- Timestamp:
- Mar 28, 2011, 5:56:47 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kmail.po
r928 r929 4 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010. 5 5 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2010. 6 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" … … 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 10:11+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 201 0-07-22 11:22+0200\n"12 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n" 13 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 13 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 22 "X-Environment: kde\n" 21 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 25 27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26 28 msgid "Your names" 27 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 29 msgstr "" 30 "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, " 31 "Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, " 32 "Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 28 33 29 34 #. +> trunk 30 35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31 36 msgid "Your emails" 32 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net" 37 msgstr "" 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 40 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 41 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 42 "marko@dimjasevic.net" 33 43 34 44 #. +> trunk … … 267 277 #. +> trunk 268 278 #: antispamwizard.cpp:574 269 msgid "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam detection software and re-run this wizard.</p>" 279 msgid "" 280 "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " 281 "detection software and re-run this wizard.</p>" 270 282 msgstr "" 271 283 … … 278 290 #: antispamwizard.cpp:604 279 291 #, fuzzy, kde-format 280 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 292 msgid "" 293 "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 294 "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 281 295 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 282 296 … … 284 298 #: antispamwizard.cpp:608 285 299 #, fuzzy 286 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" 300 msgid "" 301 "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are not " 302 "moved into a certain folder.</p>" 287 303 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 288 304 … … 290 306 #: antispamwizard.cpp:613 291 307 #, fuzzy, kde-format 292 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 308 msgid "" 309 "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are " 310 "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 293 311 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 294 312 … … 296 314 #: antispamwizard.cpp:617 297 315 #, fuzzy 298 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" 316 msgid "" 317 "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are " 318 "not moved into a certain folder.</p>" 299 319 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 300 320 … … 302 322 #: antispamwizard.cpp:643 303 323 #, kde-format 304 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>.</p>" 324 msgid "" 325 "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>." 326 "</p>" 305 327 msgstr "" 306 328 … … 327 349 #: antispamwizard.cpp:929 328 350 #, fuzzy 329 msgid "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>" 330 msgstr "<p>Ovdje vam je pruÅŸena podrÅ¡ka pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za upotrebu nekih poznatijih alata protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam). </p><p> Äarobnjak moÅŸe detektirati instalirane alate na raÄunalu kao Å¡to moÅŸe i kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neÅŸeljenu poÅ¡tu. Äarobnjak neÄe razmatrati veÄ definirana pravila veÄ Äe dodati nova.</p>" 351 msgid "" 352 "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " 353 "some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools " 354 "on your computer as well as create filter rules to classify messages using " 355 "these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not " 356 "take any existing filter rules into consideration: it will always append the " 357 "new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the " 358 "scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the " 359 "responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time " 360 "consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to " 361 "get back to the former behavior.</p>" 362 msgstr "" 363 "<p>Ovdje vam je pruÅŸena podrÅ¡ka pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za " 364 "upotrebu nekih poznatijih alata protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam). </p><p> " 365 "Äarobnjak moÅŸe detektirati instalirane alate na raÄunalu kao Å¡to moÅŸe i " 366 "kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neÅŸeljenu poÅ¡tu. " 367 "Äarobnjak neÄe razmatrati veÄ definirana pravila veÄ Äe dodati nova.</p>" 331 368 332 369 #. +> trunk 333 370 #: antispamwizard.cpp:982 334 msgid "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next page.</p>" 371 msgid "" 372 "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " 373 "page.</p>" 335 374 msgstr "" 336 375 … … 355 394 #. +> trunk 356 395 #: antispamwizard.cpp:1017 357 msgid "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change that in the folder view below." 396 msgid "" 397 "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " 398 "that in the folder view below." 358 399 msgstr "" 359 400 … … 365 406 #. +> trunk 366 407 #: antispamwizard.cpp:1034 367 msgid "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>" 408 msgid "" 409 "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " 410 "view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have " 411 "not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>" 368 412 msgstr "" 369 413 … … 376 420 #: antispamwizard.cpp:1165 377 421 #, fuzzy 378 msgid "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that following filters can react on this and, for example, move virus messages to a special folder." 379 msgstr "Neka alati protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam) klasificiraju vaÅ¡e poruke. Äarobnjak Äe stvoriti odgovarajuÄe filtere. Poruke Äe obiÄno biti oznaÄene tako da sljedeÄi filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neÅŸeljenu poruku u posebnu mapu." 422 msgid "" 423 "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " 424 "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " 425 "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " 426 "a special folder." 427 msgstr "" 428 "Neka alati protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam) klasificiraju vaÅ¡e poruke. Äarobnjak " 429 "Äe stvoriti odgovarajuÄe filtere. Poruke Äe obiÄno biti oznaÄene tako da " 430 "sljedeÄi filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neÅŸeljenu poruku u " 431 "posebnu mapu." 380 432 381 433 #. +> trunk … … 387 439 #. +> trunk 388 440 #: antispamwizard.cpp:1173 389 msgid "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash folder, but you may change that in the folder view." 441 msgid "" 442 "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " 443 "messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " 444 "folder, but you may change that in the folder view." 390 445 msgstr "" 391 446 … … 398 453 #. +> trunk 399 454 #: antispamwizard.cpp:1182 400 msgid "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as moving them to the selected folder." 455 msgid "" 456 "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " 457 "as moving them to the selected folder." 401 458 msgstr "" 402 459 … … 496 553 #: backupjob.cpp:170 497 554 #, kde-format 498 msgid "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the file '%2'." 499 msgstr "Arhiviranje mape '%1' je uspjeÅ¡no zavrÅ¡eno. Arhiva je zapisana u datoteku '%2'." 555 msgid "" 556 "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " 557 "file '%2'." 558 msgstr "" 559 "Arhiviranje mape '%1' je uspjeÅ¡no zavrÅ¡eno. Arhiva je zapisana u datoteku '%" 560 "2'." 500 561 501 562 #. +> trunk … … 770 831 #. +> trunk 771 832 #: configuredialog.cpp:148 772 msgid "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" 833 msgid "" 834 "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " 835 "this is an error, please contact him.</p></qt>" 773 836 msgstr "" 774 837 … … 777 840 #, fuzzy 778 841 #| msgid "&Receiving" 779 msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 842 msgctxt "" 843 "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 780 844 msgid "Receiving" 781 845 msgstr "&Primanje" … … 850 914 #. +> trunk 851 915 #: configuredialog.cpp:374 852 msgid "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of the user's name.</p></qt>" 916 msgid "" 917 "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " 918 "consist of the user's name.</p></qt>" 853 919 msgstr "" 854 920 … … 1214 1280 #. +> trunk 1215 1281 #: configuredialog.cpp:1293 1216 msgid "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1282 msgid "" 1283 "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><" 1284 "li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day " 1285 "as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day " 1286 "name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M " 1287 "- the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month " 1288 "as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month " 1289 "name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" 1290 "<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a " 1291 "four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be " 1292 "used for the time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero " 1293 "(0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero " 1294 "(00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading " 1295 "zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - " 1296 "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a " 1297 "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes " 1298 "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>" 1299 "AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\"." 1300 "</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" " 1301 "or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>" 1302 "All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1217 1303 msgstr "" 1218 1304 1219 1305 #. +> trunk 1220 1306 #: configuredialog.cpp:1432 1221 msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1307 msgid "" 1308 "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1222 1309 msgstr "" 1223 1310 … … 1379 1466 #. +> trunk 1380 1467 #: configuredialog.cpp:2121 1381 msgid "When replying, only quote the selected text instead of the complete message when there is text selected in the message window." 1468 msgid "" 1469 "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " 1470 "when there is text selected in the message window." 