Changeset 929
- Timestamp:
- Mar 28, 2011, 5:56:47 PM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim
- Files:
-
- 4 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kalarm.po
r923 r929 2 2 # 3 3 # Translators: Andrija PiliÄiÄ <pile@fly.srk.fer.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Jerko Å kifiÄ <skific@riteh.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>, 4 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 08:56+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 04-04-20 13:21+CEST\n"10 "Last-Translator: auto\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n" 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: TransDict server\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 23 25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24 26 msgid "Your names" 25 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer" 27 msgstr "" 28 "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, " 29 "Robert Pezer" 26 30 27 31 #. +> trunk 28 32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29 33 msgid "Your emails" 30 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 34 msgstr "" 35 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 36 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 31 37 32 38 #. +> trunk … … 767 773 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55 768 774 #, fuzzy 769 msgid "Select the directory whose contents should be represented by this resource. If the directory does not exist, it will be created." 770 msgstr "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 775 msgid "" 776 "Select the directory whose contents should be represented by this resource. " 777 "If the directory does not exist, it will be created." 778 msgstr "" 779 "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. " 780 "Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 771 781 772 782 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) … … 789 799 #. +> trunk 790 800 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91 791 msgid "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, the directory name will be used." 801 msgid "" 802 "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " 803 "the directory name will be used." 792 804 msgstr "" 793 805 … … 813 825 #: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117 814 826 #, fuzzy 815 msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the directory." 816 msgstr "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 827 msgid "" 828 "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " 829 "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " 830 "have write access to the directory." 831 msgstr "" 832 "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti " 833 "zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen " 834 "ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 817 835 818 836 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget) … … 827 845 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31 828 846 #, fuzzy 829 msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the file or the file is on a remote server that does not support write access." 830 msgstr "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 847 msgid "" 848 "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file selected " 849 "above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write " 850 "access to the file or the file is on a remote server that does not support " 851 "write access." 852 msgstr "" 853 "Ako je omoguÄen naÄin u kojem je moguÄe samo Äitati, promjene neÄe biti " 854 "zapisane u gore odabrani direktorij. Takav naÄin bit Äe automatski omoguÄen " 855 "ukoliko nemate pravo pisanja u direktorij." 831 856 832 857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile) … … 840 865 #. +> trunk 841 866 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50 842 msgid "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes are made by other programs. It also tries to create a backup in case of conflicts whenever possible." 867 msgid "" 868 "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes " 869 "are made by other programs. It also tries to create a backup in case of " 870 "conflicts whenever possible." 843 871 msgstr "" 844 872 … … 877 905 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100 878 906 #, fuzzy 879 msgid "Select the file whose contents should be represented by this resource. If the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also be specified, but note that monitoring for file changes will not work in this case." 880 msgstr "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 907 msgid "" 908 "Select the file whose contents should be represented by this resource. If the " 909 "file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also be " 910 "specified, but note that monitoring for file changes will not work in this " 911 "case." 912 msgstr "" 913 "Odaberite direktorij Äiji sadrÅŸaj treba biti predstavljen ovim resursom. " 914 "Direktorij Äe biti stvoren ukoliko ne postoji." 881 915 882 916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 883 917 #. +> trunk 884 918 #: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136 885 msgid "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, the filename will be used." 919 msgid "" 920 "Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " 921 "the filename will be used." 886 922 msgstr "" 887 923 … … 1097 1133 #, fuzzy 1098 1134 msgctxt "@info:whatsthis" 1099 msgid "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email subject line" 1100 msgstr "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvrÅ¡enje, ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznaÄena je sliÄicom levo." 1135 msgid "" 1136 "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " 1137 "subject line" 1138 msgstr "" 1139 "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvrÅ¡enje, " 1140 "ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznaÄena je sliÄicom levo." 1101 1141 1102 1142 #. +> trunk … … 1177 1217 #| "Please fix or delete the file." 1178 1218 msgctxt "@info" 1179 msgid "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Please fix or delete the file.</para>" 1219 msgid "" 1220 "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>" 1221 "Please fix or delete the file.</para>" 1180 1222 msgstr "" 1181 1223 "GreÅ¡ka pri uÄitavanju kalendara:\n" … … 1265 1307 #, fuzzy 1266 1308 msgctxt "@info/plain" 1267 msgid "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to schedule the alarm." 1268 msgstr "Unesite vremenski period (u Äasovima i minutima) od sadaÅ¡njeg trenutka za koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1309 msgid "" 1310 "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " 1311 "schedule the alarm." 1312 msgstr "" 1313 "Unesite vremenski period (u Äasovima i minutima) od sadaÅ¡njeg trenutka za " 1314 "koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1269 1315 1270 1316 #. +> trunk … … 1272 1318 #, fuzzy 1273 1319 msgctxt "@info/plain" 1274 msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time." 1275 msgstr "Ako je zadato ponavljanje, poÄetni datum/vrijeme Äe biti podeÅ¡en na prvo ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega." 1320 msgid "" 1321 "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " 1322 "first recurrence on or after the entered date/time." 1323 msgstr "" 1324 "Ako je zadato ponavljanje, poÄetni datum/vrijeme Äe biti podeÅ¡en na prvo " 1325 "ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega." 1276 1326 1277 1327 #. +> trunk … … 1280 1330 msgctxt "@info/plain" 1281 1331 msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." 1282 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 1332 msgstr "" 1333 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 1334 "samima." 1283 1335 1284 1336 #. +> trunk … … 1321 1373 #, fuzzy, kde-format 1322 1374 msgctxt "@info:whatsthis" 1323 msgid "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" 1375 msgid "" 1376 "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2<" 1377 "/para>" 1324 1378 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1325 1379 … … 1336 1390 #, fuzzy 1337 1391 msgctxt "@info:whatsthis" 1338 msgid "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will trigger at the first opportunity on the selected date." 1339 msgstr "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije navedenog krajnjeg datuma" 1392 msgid "" 1393 "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " 1394 "trigger at the first opportunity on the selected date." 1395 msgstr "" 1396 "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije " 1397 "navedenog krajnjeg datuma" 1340 1398 1341 1399 #. +> trunk … … 1391 1449 #: alarmtimewidget.cpp:195 1392 1450 msgctxt "@info:whatsthis" 1393 msgid "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time zone set in KAlarm's configuration dialog." 1451 msgid "" 1452 "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " 1453 "zone set in KAlarm's configuration dialog." 1394 1454 msgstr "" 1395 1455 … … 1418 1478 #: alarmtimewidget.cpp:221 1419 1479 msgctxt "@info:whatsthis" 1420 msgid "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected times after daylight saving time shifts.</para>" 1480 msgid "" 1481 "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para><para>" 1482 "You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence " 1483 "specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected " 1484 "times after daylight saving time shifts.</para>" 1421 1485 msgstr "" 1422 1486 … … 1526 1590 #, fuzzy 1527 1591 msgctxt "@info:whatsthis" 1528 msgid "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including any necessary trailing spaces." 1529 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na kraju." 1592 msgid "" 1593 "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " 1594 "any necessary trailing spaces." 1595 msgstr "" 1596 "Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, " 1597 "ukljuÄujuÄi i potreban razmak na kraju." 1530 1598 1531 1599 #. +> trunk … … 1541 1609 #, fuzzy 1542 1610 msgctxt "@info:whatsthis" 1543 msgid "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including any necessary leading spaces." 1544 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi poslije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na poÄetku." 1611 msgid "" 1612 "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " 1613 "any necessary leading spaces." 1614 msgstr "" 1615 "Unesite tekst koji treba da se pojavi poslije imena osobe u alarmnoj poruci, " 1616 "ukljuÄujuÄi i potreban razmak na poÄetku." 1545 1617 1546 1618 #. +> trunk … … 1555 1627 #, fuzzy 1556 1628 msgctxt "@info:whatsthis" 1557 msgid "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift.</para>" 1629 msgid "" 1630 "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays " 1631 "in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms " 1632 "already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by " 1633 "dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " 1634 "Ctrl or Shift.</para>" 1558 1635 msgstr "" 1559 1636 "Odaberite roÄendane za koje ÅŸelite da postavite alarme.\n" 1560 "Ova lista pokazuje sve roÄendane u KAddressBook-u osim onih za koje su veÄ postavljeni alarmi.\n" 1561 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e roÄendana odjednom prevlaÄeÄi miÅ¡em preko liste ili klikÄuÄi miÅ¡em dok drÅŸite pritisnuto Ctrl ili Shift." 1637 "Ova lista pokazuje sve roÄendane u KAddressBook-u osim onih za koje su veÄ " 1638 "postavljeni alarmi.\n" 1639 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e roÄendana odjednom prevlaÄeÄi miÅ¡em preko liste ili " 1640 "klikÄuÄi miÅ¡em dok drÅŸite pritisnuto Ctrl ili Shift." 1562 1641 1563 1642 #. +> trunk … … 1580 1659 #, fuzzy 1581 1660 msgctxt "@info:whatsthis" 1582 msgid "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday." 1583 msgstr "Unesite broj dana prije roÄendana za koji ÅŸelite podsetnik. Ovo je umetak alarmu koji Äe se prikazati na sam datum roÄendana." 1661 msgid "" 1662 "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " 1663 "in addition to the alarm which is displayed on the birthday." 1664 msgstr "" 1665 "Unesite broj dana prije roÄendana za koji ÅŸelite podsetnik. Ovo je umetak " 1666 "alarmu koji Äe se prikazati na sam datum roÄendana." 1584 1667 1585 1668 #. +> trunk … … 1734 1817 #, kde-format 1735 1818 msgctxt "@info" 1736 msgid "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only unless you choose to update it to the current format." 1819 msgid "" 1820 "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm<" 1821 "/application> version %2), and will be read-only unless you choose to update " 1822 "it to the current format." 1737 1823 msgstr "" 1738 1824 … … 1741 1827 #, kde-format 1742 1828 msgctxt "@info" 1743 msgid "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you choose to update them to the current format." 1829 msgid "" 1830 "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <" 1831 "application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you " 1832 "choose to update them to the current format." 1744 1833 msgstr "" 1745 1834 … … 1748 1837 #, kde-format 1749 1838 msgctxt "@info" 1750 msgid "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared with other users who run an older version of <application>KAlarm</application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>" 1839 msgid "" 1840 "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared with " 1841 "other users who run an older version of <application>KAlarm</application>. If " 1842 "you do so, they may be unable to use it any more.</warning></para><para>Do " 1843 "you wish to update the calendar?</para>" 1751 1844 msgstr "" 1752 1845 … … 1762 1855 #, fuzzy 1763 1856 msgctxt "@info" 1764 msgid "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept." 1857 msgid "" 1858 "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " 1859 "are configured to be kept." 1765 1860 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 1766 1861 … … 1806 1901 #, kde-format 1807 1902 msgctxt "@info:shell" 1808 msgid "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is longer than <icode>%3</icode> interval" 1903 msgid "" 1904 "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is " 1905 "longer than <icode>%3</icode> interval" 1809 1906 msgstr "" 1810 1907 … … 1813 1910 #, kde-format 1814 1911 msgctxt "@info:shell" 1815 msgid "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie" 1912 msgid "" 1913 "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie" 1816 1914 msgstr "" 1817 1915 … … 1898 1996 msgctxt "@info" 1899 1997 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" 1900 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 1998 msgstr "" 1999 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 1901 2000 1902 2001 #. +> trunk … … 1905 2004 msgctxt "@info" 1906 2005 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" 1907 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg ponavljanja (Å¡to je %1)" 2006 msgstr "" 2007 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg ponavljanja (Å¡to je %1)" 1908 2008 1909 2009 #. +> trunk … … 1913 2013 msgctxt "@info" 1914 2014 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" 1915 msgstr "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 2015 msgstr "" 2016 "Alarm ne moÅŸe da odloÅŸi za vrijeme poslije sljedeÄeg podsetnika (Å¡to je %1)" 1916 2017 1917 2018 #. +> trunk … … 1978 2079 msgctxt "@info:whatsthis" 1979 2080 msgid "Enter the name of the alarm template" 1980 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2081 msgstr "" 2082 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2083 "prikazati." 1981 2084 1982 2085 #. +> trunk … … 2043 2146 #: editdlg.cpp:346 2044 2147 msgctxt "@info:whatsthis" 2045 msgid "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal default start time will be used." 2148 msgid "" 2149 "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " 2150 "default start time will be used." 2046 2151 msgstr "" 2047 2152 … … 2064 2169 #, fuzzy, kde-format 2065 2170 msgctxt "@info:whatsthis" 2066 msgid "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%1</para>" 2067 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2171 msgid "" 2172 "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%1<" 2173 "/para>" 2174 msgstr "" 2175 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2176 "prikazati." 2068 2177 2069 2178 #. +> trunk … … 2078 2187 #, fuzzy 2079 2188 msgctxt "@info:whatsthis" 2080 msgid "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this template." 2081 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2189 msgid "" 2190 "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this " 2191 "template." 2192 msgstr "" 2193 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2194 "prikazati." 2082 2195 2083 2196 #. +> trunk … … 2085 2198 #, fuzzy 2086 2199 msgctxt "@info:whatsthis" 2087 msgid "Set alarms based on this template to start after the specified time interval from when the alarm is created." 2200 msgid "" 2201 "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " 2202 "from when the alarm is created." 2088 2203 msgstr "ZakaÅŸi alarm za navedeni vremenski period od ovog trenutka." 2089 2204 … … 2117 2232 #, kde-format 2118 2233 msgctxt "@info The parameter is a date value" 2119 msgid "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date of the next recurrence (%1)." 2234 msgid "" 2235 "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " 2236 "adjusted to the date of the next recurrence (%1)." 2120 2237 msgstr "" 2121 2238 … … 2124 2241 #, kde-format 2125 2242 msgctxt "@info The parameter is a date/time value" 2126 msgid "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." 2243 msgid "" 2244 "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will " 2245 "be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." 2127 2246 msgstr "" 2128 2247 … … 2144 2263 #, kde-format 2145 2264 msgctxt "@info" 2146 msgid "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>%1</interface> is checked." 2265 msgid "" 2266 "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>%" 2267 "1</interface> is checked." 2147 2268 msgstr "" 2148 2269 … … 2150 2271 #: editdlg.cpp:1082 2151 2272 msgctxt "@info" 2152 msgid "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the recurrence interval minus any reminder period" 2273 msgid "" 2274 "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " 2275 "recurrence interval minus any reminder period" 2153 2276 msgstr "" 2154 2277 … … 2156 2279 #: editdlg.cpp:1089 2157 2280 msgctxt "@info" 2158 msgid "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or weeks for a date-only alarm" 2281 msgid "" 2282 "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " 2283 "or weeks for a date-only alarm" 2159 2284 msgstr "" 2160 2285 … … 2251 2376 #, kde-format 2252 2377 msgctxt "@info:whatsthis" 2253 msgid "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</interface>: the alarm will display the text message you type in.</item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will display the output from a command.</item></list></para>" 2378 msgid "" 2379 "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1<" 2380 "/interface>: the alarm will display the text message you type in.</item><item>" 2381 "<interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a text or " 2382 "image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will display the " 2383 "output from a command.</item></list></para>" 2254 2384 msgstr "" 2255 2385 … … 2266 2396 msgctxt "@info:whatsthis" 2267 2397 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." 2268 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2398 msgstr "" 2399 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2400 "prikazati." 2269 2401 2270 2402 #. +> trunk … … 2286 2418 #, fuzzy 2287 2419 msgctxt "@info:whatsthis" 2288 msgid "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2420 msgid "" 2421 "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2289 2422 msgstr "Unesite koliko prije glavnog vremena ÅŸelite da dobijete podsetnik." 2290 2423 … … 2293 2426 #, fuzzy 2294 2427 msgctxt "@info:whatsthis" 2295 msgid "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." 