- Timestamp:
- Apr 21, 2011, 8:33:38 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_trash.po
r750 r964 2 2 # 3 3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-08-27 22:10+0200\n"10 "Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 20:14+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 48 50 #: kcmtrash.cpp:139 49 51 #, kde-format 50 msgctxt "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, etc." 52 msgctxt "" 53 "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, etc." 51 54 msgid "(%1 %2)" 52 55 msgstr "(%1 %2)" … … 63 66 #: kcmtrash.cpp:269 64 67 msgid "Delete files older than:" 65 msgstr "IzbriÅ¡i datotek astarije od:"68 msgstr "IzbriÅ¡i datoteke starije od:" 66 69 67 70 #. +> trunk stable 68 71 #: kcmtrash.cpp:271 69 72 msgctxt "@info:whatsthis" 70 msgid "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> automatically delete any items after a certain timespan</para>" 71 msgstr "<para>Odaberite ovu kuÄicu za dozvolu <b>automatskog brisanja</b> datoteka koje su starije od definirane vrijednosti. Ostavite ovo iskljuÄenim da <b>se ne bi automatski</b> brisale stavke starije od odreÄenog vremena.</para>" 73 msgid "" 74 "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are " 75 "older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> " 76 "automatically delete any items after a certain timespan</para>" 77 msgstr "" 78 "<para>Odaberite ovu kuÄicu za dozvolu <b>automatskog brisanja</b> datoteka " 79 "koje su starije od definirane vrijednosti. Ostavite ovo iskljuÄenim da <b>se " 80 "ne bi automatski</b> brisale stavke starije od odreÄenog vremena.</para>" 72 81 73 82 #. +> trunk stable 74 83 #: kcmtrash.cpp:280 75 84 msgctxt "@info:whatsthis" 76 msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>" 77 msgstr "<para>Postavite broj dana tijekom kojih datoteke mogu ostati u smeÄu. Sve datoteke starije od toga Äe automatski biti izbrisane.</para>" 85 msgid "" 86 "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " 87 "older than this will be automatically deleted.</para>" 88 msgstr "" 89 "<para>Postavite broj dana tijekom kojih datoteke mogu ostati u smeÄu. Sve " 90 "datoteke starije od toga Äe automatski biti izbrisane.</para>" 78 91 79 92 #. +> trunk stable … … 85 98 #: kcmtrash.cpp:289 86 99 msgctxt "@info:whatsthis" 87 msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>" 88 msgstr "<para>UkljuÄite ovu opciju da biste ograniÄili smeÄe na najveÄu koliÄinu diskovnog prostora koju ispod definirate. U suprotnom, smeÄe Äe biti neograniÄeno.</para>" 100 msgid "" 101 "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " 102 "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>" 103 msgstr "" 104 "<para>UkljuÄite ovu opciju da biste ograniÄili smeÄe na najveÄu koliÄinu " 105 "diskovnog prostora koju ispod definirate. U suprotnom, smeÄe Äe biti " 106 "neograniÄeno.</para>" 89 107 90 108 #. +> trunk stable … … 96 114 #: kcmtrash.cpp:309 97 115 msgctxt "@info:whatsthis" 98 msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>" 99 msgstr "<para>Ovo je najveÄi postotak diskovnog prostora koji Äe biti koriÅ¡ten za smeÄe.</para>" 116 msgid "" 117 "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the " 118 "trash.</para>" 119 msgstr "" 120 "<para>Ovo je najveÄi postotak diskovnog prostora koji Äe biti koriÅ¡ten za " 121 "smeÄe.</para>" 100 122 101 123 #. +> trunk stable 102 124 #: kcmtrash.cpp:314 103 125 msgctxt "@info:whatsthis" 104 msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>" 105 msgstr "<para>Ovo je izraÄunata najveÄa koliÄina diskovnog prostora koja Äe biti dozvoljena za smeÄe.