1382 1471 msgstr "" 1383 1472 … … 1508 1597 #: configuredialog.cpp:2558 1509 1598 #, fuzzy 1510 msgid "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for a charset that contains all required characters." 1511 msgstr "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi pronalaÅŸenja skupa znakova koji sadrÅŸi sve zahtjevane znake." 1599 msgid "" 1600 "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " 1601 "for a charset that contains all required characters." 1602 msgstr "" 1603 "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi " 1604 "pronalaÅŸenja skupa znakova koji sadrÅŸi sve zahtjevane znake." 1512 1605 1513 1606 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) … … 1528 1621 #, fuzzy 1529 1622 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" 1530 msgstr "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeÄivanja (ako je moguÄe)." 1623 msgstr "" 1624 "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeÄivanja (ako " 1625 "je moguÄe)." 1531 1626 1532 1627 #. +> trunk … … 1594 1689 #. +> trunk 1595 1690 #: configuredialog.cpp:2923 1596 msgid "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing non-English characters" 1597 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja sadrÅŸe ne-engleske znakove" 1691 msgid "" 1692 "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " 1693 "containing non-English characters" 1694 msgstr "" 1695 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja " 1696 "sadrÅŸe ne-engleske znakove" 1598 1697 1599 1698 #. +> trunk 1600 1699 #: configuredialog.cpp:2934 1601 1700 msgid "E&nable detection of missing attachments" 1602 msgstr "UkljuÄi detekciju &nedostajuÄih pri loga"1701 msgstr "UkljuÄi detekciju &nedostajuÄih privitaka" 1603 1702 1604 1703 #. +> trunk 1605 1704 #: configuredialog.cpp:2941 1606 1705 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" 1607 msgstr "Prepoznaj bilo koju od sljedeÄih kljuÄnih rijeÄi kao namjeru da se priloÅŸi datoteka:" 1706 msgstr "" 1707 "Prepoznaj bilo koju od sljedeÄih kljuÄnih rijeÄi kao namjeru da se priloÅŸi " 1708 "datoteka:" 1608 1709 1609 1710 #. +> trunk … … 1615 1716 #: configuredialog.cpp:2992 1616 1717 msgid "" 1617 "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1618 "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it is possible that your messages will not be understood by standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this option." 1718 "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " 1719 "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " 1720 "support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1721 "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " 1722 "it is possible that your messages will not be understood by " 1723 "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you " 1724 "should not enable this option." 1619 1725 msgstr "" 1620 1726 … … 1644 1750 #. +> trunk 1645 1751 #: configuredialog.cpp:3120 1646 msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1647 msgstr "Promjena globalne HTML postavke Äe pregaziti sve vrijednosti postavki specifiÄne za mape." 1752 msgid "" 1753 "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1754 msgstr "" 1755 "Promjena globalne HTML postavke Äe pregaziti sve vrijednosti postavki " 1756 "specifiÄne za mape." 1648 1757 1649 1758 #. +> trunk … … 1698 1807 #. +> trunk 1699 1808 #: filterlogdlg.cpp:86 1700 msgid "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data is collected and shown only when logging is turned on. " 1809 msgid "" 1810 "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " 1811 "data is collected and shown only when logging is turned on. " 1701 1812 msgstr "" 1702 1813 … … 1719 1830 #. +> trunk 1720 1831 #: filterlogdlg.cpp:114 1721 msgid "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter rules of applied filters: having this option checked will give detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." 1832 msgid "" 1833 "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " 1834 "filter rules of applied filters: having this option checked will give " 1835 "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " 1836 "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " 1837 "given." 1722 1838 msgstr "" 1723 1839 … … 1748 1864 #. +> trunk 1749 1865 #: filterlogdlg.cpp:154 1750 msgid "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit is no longer exceeded. " 1866 msgid "" 1867 "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " 1868 "can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " 1869 "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " 1870 "until the limit is no longer exceeded. " 1751 1871 msgstr "" 1752 1872 … … 1786 1906 #. +> trunk 1787 1907 #: foldershortcutdialog.cpp:69 1788 msgid "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, click the button below and then press the key(s) you wish to associate with this folder.</qt>" 1908 msgid "" 1909 "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " 1910 "click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " 1911 "this folder.</qt>" 1789 1912 msgstr "" 1790 1913 … … 1809 1932 #. +> trunk 1810 1933 #: identitydialog.cpp:155 1811 msgid "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 1934 msgid "" 1935 "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " 1936 "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " 1937 "this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 1812 1938 msgstr "" 1813 1939 … … 1819 1945 #. +> trunk 1820 1946 #: identitydialog.cpp:170 1821 msgid "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 1947 msgid "" 1948 "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " 1949 "organization if you would like it to be shown in the email header that is " 1950 "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 1822 1951 msgstr "" 1823 1952 … … 1829 1958 #. +> trunk 1830 1959 #: identitydialog.cpp:186 1831 msgid "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have more than one address, either create a new identity, or add additional alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 1960 msgid "" 1961 "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.<" 1962 "/p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " 1963 "have more than one address, either create a new identity, or add additional " 1964 "alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " 1965 "wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 1832 1966 msgstr "" 1833 1967 … … 1840 1974 #. +> trunk 1841 1975 #: identitydialog.cpp:206 1842 msgid "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one alias address per line.</p></qt>" 1976 msgid "" 1977 "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " 1978 "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " 1979 "a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</th>" 1980 "<td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</th><td>first@example." 1981 "org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one alias address per line.<" 1982 "/p></qt>" 1843 1983 msgstr "" 1844 1984 … … 1863 2003 #: identitydialog.cpp:235 1864 2004 #, fuzzy 1865 msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." 1866 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2005 msgid "" 2006 "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." 2007 msgstr "" 2008 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2009 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1867 2010 1868 2011 #. +> trunk 1869 2012 #: identitydialog.cpp:239 1870 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 2013 msgid "" 2014 "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " 2015 "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " 2016 "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " 2017 "functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>" 2018 "http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 1871 2019 msgstr "" 1872 2020 … … 1886 2034 #: identitydialog.cpp:260 1887 2035 #, fuzzy 1888 msgid "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 1889 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2036 msgid "" 2037 "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " 2038 "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 2039 msgstr "" 2040 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2041 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1890 2042 1891 2043 #. +> trunk 1892 2044 #: identitydialog.cpp:265 1893 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 2045 msgid "" 2046 "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " 2047 "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " 2048 "can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 2049 "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " 2050 "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " 2051 "at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 1894 2052 msgstr "" 1895 2053 … … 1909 2067 #: identitydialog.cpp:286 1910 2068 #, fuzzy 1911 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your messages." 1912 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2069 msgid "" 2070 "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " 2071 "messages." 2072 msgstr "" 2073 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2074 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1913 2075 1914 2076 #. +> trunk 1915 2077 #: identitydialog.cpp:290 1916 msgid "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" 2078 msgid "" 2079 "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " 2080 "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 2081 "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not " 2082 "be affected.</p></qt>" 1917 2083 msgstr "" 1918 2084 … … 1930 2096 #. +> trunk 1931 2097 #: identitydialog.cpp:313 1932 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 2098 msgid "" 2099 "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " 2100 "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 1933 2101 msgstr "" 1934 2102 1935 2103 #. +> trunk 1936 2104 #: identitydialog.cpp:318 1937 msgid "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" 2105 msgid "" 2106 "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " 2107 "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " 2108 "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " 2109 "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " 2110 "functions will not be affected.</p></qt>" 1938 2111 msgstr "" 1939 2112 … … 1966 2139 #. +> trunk 1967 2140 #: identitydialog.cpp:376 1968 msgid "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 2141 msgid "" 2142 "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " 2143 "contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>" 2144 "This can be useful when you have a group of people working together in " 2145 "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " 2146 "in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><" 2147 "p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 1969 2148 msgstr "" 1970 2149 … … 1976 2155 #. +> trunk 1977 2156 #: identitydialog.cpp:397 1978 msgid "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 2157 msgid "" 2158 "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter " 2159 "here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. " 2160 "They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to " 2161 "send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To " 2162 "specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " 2163 "recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 1979 2164 msgstr "" 1980 2165 … … 2034 2219 #, kde-format 2035 2220 msgid "" 2036 "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1).