2428 msgid "" 2429 "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." 2296 2430 msgstr "UkljuÄite ovo da biste bili ranije podseÄeni na roÄendan." 2297 2431 … … 2300 2434 #, fuzzy, kde-format 2301 2435 msgctxt "@info:whatsthis" 2302 msgid "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm.</para><para>%1</para>" 2436 msgid "" 2437 "<para>Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." 2438 "</para><para>%1</para>" 2303 2439 msgstr "Unesite koliko prije glavnog vremena ÅŸelite da dobijete podsetnik." 2304 2440 … … 2409 2545 msgctxt "@info:whatsthis" 2410 2546 msgid "Enter the name or path of the log file." 2411 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 2547 msgstr "" 2548 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 2549 "prikazati." 2412 2550 2413 2551 #. +> trunk … … 2428 2566 #: editdlgtypes.cpp:783 2429 2567 msgctxt "@info:whatsthis" 2430 msgid "Check to log the command output to a local file. The output will be appended to any existing contents of the file." 2568 msgid "" 2569 "Check to log the command output to a local file. The output will be appended " 2570 "to any existing contents of the file." 2431 2571 msgstr "" 2432 2572 … … 2448 2588 #: editdlgtypes.cpp:945 2449 2589 msgctxt "@info" 2450 msgid "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." 2590 msgid "" 2591 "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." 2451 2592 msgstr "" 2452 2593 … … 2513 2654 #, fuzzy 2514 2655 msgctxt "@info:whatsthis" 2515 msgid "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email alarms." 2516 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama samima." 2656 msgid "" 2657 "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " 2658 "alarms." 2659 msgstr "" 2660 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama " 2661 "samima." 2517 2662 2518 2663 #. +> trunk … … 2527 2672 #, fuzzy 2528 2673 msgctxt "@info:whatsthis" 2529 msgid "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by commas or semicolons." 2530 msgstr "Unesite adresu primatelja e-poruke. Odvajajte viÅ¡estruke adrese pomoÄu zapete ili taÄke-zapete." 2674 msgid "" 2675 "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " 2676 "commas or semicolons." 2677 msgstr "" 2678 "Unesite adresu primatelja e-poruke. Odvajajte viÅ¡estruke adrese pomoÄu zapete " 2679 "ili taÄke-zapete." 2531 2680 2532 2681 #. +> trunk … … 2782 2931 #: find.cpp:148 2783 2932 msgctxt "@info:whatsthis" 2784 msgid "Check to include archived alarms in the search. This option is only available if archived alarms are currently being displayed." 2933 msgid "" 2934 "Check to include archived alarms in the search. This option is only available " 2935 "if archived alarms are currently being displayed." 2785 2936 msgstr "" 2786 2937 … … 2863 3014 #: find.cpp:419 2864 3015 msgctxt "@info" 2865 msgid "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</para>" 3016 msgid "" 3017 "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?<" 3018 "/para>" 2866 3019 msgstr "" 2867 3020 … … 2869 3022 #: find.cpp:420 2870 3023 msgctxt "@info" 2871 msgid "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</para>" 3024 msgid "" 3025 "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?<" 3026 "/para>" 2872 3027 msgstr "" 2873 3028 … … 2913 3068 #, fuzzy 2914 3069 msgctxt "@info:whatsthis" 2915 msgid "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." 2916 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se alarm pojavi." 3070 msgid "" 3071 "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." 3072 msgstr "" 3073 "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se " 3074 "alarm pojavi." 2917 3075 2918 3076 #. +> trunk … … 2933 3091 #, fuzzy 2934 3092 msgctxt "@info:whatsthis" 2935 msgid "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." 3093 msgid "" 3094 "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." 2936 3095 msgstr "Odaberite pismo, boju ispisa i boju pozadine za alarmnu poruku." 2937 3096 … … 3076 3235 msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." 3077 3236 msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>" 3078 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 3237 msgstr "" 3238 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 3239 "samima." 3079 3240 3080 3241 #. +> trunk 3081 3242 #: functions.cpp:1516 3082 3243 msgctxt "@info" 3083 msgid "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable alarms now?</para>" 3244 msgid "" 3245 "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable alarms " 3246 "now?</para>" 3084 3247 msgstr "" 3085 3248 … … 3103 3266 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 3104 3267 msgctxt "@info" 3105 msgid "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)" 3268 msgid "" 3269 "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)" 3106 3270 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 3107 3271 … … 3172 3336 #, kde-format 3173 3337 msgctxt "@info:shell" 3174 msgid "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable" 3338 msgid "" 3339 "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable" 3175 3340 msgstr "" 3176 3341 … … 3178 3343 #: kalarmapp.cpp:511 3179 3344 msgctxt "@info" 3180 msgid "Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that <application>ktimezoned</application> is installed.)" 3345 msgid "" 3346 "Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/><" 3347 "nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that <application>" 3348 "ktimezoned</application> is installed.)" 3181 3349 msgstr "" 3182 3350 … … 3185 3353 #, fuzzy 3186 3354 msgctxt "@info" 3187 msgid "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." 3355 msgid "" 3356 "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." 3188 3357 msgstr "" 3189 3358 "Obustavljanje Äe iskljuÄiti alarme\n" … … 3193 3362 #: kalarmapp.cpp:591 3194 3363 msgctxt "@info" 3195 msgid "Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled if KAlarm is not started.)" 3364 msgid "" 3365 "Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled " 3366 "if KAlarm is not started.)" 3196 3367 msgstr "" 3197 3368 … … 3244 3415 #: kalarmconfig.kcfg:63 prefdlg.cpp:626 3245 3416 msgctxt "@info:whatsthis" 3246 msgid "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as its default for displaying and entering dates and times." 3417 msgid "" 3418 "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as " 3419 "its default for displaying and entering dates and times." 3247 3420 msgstr "" 3248 3421 … … 3306 3479 #: kalarmconfig.kcfg:89 prefdlg.cpp:1585 3307 3480 msgctxt "@info:whatsthis" 3308 msgid "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</para>" 3481 msgid "" 3482 "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system " 3483 "tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " 3484 "indication.</para>" 3309 3485 msgstr "" 3310 3486 … … 3321 3497 #: kalarmconfig.kcfg:95 prefdlg.cpp:420 3322 3498 msgctxt "@info:whatsthis" 3323 msgid "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>" 3499 msgid "" 3500 "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you " 3501 "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you intend " 3502 "to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>" 3324 3503 msgstr "" 3325 3504 … … 3345 3524 #, fuzzy 3346 3525 msgctxt "@info:whatsthis" 3347 msgid "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog." 3526 msgid "" 3527 "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " 3528 "Defer Alarm dialog." 3348 3529 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3349 3530 … … 3359 3540 #: kalarmconfig.kcfg:109 prefdlg.cpp:846 3360 3541 msgctxt "@info:whatsthis" 3361 msgid "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</para>" 3542 msgid "" 3543 "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to " 3544 "store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note that " 3545 "archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.<" 3546 "/para>" 3362 3547 msgstr "" 3363 3548 … … 3374 3559 #, fuzzy 3375 3560 msgctxt "@info:whatsthis" 3376 msgid "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>" 3377 msgstr "Odreditte da li bi prozori sa alarmnim porukama trebalo da budu modalni. Ako je modalan, prozor kada se prikaÅŸe preuzima na sebe fokus tipkovnice. Ako nije modalan, onda prozor ne prekida vaÅ¡e kucanje kada se prikaÅŸe, ali nema naslovnu liniju i ne moÅŸe da se pomera." 3561 msgid "" 3562 "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If " 3563 "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard " 3564 "input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window does not " 3565 "interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and " 3566 "cannot be moved or resized.</item></list></para>" 3567 msgstr "" 3568 "Odreditte da li bi prozori sa alarmnim porukama trebalo da budu modalni. Ako " 3569 "je modalan, prozor kada se prikaÅŸe preuzima na sebe fokus tipkovnice. Ako " 3570 "nije modalan, onda prozor ne prekida vaÅ¡e kucanje kada se prikaÅŸe, ali nema " 3571 "naslovnu liniju i ne moÅŸe da se pomera." 3378 3572 3379 3573 #. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) … … 3389 3583 msgctxt "@info:whatsthis" 3390 3584 msgid "" 3391 "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" 3392 " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as possible with no enable delay.</item>\n" 3393 " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before enabling buttons.</item>\n" 3394 " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></list></para>\n" 3585 "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " 3586 "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" 3587 " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as " 3588 "possible with no enable delay.</item>\n" 3589 " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before " 3590 "enabling buttons.</item>\n" 3591 " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></list>" 3592 "</para>\n" 3395 3593 " " 3396 3594 msgstr "" … … 3409 3607 msgctxt "@info:whatsthis" 3410 3608 msgid "" 3411 "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray tooltip:\n" 3609 "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " 3610 "tooltip:\n" 3412 3611 " <list><item>0 to display none</item>\n" 3413 3612 " <item>-1 to display all</item>\n" 3414 3613 " <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n" 3415 3614 " " 3416 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3615 msgstr "" 3616 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 3617 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3417 3618 3418 3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) … … 3428 3629 #, fuzzy 3429 3630 msgctxt "@info:whatsthis" 3430 msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each alarm is due." 3431 msgstr "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano vrijeme za koje je alarm zakazan." 3631 msgid "" 3632 "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " 3633 "alarm is due." 3634 msgstr "" 3635 "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano vrijeme za koje " 3636 "je alarm zakazan." 3432 3637 3433 3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) … … 3444 3649 #, fuzzy 3445 3650 msgctxt "@info:whatsthis" 3446 msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm is due." 3447 msgstr "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano preostalo vrijeme do oglaÅ¡avanja alarma." 3651 msgid "" 3652 "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " 3653 "is due." 3654 msgstr "" 3655 "Navedite da li Äe u oblaÄiÄu sustavske kasete biti prikazano preostalo " 3656 "vrijeme do oglaÅ¡avanja alarma." 3448 3657 3449 3658 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) … … 3459 3668 #, fuzzy 3460 3669 msgctxt "@info:whatsthis" 3461 msgid "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the system tray tooltip." 3462 msgstr "Unesite tekst koji Äe biti prikazan ispred preostalog vremena do oglaÅ¡avanja alarma u oblaÄiÄu sustavske kasete" 3670 msgid "" 3671 "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " 3672 "system tray tooltip." 3673 msgstr "" 3674 "Unesite tekst koji Äe biti prikazan ispred preostalog vremena do oglaÅ¡avanja " 3675 "alarma u oblaÄiÄu sustavske kasete" 3463 3676 3464 3677 #. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) … … 3475 3688 #, fuzzy 3476 3689 msgctxt "@info:whatsthis" 3477 msgid "<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" 3690 msgid "" 3691 "<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: " 3692 "The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <" 3693 "application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item>" 3694 "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " 3695 "system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail " 3696 "compatible mail transport agent.</item></list></para>" 3478 3697 msgstr "" 3479 3698 "Odaberite kako Äe e-poruka biti poslana kada se oglasi e-poÅ¡tanski alarm.\n" 3480 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da poÅ¡aljete poruku.\n" 3481 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan transportni agent." 3699 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail " 3700 "pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da " 3701 "poÅ¡aljete poruku.\n" 3702 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako " 3703 "je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan " 3704 "transportni agent." 3482 3705 3483 3706 #. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) … … 3508 3731 #: kalarmconfig.kcfg:169 3509 3732 msgctxt "@info:whatsthis" 3510 msgid "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. Only applies when sendmail is selected as the email client." 3733 msgid "" 3734 "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " 3735 "Only applies when sendmail is selected as the email client." 3511 3736 msgstr "" 3512 3737 … … 3524 3749 #, fuzzy 3525 3750 msgctxt "@info:whatsthis" 3526 msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual email address otherwise." 3527 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3751 msgid "" 3752 "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " 3753 "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " 3754 "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual " 3755 "email address otherwise." 3756 msgstr "" 3757 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 3758 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 3759 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3528 3760 3529 3761 #. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) … … 3540 3772 #, fuzzy 3541 3773 msgctxt "@info:whatsthis" 3542 msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual email address otherwise." 3543 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3774 msgid "" 3775 "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " 3776 "want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " 3777 "runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" " 3778 "to use the email address set in System Settings, or enter the actual email " 3779 "address otherwise." 3780 msgstr "" 3781 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 3782 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 3783 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 3544 3784 3545 3785 #. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) … … 3555 3795 #: kalarmconfig.kcfg:184 3556 3796 msgctxt "@info:whatsthis" 3557 msgid "Command line to execute command alarms in a terminal window, including special codes described in the KAlarm handbook." 3797 msgid "" 3798 "Command line to execute command alarms in a terminal window, including " 3799 "special codes described in the KAlarm handbook." 3558 3800 msgstr "" 3559 3801 … … 3572 3814 msgctxt "@info:whatsthis" 3573 3815 msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." 3574 msgstr "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 3816 msgstr "" 3817 "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj " 3818 "alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 3575 3819 3576 3820 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) … … 3587 3831 msgctxt "@info:whatsthis" 3588 3832 msgid "The start time of the working day." 3589 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 3833 msgstr "" 3834 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 3835 "prikazati." 3590 3836 3591 3837 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) … … 3602 3848 msgctxt "@info:whatsthis" 3603 3849 msgid "The end time of the working day." 3604 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 3850 msgstr "" 3851 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 3852 "prikazati." 3605 3853 3606 3854 #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) … … 3615 3863 #: kalarmconfig.kcfg:206 3616 3864 msgctxt "@info:whatsthis" 3617 msgid "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64 = Sunday." 3865 msgid "" 3866 "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64 " 3867 "= Sunday." 3618 3868 msgstr "" 3619 3869 … … 3664 3914 msgctxt "@info:whatsthis" 3665 3915 msgid "" 3666 "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n" 3916 "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " 3917 "(except deleted alarms which were never triggered):\n" 3667 3918 " <list><item>0 to not keep</item>\n" 3668 3919 " <item>-1 to keep indefinitely</item>\n" 3669 3920 " <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n" 3670 3921 " " 3671 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3922 msgstr "" 3923 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 3924 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 3672 3925 3673 3926 #. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) … … 3683 3936 #: kalarmconfig.kcfg:235 3684 3937 msgctxt "@info:whatsthis" 3685 msgid "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to KOrganizer." 3938 msgid "" 3939 "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " 3940 "KOrganizer." 3686 3941 msgstr "" 3687 3942 … … 3698 3953 #: kalarmconfig.kcfg:242 3699 3954 msgctxt "@info:whatsthis" 3700 msgid "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." 3955 msgid "" 3956 "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " 3957 "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." 3701 3958 msgstr "" 3702 3959 … … 3721 3978 #, fuzzy 3722 3979 msgctxt "@info:whatsthis" 3723 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement\"." 3980 msgid "" 3981 "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm " 3982 "acknowledgement\"." 3724 3983 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3725 3984 … … 3784 4043 #, fuzzy, no-c-format 3785 4044 msgctxt "@info:whatsthis" 3786 msgid "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - 100 %" 4045 msgid "" 4046 "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " 4047 "100 %" 3787 4048 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3788 4049 … … 3831 4092 #, fuzzy 3832 4093 msgctxt "@info:whatsthis" 3833 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm output." 4094 msgid "" 4095 "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " 4096 "output." 3834 4097 msgstr "PokaÅŸi alarmnu poruku ovog trenutka" 3835 4098 … … 3878 4141 #, fuzzy 3879 4142 msgctxt "@info:whatsthis" 3880 msgid "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." 4143 msgid "" 4144 "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." 3881 4145 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3882 4146 … … 3895 4159 msgctxt "@info:whatsthis" 3896 4160 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." 3897 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4161 msgstr "" 4162 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3898 4163 3899 4164 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) … … 3928 4193 msgctxt "@label" 3929 4194 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" 3930 msgstr "U neprestupnim godinama, ponovi godiÅ¡nje alarme zakazane za 29. februar na dan:" 4195 msgstr "" 4196 "U neprestupnim godinama, ponovi godiÅ¡nje alarme zakazane za 29. februar na " 4197 "dan:" 3931 4198 3932 4199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) … … 3934 4201 #: kalarmconfig.kcfg:328 prefdlg.cpp:1276 3935 4202 msgctxt "@info:whatsthis" 3936 msgid "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>" 4203 msgid "" 4204 "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " 4205 "should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of " 4206 "existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>" 3937 4207 msgstr "" 3938 4208 … … 4013 4283 #, fuzzy 4014 4284 msgctxt "@info:whatsthis" 4015 msgid "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action command fails." 