable 1453 1453 #: utils/themeeditor.cpp:963 1454 1454 msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" … … 1456 1456 msgstr "Nijedna" 1457 1457 1458 #. +> trunk 1458 #. +> trunk stable 1459 1459 #: utils/themeeditor.cpp:968 1460 1460 msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" … … 1462 1462 msgstr "Automatska" 1463 1463 1464 #. +> trunk 1464 #. +> trunk stable 1465 1465 #: utils/themeeditor.cpp:973 1466 1466 msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" … … 1468 1468 msgstr "PrilagoÄenaâŠ" 1469 1469 1470 #. +> trunk 1470 #. +> trunk stable 1471 1471 #: utils/themeeditor.cpp:986 1472 1472 msgid "Background Color" 1473 1473 msgstr "Boja pozadine" 1474 1474 1475 #. +> trunk 1475 #. +> trunk stable 1476 1476 #: utils/themeeditor.cpp:1008 1477 1477 msgid "Background Style" 1478 1478 msgstr "Stil pozadine" 1479 1479 1480 #. +> trunk 1480 #. +> trunk stable 1481 1481 #: utils/themeeditor.cpp:1198 utils/themeeditor.cpp:1262 1482 1482 msgid "Column Properties" 1483 1483 msgstr "Svojstva stupca" 1484 1484 1485 #. +> trunk 1485 #. +> trunk stable 1486 1486 #: utils/themeeditor.cpp:1202 1487 1487 msgid "Add Column..." 1488 1488 msgstr "Dodaj stupacâŠ" 1489 1489 1490 #. +> trunk 1490 #. +> trunk stable 1491 1491 #: utils/themeeditor.cpp:1206 1492 1492 msgid "Delete Column" 1493 1493 msgstr "IzbriÅ¡i stupac" 1494 1494 1495 #. +> trunk 1495 #. +> trunk stable 1496 1496 #: utils/themeeditor.cpp:1235 1497 1497 msgid "Add New Column" 1498 1498 msgstr "Dodaj novi stupac" 1499 1499 1500 #. +> trunk 1500 #. +> trunk stable 1501 1501 #: utils/themeeditor.cpp:1307 1502 1502 msgid "Appearance" 1503 1503 msgstr "Izgled" 1504 1504 1505 #. +> trunk 1505 #. +> trunk stable 1506 1506 #: utils/themeeditor.cpp:1311 1507 1507 msgid "Content Items" 1508 1508 msgstr "Stavke sadrÅŸaja" 1509 1509 1510 #. +> trunk 1510 #. +> trunk stable 1511 1511 #: utils/themeeditor.cpp:1452 1512 1512 msgid "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on the items inside the view for more options." 1513 1513 msgstr "Napravite desni klik na zaglavlje kako biste dodali ili izmijenili stupce. Povucite sadrÅŸajne stavke i ispustite ih na stupce kako biste sloÅŸili svoju temu. Napravite desni klik na stavke unutar prikaza za viÅ¡e opcija." 1514 1514 1515 #. +> trunk 1515 #. +> trunk stable 1516 1516 #: utils/themeeditor.cpp:1461 1517 1517 msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" … … 1519 1519 msgstr "Napredno" 1520 1520 1521 #. +> trunk 1521 #. +> trunk stable 1522 1522 #: utils/themeeditor.cpp:1465 1523 1523 msgid "Header:" 1524 1524 msgstr "Zaglavlje:" 1525 1525 1526 #. +> trunk 1526 #. +> trunk stable 1527 1527 #: utils/themeeditor.cpp:1471 1528 1528 msgid "Icon size:" 1529 1529 msgstr "VeliÄina ikone:" 1530 1530 1531 #. +> trunk 1531 #. +> trunk stable 1532 1532 #: utils/themeeditor.cpp:1477 1533 1533 msgctxt "suffix in a spinbox" … … 1538 1538 msgstr[2] " piksela" 1539 1539 1540 #. +> trunk 1540 #. +> trunk stable 1541 1541 #: widget.cpp:97 1542 1542 msgid "Show Quick Search Bar" 1543 1543 msgstr "PrikaÅŸi traku za brzu pretragu" 1544 1544 1545 #. +> trunk 1545 #. +> trunk stable 1546 1546 #: widget.cpp:312 1547 1547 msgid "Expand All Groups" 1548 1548 msgstr "ProÅ¡iri sve grupe" 1549 1549 1550 #. +> trunk 1550 #. +> trunk stable 1551 1551 #: widget.cpp:316 1552 1552 msgid "Collapse All Groups" 1553 1553 msgstr "Sklopi sve grupe" 1554 1554 1555 #. +> trunk 1555 #. +> trunk stable 1556 1556 #: widget.cpp:380 1557 1557 msgid "&Move Here" 1558 1558 msgstr "&Premjesti ovdje" 1559 1559 1560 #. +> trunk 1560 #. +> trunk stable 1561 1561 #: widget.cpp:381 1562 1562 msgid "&Copy Here" 1563 1563 msgstr "&Kopiraj ovdje" 1564 1564 1565 #. +> trunk 1565 #. +> trunk stable 1566 1566 #: widget.cpp:383 1567 1567 msgid "C&ancel"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.