\n" 2037 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration." 2221 "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " 2222 "the configured email address for this identity (%1).\n" 2223 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 2224 "verify signatures made with this configuration." 2038 2225 msgstr "" 2039 2226 … … 2041 2228 #: identitydialog.cpp:652 2042 2229 #, kde-format 2043 msgid "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1)." 2230 msgid "" 2231 "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " 2232 "with the configured email address for this identity (%1)." 2044 2233 msgstr "" 2045 2234 … … 2048 2237 #, kde-format 2049 2238 msgid "" 2050 "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the configured email address for this identity (%1).\n" 2051 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration." 2239 "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " 2240 "configured email address for this identity (%1).\n" 2241 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 2242 "verify signatures made with this configuration." 2052 2243 msgstr "" 2053 2244 … … 2055 2246 #: identitydialog.cpp:666 2056 2247 #, kde-format 2057 msgid "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the configured email address for this identity (%1)." 2248 msgid "" 2249 "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " 2250 "configured email address for this identity (%1)." 2058 2251 msgstr "" 2059 2252 … … 2079 2272 #: identitydialog.cpp:741 2080 2273 #, kde-format 2081 msgid "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default sent-mail folder will be used." 2274 msgid "" 2275 "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2276 "therefore, the default sent-mail folder will be used." 2082 2277 msgstr "" 2083 2278 … … 2085 2280 #: identitydialog.cpp:753 2086 2281 #, kde-format 2087 msgid "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default drafts folder will be used." 2282 msgid "" 2283 "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2284 "therefore, the default drafts folder will be used." 2088 2285 msgstr "" 2089 2286 … … 2091 2288 #: identitydialog.cpp:765 2092 2289 #, kde-format 2093 msgid "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default templates folder will be used." 2290 msgid "" 2291 "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2292 "therefore, the default templates folder will be used." 2094 2293 msgstr "" 2095 2294 … … 2097 2296 #: identitylistview.cpp:98 2098 2297 #, kde-format 2099 msgctxt "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate the default identity" 2298 msgctxt "" 2299 "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " 2300 "the default identity" 2100 2301 msgid "%1 (Default)" 2101 2302 msgstr "%1 (uobiÄajeni)" … … 2143 2344 #. +> trunk 2144 2345 #: kmail.kcfg.cmake:49 2145 msgid "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or 'Action Item'" 2346 msgid "" 2347 "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " 2348 "(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " 2349 "'Action Item'" 2146 2350 msgstr "" 2147 2351 … … 2156 2360 #. +> trunk 2157 2361 #: kmail.kcfg.cmake:55 2158 msgid "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent automatically at all. </p></qt>" 2362 msgid "" 2363 "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " 2364 "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " 2365 "automatically at all. </p></qt>" 2159 2366 msgstr "" 2160 2367 … … 2162 2369 #. +> trunk 2163 2370 #: kmail.kcfg.cmake:65 2164 msgid "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access rights" 2371 msgid "" 2372 "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " 2373 "rights" 2165 2374 msgstr "" 2166 2375 … … 2168 2377 #. +> trunk 2169 2378 #: kmail.kcfg.cmake:66 2170 msgid "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found folder." 2379 msgid "" 2380 "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " 2381 "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " 2382 "upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " 2383 "folder." 2171 2384 msgstr "" 2172 2385 … … 2193 2406 #. +> trunk 2194 2407 #: kmail.kcfg.cmake:101 2195 msgid "Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active." 2408 msgid "" 2409 "Close the application when the main window is closed, even if there is a " 2410 "system tray icon active." 2196 2411 msgstr "" 2197 2412 … … 2206 2421 #. +> trunk 2207 2422 #: kmail.kcfg.cmake:106 2208 msgid "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a simple 'New mail arrived' message." 2423 msgid "" 2424 "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " 2425 "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " 2426 "a simple 'New mail arrived' message." 2209 2427 msgstr "" 2210 2428 … … 2224 2442 #. +> trunk 2225 2443 #: kmail.kcfg.cmake:118 2226 msgid "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages (for internal use only)" 2444 msgid "" 2445 "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " 2446 "(for internal use only)" 2227 2447 msgstr "" 2228 2448 … … 2230 2450 #. +> trunk 2231 2451 #: kmail.kcfg.cmake:124 2232 msgid "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit." 2452 msgid "" 2453 "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " 2454 "limit." 2233 2455 msgstr "" 2234 2456 … … 2251 2473 #, fuzzy 2252 2474 msgid "Specify the folder to open when the program is started" 2253 msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji Äe se spremiti generirane datoteke." 2475 msgstr "" 2476 "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji Äe se spremiti generirane " 2477 "datoteke." 2254 2478 2255 2479 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General) … … 2265 2489 #. +> trunk 2266 2490 #: kmail.kcfg.cmake:144 2267 msgid "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal use only)" 2491 msgid "" 2492 "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal use " 2493 "only)" 2268 2494 msgstr "" 2269 2495 … … 2272 2498 #: kmail.kcfg.cmake:148 2273 2499 #, fuzzy 2274 msgid "Specifies whether this is the very first time that the application is run (for internal use only)" 2500 msgid "" 2501 "Specifies whether this is the very first time that the application is run " 2502 "(for internal use only)" 2275 2503 msgstr "Je li ovo prvi put da se aplikacija pokreÄe?" 2276 2504 … … 2279 2507 #: kmail.kcfg.cmake:152 2280 2508 #, fuzzy 2281 msgid "Specifies the version of the application that was last used (for internal use only)" 2509 msgid "" 2510 "Specifies the version of the application that was last used (for internal use " 2511 "only)" 2282 2512 msgstr "Je li ovo prvi put da se aplikacija pokreÄe?" 2283 2513 … … 2285 2515 #. +> trunk 2286 2516 #: kmail.kcfg.cmake:161 2287 msgid "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be displayed." 2517 msgid "" 2518 "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " 2519 "displayed." 2288 2520 msgstr "" 2289 2521 … … 2297 2529 #. +> trunk 2298 2530 #: kmail.kcfg.cmake:169 2299 msgid "This can be used to restrict the number of connections per host while checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." 2531 msgid "" 2532 "This can be used to restrict the number of connections per host while " 2533 "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." 2300 2534 msgstr "" 2301 2535 … … 2322 2556 #: kmail.kcfg.cmake:193 2323 2557 msgid "" 2324 "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as well.\n" 2558 "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " 2559 "well.\n" 2325 2560 " " 2326 2561 msgstr "" … … 2329 2564 #. +> trunk 2330 2565 #: kmail.kcfg.cmake:197 2331 msgid "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer windows as well." 2566 msgid "" 2567 "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " 2568 "composer windows as well." 2332 2569 msgstr "" 2333 2570 … … 2335 2572 #. +> trunk 2336 2573 #: kmail.kcfg.cmake:201 2337 msgid "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer windows as well." 2574 msgid "" 2575 "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " 2576 "windows as well." 2338 2577 msgstr "" 2339 2578 … … 2342 2581 #: kmail.kcfg.cmake:206 2343 2582 msgid "" 2344 "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as well.\n" 2583 "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " 2584 "as well.\n" 2345 2585 " " 2346 2586 msgstr "" … … 2357 2597 #. +> trunk 2358 2598 #: kmail.kcfg.cmake:212 kmail.kcfg.cmake:219 2359 msgid "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." 2599 msgid "" 2600 "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " 2601 "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." 2360 2602 msgstr "" 2361 2603 … … 2369 2611 #. +> trunk 2370 2612 #: kmail.kcfg.cmake:249 2371 msgid "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" 2613 msgid "" 2614 "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " 2615 "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " 2616 "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a " 2617 "per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " 2618 "Disposition Notification</em>.</p></qt>" 2372 2619 msgstr "" 2373 2620 … … 2382 2629 #. +> trunk 2383 2630 #: kmail.kcfg.cmake:271 2384 msgid "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by setting it to the value 0." 2631 msgid "" 2632 "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " 2633 "The interval used to create the backups is set here. You can disable " 2634 "autosaving by setting it to the value 0." 2385 2635 msgstr "" 2386 2636 … … 2401 2651 #. +> trunk 2402 2652 #: kmail.kcfg.cmake:288 2403 msgid "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed successfully." 2653 msgid "" 2654 "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " 2655 "successfully." 2404 2656 msgstr "" 2405 2657 … … 2407 2659 #. +> trunk 2408 2660 #: kmail.kcfg.cmake:293 2409 msgid "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own identity" 2661 msgid "" 2662 "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " 2663 "identity" 2410 2664 msgstr "" 2411 2665 … … 2421 2675 #. +> trunk 2422 2676 #: kmail.kcfg.cmake:301 2423 msgid "Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" 2677 msgid "" 2678 "Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" 2424 2679 msgstr "" 2425 2680 … … 2540 2795 #. +> trunk 2541 2796 #: kmail.kcfg.cmake:420 2542 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." 