4016 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4285 msgid "" 4286 "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " 4287 "command fails." 4288 msgstr "" 4289 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4017 4290 4018 4291 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) … … 4028 4301 #, fuzzy 4029 4302 msgctxt "@info:whatsthis" 4030 msgid "Default setting for whether to show no error status or error message if the pre-alarm action command fails." 4031 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4303 msgid "" 4304 "Default setting for whether to show no error status or error message if the " 4305 "pre-alarm action command fails." 4306 msgstr "" 4307 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 4032 4308 4033 4309 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) … … 4061 4337 msgctxt "@info:whatsthis" 4062 4338 msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." 4063 msgstr "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 4339 msgstr "" 4340 "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 4064 4341 4065 4342 #. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) … … 4077 4354 msgctxt "@info:whatsthis" 4078 4355 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." 4079 msgstr "UkljuÄite ovo da bi vam bila zatraÅŸena potvrda svaki put kada briÅ¡ete alarm." 4356 msgstr "" 4357 "UkljuÄite ovo da bi vam bila zatraÅŸena potvrda svaki put kada briÅ¡ete alarm." 4080 4358 4081 4359 #. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) … … 4092 4370 #, fuzzy 4093 4371 msgctxt "@info:whatsthis" 4094 msgid "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually transmitted." 4095 msgstr "Prikazuje se obavijest kad god alarm poÅ¡alje e-poruku u red za slanje na udaljen sustav. Ovo moÅŸe biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da moÅŸete osigurati da je e-poruka zaista poslana." 4372 msgid "" 4373 "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " 4374 "for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " 4375 "have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " 4376 "actually transmitted." 4377 msgstr "" 4378 "Prikazuje se obavijest kad god alarm poÅ¡alje e-poruku u red za slanje na " 4379 "udaljen sustav. Ovo moÅŸe biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da " 4380 "moÅŸete osigurati da je e-poruka zaista poslana." 4096 4381 4097 4382 #. i18n: ectx: Menu (file) … … 4134 4419 #| msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4135 4420 msgctxt "@info/plain" 4136 msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4137 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4421 msgid "" 4422 "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." 4423 msgstr "" 4424 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4425 "samima." 4138 4426 4139 4427 #. +> trunk 4140 4428 #: kamail.cpp:91 4141 4429 #, fuzzy 4142 msgctxt "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" 4430 msgctxt "" 4431 "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" 4143 4432 msgid "sent-mail" 4144 4433 msgstr "Sendmail" … … 4149 4438 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 4150 4439 msgctxt "@info" 4151 msgid "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not found" 4440 msgid "" 4441 "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not " 4442 "found" 4152 4443 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 4153 4444 … … 4157 4448 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 4158 4449 msgctxt "@info" 4159 msgid "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has no email address" 4450 msgid "" 4451 "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has " 4452 "no email address" 4160 4453 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 4161 4454 … … 4164 4457 #, fuzzy 4165 4458 msgctxt "@info" 4166 msgid "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4167 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4459 msgid "" 4460 "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity " 4461 "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in " 4462 "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4463 msgstr "" 4464 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4465 "samima." 4168 4466 4169 4467 #. +> trunk … … 4171 4469 #, fuzzy 4172 4470 msgctxt "@info" 4173 msgid "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4174 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4471 msgid "" 4472 "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the " 4473 "KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration " 4474 "dialog.</para>" 4475 msgstr "" 4476 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4477 "samima." 4175 4478 4176 4479 #. +> trunk … … 4178 4481 #, fuzzy 4179 4482 msgctxt "@info" 4180 msgid "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4181 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 4483 msgid "" 4484 "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in the " 4485 "<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" 4486 msgstr "" 4487 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama " 4488 "samima." 4182 4489 4183 4490 #. +> trunk … … 4267 4574 #, fuzzy 4268 4575 msgctxt "@info:whatsthis" 4269 msgid "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or <application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, regardless of how late it is.</para>" 4270 msgstr "" 4271 "Ako je ovo ukljuÄeno, alarm Äe biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi u okviru jednog minuta od naznaÄenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da se desi su vaÅ¡a neprijavljenost na sustav, X posluÅŸitelj koji nije pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n" 4576 msgid "" 4577 "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within " 4578 "the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " 4579 "triggering include your being logged off, X not running, or <application>" 4580 "KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the alarm will be " 4581 "triggered at the first opportunity after its scheduled time, regardless of " 4582 "how late it is.</para>" 4583 msgstr "" 4584 "Ako je ovo ukljuÄeno, alarm Äe biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se " 4585 "oglasi u okviru jednog minuta od naznaÄenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to " 4586 "moglo da se desi su vaÅ¡a neprijavljenost na sustav, X posluÅŸitelj koji nije " 4587 "pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n" 4272 4588 "\n" 4273 "Ako je opcija iskljuÄena, alarm Äe biti oglaÅ¡en prvom prilikom poslije naznaÄenog vremena, bez obzira koliko kasni." 4589 "Ako je opcija iskljuÄena, alarm Äe biti oglaÅ¡en prvom prilikom poslije " 4590 "naznaÄenog vremena, bez obzira koliko kasni." 4274 4591 4275 4592 #. +> trunk … … 4286 4603 msgctxt "@info:whatsthis" 4287 4604 msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" 4288 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 4605 msgstr "" 4606 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 4607 "prikazati." 4289 4608 4290 4609 #. +> trunk 4291 4610 #: latecancel.cpp:99 4292 4611 msgctxt "@info:whatsthis" 4293 msgid "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancellation period" 4612 msgid "" 4613 "Automatically close the alarm window after the expiry of the " 4614 "late-cancellation period" 4294 4615 msgstr "" 4295 4616 … … 4427 4748 #, fuzzy 4428 4749 msgctxt "@info:whatsthis" 4429 msgid "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a larger step (6 hours / 5 minutes)." 4430 msgstr "Pritisnite tipka Shift dok klikÄete na okretaÄe da biste podeÅ¡avali vrijeme u veÄim koracima (6 Äasova / 5 minuta)." 4750 msgid "" 4751 "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " 4752 "larger step (6 hours / 5 minutes)." 4753 msgstr "" 4754 "Pritisnite tipka Shift dok klikÄete na okretaÄe da biste podeÅ¡avali vrijeme u " 4755 "veÄim koracima (6 Äasova / 5 minuta)." 4431 4756 4432 4757 #. +> trunk … … 4451 4776 #: main.cpp:51 4452 4777 msgid "Attach file to email (repeat as needed)" 4453 msgstr "Dodaj datoteku kao pri log e-poruke(ponoviti po potrebi)"4778 msgstr "Dodaj datoteku kao privitak e-poÅ¡ti (ponoviti po potrebi)" 4454 4779 4455 4780 #. +> trunk … … 4632 4957 #: main.cpp:107 4633 4958 #, fuzzy 4634 msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" 4959 msgid "" 4960 "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" 4635 4961 msgstr "Oglasi alarm u trenutku [[[gggg-]mm-]dd-]ÄÄ:mm, ili datumu gggg-mm-dd" 4636 4962 … … 4696 5022 #, fuzzy, kde-format 4697 5023 msgctxt "@info" 4698 msgid "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)" 5024 msgid "" 5025 "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)" 4699 5026 msgstr "" 4700 5027 "Ne mogu da okaÄim kalendar na\n" … … 4956 5283 #, fuzzy 4957 5284 msgctxt "@info:whatsthis" 4958 msgid "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of display)." 4959 msgstr "Zakazan datum/vrijeme za poruku (za razliku od stvarnog vremena prikaza)." 5285 msgid "" 5286 "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " 5287 "display)." 5288 msgstr "" 5289 "Zakazan datum/vrijeme za poruku (za razliku od stvarnog vremena prikaza)." 4960 5290 4961 5291 #. +> trunk … … 5082 5412 #, fuzzy 5083 5413 msgctxt "@info:whatsthis" 5084 msgid "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed.</para>" 5414 msgid "" 5415 "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to " 5416 "specify when the alarm should be redisplayed.</para>" 5085 5417 msgstr "" 5086 5418 "OdloÅŸi alarm za kasnije.\n" … … 5220 5552 #, fuzzy, kde-format 5221 5553 msgctxt "@info" 5222 msgid "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>" 5554 msgid "" 5555 "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>" 5223 5556 msgstr "" 5224 5557 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" … … 5453 5786 #, fuzzy 5454 5787 msgctxt "@info:whatsthis" 5455 msgid "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</application>." 5456 msgstr "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 5788 msgid "" 5789 "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm<" 5790 "/application>." 5791 msgstr "" 5792 "UkljuÄite ovo da biste dobili upit upozorenja prije nego Å¡to obustavite %1." 5457 5793 5458 5794 #. +> trunk … … 5474 5810 #, fuzzy 5475 5811 msgctxt "@info:whatsthis" 5476 msgid "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog." 5812 msgid "" 5813 "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " 5814 "the Defer Alarm dialog." 5477 5815 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 5478 5816 … … 5487 5825 #: prefdlg.cpp:454 5488 5826 msgctxt "@info:whatsthis" 5489 msgid "Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal window" 5827 msgid "" 5828 "Choose which application to use when a command alarm is executed in a " 5829 "terminal window" 5490 5830 msgstr "" 5491 5831 … … 5494 5834 #, kde-format 5495 5835 msgctxt "@info:whatsthis" 5496 msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>" 5836 msgid "" 5837 "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>" 5497 5838 msgstr "" 5498 5839 … … 5507 5848 #: prefdlg.cpp:499 5508 5849 msgctxt "@info:whatsthis" 5509 msgid "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal window. By default the alarm's command string will be appended to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for details of special codes to tailor the command line." 5850 msgid "" 5851 "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " 5852 "terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " 5853 "what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for " 5854 "details of special codes to tailor the command line." 5510 5855 msgstr "" 5511 5856 … … 5520 5865 #: prefdlg.cpp:588 5521 5866 msgctxt "@info" 5522 msgid "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>" 5867 msgid "" 5868 "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <" 5869 "application>KAlarm</application>" 5523 5870 msgstr "" 5524 5871 … … 5560 5907 #, fuzzy, kde-format 5561 5908 msgctxt "@info:whatsthis" 5562 msgid "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.</para><para>%1</para>" 5563 msgstr "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 5909 msgid "" 5910 "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.<" 5911 "/para><para>%1</para>" 5912 msgstr "" 5913 "Najranije doba dana u koje Äe se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj " 5914 "alarm kod koga je navedeno âbilo kadaâ)." 5564 5915 5565 5916 #. +> trunk … … 5587 5938 msgctxt "@info:whatsthis" 5588 5939 msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>" 5589 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5940 msgstr "" 5941 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5942 "prikazati." 5590 5943 5591 5944 #. +> trunk … … 5600 5953 msgctxt "@info:whatsthis" 5601 5954 msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>" 5602 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5955 msgstr "" 5956 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5957 "prikazati." 5603 5958 5604 5959 #. +> trunk … … 5620 5975 #, fuzzy, kde-format 5621 5976 msgctxt "@info:whatsthis" 5622 msgid "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>" 5623 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 5977 msgid "" 5978 "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " 5979 "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>" 5980 msgstr "" 5981 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 5982 "prikazati." 5624 5983 5625 5984 #. +> trunk … … 5639 5998 #: prefdlg.cpp:841 5640 5999 msgctxt "@info:whatsthis" 5641 msgid "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without prompting." 6000 msgid "" 6001 "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " 6002 "prompting." 5642 6003 msgstr "" 5643 6004 … … 5666 6027 #, fuzzy 5667 6028 msgctxt "@info:whatsthis" 5668 msgid "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which were never triggered)." 5669 msgstr "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim ako se alarm nijednom nije oglasio)." 6029 msgid "" 6030 "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " 6031 "were never triggered)." 6032 msgstr "" 6033 "UkljuÄite ovo da bi alarmi bili saÄuvani poslije isticanja ili brisanja (osim " 6034 "ako se alarm nijednom nije oglasio)." 5670 6035 5671 6036 #. +> trunk … … 5688 6053 #, fuzzy 5689 6054 msgctxt "@info:whatsthis" 5690 msgid "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long archived alarms should be stored." 5691 msgstr "IskljuÄite ovo da bi istekli alarmi bili Äuvani neograniÄeno. UkljuÄite da biste naveli koliko dugo treba Äuvati istekle alarme." 6055 msgid "" 6056 "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " 6057 "archived alarms should be stored." 6058 msgstr "" 6059 "IskljuÄite ovo da bi istekli alarmi bili Äuvani neograniÄeno. UkljuÄite da " 6060 "biste naveli koliko dugo treba Äuvati istekle alarme." 5692 6061 5693 6062 #. +> trunk … … 5709 6078 #, fuzzy 5710 6079 msgctxt "@info:whatsthis" 5711 msgid "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar only)." 6080 msgid "" 6081 "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar " 6082 "only)." 5712 6083 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 5713 6084 … … 5715 6086 #: prefdlg.cpp:939 5716 6087 msgctxt "@info" 5717 msgid "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</para>" 6088 msgid "" 6089 "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " 6090 "currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please " 6091 "first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.<" 6092 "/para>" 5718 6093 msgstr "" 5719 6094 … … 5729 6104 #, fuzzy 5730 6105 msgctxt "@info" 5731 msgid "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm calendar?" 6106 msgid "" 6107 "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " 6108 "calendar?" 5732 6109 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 5733 6110 … … 5757 6134 #, fuzzy, kde-format 5758 6135 msgctxt "@info:whatsthis" 5759 msgid "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered.<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" 6136 msgid "" 6137 "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered.<list><item><" 6138 "interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <application>" 6139 "KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if " 6140 "necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email is sent " 6141 "automatically. This option will only work if your system is configured to use " 6142 "<application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport " 6143 "agent.</item></list></para>" 5760 6144 msgstr "" 5761 6145 "Odaberite kako Äe e-poruka biti poslana kada se oglasi e-poÅ¡tanski alarm.\n" 5762 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da poÅ¡aljete poruku.\n" 5763 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan transportni agent." 6146 "KMail: E-poruka biti Äe dodata u KMail-ovo odlazno sanduÄe ako je KMail " 6147 "pokrenut. U suprotnom, otvoriÄe se KMail-ov sastavljaÄ koji vam omoguÄuva da " 6148 "poÅ¡aljete poruku.\n" 6149 "Sendmail: E-poruka Äe biti poslana automatski. Ova opcija Äe raditi samo ako " 6150 "je vaÅ¡ sustav podeÅ¡en treba koristiti âsendmailâ ili njemu kompatibilan " 6151 "transportni agent." 5764 6152 5765 6153 #. +> trunk … … 5768 6156 #| msgid "An email has been queued to be sent by KMail" 5769 6157 msgctxt "@option:check" 5770 msgid "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder" 6158 msgid "" 6159 "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1<" 6160 "/resource> folder" 5771 6161 msgstr "E-poruka je stavljena u red za slanje KMail-a" 5772 6162 … … 5775 6165 #, kde-format 5776 6166 msgctxt "@info:whatsthis" 5777 msgid "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder" 6167 msgid "" 6168 "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <" 6169 "resource>%1</resource> folder" 5778 6170 msgstr "" 5779 6171 … … 5804 6196 #, fuzzy 5805 6197 msgctxt "@info:whatsthis" 5806 msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms." 5807 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama samima." 6198 msgid "" 6199 "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " 6200 "alarms." 6201 msgstr "" 6202 "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za slepo kopiranje alarmne e-poÅ¡tanske poruke vama " 6203 "samima." 5808 6204 5809 6205 #. +> trunk … … 5818 6214 #, fuzzy 5819 6215 msgctxt "@info:whatsthis" 5820 msgid "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you as the sender when sending email alarms." 5821 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 6216 msgid "" 6217 "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you as " 6218 "the sender when sending email alarms." 6219 msgstr "" 6220 "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom " 6221 "centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 5822 6222 5823 6223 #. +> trunk … … 5832 6232 #: prefdlg.cpp:1051 5833 6233 msgctxt "@info:whatsthis" 5834 msgid "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</application>'s identities to use." 6234 msgid "" 6235 "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify " 6236 "you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <" 6237 "application>KMail</application>'s default identity will be used. For new " 6238 "email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail<" 6239 "/application>'s identities to use." 5835 6240 msgstr "" 5836 6241 … … 5848 6253 #, fuzzy 5849 6254 msgctxt "@info:whatsthis" 5850 msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which <application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user login name." 5851 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 6255 msgid "" 6256 "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " 6257 "want blind copies to be sent to your account on the computer which <" 6258 "application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user " 6259 "login name." 6260 msgstr "" 6261 "VaÅ¡a e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poÅ¡tanskih alarma vama. " 6262 "Ako ÅŸelite da se slepe kopije Å¡alju na vaÅ¡ korisniÄki raÄun na raÄunalou na " 6263 "kome se izvrÅ¡ava KAlarm, moÅŸete prosto unijeti vaÅ¡e korisniÄko ime." 5852 6264 5853 6265 #. +> trunk … … 5855 6267 #, fuzzy 5856 6268 msgctxt "@info:whatsthis" 5857 msgid "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying email alarms to yourself." 