</para>" 126 msgid "" 127 "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " 128 "the trash, the maximum.</para>" 129 msgstr "" 130 "<para>Ovo je izraÄunata najveÄa koliÄina diskovnog prostora koja Äe biti " 131 "dozvoljena za smeÄe.</para>" 106 132 107 133 #. +> trunk stable 108 134 #: kcmtrash.cpp:317 109 135 msgid "When limit reached:" 110 msgstr "Kad se ograniÄenje dosegne:"136 msgstr "Kad se dosegne ograniÄenje:" 111 137 112 138 #. +> trunk stable 113 139 #: kcmtrash.cpp:321 114 140 msgid "Warn Me" 115 msgstr " Upozori me"141 msgstr "upozori me" 116 142 117 143 #. +> trunk stable 118 144 #: kcmtrash.cpp:322 119 145 msgid "Delete Oldest Files From Trash" 120 msgstr " IzbriÅ¡i nastarije datoteke u smeÄu"146 msgstr "izbriÅ¡i nastarije datoteke u smeÄu" 121 147 122 148 #. +> trunk stable 123 149 #: kcmtrash.cpp:323 124 150 msgid "Delete Biggest Files From Trash" 125 msgstr " IzbriÅ¡i najveÄe datoteke u smeÄu"151 msgstr "izbriÅ¡i najveÄe datoteke u smeÄu" 126 152 127 153 #. +> trunk stable 128 154 #: kcmtrash.cpp:325 129 155 msgctxt "@info:whatsthis" 130 msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>" 131 msgstr "<para>Kada se dosegne ograniÄenje, ovo Äe dati prednost brisanju datoteka koje odredite. Ako je to postavljeno da Vas upozorava, tako Äe biti umjesto brisanja datoteka.</para>" 156 msgid "" 157 "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " 158 "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " 159 "instead of automatically deleting files.</para>" 160 msgstr "" 161 "<para>Kada se dosegne ograniÄenje, ovo Äe dati prednost brisanju datoteka " 162 "koje odredite. Ako je to postavljeno da Vas upozorava, tako Äe biti umjesto " 163 "brisanja datoteka.</para>" 132 164 133 165 #. +> trunk stable … … 141 173 #: kio_trash.cpp:111 142 174 #, kde-format 143 msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." 144 msgstr "Direktorij %1 viÅ¡e ne postoji, pa nije moguÄe vratiti ovu stavku na svoje izvorno mjesto. MoÅŸete ili ponovo stvoriti taj direktorij i ponovno koristiti operaciju vraÄanja, ili odnijeti stavku negdje drugdje za vraÄanje iste." 175 msgid "" 176 "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " 177 "this item to its original location. You can either recreate that directory " 178 "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " 179 "restore it." 180 msgstr "" 181 "Direktorij %1 viÅ¡e ne postoji, pa nije moguÄe vratiti ovu stavku na svoje " 182 "izvorno mjesto. MoÅŸete ili ponovo stvoriti taj direktorij i ponovno koristiti " 183 "operaciju vraÄanja, ili odnijeti stavku negdje drugdje za vraÄanje iste." 145 184 146 185 #. +> trunk stable … … 168 207 msgid "" 169 208 "Helper program to handle the KDE trash can\n" 170 "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\"" 209 "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " 210 "'url' trash:/\"" 171 211 msgstr "" 172 212 "PomoÄni program za upravljanje KDE kantom za smeÄe\n" 173 "Napomena: za odnoÅ¡enje datoteka u smeÄe, nemojte koristiti ktrash, nego \"kioclient move 'url' trash:/\"" 213 "Napomena: za odnoÅ¡enje datoteka u smeÄe, nemojte koristiti ktrash, nego " 214 "\"kioclient move 'url' trash:/\"" 174 215 175 216 #. +> trunk stable … … 201 242 msgid "The file is too large to be trashed." 202 243 msgstr "Datoteka je prevelika da bi se bacila u smeÄe." 244 245
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.