2797 msgid "" 2798 "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " 2799 "servers might be configure to reject such messages, so if you are " 2800 "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." 2543 2801 msgstr "" 2544 2802 … … 2593 2851 #. +> trunk 2594 2852 #: kmail.kcfg.cmake:485 2595 msgid "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2853 msgid "" 2854 "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " 2855 "internal use only)" 2596 2856 msgstr "" 2597 2857 … … 2599 2859 #. +> trunk 2600 2860 #: kmail.kcfg.cmake:489 2601 msgid "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2861 msgid "" 2862 "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " 2863 "internal use only)" 2602 2864 msgstr "" 2603 2865 … … 2605 2867 #. +> trunk 2606 2868 #: kmail.kcfg.cmake:493 2607 msgid "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2869 msgid "" 2870 "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " 2871 "internal use only)" 2608 2872 msgstr "" 2609 2873 … … 2611 2875 #. +> trunk 2612 2876 #: kmail.kcfg.cmake:497 2613 msgid "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2877 msgid "" 2878 "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " 2879 "internal use only)" 2614 2880 msgstr "" 2615 2881 … … 2832 3098 #. +> trunk 2833 3099 #: kmcommands.cpp:985 2834 msgid "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message (as a MIME digest) or as individual messages?" 3100 msgid "" 3101 "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " 3102 "(as a MIME digest) or as individual messages?" 2835 3103 msgstr "" 2836 3104 … … 2878 3146 #: kmcommands.cpp:1722 2879 3147 msgid "Found no attachments to save." 2880 msgstr "Nema pri loga za spremanje."3148 msgstr "Nema privitaka koje treba spremiti." 2881 3149 2882 3150 #. +> trunk … … 3346 3614 #. +> trunk 3347 3615 #: kmcomposewin.cpp:1729 3348 msgid "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later time." 3616 msgid "" 3617 "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " 3618 "time." 3349 3619 msgstr "" 3350 3620 3351 3621 #. +> trunk 3352 3622 #: kmcomposewin.cpp:1731 3353 msgid "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a later time." 3623 msgid "" 3624 "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " 3625 "later time." 3354 3626 msgstr "" 3355 3627 … … 3385 3657 #. +> trunk 3386 3658 #: kmcomposewin.cpp:2228 3387 msgid "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" 3659 msgid "" 3660 "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " 3661 "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption " 3662 "key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity " 3663 "configuration.</p></qt>" 3388 3664 msgstr "" 3389 3665 … … 3396 3672 #. +> trunk 3397 3673 #: kmcomposewin.cpp:2279 3398 msgid "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" 3674 msgid "" 3675 "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " 3676 "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in " 3677 "the identity configuration.</p></qt>" 3399 3678 msgstr "" 3400 3679 … … 3407 3686 #. +> trunk 3408 3687 #: kmcomposewin.cpp:2383 3409 msgid "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox until you go online." 3688 msgid "" 3689 "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox " 3690 "until you go online." 3410 3691 msgstr "" 3411 3692 … … 3417 3698 #. +> trunk 3418 3699 #: kmcomposewin.cpp:2400 3419 msgid "You must enter your email address in the From: field. You should also set your email address for all identities, so that you do not have to enter it for each message." 3700 msgid "" 3701 "You must enter your email address in the From: field. You should also set " 3702 "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " 3703 "for each message." 3420 3704 msgstr "" 3421 3705 … … 3423 3707 #: kmcomposewin.cpp:2409 3424 3708 #, fuzzy 3425 msgid "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or as BCC." 3709 msgid "" 3710 "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " 3711 "as BCC." 3426 3712 msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju âZa:â." 3427 3713 … … 3462 3748 #. +> trunk 3463 3749 #: kmcomposewin.cpp:2463 3464 msgid "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft." 3465 msgstr "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 3750 msgid "" 3751 "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft." 3752 msgstr "" 3753 "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 3466 3754 3467 3755 #. +> trunk … … 3484 3772 #: kmcomposewin.cpp:2604 3485 3773 #, kde-format 3486 msgid "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message anyway?" 3774 msgid "" 3775 "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " 3776 "anyway?" 3487 3777 msgstr "" 3488 3778 … … 3506 3796 #. +> trunk 3507 3797 #: kmcomposewin.cpp:2650 3508 msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you sure?" 3798 msgid "" 3799 "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " 3800 "sure?" 3509 3801 msgstr "" 3510 3802 … … 3534 3826 msgid "" 3535 3827 "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" 3536 "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security page." 3828 "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " 3829 "page." 3537 3830 msgstr "" 3538 3831 3539 3832 #. +> trunk 3540 3833 #: kmcomposewin.cpp:2992 3541 msgid "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." 3834 msgid "" 3835 "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " 3836 "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." 3542 3837 msgstr "" 3543 3838 … … 3549 3844 #. +> trunk 3550 3845 #: kmcomposewin.cpp:3001 3551 msgid "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report this bug." 3846 msgid "" 3847 "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " 3848 "this bug." 3552 3849 msgstr "" 3553 3850 … … 3559 3856 #. +> trunk 3560 3857 #: kmcomposewin.cpp:3014 3561 msgid "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function did not return a string list. Please report this bug." 3858 msgid "" 3859 "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " 3860 "did not return a string list. Please report this bug." 3562 3861 msgstr "" 3563 3862 3564 3863 #. +> trunk 3565 3864 #: kmcomposewin.cpp:3023 3566 msgid "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the Chiasmus configuration." 3865 msgid "" 3866 "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " 3867 "the Chiasmus configuration." 3567 3868 msgstr "" 3568 3869 … … 3603 3904 #. +> trunk 3604 3905 #: kmfilterdlg.cpp:69 3605 msgid "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog.</p></qt>" 3906 msgid "" 3907 "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." 3908 "</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " 3909 "half of the dialog.</p></qt>" 3606 3910 msgstr "" 3607 3911 3608 3912 #. +> trunk 3609 3913 #: kmfilterdlg.cpp:75 3610 msgid "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3914 msgid "" 3915 "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 3916 "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " 3917 "that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " 3918 "undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3611 3919 msgstr "" 3612 3920 3613 3921 #. +> trunk 3614 3922 #: kmfilterdlg.cpp:82 3615 msgid "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3923 msgid "" 3924 "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " 3925 "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " 3926 "button.</p></qt>" 3616 3927 msgstr "" 3617 3928 3618 3929 #. +> trunk 3619 3930 #: kmfilterdlg.cpp:86 3620 msgid "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes made.</p></qt>" 3931 msgid "" 3932 "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " 3933 "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " 3934 "deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " 3935 "discard the changes made.</p></qt>" 3621 3936 msgstr "" 3622 3937 3623 3938 #. +> trunk 3624 3939 #: kmfilterdlg.cpp:93 3625 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p></qt>" 3940 msgid "" 3941 "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " 3942 "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in " 3943 "the list determines the order in which they are tried on messages: The " 3944 "topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " 3945 "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p><" 3946 "/qt>" 3626 3947 msgstr "" 3627 3948 3628 3949 #. +> trunk 3629 3950 #: kmfilterdlg.cpp:101 3630 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></qt>" 3951 msgid "" 3952 "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " 3953 "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in " 3954 "the list determines the order in which they are tried on messages: The " 3955 "topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " 3956 "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p><" 3957 "/qt>" 3631 3958 msgstr "" 3632 3959 3633 3960 #. +> trunk 3634 3961 #: kmfilterdlg.cpp:109 3635 msgid "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>" 3962 msgid "" 3963 "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p><p>" 3964 "Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p><p>" 3965 "If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " 3966 "click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the " 3967 "appearing dialog.</p></qt>" 3636 3968 msgstr "" 3637 3969 3638 3970 #. +> trunk 3639 3971 #: kmfilterdlg.cpp:116 3640 msgid "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages differently.</p></qt>" 3972 msgid "" 3973 "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" 3974 "<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " 3975 "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " 3976 "messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " 3977 "the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " 3978 "differently.</p></qt>" 3641 3979 msgstr "" 3642 3980 … … 3725 4063 #. +> trunk 3726 4064 #: kmfilterdlg.cpp:240 3727 msgid "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>" 4065 msgid "" 4066 "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will " 4067 "affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This is " 4068 "required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>" 3728 4069 msgstr "" 3729 4070 … … 3735 4076 #. +> trunk 3736 4077 #: kmfilterdlg.cpp:245 3737 msgid "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending messages\".</p>" 4078 msgid "" 4079 "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will " 4080 "only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy also " 4081 "needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending " 4082 "messages\".</p>" 3738 4083 msgstr "" 3739 4084 … … 3811 4156 #: kmfilterdlg.cpp:814 3812 4157 #, fuzzy 3813 msgid "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search rules). Discard or edit invalid filters?" 3814 msgstr "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)." 4158 msgid "" 4159 "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search " 4160 "rules). Discard or edit invalid filters?" 