5858 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 6269 msgid "" 6270 "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " 6271 "email alarms to yourself." 6272 msgstr "" 6273 "UkljuÄite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u KDE-ovom kontrolnom " 6274 "centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poÅ¡tanskih poruka vama samima." 5859 6275 5860 6276 #. +> trunk … … 5890 6306 #, fuzzy, kde-format 5891 6307 msgctxt "@info:whatsthis" 5892 msgid "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 5893 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 6308 msgid "" 6309 "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 6310 msgstr "" 6311 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 5894 6312 5895 6313 #. +> trunk … … 5976 6394 #, fuzzy 5977 6395 msgctxt "@info:whatsthis" 5978 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due soon." 6396 msgid "" 6397 "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " 6398 "soon." 5979 6399 msgstr "UobiÄajene jedinice za podsetnik u dijalogu za ureÄivanje alarma." 5980 6400 … … 5997 6417 #, fuzzy, kde-format 5998 6418 msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" 5999 msgid "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." 6419 msgid "" 6420 "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm " 6421 "edit dialog." 6000 6422 msgstr "UobiÄajena vrijednost za â%1â u dijalogu za ureÄivanje alarma." 6001 6423 … … 6046 6468 #, kde-format 6047 6469 msgctxt "@info" 6048 msgid "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the default sound type" 6470 msgid "" 6471 "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the " 6472 "default sound type" 6049 6473 msgstr "" 6050 6474 … … 6082 6506 #, fuzzy 6083 6507 msgctxt "@info:whatsthis" 6084 msgid "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due in the next 24 hours." 6085 msgstr "Navedite da li bi u oblaÄiÄ sustavske kasete trebalo ukljuÄiti saÅŸetak alarma koji su zakazani za sljedeÄa 24 Äasa" 6508 msgid "" 6509 "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " 6510 "due in the next 24 hours." 6511 msgstr "" 6512 "Navedite da li bi u oblaÄiÄ sustavske kasete trebalo ukljuÄiti saÅŸetak alarma " 6513 "koji su zakazani za sljedeÄa 24 Äasa" 6086 6514 6087 6515 #. +> trunk … … 6096 6524 #, fuzzy 6097 6525 msgctxt "@info:whatsthis" 6098 msgid "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." 6099 msgstr "IskljuÄite ovo da bi se u oblaÄiÄu prikazali svi alarmi za narednih 24 Äasa. UkljuÄite ovo da biste unijeli najveÄi broj alarmâ koji Äe biti prikazani." 6526 msgid "" 6527 "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " 6528 "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." 6529 msgstr "" 6530 "IskljuÄite ovo da bi se u oblaÄiÄu prikazali svi alarmi za narednih 24 Äasa. " 6531 "UkljuÄite ovo da biste unijeli najveÄi broj alarmâ koji Äe biti prikazani." 6100 6532 6101 6533 #. +> trunk … … 6130 6562 #: prefdlg.cpp:1684 6131 6563 msgctxt "@info:whatsthis" 6132 msgid "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short time after the window is displayed.</item></list></para>" 6564 msgid "" 6565 "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " 6566 "acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible " 6567 "from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm message " 6568 "windows in the center of the screen, but disable buttons for a short time " 6569 "after the window is displayed.</item></list></para>" 6133 6570 msgstr "" 6134 6571 … … 6154 6591 #: prefdlg.cpp:1706 6155 6592 msgctxt "@info:whatsthis" 6156 msgid "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message window is shown." 6593 msgid "" 6594 "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " 6595 "window is shown." 6157 6596 msgstr "" 6158 6597 … … 6236 6675 #, fuzzy 6237 6676 msgctxt "@info:whatsthis" 6238 msgid "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time <application>KAlarm</application> is restarted.</para>" 6239 msgstr "" 6240 "Alarm Äe se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog trenutka.\n" 6677 msgid "" 6678 "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " 6679 "then.</para><para>Note that it will also be triggered any time <application>" 6680 "KAlarm</application> is restarted.</para>" 6681 msgstr "" 6682 "Alarm Äe se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do " 6683 "tog trenutka.\n" 6241 6684 "TakoÄe, alarm Äe se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona." 6242 6685 … … 6279 6722 #: recurrenceedit.cpp:184 6280 6723 msgctxt "@info:whatsthis" 6281 msgid "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times each time the recurrence is due." 6724 msgid "" 6725 "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " 6726 "times each time the recurrence is due." 6282 6727 msgstr "" 6283 6728 … … 6344 6789 #: recurrenceedit.cpp:280 6345 6790 msgctxt "@info:whatsthis" 6346 msgid "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>" 6791 msgid "" 6792 "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This " 6793 "applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " 6794 "which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>" 6347 6795 msgstr "" 6348 6796 … … 6364 6812 #, fuzzy, kde-format 6365 6813 msgctxt "@info:whatsthis" 6366 msgid "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" 6814 msgid "" 6815 "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>%2<" 6816 "/para>" 6367 6817 msgstr "Unesite posljednje vrijeme u koje Äe se alarm oglasiti." 6368 6818 … … 6371 6821 #, fuzzy 6372 6822 msgctxt "@info:whatsthis" 6373 msgid "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end date" 6374 msgstr "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije navedenog krajnjeg datuma" 6823 msgid "" 6824 "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " 6825 "date" 6826 msgstr "" 6827 "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije " 6828 "navedenog krajnjeg datuma" 6375 6829 6376 6830 #. +> trunk … … 6387 6841 msgctxt "@info:whatsthis" 6388 6842 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" 6389 msgstr "Lista izuzetaka, npr. datumi i vremena koji se izuzimaju iz ponavljanja." 6843 msgstr "" 6844 "Lista izuzetaka, npr. datumi i vremena koji se izuzimaju iz ponavljanja." 6390 6845 6391 6846 #. +> trunk … … 6393 6848 #, fuzzy 6394 6849 msgctxt "@info:whatsthis" 6395 msgid "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add or Change button below." 6396 msgstr "Unesite datum za umetanje u popis izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim gumbiima âDodajâ ili âPromijeniâ." 6850 msgid "" 6851 "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " 6852 "Add or Change button below." 6853 msgstr "" 6854 "Unesite datum za umetanje u popis izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim " 6855 "gumbiima âDodajâ ili âPromijeniâ." 6397 6856 6398 6857 #. +> trunk … … 6422 6881 #, fuzzy 6423 6882 msgctxt "@info:whatsthis" 6424 msgid "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date entered above" 6425 msgstr "Zaizbornik trenutno oznaÄenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore unet." 6883 msgid "" 6884 "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " 6885 "entered above" 6886 msgstr "" 6887 "Zaizbornik trenutno oznaÄenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore " 6888 "unet." 6426 6889 6427 6890 #. +> trunk … … 6448 6911 #: recurrenceedit.cpp:375 6449 6912 msgctxt "@info:whatsthis" 6450 msgid "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your holiday region in the Configuration dialog.</para>" 6913 msgid "" 6914 "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your " 6915 "holiday region in the Configuration dialog.</para>" 6451 6916 msgstr "" 6452 6917 … … 6460 6925 #: recurrenceedit.cpp:383 6461 6926 msgctxt "@info:whatsthis" 6462 msgid "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</para><para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.</para>" 6927 msgid "" 6928 "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</para><" 6929 "para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.<" 6930 "/para>" 6463 6931 msgstr "" 6464 6932 … … 6603 7071 #, fuzzy 6604 7072 msgctxt "@info:whatsthis" 6605 msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" 7073 msgid "" 7074 "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" 6606 7075 msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u odabranoj sedmici u mjesecu" 6607 7076 … … 6776 7245 #: recurrenceedit.cpp:1605 6777 7246 msgctxt "@info:whatsthis" 6778 msgid "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap years" 7247 msgid "" 7248 "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " 7249 "years" 6779 7250 msgstr "" 6780 7251 … … 6831 7302 #: repetitionbutton.cpp:166 6832 7303 msgctxt "@info:whatsthis" 6833 msgid "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." 7304 msgid "" 7305 "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " 7306 "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." 6834 7307 msgstr "" 6835 7308 … … 6852 7325 #, fuzzy 6853 7326 msgctxt "@info:whatsthis" 6854 msgid "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each recurrence" 7327 msgid "" 7328 "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " 7329 "recurrence" 6855 7330 msgstr "Unesite ukupan broj oglaÅ¡avanja alarma" 6856 7331 … … 6859 7334 #, fuzzy 6860 7335 msgctxt "@info:whatsthis" 6861 msgid "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" 7336 msgid "" 7337 "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" 6862 7338 msgstr "Unesite ukupan broj oglaÅ¡avanja alarma" 6863 7339 … … 6983 7459 #, kde-format 6984 7460 msgctxt "@info" 6985 msgid "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7461 msgid "" 7462 "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%" 7463 "5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8<" 7464 "/para>" 6986 7465 msgstr "" 6987 7466 … … 7061 7540 #, kde-format 7062 7541 msgctxt "@info" 7063 msgid "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer version of <application>KAlarm</application>" 7542 msgid "" 7543 "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was " 7544 "not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer " 7545 "version of <application>KAlarm</application>" 7064 7546 msgstr "" 7065 7547 … … 7102 7584 #: resourceselector.cpp:121 7103 7585 msgctxt "@info:whatsthis" 7104 msgid "List of available calendars of the selected type. The checked state shows whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default calendar is shown in bold." 7586 msgid "" 7587 "List of available calendars of the selected type. The checked state shows " 7588 "whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " 7589 "calendar is shown in bold." 7105 7590 msgstr "" 7106 7591 … … 7122 7607 #: resourceselector.cpp:138 7123 7608 msgctxt "@info:whatsthis" 7124 msgid "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the list if desired.</para>" 7609 msgid "" 7610 "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The calendar " 7611 "itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the list if " 7612 "desired.</para>" 7125 7613 msgstr "" 7126 7614 … … 7178 7666 #, fuzzy 7179 7667 msgctxt "@info" 7180 msgid "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired alarms are configured to be kept." 7668 msgid "" 7669 "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " 7670 "alarms are configured to be kept." 7181 7671 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7182 7672 … … 7199 7689 #, fuzzy 7200 7690 msgctxt "@info" 7201 msgid "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept." 7691 msgid "" 7692 "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " 7693 "are configured to be kept." 7202 7694 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7203 7695 … … 7206 7698 #, fuzzy, kde-format 7207 7699 msgctxt "@info" 7208 msgid "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) from the list?" 7700 msgid "" 7701 "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) " 7702 "from the list?" 7209 7703 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7210 7704 … … 7213 7707 #, fuzzy, kde-format 7214 7708 msgctxt "@info" 7215 msgid "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the list?" 7709 msgid "" 7710 "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the " 7711 "list?" 7216 7712 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 7217 7713 … … 7317 7813 #, fuzzy, kde-format 7318 7814 msgctxt "@info" 7319 msgid "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</para>" 7815 msgid "" 7816 "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2<" 7817 "/para>" 7320 7818 msgstr "<qt>Ne mogu da pristupim <b>%1</b>." 7321 7819 … … 7324 7822 #, kde-format 7325 7823 msgctxt "@info" 7326 msgid "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/>Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>" 7824 msgid "" 7825 "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/>" 7826 "Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>" 7327 7827 msgstr "" 7328 7828 … … 7331 7831 #, kde-format 7332 7832 msgctxt "@info" 7333 msgid "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7833 msgid "" 7834 "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</filename>" 7835 "<nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>" 7334 7836 msgstr "" 7335 7837 … … 7367 7869 msgctxt "@info:whatsthis" 7368 7870 msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." 7369 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7871 msgstr "" 7872 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7873 "prikazati." 7370 7874 7371 7875 #. +> trunk … … 7380 7884 #, fuzzy 7381 7885 msgctxt "@info:whatsthis" 7382 msgid "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message is displayed." 7383 msgstr "Ako je popunjeno, alarm Äe prikazati sadrÅŸaj tekstualnog datotekaa ili slike." 7886 msgid "" 7887 "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " 7888 "message is displayed." 7889 msgstr "" 7890 "Ako je popunjeno, alarm Äe prikazati sadrÅŸaj tekstualnog datotekaa ili slike." 7384 7891 7385 7892 #. +> trunk … … 7408 7915 msgctxt "@info:whatsthis" 7409 7916 msgid "Choose the volume for playing the sound file." 7410 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7917 msgstr "" 7918 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7919 "prikazati." 7411 7920 7412 7921 #. +> trunk … … 7441 7950 #: sounddlg.cpp:258 7442 7951 msgctxt "@info:whatsthis" 7443 msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." 7952 msgid "" 7953 "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." 7444 7954 msgstr "" 7445 7955 … … 7455 7965 msgctxt "@info:whatsthis" 7456 7966 msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." 7457 msgstr "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba prikazati." 7967 msgstr "" 7968 "Unesite ime ili URL tekstualnog datotekaa ili datotekaa slike koji treba " 7969 "prikazati." 7458 7970 7459 7971 #. +> trunk … … 7505 8017 msgctxt "@info:whatsthis" 7506 8018 msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." 7507 msgstr "Odaberite zvuÄni datoteka koji Äe se pustiti kada se poruka prikaÅŸe. Ako ne izaberete nijedan datoteka, ÄuÄe se bip." 8019 msgstr "" 8020 "Odaberite zvuÄni datoteka koji Äe se pustiti kada se poruka prikaÅŸe. Ako ne " 8021 "izaberete nijedan datoteka, ÄuÄe se bip." 7508 8022 7509 8023 #. +> trunk … … 7525 8039 #, kde-format 7526 8040 msgctxt "@info:whatsthis" 7527 msgid "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set play options." 8041 msgid "" 8042 "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to " 8043 "choose the file and set play options." 7528 8044 msgstr "" 7529 8045 … … 7539 8055 #, kde-format 7540 8056 msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" 7541 msgid "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>" 8057 msgid "" 8058 "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1<" 8059 "/item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>" 7542 8060 msgstr "" 7543 8061 … … 7546 8064 #, kde-format 7547 8065 msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" 7548 msgid "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>" 8066 msgid "" 8067 "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1<" 8068 "/item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>" 7549 8069 msgstr "" 7550 8070 … … 7575 8095 msgctxt "@info:whatsthis" 7576 8096 msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." 7577 msgstr "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se alarm pojavi." 8097 msgstr "" 8098 "UkljuÄite ovo da bi se koristio pismo koji bude uobiÄajen u trenutku kad se " 8099 "alarm pojavi." 7578 8100 7579 8101 #. +> trunk … … 7602 8124 #: specialactions.cpp:182 7603 8125 msgctxt "@info:whatsthis" 7604 msgid "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></para>" 8126 msgid "" 8127 "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</para><" 8128 "para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not " 8129 "when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm will " 8130 "wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></para>" 7605 8131 msgstr "" 7606 8132 … … 7614 8140 #: specialactions.cpp:189 7615 8141 msgctxt "@info:whatsthis" 7616 msgid "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the alarm or execute any post-alarm action command." 8142 msgid "" 8143 "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " 8144 "alarm or execute any post-alarm action command." 7617 8145 msgstr "" 7618 8146 … … 7628 8156 #, fuzzy 7629 8157 msgctxt "@info:whatsthis" 7630 msgid "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." 7631 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 8158 msgid "" 8159 "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." 8160 msgstr "" 8161 "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 7632 8162 7633 8163 #. +> trunk … … 7641 8171 #: specialactions.cpp:211 7642 8172 msgctxt "@info:whatsthis" 7643 msgid "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed.</para>" 8173 msgid "" 8174 "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.<" 8175 "/para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If " 8176 "you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally " 8177 "acknowledged or closed.</para>" 7644 8178 msgstr "" 7645 8179 … … 7700 8234 #: templatedlg.cpp:117 7701 8235 msgctxt "@info:whatsthis" 7702 msgid "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted template" 8236 msgid "" 8237 "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " 8238 "template" 7703 8239 msgstr "" 7704 8240 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kmail.po