4161 msgstr "" 4162 "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni " 4163 "jednu akciju ili pravila za pretragu)." 3815 4164 3816 4165 #. +> trunk … … 3822 4171 #: kmfilterdlg.cpp:827 3823 4172 #, fuzzy 3824 msgid "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. containing no actions or no search rules)." 3825 msgstr "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)." 4173 msgid "" 4174 "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " 4175 "containing no actions or no search rules)." 4176 msgstr "" 4177 "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni " 4178 "jednu akciju ili pravila za pretragu)." 3826 4179 3827 4180 #. +> trunk … … 3843 4196 #: kmkernel.cpp:256 3844 4197 msgid "" 3845 "<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n" 3846 "<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n" 3847 "<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More Information...</a></p>" 4198 "<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that " 4199 "requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n" 4200 "<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " 4201 "email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n" 4202 "<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the " 4203 "migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and exit " 4204 "KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More " 4205 "Information...</a></p>" 3848 4206 msgstr "" 3849 4207 … … 3868 4226 #. +> trunk 3869 4227 #: kmkernel.cpp:298 3870 msgid "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-migrator --interactive' manually." 4228 msgid "" 4229 "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run " 4230 "'kmail-migrator --interactive' manually." 3871 4231 msgstr "" 3872 4232 … … 3880 4240 #: kmkernel.cpp:916 3881 4241 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" 3882 msgstr "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mreÅŸni poslovi su obustavljeni" 4242 msgstr "" 4243 "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mreÅŸni poslovi su obustavljeni" 3883 4244 3884 4245 #. +> trunk … … 3925 4286 #, kde-format 3926 4287 msgid "This identity has been changed to use the default transport:" 3927 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the default transport:" 4288 msgid_plural "" 4289 "These %1 identities have been changed to use the default transport:" 3928 4290 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi zadani prijenos:" 3929 4291 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:" … … 3934 4296 #, kde-format 3935 4297 msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" 3936 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 4298 msgid_plural "" 4299 "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 3937 4300 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi promijenjeni prijenos:" 3938 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 3939 msgstr[2] "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 4301 msgstr[1] "" 4302 "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 4303 msgstr[2] "" 4304 "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 3940 4305 3941 4306 #. +> trunk … … 4054 4419 #, kde-format 4055 4420 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" 4056 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbaciti stare poruke iz mape <b>%1</b>?</qt>" 4421 msgstr "" 4422 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbaciti stare poruke iz mape <b>%1</b>?</qt>" 4057 4423 4058 4424 #. +> trunk … … 4084 4450 #: kmmainwidget.cpp:1491 4085 4451 #, kde-format 4086 msgid "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the trash?</qt>" 4087 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite premjestiti sve poruke iz mape <b>%1</b> u smeÄe?</qt>" 4452 msgid "" 4453 "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " 4454 "trash?</qt>" 4455 msgstr "" 4456 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite premjestiti sve poruke iz mape <b>%1</b> u " 4457 "smeÄe?</qt>" 4088 4458 4089 4459 #. +> trunk … … 4101 4471 #: kmmainwidget.cpp:1554 4102 4472 #, fuzzy, kde-format 4103 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" 4104 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu za pretraÅŸivanje <b>%1</b>? Poruke prikazane unutar nje neÄe biti izbrisane jer su pohranjene u drugoj mapi.</qt>" 4473 msgid "" 4474 "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages " 4475 "it shows will still be available in their original folder.</qt>" 4476 msgstr "" 4477 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu za pretraÅŸivanje <b>%1</b>? " 4478 "Poruke prikazane unutar nje neÄe biti izbrisane jer su pohranjene u drugoj " 4479 "mapi.</qt>" 4105 4480 4106 4481 #. +> trunk … … 4120 4495 #, kde-format 4121 4496 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" 4122 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b>?</qt>" 4497 msgstr "" 4498 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b>?</qt>" 4123 4499 4124 4500 #. +> trunk 4125 4501 #: kmmainwidget.cpp:1568 4126 4502 #, fuzzy, kde-format 4127 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4128 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b> i sve njene podmape? Ove podmape moÅŸda nisu prazne i njihov sadrÅŸaj Äe takoÄer biti izbrisan.</qt>" 4503 msgid "" 4504 "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> " 4505 "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " 4506 "contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages " 4507 "are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4508 msgstr "" 4509 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b> i sve njene " 4510 "podmape? Ove podmape moÅŸda nisu prazne i njihov sadrÅŸaj Äe takoÄer biti " 4511 "izbrisan.</qt>" 4129 4512 4130 4513 #. +> trunk 4131 4514 #: kmmainwidget.cpp:1577 4132 4515 #, fuzzy, kde-format 4133 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4134 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b>, odbacujuÄi njen sadrÅŸaj?</qt>" 4516 msgid "" 4517 "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, " 4518 "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not " 4519 "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4520 msgstr "" 4521 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b>, odbacujuÄi njen " 4522 "sadrÅŸaj?</qt>" 4135 4523 4136 4524 #. +> trunk 4137 4525 #: kmmainwidget.cpp:1583 4138 4526 #, fuzzy, kde-format 4139 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4140 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b> i sve njene podmape, odbacujuÄi njihov sadrÅŸaj?</qt>" 4527 msgid "" 4528 "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and " 4529 "all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that " 4530 "discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " 4531 "deleted.</p></qt>" 4532 msgstr "" 4533 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b> i sve njene podmape, " 4534 "odbacujuÄi njihov sadrÅŸaj?</qt>" 4141 4535 4142 4536 #. +> trunk … … 4165 4559 #: kmmainwidget.cpp:1629 4166 4560 #, fuzzy 4167 msgid "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits." 4168 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4561 msgid "" 4562 "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " 4563 "increase the likelihood that your system will be compromised by other present " 4564 "and anticipated security exploits." 4565 msgstr "" 4566 "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati " 4567 "vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " 4568 "oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4169 4569 4170 4570 #. +> trunk … … 4181 4581 #: kmmainwidget.cpp:1658 4182 4582 #, fuzzy 4183 msgid "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits." 4184 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4583 msgid "" 4584 "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " 4585 "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " 4586 "by other present and anticipated security exploits." 4587 msgstr "" 4588 "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati " 4589 "vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " 4590 "oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4185 4591 4186 4592 #. +> trunk … … 4192 4598 #: kmmainwidget.cpp:1747 4193 4599 #, kde-format 4194 msgid "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it cannot be restored.</qt>" 4195 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, they cannot be restored.</qt>" 4600 msgid "" 4601 "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it " 4602 "cannot be restored.</qt>" 4603 msgid_plural "" 4604 "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, " 4605 "they cannot be restored.</qt>" 4196 4606 msgstr[0] "" 4197 4607 msgstr[1] "" … … 4345 4755 #: kmmainwidget.cpp:2289 4346 4756 msgid "" 4347 "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 4757 "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " 4758 "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 4348 4759 "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." 4349 4760 msgstr "" 4350 "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na strani posluÅŸitelja. Vi joÅ¡ uvijek niste podesili IMAP posluÅŸitelj za tako neÅ¡to.\n" 4351 "Ovo moÅŸete uÄiniti u tabu âFiltriranjeâ dijaloga za podeÅ¡avanje IMAP korisniÄkog raÄuna." 4761 "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na " 4762 "strani posluÅŸitelja. Vi joÅ¡ uvijek niste podesili IMAP posluÅŸitelj za tako " 4763 "neÅ¡to.\n" 4764 "Ovo moÅŸete uÄiniti u tabu âFiltriranjeâ dijaloga za podeÅ¡avanje IMAP " 4765 "korisniÄkog raÄuna." 4352 4766 4353 4767 #. +> trunk … … 4364 4778 #: kmmainwidget.cpp:2328 4365 4779 #, fuzzy 4366 msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." 4780 msgid "" 4781 "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." 4367 4782 msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!" 4368 4783 … … 4804 5219 #. +> trunk 4805 5220 #: kmmainwidget.cpp:3351 4806 msgid "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread message." 4807 msgstr "KliÅŸi prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi na sljedeÄu neproÄitanu poruku." 5221 msgid "" 5222 "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " 5223 "message." 5224 msgstr "" 5225 "KliÅŸi prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi " 5226 "na sljedeÄu neproÄitanu poruku." 4808 5227 4809 5228 #. +> trunk … … 4967 5386 #. +> trunk 4968 5387 #: kmreaderwin.cpp:303 4969 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . . .</p> " 4970 msgstr "<h2 style='margin-top: 0px;'>DohvaÄam sadrÅŸaj mape</h2><p>Molim priÄekajte . . .</p> " 5388 msgid "" 5389 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . ." 5390 " .</p> " 5391 msgstr "" 5392 "<h2 style='margin-top: 0px;'>DohvaÄam sadrÅŸaj mape</h2><p>Molim priÄekajte . ." 5393 " .</p> " 4971 5394 4972 5395 #. +> trunk 4973 5396 #: kmreaderwin.cpp:311 4974 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " 5397 msgid "" 5398 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " 5399 "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " 4975 5400 msgstr "" 4976 5401 … … 4978 5403 #: kmreaderwin.cpp:327 4979 5404 #, kde-format 4980 msgctxt "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of important changes; --- end of comment ---" 4981 msgid "" 4982 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 4983 "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 5405 msgctxt "" 5406 "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: " 5407 "First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of " 5408 "important changes; --- end of comment ---" 5409 msgid "" 5410 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " 5411 "client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing " 5412 "standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 5413 "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a " 5414 "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 4984 5415 "%5\n" 4985 5416 "%3\n" … … 4993 5424 #: kmreaderwin.cpp:344 4994 5425 #, kde-format 4995 msgid "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" 5426 msgid "" 5427 "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " 5428 "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" 4996 5429 msgstr "" 4997 5430 … … 4999 5432 #: kmreaderwin.cpp:357 5000 5433 msgid "" 5001 "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings->Configure KMail.\n" 5002 "You need to create at least a default identity and an incoming as well as outgoing mail account.</p>\n" 5434 "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " 5435 "Settings->Configure KMail.\n" 5436 "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " 5437 "outgoing mail account.</p>\n" 5003 5438 msgstr "" 5004 5439 … … 5006 5441 #: kmreaderwin.cpp:369 5007 5442 #, kde-format 5008 msgid "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> (compared to KMail %1):</p>\n" 5443 msgid "" 5444 "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " 5445 "(compared to KMail %1):</p>\n" 5009 5446 msgstr "" 5010 5447 … … 5018 5455 #: kmstartup.cpp:157 5019 5456 #, kde-format 5020 msgid "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you are sure that it is not already running." 5021 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje aplikacije %2 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5457 msgid "" 5458 "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " 5459 "more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " 5460 "are sure that it is not already running." 5461 msgstr "" 5462 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje " 5463 "aplikacije %2 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali " 5464 "pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5022 5465 5023 5466 #. +> trunk 5024 5467 #: kmstartup.cpp:167 5025 5468 #, kde-format 5026 msgid "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you are sure that %1 is not running." 5027 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5469 msgid "" 5470 "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " 5471 "at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " 5472 "you are sure that %1 is not running." 5473 msgstr "" 5474 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje " 5475 "aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste " 5476 "trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5028 5477 5029 5478 #. +> trunk 5030 5479 #: kmstartup.cpp:175 5031 5480 #, kde-format 5032 msgid "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that it is not already running on %2." 5033 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %2. IzvrÅ¡avanje aplikacije %1 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 na ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava na %2." 5481 msgid "" 5482 "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " 5483 "loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure " 5484 "that it is not already running on %2." 5485 msgstr "" 5486 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %2. IzvrÅ¡avanje aplikacije %1 viÅ¡e od jednom " 5487 "moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 na ovom raÄunalu " 5488 "osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava na %2." 5034 5489 5035 5490 #. +> trunk 5036 5491 #: kmstartup.cpp:181 5037 5492 #, kde-format 5038 msgid "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that %1 is not running on %3." 5039 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %3. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 na ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se %1 veÄ ne izvrÅ¡ava na %3." 5493 msgid "" 5494 "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " 5495 "the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " 5496 "sure that %1 is not running on %3." 5497 msgstr "" 5498 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %3. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 " 5499 "istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 na " 5500 "ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se %1 veÄ ne izvrÅ¡ava na %3." 5040 5501 5041 5502 #. +> trunk … … 5153 5614 #. +> trunk 5154 5615 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:270 5155 msgid "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand." 5156 msgstr "KMail nije uspio detektirati listu e-poÅ¡te. Morati Äete ruÄno unijeti adrese." 5616 msgid "" 5617 "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " 5618 "addresses by hand." 5619 msgstr "" 5620 "KMail nije uspio detektirati listu e-poÅ¡te. Morati Äete ruÄno unijeti adrese." 5157 5621 5158 5622 #. +> trunk … … 5204 5668 #. +> trunk 5205 5669 #: messageactions.cpp:108 5206 msgid "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking before saving it to your calendar." 5670 msgid "" 5671 "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from " 5672 "the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking " 5673 "before saving it to your calendar." 5207 5674 msgstr "" 5208 5675 … … 5297 5764 #: messageactions.cpp:510 5298 5765 #, kde-format 5299 msgctxt "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or email though could be irc/ftp or other url variant" 5766 msgctxt "" 5767 "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " 5768 "email though could be irc/ftp or other url variant" 5300 5769 msgid "%1 (%2)" 5301 5770 msgstr "%1 (%2)" … … 5454 5923 #: searchwindow.cpp:645 5455 5924 #, fuzzy 5456 msgid "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is that another search folder with the same name already exists." 5457 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom veÄ postoji." 5925 msgid "" 5926 "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " 5927 "that another search folder with the same name already exists." 5928 msgstr "" 5929 "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim " 5930 "imenom veÄ postoji." 5458 5931 5459 5932 #. +> trunk … … 5538 6011 "\n" 5539 6012 "<p>âŠda moÅŸete brzo napraviti filtere po poÅ¡iljatelju,\n" 5540 "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeÄi <em>Alati->Napravi filter</em>?</p>\n" 6013 "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeÄi <em>" 6014 "Alati->Napravi filter</em>?</p>\n" 5541 6015 5542 6016 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 5624 6098 #: tips:69 5625 6099 msgid "" 5626 "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" 6100 "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>" 6101 "\n" 5627 6102 "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" 5628 6103 "<p>This even works with text of attachments when\n" … … 5696 6171 #. +> trunk 5697 6172 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:25 5698 msgid "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; of course, it is still possible to disable signing for each message individually." 6173 msgid "" 6174 "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " 6175 "of course, it is still possible to disable signing for each message " 6176 "individually." 5699 6177 msgstr "" 5700 6178 … … 5708 6186 #. +> trunk 5709 6187 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 5710 msgid "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own identity" 6188 msgid "" 6189 "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " 6190 "identity" 5711 6191 msgstr "" 5712 6192 … … 5714 6194 #. +> trunk 5715 6195 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 5716 msgid "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 6196 msgid "" 6197 "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " 6198 "the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " 6199 "decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 5717 6200 msgstr "" 5718 6201 … … 5726 6209 #. +> trunk 5727 6210 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 5728 msgid "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." 6211 msgid "" 6212 "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " 6213 "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " 6214 "This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." 5729 6215 msgstr "" 5730 6216 … … 5755 6241 "<qt>\n" 5756 6242 "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" 5757 "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any longer if a necessary certificate expires.\n" 6243 "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " 6244 "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " 6245 "any longer if a necessary certificate expires.\n" 5758 6246 "<p>\n" 5759 "However, there may be local rules that require you to turn this option on. When in doubt, check with your local administrator.\n" 6247 "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " 6248 "When in doubt, check with your local administrator.\n" 5760 6249 "</p></qt>" 5761 6250 msgstr "" 5762 6251 "<qt>\n" 5763 6252 "<h1>Pohranjivanje poruka u kriptiranom obliku</h1>\n" 5764 "Kada je ova opcija ukljuÄena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. Ovo nije preporuÄljivo poÅ¡to neÄete moÄi Äitati poruke kada potrebni certifikat istekne.\n" 6253 "Kada je ova opcija ukljuÄena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. " 6254 "Ovo nije preporuÄljivo poÅ¡to neÄete moÄi Äitati poruke kada potrebni " 6255 "certifikat istekne.\n" 5765 6256 "<p>\n" 5766 "Ipak, moÅŸda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da ukljuÄite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte vaÅ¡eg lokalnog administratora.\n" 6257 "Ipak, moÅŸda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da ukljuÄite ovu opciju. " 6258 "Ako niste sigurni, pitajte vaÅ¡eg lokalnog administratora.\n" 5767 6259 "</qt>" 5768 6260 … … 5776 6268 #. +> trunk 5777 6269 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:85 5778 msgid "When this option is enabled, the application will always show you a list of public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right key or if there are several which could be used." 6270 msgid "" 6271 "When this option is enabled, the application will always show you a list of " 6272 "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " 6273 "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " 6274 "right key or if there are several which could be used." 5779 6275 msgstr "" 5780 6276 … … 5788 6284 #. +> trunk 5789 6285 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:95 5790 msgid "When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable the automatic encryption for each message individually." 