r928 r929 4 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010. 5 5 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2010. 6 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" … … 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 10:11+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 201 0-07-22 11:22+0200\n"12 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n" 13 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 13 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 22 "X-Environment: kde\n" 21 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 25 27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26 28 msgid "Your names" 27 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 29 msgstr "" 30 "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, " 31 "Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime essert, " 32 "Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 28 33 29 34 #. +> trunk 30 35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31 36 msgid "Your emails" 32 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net" 37 msgstr "" 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 40 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 41 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 42 "marko@dimjasevic.net" 33 43 34 44 #. +> trunk … … 267 277 #. +> trunk 268 278 #: antispamwizard.cpp:574 269 msgid "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam detection software and re-run this wizard.</p>" 279 msgid "" 280 "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " 281 "detection software and re-run this wizard.</p>" 270 282 msgstr "" 271 283 … … 278 290 #: antispamwizard.cpp:604 279 291 #, fuzzy, kde-format 280 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 292 msgid "" 293 "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " 294 "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 281 295 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 282 296 … … 284 298 #: antispamwizard.cpp:608 285 299 #, fuzzy 286 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" 300 msgid "" 301 "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are not " 302 "moved into a certain folder.</p>" 287 303 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 288 304 … … 290 306 #: antispamwizard.cpp:613 291 307 #, fuzzy, kde-format 292 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 308 msgid "" 309 "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are " 310 "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" 293 311 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 294 312 … … 296 314 #: antispamwizard.cpp:617 297 315 #, fuzzy 298 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" 316 msgid "" 317 "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages are " 318 "not moved into a certain folder.</p>" 299 319 msgstr "OznaÄi sve poruke u odabranoj niti kao proÄitane" 300 320 … … 302 322 #: antispamwizard.cpp:643 303 323 #, kde-format 304 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>.</p>" 324 msgid "" 325 "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>." 326 "</p>" 305 327 msgstr "" 306 328 … … 327 349 #: antispamwizard.cpp:929 328 350 #, fuzzy 329 msgid "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter rules to classify messages using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>" 330 msgstr "<p>Ovdje vam je pruÅŸena podrÅ¡ka pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za upotrebu nekih poznatijih alata protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam). </p><p> Äarobnjak moÅŸe detektirati instalirane alate na raÄunalu kao Å¡to moÅŸe i kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neÅŸeljenu poÅ¡tu. Äarobnjak neÄe razmatrati veÄ definirana pravila veÄ Äe dodati nova.</p>" 351 msgid "" 352 "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " 353 "some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those tools " 354 "on your computer as well as create filter rules to classify messages using " 355 "these tools and to separate messages containing viruses. The wizard will not " 356 "take any existing filter rules into consideration: it will always append the " 357 "new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the " 358 "scan of the messages for viruses, you may encounter problems with the " 359 "responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually time " 360 "consuming; please consider deleting the filter rules created by the wizard to " 361 "get back to the former behavior.</p>" 362 msgstr "" 363 "<p>Ovdje vam je pruÅŸena podrÅ¡ka pri postavljanju KMail-ovih filter pravila za " 364 "upotrebu nekih poznatijih alata protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam). </p><p> " 365 "Äarobnjak moÅŸe detektirati instalirane alate na raÄunalu kao Å¡to moÅŸe i " 366 "kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neÅŸeljenu poÅ¡tu. " 367 "Äarobnjak neÄe razmatrati veÄ definirana pravila veÄ Äe dodati nova.</p>" 331 368 332 369 #. +> trunk 333 370 #: antispamwizard.cpp:982 334 msgid "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next page.</p>" 371 msgid "" 372 "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " 373 "page.</p>" 335 374 msgstr "" 336 375 … … 355 394 #. +> trunk 356 395 #: antispamwizard.cpp:1017 357 msgid "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change that in the folder view below." 396 msgid "" 397 "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " 398 "that in the folder view below." 358 399 msgstr "" 359 400 … … 365 406 #. +> trunk 366 407 #: antispamwizard.cpp:1034 367 msgid "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>" 408 msgid "" 409 "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " 410 "view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If you have " 411 "not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>" 368 412 msgstr "" 369 413 … … 376 420 #: antispamwizard.cpp:1165 377 421 #, fuzzy 378 msgid "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that following filters can react on this and, for example, move virus messages to a special folder." 379 msgstr "Neka alati protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam) klasificiraju vaÅ¡e poruke. Äarobnjak Äe stvoriti odgovarajuÄe filtere. Poruke Äe obiÄno biti oznaÄene tako da sljedeÄi filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neÅŸeljenu poruku u posebnu mapu." 422 msgid "" 423 "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " 424 "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " 425 "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " 426 "a special folder." 427 msgstr "" 428 "Neka alati protiv neÅŸeljene poÅ¡te (spam) klasificiraju vaÅ¡e poruke. Äarobnjak " 429 "Äe stvoriti odgovarajuÄe filtere. Poruke Äe obiÄno biti oznaÄene tako da " 430 "sljedeÄi filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti neÅŸeljenu poruku u " 431 "posebnu mapu." 380 432 381 433 #. +> trunk … … 387 439 #. +> trunk 388 440 #: antispamwizard.cpp:1173 389 msgid "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash folder, but you may change that in the folder view." 441 msgid "" 442 "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " 443 "messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " 444 "folder, but you may change that in the folder view." 390 445 msgstr "" 391 446 … … 398 453 #. +> trunk 399 454 #: antispamwizard.cpp:1182 400 msgid "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as moving them to the selected folder." 455 msgid "" 456 "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " 457 "as moving them to the selected folder." 401 458 msgstr "" 402 459 … … 496 553 #: backupjob.cpp:170 497 554 #, kde-format 498 msgid "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the file '%2'." 499 msgstr "Arhiviranje mape '%1' je uspjeÅ¡no zavrÅ¡eno. Arhiva je zapisana u datoteku '%2'." 555 msgid "" 556 "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " 557 "file '%2'." 558 msgstr "" 559 "Arhiviranje mape '%1' je uspjeÅ¡no zavrÅ¡eno. Arhiva je zapisana u datoteku '%" 560 "2'." 500 561 501 562 #. +> trunk … … 770 831 #. +> trunk 771 832 #: configuredialog.cpp:148 772 msgid "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" 833 msgid "" 834 "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " 835 "this is an error, please contact him.</p></qt>" 773 836 msgstr "" 774 837 … … 777 840 #, fuzzy 778 841 #| msgid "&Receiving" 779 msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 842 msgctxt "" 843 "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" 780 844 msgid "Receiving" 781 845 msgstr "&Primanje" … … 850 914 #. +> trunk 851 915 #: configuredialog.cpp:374 852 msgid "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of the user's name.</p></qt>" 916 msgid "" 917 "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " 918 "consist of the user's name.</p></qt>" 853 919 msgstr "" 854 920 … … 1214 1280 #. +> trunk 1215 1281 #: configuredialog.cpp:1293 1216 msgid "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1282 msgid "" 1283 "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p><ul><" 1284 "li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - the day " 1285 "as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the abbreviated day " 1286 "name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li><li>M " 1287 "- the month as a number without a leading zero (1-12)</li><li>MM - the month " 1288 "as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month " 1289 "name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" 1290 "<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a " 1291 "four digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be " 1292 "used for the time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero " 1293 "(0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero " 1294 "(00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading " 1295 "zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - " 1296 "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a " 1297 "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes " 1298 "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>" 1299 "AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\"." 1300 "</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" " 1301 "or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>" 1302 "All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" 1217 1303 msgstr "" 1218 1304 1219 1305 #. +> trunk 1220 1306 #: configuredialog.cpp:1432 1221 msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1307 msgid "" 1308 "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" 1222 1309 msgstr "" 1223 1310 … … 1379 1466 #. +> trunk 1380 1467 #: configuredialog.cpp:2121 1381 msgid "When replying, only quote the selected text instead of the complete message when there is text selected in the message window." 1468 msgid "" 1469 "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " 1470 "when there is text selected in the message window." 1382 1471 msgstr "" 1383 1472 … … 1508 1597 #: configuredialog.cpp:2558 1509 1598 #, fuzzy 1510 msgid "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for a charset that contains all required characters." 1511 msgstr "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi pronalaÅŸenja skupa znakova koji sadrÅŸi sve zahtjevane znake." 1599 msgid "" 1600 "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " 1601 "for a charset that contains all required characters." 1602 msgstr "" 1603 "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi " 1604 "pronalaÅŸenja skupa znakova koji sadrÅŸi sve zahtjevane znake." 1512 1605 1513 1606 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) … … 1528 1621 #, fuzzy 1529 1622 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" 1530 msgstr "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeÄivanja (ako je moguÄe)." 1623 msgstr "" 1624 "&ZadrÅŸi originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeÄivanja (ako " 1625 "je moguÄe)." 1531 1626 1532 1627 #. +> trunk … … 1594 1689 #. +> trunk 1595 1690 #: configuredialog.cpp:2923 1596 msgid "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing non-English characters" 1597 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja sadrÅŸe ne-engleske znakove" 1691 msgid "" 1692 "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " 1693 "containing non-English characters" 1694 msgstr "" 1695 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja " 1696 "sadrÅŸe ne-engleske znakove" 1598 1697 1599 1698 #. +> trunk 1600 1699 #: configuredialog.cpp:2934 1601 1700 msgid "E&nable detection of missing attachments" 1602 msgstr "UkljuÄi detekciju &nedostajuÄih pri loga"1701 msgstr "UkljuÄi detekciju &nedostajuÄih privitaka" 1603 1702 1604 1703 #. +> trunk 1605 1704 #: configuredialog.cpp:2941 1606 1705 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" 1607 msgstr "Prepoznaj bilo koju od sljedeÄih kljuÄnih rijeÄi kao namjeru da se priloÅŸi datoteka:" 1706 msgstr "" 1707 "Prepoznaj bilo koju od sljedeÄih kljuÄnih rijeÄi kao namjeru da se priloÅŸi " 1708 "datoteka:" 1608 1709 1609 1710 #. +> trunk … … 1615 1716 #: configuredialog.cpp:2992 1616 1717 msgid "" 1617 "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1618 "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it is possible that your messages will not be understood by standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this option." 1718 "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " 1719 "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " 1720 "support standard-compliant encoded attachment names.\n" 1721 "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " 1722 "it is possible that your messages will not be understood by " 1723 "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you " 1724 "should not enable this option." 1619 1725 msgstr "" 1620 1726 … … 1644 1750 #. +> trunk 1645 1751 #: configuredialog.cpp:3120 1646 msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1647 msgstr "Promjena globalne HTML postavke Äe pregaziti sve vrijednosti postavki specifiÄne za mape." 1752 msgid "" 1753 "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." 1754 msgstr "" 1755 "Promjena globalne HTML postavke Äe pregaziti sve vrijednosti postavki " 1756 "specifiÄne za mape." 1648 1757 1649 1758 #. +> trunk … … 1698 1807 #. +> trunk 1699 1808 #: filterlogdlg.cpp:86 1700 msgid "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data is collected and shown only when logging is turned on. " 1809 msgid "" 1810 "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " 1811 "data is collected and shown only when logging is turned on. " 1701 1812 msgstr "" 1702 1813 … … 1719 1830 #. +> trunk 1720 1831 #: filterlogdlg.cpp:114 1721 msgid "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter rules of applied filters: having this option checked will give detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." 1832 msgid "" 1833 "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " 1834 "filter rules of applied filters: having this option checked will give " 1835 "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " 1836 "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " 1837 "given." 1722 1838 msgstr "" 1723 1839 … … 1748 1864 #. +> trunk 1749 1865 #: filterlogdlg.cpp:154 1750 msgid "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit is no longer exceeded. " 1866 msgid "" 1867 "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " 1868 "can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " 1869 "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " 1870 "until the limit is no longer exceeded. " 1751 1871 msgstr "" 1752 1872 … … 1786 1906 #. +> trunk 1787 1907 #: foldershortcutdialog.cpp:69 1788 msgid "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, click the button below and then press the key(s) you wish to associate with this folder.</qt>" 1908 msgid "" 1909 "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " 1910 "click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " 1911 "this folder.</qt>" 1789 1912 msgstr "" 1790 1913 … … 1809 1932 #. +> trunk 1810 1933 #: identitydialog.cpp:155 1811 msgid "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 1934 msgid "" 1935 "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " 1936 "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " 1937 "this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" 1812 1938 msgstr "" 1813 1939 … … 1819 1945 #. +> trunk 1820 1946 #: identitydialog.cpp:170 1821 msgid "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 1947 msgid "" 1948 "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " 1949 "organization if you would like it to be shown in the email header that is " 1950 "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" 1822 1951 msgstr "" 1823 1952 … … 1829 1958 #. +> trunk 1830 1959 #: identitydialog.cpp:186 1831 msgid "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have more than one address, either create a new identity, or add additional alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 1960 msgid "" 1961 "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address.<" 1962 "/p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " 1963 "have more than one address, either create a new identity, or add additional " 1964 "alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " 1965 "wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" 1832 1966 msgstr "" 1833 1967 … … 1840 1974 #. +> trunk 1841 1975 #: identitydialog.cpp:206 1842 msgid "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one alias address per line.</p></qt>" 1976 msgid "" 1977 "<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " 1978 "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " 1979 "a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</th>" 1980 "<td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</th><td>first@example." 1981 "org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one alias address per line.<" 1982 "/p></qt>" 1843 1983 msgstr "" 1844 1984 … … 1863 2003 #: identitydialog.cpp:235 1864 2004 #, fuzzy 1865 msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." 1866 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2005 msgid "" 2006 "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." 2007 msgstr "" 2008 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2009 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1867 2010 1868 2011 #. +> trunk 1869 2012 #: identitydialog.cpp:239 1870 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 2013 msgid "" 2014 "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " 2015 "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " 2016 "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " 2017 "functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>" 2018 "http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 1871 2019 msgstr "" 1872 2020 … … 1886 2034 #: identitydialog.cpp:260 1887 2035 #, fuzzy 1888 msgid "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 1889 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2036 msgid "" 2037 "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " 2038 "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." 2039 msgstr "" 2040 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2041 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1890 2042 1891 2043 #. +> trunk 1892 2044 #: identitydialog.cpp:265 1893 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 2045 msgid "" 2046 "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " 2047 "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " 2048 "can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 2049 "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " 2050 "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " 2051 "at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" 1894 2052 msgstr "" 1895 2053 … … 1909 2067 #: identitydialog.cpp:286 1910 2068 #, fuzzy 1911 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your messages." 1912 msgstr "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i pri Å¡ifriranju za sebe. " 2069 msgid "" 2070 "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " 2071 "messages." 2072 msgstr "" 2073 "Odaberite OpenPGP kljuÄ koji Äe biti koriÅ¡ten za potpisivanje vaÅ¡ih poruka i " 2074 "pri Å¡ifriranju za sebe. " 1913 2075 1914 2076 #. +> trunk 1915 2077 #: identitydialog.cpp:290 1916 msgid "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" 2078 msgid "" 2079 "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " 2080 "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " 2081 "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not " 2082 "be affected.</p></qt>" 1917 2083 msgstr "" 1918 2084 … … 1930 2096 #. +> trunk 1931 2097 #: identitydialog.cpp:313 1932 msgid "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 2098 msgid "" 2099 "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " 2100 "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." 1933 2101 msgstr "" 1934 2102 1935 2103 #. +> trunk 1936 2104 #: identitydialog.cpp:318 1937 msgid "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" 2105 msgid "" 2106 "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " 2107 "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " 2108 "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " 2109 "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " 2110 "functions will not be affected.