6286 msgid "" 6287 "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " 6288 "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " 6289 "to disable the automatic encryption for each message individually." 5791 6290 msgstr "" 5792 6291 … … 5864 6363 #: ui/miscpagemaintab.ui:39 5865 6364 #, fuzzy 5866 msgctxt "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop in all folders\"" 6365 msgctxt "" 6366 "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " 6367 "in all folders\"" 5867 6368 msgid "&When trying to find unread messages:" 5868 6369 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka" … … 5873 6374 msgctxt "what's this help" 5874 6375 msgid "" 5875 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 5876 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 6376 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3." 6377 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 6378 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 6379 "\n" 5877 6380 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5878 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5879 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread messages are below the current message.</p>\n" 5880 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message in the current folder.</p>\n" 5881 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 5882 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the top of the message list. If no unread messages are found it will then continue to the next folder.</p>\n" 5883 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching for the previous unread message, the search will start from the bottom of the message list and continue to the previous folder depending on which option is selected.</p>\n" 5884 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder\".</p></body></html>" 6381 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 6382 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 6383 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6384 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the " 6385 "next unread message, it may occur that no more unread messages are below the " 6386 "current message.</p>\n" 6387 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6388 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6389 "font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last " 6390 "message in the current folder.</p>\n" 6391 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6392 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6393 "font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at " 6394 "the top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 6395 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6396 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6397 "font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at " 6398 "the top of the message list. If no unread messages are found it will then " 6399 "continue to the next folder.</p>\n" 6400 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6401 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when " 6402 "searching for the previous unread message, the search will start from the " 6403 "bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " 6404 "which option is selected.</p>\n" 6405 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6406 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6407 "font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as " 6408 "\"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which " 6409 "have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this " 6410 "folder\".</p></body></html>" 5885 6411 msgstr "" 5886 6412 … … 5923 6449 #: ui/miscpagemaintab.ui:97 5924 6450 #, fuzzy 5925 msgctxt "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" 6451 msgctxt "" 6452 "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or " 6453 "new message\", and \"jump to last selected message\"" 5926 6454 msgid "When ente&ring a folder:" 5927 6455 msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" … … 5998 6526 #. +> trunk 5999 6527 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 6000 msgid "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More about external references...</a>" 6528 msgid "" 6529 "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " 6530 "will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " 6531 "href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More " 6532 "about external references...</a>" 6001 6533 msgstr "" 6002 6534 … … 6004 6536 #. +> trunk 6005 6537 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:36 6006 msgid "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" 6538 msgid "" 6539 "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " 6540 "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>" 6541 "Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " 6542 "increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the " 6543 "plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <" 6544 "em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror)." 6545 "</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, " 6546 "but it cannot guard against security issues that were not known at the time " 6547 "this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>" 6548 "not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this " 6549 "option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main " 6550 "window.</p></qt>" 6007 6551 msgstr "" 6008 6552 … … 6018 6562 #. +> trunk 6019 6563 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:46 6020 msgid "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, images that the advertisers employ to find out that you have read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since the sender can always attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>" 6564 msgid "" 6565 "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " 6566 "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " 6567 "their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images " 6568 "off the Internet like this, since the sender can always attach the required " 6569 "images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML " 6570 "displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p>" 6571 "<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that " 6572 "were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware " 6573 "of the possible problem.</p></qt>" 6021 6574 msgstr "" 6022 6575 … … 6067 6620 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 ui/securitypagegeneraltab.ui:145 6068 6621 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:155 6069 msgid "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. That means that the author of the message gets to know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" 6622 msgid "" 6623 "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " 6624 "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " 6625 "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail " 6626 "program generates a reply from which the author can learn what happened to " 6627 "his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <" 6628 "b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following " 6629 "options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>" 6630 "Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will " 6631 "ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers " 6632 "requests only after asking the user for permission. This way, you can send " 6633 "MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li>" 6634 "<em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" 6635 "slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know " 6636 "that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was " 6637 "deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested " 6638 "disposition notification. That means that the author of the message gets to " 6639 "know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it " 6640 "(displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it " 6641 "makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made " 6642 "available.</li></ul></qt>" 6070 6643 msgstr "" 6071 6644 … … 6144 6717 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:172 6145 6718 #, fuzzy 6146 msgid "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 6147 msgstr "<b>UPOZORENjE:</b> Bezuvjetno slanje potvrda podriva vaÅ¡u privatnost <a href=\"whatsthis:%1\">ViÅ¡e o ovomeâŠ</a>" 6719 msgid "" 6720 "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " 6721 "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 6722 msgstr "" 6723 "<b>UPOZORENjE:</b> Bezuvjetno slanje potvrda podriva vaÅ¡u privatnost <a " 6724 "href=\"whatsthis:%1\">ViÅ¡e o ovomeâŠ</a>" 6148 6725 6149 6726 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) … … 6164 6741 #. +> trunk 6165 6742 #: ui/smimeconfiguration.ui:16 6166 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate Revocation Lists (CRLs)." 6743 msgid "" 6744 "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " 6745 "Certificate Revocation Lists (CRLs)." 6167 6746 msgstr "" 6168 6747 … … 6176 6755 #. +> trunk 6177 6756 #: ui/smimeconfiguration.ui:29 6178 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP responder below." 6757 msgid "" 6758 "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " 6759 "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " 6760 "responder below." 6179 6761 msgstr "" 6180 6762 … … 6209 6791 #. +> trunk 6210 6792 #: ui/smimeconfiguration.ui:73 6211 msgid "Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 6793 msgid "" 6794 "Enter here the address of the server for online validation of certificates " 6795 "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 6212 6796 msgstr "" 6213 6797 … … 6222 6806 #. +> trunk 6223 6807 #: ui/smimeconfiguration.ui:97 6224 msgid "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." 6808 msgid "" 6809 "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " 6810 "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " 6811 "checked." 6225 6812 msgstr "" 6226 6813 … … 6235 6822 #. +> trunk 6236 6823 #: ui/smimeconfiguration.ui:107 6237 msgid "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to validate S/MIME certificates." 6824 msgid "" 6825 "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " 6826 "validate S/MIME certificates." 6238 6827 msgstr "" 6239 6828 … … 6247 6836 #. +> trunk 6248 6837 #: ui/smimeconfiguration.ui:117 6249 msgid "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 6838 msgid "" 6839 "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " 6840 "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 6250 6841 msgstr "" 6251 6842 … … 6278 6869 #. +> trunk 6279 6870 #: ui/smimeconfiguration.ui:147 6280 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP." 6871 msgid "" 6872 "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 6873 "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " 6874 "URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " 6875 "With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking " 6876 "for a suitable DP." 6281 6877 msgstr "" 6282 6878 … … 6291 6887 #. +> trunk 6292 6888 #: ui/smimeconfiguration.ui:172 6293 msgid "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any HTTP request." 6889 msgid "" 6890 "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " 6891 "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " 6892 "HTTP request." 6294 6893 msgstr "" 6295 6894 … … 6309 6908 #. +> trunk 6310 6909 #: ui/smimeconfiguration.ui:199 6311 msgid "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128." 6910 msgid "" 6911 "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " 6912 "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." 6913 "nowhere.com:3128." 6312 6914 msgstr "" 6313 6915 … … 6333 6935 #. +> trunk 6334 6936 #: ui/smimeconfiguration.ui:227 6335 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for a suitable DP." 6937 msgid "" 6938 "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 6939 "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " 6940 "URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " 6941 "With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking " 6942 "for a suitable DP." 6336 6943 msgstr "" 6337 6944 … … 6353 6960 #: ui/smimeconfiguration.ui:250 6354 6961 msgid "" 6355 "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" failed.\n" 6356 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard LDAP port) is used." 6962 "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " 6963 "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " 6964 "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " 6965 "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " 6966 "\"proxy\" failed.\n" 6967 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " 6968 "(standard LDAP port) is used." 6357 6969 msgstr "" 6358 6970 … … 6361 6973 #: ui/warningconfiguration.ui:17 6362 6974 msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." 6363 msgstr "UkljuÄite ovo ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." 6975 msgstr "" 6976 "UkljuÄite ovo ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." 6364 6977 6365 6978 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) … … 6370 6983 "<qt>\n" 6371 6984 "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" 6372 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned.\n" 6985 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 6986 "the whole message unsigned.\n" 6373 6987 "<p>\n" 6374 6988 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" … … 6377 6991 "<qt>\n" 6378 6992 "<h1>Upozorenje pri pokuÅ¡aju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n" 6379 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" 6993 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete " 6994 "dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" 6380 6995 "<p>\n" 6381 6996 "PreporuÄljivo je ostaviti ovu opciju ukljuÄenu za maksimalni integritet.\n" … … 6393 7008 #: ui/warningconfiguration.ui:38 6394 7009 msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." 6395 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih poruka." 7010 msgstr "" 7011 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih " 7012 "poruka." 6396 7013 6397 7014 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) … … 6402 7019 "<qt>\n" 6403 7020 "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" 6404 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unencrypted.\n" 7021 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 7022 "the whole message unencrypted.\n" 6405 7023 "<p>\n" 6406 7024 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" … … 6409 7027 "<qt>\n" 6410 7028 "<h1>Upozorenje pri slanju nekriptiranih poruka</h1>\n" 6411 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" 7029 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete " 7030 "dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" 6412 7031 "<p>\n" 6413 7032 "PreporuÄljivo je ostaviti ovu opciju ukljuÄenu za maksimalni integritet.\n" … … 6425 7044 #: ui/warningconfiguration.ui:59 6426 7045 msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" 6427 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni ako adresa nije u certifikatu" 7046 msgstr "" 7047 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni ako adresa nije u certifikatu" 6428 7048 6429 7049 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) … … 6434 7054 "<qt>\n" 6435 7055 "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n" 6436 "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 7056 "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " 7057 "receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 6437 7058 "<p>\n" 6438 7059 "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" … … 6441 7062 "<qt>\n" 6442 7063 "<h1>Upozorenje ako primaoÄeva e-adresa nije u certifikatu</h1>\n" 6443 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni ako e-adresa primatelja nije sadrÅŸana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" 7064 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni ako e-adresa primatelja nije " 7065 "sadrÅŸana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" 6444 7066 "<p>\n" 6445 7067 "Radi maksimalne sigurnosti preporuÄuje se da ovu opciju drÅŸite ukljuÄenom.\n" … … 6494 7116 "<qt>\n" 6495 7117 "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" 6496 "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7118 "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " 7119 "without issuing a warning.\n" 6497 7120 "<p>\n" 6498 7121 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6501 7124 "<qt>\n" 6502 7125 "<h1>Upozorenje ako certifikat za potpisivanje istiÄe</h1>\n" 6503 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da bude vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7126 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da " 7127 "bude vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 6504 7128 "<p>\n" 6505 7129 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6513 7137 "<qt>\n" 6514 7138 "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" 6515 "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7139 "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " 7140 "without issuing a warning.\n" 6516 7141 "<p>\n" 6517 7142 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6520 7145 "<qt>\n" 6521 7146 "<h1>Upozorenje ako certifikat za kriptiranje istiÄe</h1>\n" 6522 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7147 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo " 7148 "biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 6523 7149 "<p>\n" 6524 7150 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6532 7158 "<qt>\n" 6533 7159 "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" 6534 "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid without issuing a warning.\n" 7160 "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " 7161 "valid without issuing a warning.\n" 6535 7162 "<p>\n" 6536 7163 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6539 7166 "<qt>\n" 6540 7167 "<h1>Upozorenje ako certifikat u lancu istiÄe</h1>\n" 6541 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da budu vaÅŸeÄi prije davanja upozorenja.\n" 7168 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da " 7169 "budu vaÅŸeÄi prije davanja upozorenja.\n" 6542 7170 "<p>\n" 6543 7171 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6551 7179 "<qt>\n" 6552 7180 "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" 6553 "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7181 "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " 7182 "issuing a warning.\n" 6554 7183 "<p>\n" 6555 7184 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6558 7187 "<qt>\n" 6559 7188 "<h1>Upozorenje ako CA certifikat istiÄe</h1>\n" 6560 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7189 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi " 7190 "prije davanja obavijesti.\n" 6561 7191 "<p>\n" 6562 7192 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6571 7201 "<qt>\n" 6572 7202 "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" 6573 "Select the minimum number of days the root certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7203 "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " 7204 "without issuing a warning.\n" 6574 7205 "<p>\n" 6575 7206 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6578 7209 "<qt>\n" 6579 7210 "<h1>Upozorenje ako koreni certifikat istiÄe</h1>\n" 6580 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7211 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi " 7212 "prije davanja obavijesti.\n" 6581 7213 "<p>\n" 6582 7214 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6651 7283 #. +> trunk 6652 7284 #: xfaceconfigurator.cpp:90 6653 msgid "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white image that some mail clients are able to display." 7285 msgid "" 7286 "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " 7287 "written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and " 7288 "white image that some mail clients are able to display." 6654 7289 msgstr "" 6655 7290 … … 6692 7327 #. +> trunk 6693 7328 #: xfaceconfigurator.cpp:153 6694 msgid "Use this to select an image file to create the picture from. The image should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps improve the result." 7329 msgid "" 7330 "Use this to select an image file to create the picture from. The image should " 7331 "be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " 7332 "improve the result." 6695 7333 msgstr "" 6696 7334 … … 6703 7341 #. +> trunk 6704 7342 #: xfaceconfigurator.cpp:162 6705 msgid "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address book entry." 7343 msgid "" 7344 "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " 7345 "book entry." 6706 7346 msgstr "" 6707 7347 6708 7348 #. +> trunk 6709 7349 #: xfaceconfigurator.cpp:168 6710 msgid "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" 7350 msgid "" 7351 "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " 7352 "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " 7353 "It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" 6711 7354 msgstr "" 6712 7355 … … 6718 7361 #. +> trunk 6719 7362 #: xfaceconfigurator.cpp:191 6720 msgid "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 7363 msgid "" 7364 "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" 7365 "http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 6721 7366 msgstr "" 6722 7367
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.