</p></qt>" 1938 2111 msgstr "" 1939 2112 … … 1966 2139 #. +> trunk 1967 2140 #: identitydialog.cpp:376 1968 msgid "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 2141 msgid "" 2142 "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " 2143 "contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>" 2144 "This can be useful when you have a group of people working together in " 2145 "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " 2146 "in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><" 2147 "p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 1969 2148 msgstr "" 1970 2149 … … 1976 2155 #. +> trunk 1977 2156 #: identitydialog.cpp:397 1978 msgid "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 2157 msgid "" 2158 "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter " 2159 "here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. " 2160 "They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to " 2161 "send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To " 2162 "specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " 2163 "recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" 1979 2164 msgstr "" 1980 2165 … … 2034 2219 #, kde-format 2035 2220 msgid "" 2036 "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1).\n" 2037 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration." 2221 "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " 2222 "the configured email address for this identity (%1).\n" 2223 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 2224 "verify signatures made with this configuration." 2038 2225 msgstr "" 2039 2226 … … 2041 2228 #: identitydialog.cpp:652 2042 2229 #, kde-format 2043 msgid "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with the configured email address for this identity (%1)." 2230 msgid "" 2231 "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " 2232 "with the configured email address for this identity (%1)." 2044 2233 msgstr "" 2045 2234 … … 2048 2237 #, kde-format 2049 2238 msgid "" 2050 "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the configured email address for this identity (%1).\n" 2051 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to verify signatures made with this configuration." 2239 "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " 2240 "configured email address for this identity (%1).\n" 2241 "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " 2242 "verify signatures made with this configuration." 2052 2243 msgstr "" 2053 2244 … … 2055 2246 #: identitydialog.cpp:666 2056 2247 #, kde-format 2057 msgid "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the configured email address for this identity (%1)." 2248 msgid "" 2249 "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " 2250 "configured email address for this identity (%1)." 2058 2251 msgstr "" 2059 2252 … … 2079 2272 #: identitydialog.cpp:741 2080 2273 #, kde-format 2081 msgid "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default sent-mail folder will be used." 2274 msgid "" 2275 "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2276 "therefore, the default sent-mail folder will be used." 2082 2277 msgstr "" 2083 2278 … … 2085 2280 #: identitydialog.cpp:753 2086 2281 #, kde-format 2087 msgid "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default drafts folder will be used." 2282 msgid "" 2283 "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2284 "therefore, the default drafts folder will be used." 2088 2285 msgstr "" 2089 2286 … … 2091 2288 #: identitydialog.cpp:765 2092 2289 #, kde-format 2093 msgid "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); therefore, the default templates folder will be used." 2290 msgid "" 2291 "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " 2292 "therefore, the default templates folder will be used." 2094 2293 msgstr "" 2095 2294 … … 2097 2296 #: identitylistview.cpp:98 2098 2297 #, kde-format 2099 msgctxt "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate the default identity" 2298 msgctxt "" 2299 "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " 2300 "the default identity" 2100 2301 msgid "%1 (Default)" 2101 2302 msgstr "%1 (uobiÄajeni)" … … 2143 2344 #. +> trunk 2144 2345 #: kmail.kcfg.cmake:49 2145 msgid "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or 'Action Item'" 2346 msgid "" 2347 "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " 2348 "(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " 2349 "'Action Item'" 2146 2350 msgstr "" 2147 2351 … … 2156 2360 #. +> trunk 2157 2361 #: kmail.kcfg.cmake:55 2158 msgid "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent automatically at all. </p></qt>" 2362 msgid "" 2363 "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " 2364 "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " 2365 "automatically at all. </p></qt>" 2159 2366 msgstr "" 2160 2367 … … 2162 2369 #. +> trunk 2163 2370 #: kmail.kcfg.cmake:65 2164 msgid "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access rights" 2371 msgid "" 2372 "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " 2373 "rights" 2165 2374 msgstr "" 2166 2375 … … 2168 2377 #. +> trunk 2169 2378 #: kmail.kcfg.cmake:66 2170 msgid "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found folder." 2379 msgid "" 2380 "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " 2381 "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " 2382 "upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " 2383 "folder." 2171 2384 msgstr "" 2172 2385 … … 2193 2406 #. +> trunk 2194 2407 #: kmail.kcfg.cmake:101 2195 msgid "Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active." 2408 msgid "" 2409 "Close the application when the main window is closed, even if there is a " 2410 "system tray icon active." 2196 2411 msgstr "" 2197 2412 … … 2206 2421 #. +> trunk 2207 2422 #: kmail.kcfg.cmake:106 2208 msgid "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a simple 'New mail arrived' message." 2423 msgid "" 2424 "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " 2425 "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " 2426 "a simple 'New mail arrived' message." 2209 2427 msgstr "" 2210 2428 … … 2224 2442 #. +> trunk 2225 2443 #: kmail.kcfg.cmake:118 2226 msgid "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages (for internal use only)" 2444 msgid "" 2445 "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " 2446 "(for internal use only)" 2227 2447 msgstr "" 2228 2448 … … 2230 2450 #. +> trunk 2231 2451 #: kmail.kcfg.cmake:124 2232 msgid "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit." 2452 msgid "" 2453 "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " 2454 "limit." 2233 2455 msgstr "" 2234 2456 … … 2251 2473 #, fuzzy 2252 2474 msgid "Specify the folder to open when the program is started" 2253 msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji Äe se spremiti generirane datoteke." 2475 msgstr "" 2476 "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji Äe se spremiti generirane " 2477 "datoteke." 2254 2478 2255 2479 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General) … … 2265 2489 #. +> trunk 2266 2490 #: kmail.kcfg.cmake:144 2267 msgid "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal use only)" 2491 msgid "" 2492 "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal use " 2493 "only)" 2268 2494 msgstr "" 2269 2495 … … 2272 2498 #: kmail.kcfg.cmake:148 2273 2499 #, fuzzy 2274 msgid "Specifies whether this is the very first time that the application is run (for internal use only)" 2500 msgid "" 2501 "Specifies whether this is the very first time that the application is run " 2502 "(for internal use only)" 2275 2503 msgstr "Je li ovo prvi put da se aplikacija pokreÄe?" 2276 2504 … … 2279 2507 #: kmail.kcfg.cmake:152 2280 2508 #, fuzzy 2281 msgid "Specifies the version of the application that was last used (for internal use only)" 2509 msgid "" 2510 "Specifies the version of the application that was last used (for internal use " 2511 "only)" 2282 2512 msgstr "Je li ovo prvi put da se aplikacija pokreÄe?" 2283 2513 … … 2285 2515 #. +> trunk 2286 2516 #: kmail.kcfg.cmake:161 2287 msgid "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be displayed." 2517 msgid "" 2518 "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " 2519 "displayed." 2288 2520 msgstr "" 2289 2521 … … 2297 2529 #. +> trunk 2298 2530 #: kmail.kcfg.cmake:169 2299 msgid "This can be used to restrict the number of connections per host while checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." 2531 msgid "" 2532 "This can be used to restrict the number of connections per host while " 2533 "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." 2300 2534 msgstr "" 2301 2535 … … 2322 2556 #: kmail.kcfg.cmake:193 2323 2557 msgid "" 2324 "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as well.\n" 2558 "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " 2559 "well.\n" 2325 2560 " " 2326 2561 msgstr "" … … 2329 2564 #. +> trunk 2330 2565 #: kmail.kcfg.cmake:197 2331 msgid "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer windows as well." 2566 msgid "" 2567 "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " 2568 "composer windows as well." 2332 2569 msgstr "" 2333 2570 … … 2335 2572 #. +> trunk 2336 2573 #: kmail.kcfg.cmake:201 2337 msgid "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer windows as well." 2574 msgid "" 2575 "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " 2576 "windows as well." 2338 2577 msgstr "" 2339 2578 … … 2342 2581 #: kmail.kcfg.cmake:206 2343 2582 msgid "" 2344 "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as well.\n" 2583 "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " 2584 "as well.\n" 2345 2585 " " 2346 2586 msgstr "" … … 2357 2597 #. +> trunk 2358 2598 #: kmail.kcfg.cmake:212 kmail.kcfg.cmake:219 2359 msgid "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." 2599 msgid "" 2600 "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " 2601 "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." 2360 2602 msgstr "" 2361 2603 … … 2369 2611 #. +> trunk 2370 2612 #: kmail.kcfg.cmake:249 2371 msgid "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" 2613 msgid "" 2614 "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " 2615 "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " 2616 "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on a " 2617 "per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " 2618 "Disposition Notification</em>.</p></qt>" 2372 2619 msgstr "" 2373 2620 … … 2382 2629 #. +> trunk 2383 2630 #: kmail.kcfg.cmake:271 2384 msgid "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by setting it to the value 0." 2631 msgid "" 2632 "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " 2633 "The interval used to create the backups is set here. You can disable " 2634 "autosaving by setting it to the value 0." 2385 2635 msgstr "" 2386 2636 … … 2401 2651 #. +> trunk 2402 2652 #: kmail.kcfg.cmake:288 2403 msgid "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed successfully." 2653 msgid "" 2654 "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " 2655 "successfully." 2404 2656 msgstr "" 2405 2657 … … 2407 2659 #. +> trunk 2408 2660 #: kmail.kcfg.cmake:293 2409 msgid "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own identity" 2661 msgid "" 2662 "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " 2663 "identity" 2410 2664 msgstr "" 2411 2665 … … 2421 2675 #. +> trunk 2422 2676 #: kmail.kcfg.cmake:301 2423 msgid "Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" 2677 msgid "" 2678 "Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" 2424 2679 msgstr "" 2425 2680 … … 2540 2795 #. +> trunk 2541 2796 #: kmail.kcfg.cmake:420 2542 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." 2797 msgid "" 2798 "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " 2799 "servers might be configure to reject such messages, so if you are " 2800 "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." 2543 2801 msgstr "" 2544 2802 … … 2593 2851 #. +> trunk 2594 2852 #: kmail.kcfg.cmake:485 2595 msgid "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2853 msgid "" 2854 "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " 2855 "internal use only)" 2596 2856 msgstr "" 2597 2857 … … 2599 2859 #. +> trunk 2600 2860 #: kmail.kcfg.cmake:489 2601 msgid "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2861 msgid "" 2862 "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " 2863 "internal use only)" 2602 2864 msgstr "" 2603 2865 … … 2605 2867 #. +> trunk 2606 2868 #: kmail.kcfg.cmake:493 2607 msgid "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2869 msgid "" 2870 "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " 2871 "internal use only)" 2608 2872 msgstr "" 2609 2873 … … 2611 2875 #. +> trunk 2612 2876 #: kmail.kcfg.cmake:497 2613 msgid "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for internal use only)" 2877 msgid "" 2878 "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " 2879 "internal use only)" 2614 2880 msgstr "" 2615 2881 … … 2832 3098 #. +> trunk 2833 3099 #: kmcommands.cpp:985 2834 msgid "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message (as a MIME digest) or as individual messages?" 3100 msgid "" 3101 "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " 3102 "(as a MIME digest) or as individual messages?" 2835 3103 msgstr "" 2836 3104 … … 2878 3146 #: kmcommands.cpp:1722 2879 3147 msgid "Found no attachments to save." 2880 msgstr "Nema pri loga za spremanje."3148 msgstr "Nema privitaka koje treba spremiti." 2881 3149 2882 3150 #. +> trunk … … 3346 3614 #. +> trunk 3347 3615 #: kmcomposewin.cpp:1729 3348 msgid "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later time." 3616 msgid "" 3617 "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " 3618 "time." 3349 3619 msgstr "" 3350 3620 3351 3621 #. +> trunk 3352 3622 #: kmcomposewin.cpp:1731 3353 msgid "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a later time." 3623 msgid "" 3624 "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " 3625 "later time." 3354 3626 msgstr "" 3355 3627 … … 3385 3657 #. +> trunk 3386 3658 #: kmcomposewin.cpp:2228 3387 msgid "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" 3659 msgid "" 3660 "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " 3661 "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption " 3662 "key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the identity " 3663 "configuration.</p></qt>" 3388 3664 msgstr "" 3389 3665 … … 3396 3672 #. +> trunk 3397 3673 #: kmcomposewin.cpp:2279 3398 msgid "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" 3674 msgid "" 3675 "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " 3676 "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use in " 3677 "the identity configuration.</p></qt>" 3399 3678 msgstr "" 3400 3679 … … 3407 3686 #. +> trunk 3408 3687 #: kmcomposewin.cpp:2383 3409 msgid "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox until you go online." 3688 msgid "" 3689 "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox " 3690 "until you go online." 3410 3691 msgstr "" 3411 3692 … … 3417 3698 #. +> trunk 3418 3699 #: kmcomposewin.cpp:2400 3419 msgid "You must enter your email address in the From: field. You should also set your email address for all identities, so that you do not have to enter it for each message." 3700 msgid "" 3701 "You must enter your email address in the From: field. You should also set " 3702 "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " 3703 "for each message." 3420 3704 msgstr "" 3421 3705 … … 3423 3707 #: kmcomposewin.cpp:2409 3424 3708 #, fuzzy 3425 msgid "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or as BCC." 3709 msgid "" 3710 "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " 3711 "as BCC." 3426 3712 msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju âZa:â." 3427 3713 … … 3462 3748 #. +> trunk 3463 3749 #: kmcomposewin.cpp:2463 3464 msgid "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft." 3465 msgstr "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 3750 msgid "" 3751 "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a draft." 3752 msgstr "" 3753 "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." 3466 3754 3467 3755 #. +> trunk … … 3484 3772 #: kmcomposewin.cpp:2604 3485 3773 #, kde-format 3486 msgid "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message anyway?" 3774 msgid "" 3775 "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " 3776 "anyway?" 3487 3777 msgstr "" 3488 3778 … … 3506 3796 #. +> trunk 3507 3797 #: kmcomposewin.cpp:2650 3508 msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you sure?" 3798 msgid "" 3799 "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " 3800 "sure?" 3509 3801 msgstr "" 3510 3802 … … 3534 3826 msgid "" 3535 3827 "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" 3536 "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security page." 3828 "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " 3829 "page." 3537 3830 msgstr "" 3538 3831 3539 3832 #. +> trunk 3540 3833 #: kmcomposewin.cpp:2992 3541 msgid "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." 3834 msgid "" 3835 "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " 3836 "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." 3542 3837 msgstr "" 3543 3838 … … 3549 3844 #. +> trunk 3550 3845 #: kmcomposewin.cpp:3001 3551 msgid "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report this bug." 3846 msgid "" 3847 "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " 3848 "this bug." 3552 3849 msgstr "" 3553 3850 … … 3559 3856 #. +> trunk 3560 3857 #: kmcomposewin.cpp:3014 3561 msgid "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function did not return a string list. Please report this bug." 3858 msgid "" 3859 "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " 3860 "did not return a string list. Please report this bug." 3562 3861 msgstr "" 3563 3862 3564 3863 #. +> trunk 3565 3864 #: kmcomposewin.cpp:3023 3566 msgid "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the Chiasmus configuration." 3865 msgid "" 3866 "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " 3867 "the Chiasmus configuration." 3567 3868 msgstr "" 3568 3869 … … 3603 3904 #. +> trunk 3604 3905 #: kmfilterdlg.cpp:69 3605 msgid "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog.</p></qt>" 3906 msgid "" 3907 "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." 3908 "</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " 3909 "half of the dialog.</p></qt>" 3606 3910 msgstr "" 3607 3911 3608 3912 #. +> trunk 3609 3913 #: kmfilterdlg.cpp:75 3610 msgid "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3914 msgid "" 3915 "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " 3916 "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " 3917 "that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " 3918 "undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3611 3919 msgstr "" 3612 3920 3613 3921 #. +> trunk 3614 3922 #: kmfilterdlg.cpp:82 3615 msgid "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" 3923 msgid "" 3924 "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " 3925 "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " 3926 "button.</p></qt>" 3616 3927 msgstr "" 3617 3928 3618 3929 #. +> trunk 3619 3930 #: kmfilterdlg.cpp:86 3620 msgid "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes made.</p></qt>" 3931 msgid "" 3932 "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " 3933 "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " 3934 "deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " 3935 "discard the changes made.</p></qt>" 3621 3936 msgstr "" 3622 3937 3623 3938 #. +> trunk 3624 3939 #: kmfilterdlg.cpp:93 3625 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p></qt>" 3940 msgid "" 3941 "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " 3942 "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in " 3943 "the list determines the order in which they are tried on messages: The " 3944 "topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " 3945 "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</p><" 3946 "/qt>" 3626 3947 msgstr "" 3627 3948 3628 3949 #. +> trunk 3629 3950 #: kmfilterdlg.cpp:101 3630 msgid "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></qt>" 3951 msgid "" 3952 "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " 3953 "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters in " 3954 "the list determines the order in which they are tried on messages: The " 3955 "topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " 3956 "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p><" 3957 "/qt>" 3631 3958 msgstr "" 3632 3959 3633 3960 #. +> trunk 3634 3961 #: kmfilterdlg.cpp:109 3635 msgid "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>" 3962 msgid "" 3963 "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p><p>" 3964 "Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p><p>" 3965 "If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " 3966 "click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in the " 3967 "appearing dialog.</p></qt>" 3636 3968 msgstr "" 3637 3969 3638 3970 #. +> trunk 3639 3971 #: kmfilterdlg.cpp:116 3640 msgid "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages differently.</p></qt>" 3972 msgid "" 3973 "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" 3974 "<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " 3975 "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " 3976 "messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " 3977 "the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " 3978 "differently.</p></qt>" 3641 3979 msgstr "" 3642 3980 … … 3725 4063 #. +> trunk 3726 4064 #: kmfilterdlg.cpp:240 3727 msgid "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>" 4065 msgid "" 4066 "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it will " 4067 "affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This is " 4068 "required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>" 3728 4069 msgstr "" 3729 4070 … … 3735 4076 #. +> trunk 3736 4077 #: kmfilterdlg.cpp:245 3737 msgid "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending messages\".</p>" 4078 msgid "" 4079 "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will " 4080 "only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy also " 4081 "needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> sending " 4082 "messages\".</p>" 3738 4083 msgstr "" 3739 4084 … … 3811 4156 #: kmfilterdlg.cpp:814 3812 4157 #, fuzzy 3813 msgid "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search rules). Discard or edit invalid filters?" 3814 msgstr "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)." 4158 msgid "" 4159 "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search " 4160 "rules). Discard or edit invalid filters?" 4161 msgstr "" 4162 "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni " 4163 "jednu akciju ili pravila za pretragu)." 3815 4164 3816 4165 #. +> trunk … … 3822 4171 #: kmfilterdlg.cpp:827 3823 4172 #, fuzzy 3824 msgid "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. containing no actions or no search rules)." 3825 msgstr "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni jednu akciju ili pravila za pretragu)." 4173 msgid "" 4174 "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " 4175 "containing no actions or no search rules)." 4176 msgstr "" 4177 "SljedeÄi filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrÅŸe ni " 4178 "jednu akciju ili pravila za pretragu)." 3826 4179 3827 4180 #. +> trunk … … 3843 4196 #: kmkernel.cpp:256 3844 4197 msgid "" 3845 "<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n" 3846 "<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n" 3847 "<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More Information...</a></p>" 4198 "<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that " 4199 "requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n" 4200 "<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " 4201 "email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n" 4202 "<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the " 4203 "migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and exit " 4204 "KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More " 4205 "Information...</a></p>" 3848 4206 msgstr "" 3849 4207 … … 3868 4226 #. +> trunk 3869 4227 #: kmkernel.cpp:298 3870 msgid "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-migrator --interactive' manually." 4228 msgid "" 4229 "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run " 4230 "'kmail-migrator --interactive' manually." 3871 4231 msgstr "" 3872 4232 … … 3880 4240 #: kmkernel.cpp:916 3881 4241 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" 3882 msgstr "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mreÅŸni poslovi su obustavljeni" 4242 msgstr "" 4243 "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mreÅŸni poslovi su obustavljeni" 3883 4244 3884 4245 #. +> trunk … … 3925 4286 #, kde-format 3926 4287 msgid "This identity has been changed to use the default transport:" 3927 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the default transport:" 4288 msgid_plural "" 4289 "These %1 identities have been changed to use the default transport:" 3928 4290 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi zadani prijenos:" 3929 4291 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:" … … 3934 4296 #, kde-format 3935 4297 msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" 3936 msgid_plural "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 4298 msgid_plural "" 4299 "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" 3937 4300 msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi promijenjeni prijenos:" 3938 msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 3939 msgstr[2] "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 4301 msgstr[1] "" 4302 "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 4303 msgstr[2] "" 4304 "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" 3940 4305 3941 4306 #. +> trunk … … 4054 4419 #, kde-format 4055 4420 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" 4056 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbaciti stare poruke iz mape <b>%1</b>?</qt>" 4421 msgstr "" 4422 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbaciti stare poruke iz mape <b>%1</b>?</qt>" 4057 4423 4058 4424 #. +> trunk … … 4084 4450 #: kmmainwidget.cpp:1491 4085 4451 #, kde-format 4086 msgid "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the trash?</qt>" 4087 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite premjestiti sve poruke iz mape <b>%1</b> u smeÄe?</qt>" 4452 msgid "" 4453 "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " 4454 "trash?</qt>" 4455 msgstr "" 4456 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite premjestiti sve poruke iz mape <b>%1</b> u " 4457 "smeÄe?</qt>" 4088 4458 4089 4459 #. +> trunk … … 4101 4471 #: kmmainwidget.cpp:1554 4102 4472 #, fuzzy, kde-format 4103 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" 4104 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu za pretraÅŸivanje <b>%1</b>? Poruke prikazane unutar nje neÄe biti izbrisane jer su pohranjene u drugoj mapi.</qt>" 4473 msgid "" 4474 "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages " 4475 "it shows will still be available in their original folder.</qt>" 4476 msgstr "" 4477 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu za pretraÅŸivanje <b>%1</b>? " 4478 "Poruke prikazane unutar nje neÄe biti izbrisane jer su pohranjene u drugoj " 4479 "mapi.</qt>" 4105 4480 4106 4481 #. +> trunk … … 4120 4495 #, kde-format 4121 4496 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" 4122 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b>?</qt>" 4497 msgstr "" 4498 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b>?</qt>" 4123 4499 4124 4500 #. +> trunk 4125 4501 #: kmmainwidget.cpp:1568 4126 4502 #, fuzzy, kde-format 4127 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4128 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b> i sve njene podmape? Ove podmape moÅŸda nisu prazne i njihov sadrÅŸaj Äe takoÄer biti izbrisan.</qt>" 4503 msgid "" 4504 "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> " 4505 "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " 4506 "contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages " 4507 "are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4508 msgstr "" 4509 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite da izbrisati praznu mapu <b>%1</b> i sve njene " 4510 "podmape? Ove podmape moÅŸda nisu prazne i njihov sadrÅŸaj Äe takoÄer biti " 4511 "izbrisan.</qt>" 4129 4512 4130 4513 #. +> trunk 4131 4514 #: kmmainwidget.cpp:1577 4132 4515 #, fuzzy, kde-format 4133 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4134 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b>, odbacujuÄi njen sadrÅŸaj?</qt>" 4516 msgid "" 4517 "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, " 4518 "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not " 4519 "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4520 msgstr "" 4521 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b>, odbacujuÄi njen " 4522 "sadrÅŸaj?</qt>" 4135 4523 4136 4524 #. +> trunk 4137 4525 #: kmmainwidget.cpp:1583 4138 4526 #, fuzzy, kde-format 4139 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" 4140 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b> i sve njene podmape, odbacujuÄi njihov sadrÅŸaj?</qt>" 4527 msgid "" 4528 "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and " 4529 "all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that " 4530 "discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " 4531 "deleted.</p></qt>" 4532 msgstr "" 4533 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati mapu <b>%1</b> i sve njene podmape, " 4534 "odbacujuÄi njihov sadrÅŸaj?</qt>" 4141 4535 4142 4536 #. +> trunk … … 4165 4559 #: kmmainwidget.cpp:1629 4166 4560 #, fuzzy 4167 msgid "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits." 4168 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4561 msgid "" 4562 "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " 4563 "increase the likelihood that your system will be compromised by other present " 4564 "and anticipated security exploits." 4565 msgstr "" 4566 "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati " 4567 "vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " 4568 "oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4169 4569 4170 4570 #. +> trunk … … 4181 4581 #: kmmainwidget.cpp:1658 4182 4582 #, fuzzy 4183 msgid "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised by other present and anticipated security exploits." 4184 msgstr "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4583 msgid "" 4584 "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " 4585 "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " 4586 "by other present and anticipated security exploits." 4587 msgstr "" 4588 "KoriÅ¡tenje HTML-a u poÅ¡ti Äe vas uÄiniti ranjivijim na âspamâ i moÅŸe poveÄati " 4589 "vjerojatnoÄu da Äe vaÅ¡ sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " 4590 "oÄekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." 4185 4591 4186 4592 #. +> trunk … … 4192 4598 #: kmmainwidget.cpp:1747 4193 4599 #, kde-format 4194 msgid "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it cannot be restored.</qt>" 4195 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, they cannot be restored.</qt>" 4600 msgid "" 4601 "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it " 4602 "cannot be restored.</qt>" 4603 msgid_plural "" 4604 "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once deleted, " 4605 "they cannot be restored.</qt>" 4196 4606 msgstr[0] "" 4197 4607 msgstr[1] "" … … 4345 4755 #: kmmainwidget.cpp:2289 4346 4756 msgid "" 4347 "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 4757 "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " 4758 "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" 4348 4759 "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." 4349 4760 msgstr "" 4350 "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na strani posluÅŸitelja. Vi joÅ¡ uvijek niste podesili IMAP posluÅŸitelj za tako neÅ¡to.\n" 4351 "Ovo moÅŸete uÄiniti u tabu âFiltriranjeâ dijaloga za podeÅ¡avanje IMAP korisniÄkog raÄuna." 4761 "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na " 4762 "strani posluÅŸitelja. Vi joÅ¡ uvijek niste podesili IMAP posluÅŸitelj za tako " 4763 "neÅ¡to.\n" 4764 "Ovo moÅŸete uÄiniti u tabu âFiltriranjeâ dijaloga za podeÅ¡avanje IMAP " 4765 "korisniÄkog raÄuna." 4352 4766 4353 4767 #. +> trunk … … 4364 4778 #: kmmainwidget.cpp:2328 4365 4779 #, fuzzy 4366 msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." 4780 msgid "" 4781 "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." 4367 4782 msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vaÅ¡u instalaciju!" 4368 4783 … … 4804 5219 #. +> trunk 4805 5220 #: kmmainwidget.cpp:3351 4806 msgid "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread message." 4807 msgstr "KliÅŸi prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi na sljedeÄu neproÄitanu poruku." 5221 msgid "" 5222 "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " 5223 "message." 5224 msgstr "" 5225 "KliÅŸi prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi " 5226 "na sljedeÄu neproÄitanu poruku." 4808 5227 4809 5228 #. +> trunk … … 4967 5386 #. +> trunk 4968 5387 #: kmreaderwin.cpp:303 4969 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . . .</p> " 4970 msgstr "<h2 style='margin-top: 0px;'>DohvaÄam sadrÅŸaj mape</h2><p>Molim priÄekajte . . .</p> " 5388 msgid "" 5389 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . ." 5390 " .</p> " 5391 msgstr "" 5392 "<h2 style='margin-top: 0px;'>DohvaÄam sadrÅŸaj mape</h2><p>Molim priÄekajte . ." 5393 " .</p> " 4971 5394 4972 5395 #. +> trunk 4973 5396 #: kmreaderwin.cpp:311 4974 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " 5397 msgid "" 5398 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " 5399 "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " 4975 5400 msgstr "" 4976 5401 … … 4978 5403 #: kmreaderwin.cpp:327 4979 5404 #, kde-format 4980 msgctxt "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of important changes; --- end of comment ---" 4981 msgid "" 4982 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 4983 "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 5405 msgctxt "" 5406 "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: " 5407 "First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of " 5408 "important changes; --- end of comment ---" 5409 msgid "" 5410 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " 5411 "client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing " 5412 "standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" 5413 "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a " 5414 "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" 4984 5415 "%5\n" 4985 5416 "%3\n" … … 4993 5424 #: kmreaderwin.cpp:344 4994 5425 #, kde-format 4995 msgid "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" 5426 msgid "" 5427 "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " 5428 "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" 4996 5429 msgstr "" 4997 5430 … … 4999 5432 #: kmreaderwin.cpp:357 5000 5433 msgid "" 5001 "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings->Configure KMail.\n" 5002 "You need to create at least a default identity and an incoming as well as outgoing mail account.</p>\n" 5434 "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " 5435 "Settings->Configure KMail.\n" 5436 "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " 5437 "outgoing mail account.</p>\n" 5003 5438 msgstr "" 5004 5439 … … 5006 5441 #: kmreaderwin.cpp:369 5007 5442 #, kde-format 5008 msgid "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> (compared to KMail %1):</p>\n" 5443 msgid "" 5444 "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " 5445 "(compared to KMail %1):</p>\n" 5009 5446 msgstr "" 5010 5447 … … 5018 5455 #: kmstartup.cpp:157 5019 5456 #, kde-format 5020 msgid "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you are sure that it is not already running." 5021 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje aplikacije %2 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5457 msgid "" 5458 "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " 5459 "more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " 5460 "are sure that it is not already running." 5461 msgstr "" 5462 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje " 5463 "aplikacije %2 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali " 5464 "pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5022 5465 5023 5466 #. +> trunk 5024 5467 #: kmstartup.cpp:167 5025 5468 #, kde-format 5026 msgid "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you are sure that %1 is not running." 5027 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5469 msgid "" 5470 "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " 5471 "at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " 5472 "you are sure that %1 is not running." 5473 msgstr "" 5474 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na drugom zaslonu na ovom raÄunalu. IzvrÅ¡avanje " 5475 "aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste " 5476 "trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava." 5028 5477 5029 5478 #. +> trunk 5030 5479 #: kmstartup.cpp:175 5031 5480 #, kde-format 5032 msgid "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that it is not already running on %2." 5033 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %2. IzvrÅ¡avanje aplikacije %1 viÅ¡e od jednom moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 na ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava na %2." 5481 msgid "" 5482 "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " 5483 "loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure " 5484 "that it is not already running on %2." 5485 msgstr "" 5486 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %2. IzvrÅ¡avanje aplikacije %1 viÅ¡e od jednom " 5487 "moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %1 na ovom raÄunalu " 5488 "osim ako ste sigurni da se veÄ ne izvrÅ¡ava na %2." 5034 5489 5035 5490 #. +> trunk 5036 5491 #: kmstartup.cpp:181 5037 5492 #, kde-format 5038 msgid "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that %1 is not running on %3." 5039 msgstr "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %3. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 na ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se %1 veÄ ne izvrÅ¡ava na %3." 5493 msgid "" 5494 "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " 5495 "the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " 5496 "sure that %1 is not running on %3." 5497 msgstr "" 5498 "Izgleda da se %1 veÄ izvrÅ¡ava na %3. IzvrÅ¡avanje aplikacija %1 i %2 " 5499 "istovremeno moÅŸe uzrokovati gubitak poÅ¡te. Ne biste trebali pokrenuti %2 na " 5500 "ovom raÄunalu osim ako ste sigurni da se %1 veÄ ne izvrÅ¡ava na %3." 5040 5501 5041 5502 #. +> trunk … … 5153 5614 #. +> trunk 5154 5615 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:270 5155 msgid "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the addresses by hand." 5156 msgstr "KMail nije uspio detektirati listu e-poÅ¡te. Morati Äete ruÄno unijeti adrese." 5616 msgid "" 5617 "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " 5618 "addresses by hand." 5619 msgstr "" 5620 "KMail nije uspio detektirati listu e-poÅ¡te. Morati Äete ruÄno unijeti adrese." 5157 5621 5158 5622 #. +> trunk … … 5204 5668 #. +> trunk 5205 5669 #: messageactions.cpp:108 5206 msgid "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking before saving it to your calendar." 5670 msgid "" 5671 "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken from " 5672 "the currently selected message. Then you can edit the to-do to your liking " 5673 "before saving it to your calendar." 5207 5674 msgstr "" 5208 5675 … … 5297 5764 #: messageactions.cpp:510 5298 5765 #, kde-format 5299 msgctxt "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or email though could be irc/ftp or other url variant" 5766 msgctxt "" 5767 "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " 5768 "email though could be irc/ftp or other url variant" 5300 5769 msgid "%1 (%2)" 5301 5770 msgstr "%1 (%2)" … … 5454 5923 #: searchwindow.cpp:645 5455 5924 #, fuzzy 5456 msgid "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is that another search folder with the same name already exists." 5457 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom veÄ postoji." 5925 msgid "" 5926 "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " 5927 "that another search folder with the same name already exists." 5928 msgstr "" 5929 "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim " 5930 "imenom veÄ postoji." 5458 5931 5459 5932 #. +> trunk … … 5538 6011 "\n" 5539 6012 "<p>âŠda moÅŸete brzo napraviti filtere po poÅ¡iljatelju,\n" 5540 "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeÄi <em>Alati->Napravi filter</em>?</p>\n" 6013 "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeÄi <em>" 6014 "Alati->Napravi filter</em>?</p>\n" 5541 6015 5542 6016 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday … … 5624 6098 #: tips:69 5625 6099 msgid "" 5626 "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" 6100 "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>" 6101 "\n" 5627 6102 "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" 5628 6103 "<p>This even works with text of attachments when\n" … … 5696 6171 #. +> trunk 5697 6172 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:25 5698 msgid "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; of course, it is still possible to disable signing for each message individually." 6173 msgid "" 6174 "When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " 6175 "of course, it is still possible to disable signing for each message " 6176 "individually." 5699 6177 msgstr "" 5700 6178 … … 5708 6186 #. +> trunk 5709 6187 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 5710 msgid "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own identity" 6188 msgid "" 6189 "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " 6190 "identity" 5711 6191 msgstr "" 5712 6192 … … 5714 6194 #. +> trunk 5715 6195 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 5716 msgid "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 6196 msgid "" 6197 "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " 6198 "the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " 6199 "decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." 5717 6200 msgstr "" 5718 6201 … … 5726 6209 #. +> trunk 5727 6210 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 5728 msgid "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." 6211 msgid "" 6212 "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " 6213 "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " 6214 "This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." 5729 6215 msgstr "" 5730 6216 … … 5755 6241 "<qt>\n" 5756 6242 "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" 5757 "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any longer if a necessary certificate expires.\n" 6243 "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " 6244 "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " 6245 "any longer if a necessary certificate expires.\n" 5758 6246 "<p>\n" 5759 "However, there may be local rules that require you to turn this option on. When in doubt, check with your local administrator.\n" 6247 "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " 6248 "When in doubt, check with your local administrator.\n" 5760 6249 "</p></qt>" 5761 6250 msgstr "" 5762 6251 "<qt>\n" 5763 6252 "<h1>Pohranjivanje poruka u kriptiranom obliku</h1>\n" 5764 "Kada je ova opcija ukljuÄena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. Ovo nije preporuÄljivo poÅ¡to neÄete moÄi Äitati poruke kada potrebni certifikat istekne.\n" 6253 "Kada je ova opcija ukljuÄena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. " 6254 "Ovo nije preporuÄljivo poÅ¡to neÄete moÄi Äitati poruke kada potrebni " 6255 "certifikat istekne.\n" 5765 6256 "<p>\n" 5766 "Ipak, moÅŸda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da ukljuÄite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte vaÅ¡eg lokalnog administratora.\n" 6257 "Ipak, moÅŸda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da ukljuÄite ovu opciju. " 6258 "Ako niste sigurni, pitajte vaÅ¡eg lokalnog administratora.\n" 5767 6259 "</qt>" 5768 6260 … … 5776 6268 #. +> trunk 5777 6269 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:85 5778 msgid "When this option is enabled, the application will always show you a list of public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right key or if there are several which could be used." 6270 msgid "" 6271 "When this option is enabled, the application will always show you a list of " 6272 "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " 6273 "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " 6274 "right key or if there are several which could be used." 5779 6275 msgstr "" 5780 6276 … … 5788 6284 #. +> trunk 5789 6285 #: ui/composercryptoconfiguration.ui:95 5790 msgid "When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable the automatic encryption for each message individually." 6286 msgid "" 6287 "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " 6288 "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " 6289 "to disable the automatic encryption for each message individually." 5791 6290 msgstr "" 5792 6291 … … 5864 6363 #: ui/miscpagemaintab.ui:39 5865 6364 #, fuzzy 5866 msgctxt "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop in all folders\"" 6365 msgctxt "" 6366 "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " 6367 "in all folders\"" 5867 6368 msgid "&When trying to find unread messages:" 5868 6369 msgstr "&Upozori pri pokuÅ¡aju slanja nekriptiranih poruka" … … 5873 6374 msgctxt "what's this help" 5874 6375 msgid "" 5875 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 5876 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 6376 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3." 6377 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 6378 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 6379 "\n" 5877 6380 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5878 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5879 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread messages are below the current message.</p>\n" 5880 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message in the current folder.</p>\n" 5881 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 5882 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the top of the message list. If no unread messages are found it will then continue to the next folder.</p>\n" 5883 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching for the previous unread message, the search will start from the bottom of the message list and continue to the previous folder depending on which option is selected.</p>\n" 5884 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder\".</p></body></html>" 6381 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 6382 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 6383 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6384 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the " 6385 "next unread message, it may occur that no more unread messages are below the " 6386 "current message.</p>\n" 6387 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6388 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6389 "font-weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last " 6390 "message in the current folder.</p>\n" 6391 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6392 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6393 "font-weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at " 6394 "the top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" 6395 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6396 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6397 "font-weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at " 6398 "the top of the message list. If no unread messages are found it will then " 6399 "continue to the next folder.</p>\n" 6400 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6401 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when " 6402 "searching for the previous unread message, the search will start from the " 6403 "bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " 6404 "which option is selected.</p>\n" 6405 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 6406 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6407 "font-weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as " 6408 "\"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account which " 6409 "have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this " 6410 "folder\".</p></body></html>" 5885 6411 msgstr "" 5886 6412 … … 5923 6449 #: ui/miscpagemaintab.ui:97 5924 6450 #, fuzzy 5925 msgctxt "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" 6451 msgctxt "" 6452 "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread or " 6453 "new message\", and \"jump to last selected message\"" 5926 6454 msgid "When ente&ring a folder:" 5927 6455 msgstr "GreÅ¡ka prilikom slanja mape" … … 5998 6526 #. +> trunk 5999 6527 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 6000 msgid "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More about external references...</a>" 6528 msgid "" 6529 "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " 6530 "will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " 6531 "href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More " 6532 "about external references...</a>" 6001 6533 msgstr "" 6002 6534 … … 6004 6536 #. +> trunk 6005 6537 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:36 6006 msgid "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" 6538 msgid "" 6539 "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " 6540 "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p><p>" 6541 "Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " 6542 "increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying the " 6543 "plain text part loses much of the message's formatting, but makes it almost <" 6544 "em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror)." 6545 "</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, " 6546 "but it cannot guard against security issues that were not known at the time " 6547 "this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable to <em>" 6548 "not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this " 6549 "option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main " 6550 "window.</p></qt>" 6007 6551 msgstr "" 6008 6552 … … 6018 6562 #. +> trunk 6019 6563 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:46 6020 msgid "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, images that the advertisers employ to find out that you have read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since the sender can always attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>" 6564 msgid "" 6565 "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " 6566 "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " 6567 "their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images " 6568 "off the Internet like this, since the sender can always attach the required " 6569 "images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML " 6570 "displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p>" 6571 "<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that " 6572 "were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware " 6573 "of the possible problem.</p></qt>" 6021 6574 msgstr "" 6022 6575 … … 6067 6620 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 ui/securitypagegeneraltab.ui:145 6068 6621 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:155 6069 msgid "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. That means that the author of the message gets to know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" 6622 msgid "" 6623 "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " 6624 "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " 6625 "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's mail " 6626 "program generates a reply from which the author can learn what happened to " 6627 "his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. read), <" 6628 "b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The following " 6629 "options are available to control KMail's sending of MDNs:</p><ul><li><em>" 6630 "Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN will " 6631 "ever be sent automatically (recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers " 6632 "requests only after asking the user for permission. This way, you can send " 6633 "MDNs for selected messages while denying or ignoring them for others.</li><li>" 6634 "<em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" 6635 "slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know " 6636 "that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was " 6637 "deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested " 6638 "disposition notification. That means that the author of the message gets to " 6639 "know when the message was acted upon and, in addition, what happened to it " 6640 "(displayed, deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it " 6641 "makes much sense e.g. for customer relationship management, it has been made " 6642 "available.</li></ul></qt>" 6070 6643 msgstr "" 6071 6644 … … 6144 6717 #: ui/securitypagegeneraltab.ui:172 6145 6718 #, fuzzy 6146 msgid "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 6147 msgstr "<b>UPOZORENjE:</b> Bezuvjetno slanje potvrda podriva vaÅ¡u privatnost <a href=\"whatsthis:%1\">ViÅ¡e o ovomeâŠ</a>" 6719 msgid "" 6720 "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " 6721 "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>" 6722 msgstr "" 6723 "<b>UPOZORENjE:</b> Bezuvjetno slanje potvrda podriva vaÅ¡u privatnost <a " 6724 "href=\"whatsthis:%1\">ViÅ¡e o ovomeâŠ</a>" 6148 6725 6149 6726 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) … … 6164 6741 #. +> trunk 6165 6742 #: ui/smimeconfiguration.ui:16 6166 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate Revocation Lists (CRLs)." 6743 msgid "" 6744 "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " 6745 "Certificate Revocation Lists (CRLs)." 6167 6746 msgstr "" 6168 6747 … … 6176 6755 #. +> trunk 6177 6756 #: ui/smimeconfiguration.ui:29 6178 msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP responder below." 6757 msgid "" 6758 "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " 6759 "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " 6760 "responder below." 6179 6761 msgstr "" 6180 6762 … … 6209 6791 #. +> trunk 6210 6792 #: ui/smimeconfiguration.ui:73 6211 msgid "Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 6793 msgid "" 6794 "Enter here the address of the server for online validation of certificates " 6795 "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." 6212 6796 msgstr "" 6213 6797 … … 6222 6806 #. +> trunk 6223 6807 #: ui/smimeconfiguration.ui:97 6224 msgid "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." 6808 msgid "" 6809 "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " 6810 "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " 6811 "checked." 6225 6812 msgstr "" 6226 6813 … … 6235 6822 #. +> trunk 6236 6823 #: ui/smimeconfiguration.ui:107 6237 msgid "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to validate S/MIME certificates." 6824 msgid "" 6825 "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " 6826 "validate S/MIME certificates." 6238 6827 msgstr "" 6239 6828 … … 6247 6836 #. +> trunk 6248 6837 #: ui/smimeconfiguration.ui:117 6249 msgid "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 6838 msgid "" 6839 "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " 6840 "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" 6250 6841 msgstr "" 6251 6842 … … 6278 6869 #. +> trunk 6279 6870 #: ui/smimeconfiguration.ui:147 6280 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP." 6871 msgid "" 6872 "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 6873 "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " 6874 "URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " 6875 "With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking " 6876 "for a suitable DP." 6281 6877 msgstr "" 6282 6878 … … 6291 6887 #. +> trunk 6292 6888 #: ui/smimeconfiguration.ui:172 6293 msgid "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any HTTP request." 6889 msgid "" 6890 "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " 6891 "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " 6892 "HTTP request." 6294 6893 msgstr "" 6295 6894 … … 6309 6908 #. +> trunk 6310 6909 #: ui/smimeconfiguration.ui:199 6311 msgid "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128." 6910 msgid "" 6911 "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " 6912 "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." 6913 "nowhere.com:3128." 6312 6914 msgstr "" 6313 6915 … … 6333 6935 #. +> trunk 6334 6936 #: ui/smimeconfiguration.ui:227 6335 msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for a suitable DP." 6937 msgid "" 6938 "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " 6939 "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " 6940 "URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " 6941 "With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking " 6942 "for a suitable DP." 6336 6943 msgstr "" 6337 6944 … … 6353 6960 #: ui/smimeconfiguration.ui:250 6354 6961 msgid "" 6355 "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" failed.\n" 6356 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard LDAP port) is used." 6962 "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " 6963 "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " 6964 "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " 6965 "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " 6966 "\"proxy\" failed.\n" 6967 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " 6968 "(standard LDAP port) is used." 6357 6969 msgstr "" 6358 6970 … … 6361 6973 #: ui/warningconfiguration.ui:17 6362 6974 msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." 6363 msgstr "UkljuÄite ovo ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." 6975 msgstr "" 6976 "UkljuÄite ovo ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." 6364 6977 6365 6978 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) … … 6370 6983 "<qt>\n" 6371 6984 "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" 6372 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned.\n" 6985 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 6986 "the whole message unsigned.\n" 6373 6987 "<p>\n" 6374 6988 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" … … 6377 6991 "<qt>\n" 6378 6992 "<h1>Upozorenje pri pokuÅ¡aju slanja nepotpisanih poruka</h1>\n" 6379 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" 6993 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete " 6994 "dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" 6380 6995 "<p>\n" 6381 6996 "PreporuÄljivo je ostaviti ovu opciju ukljuÄenu za maksimalni integritet.\n" … … 6393 7008 #: ui/warningconfiguration.ui:38 6394 7009 msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." 6395 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih poruka." 7010 msgstr "" 7011 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih " 7012 "poruka." 6396 7013 6397 7014 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) … … 6402 7019 "<qt>\n" 6403 7020 "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" 6404 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unencrypted.\n" 7021 "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " 7022 "the whole message unencrypted.\n" 6405 7023 "<p>\n" 6406 7024 "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" … … 6409 7027 "<qt>\n" 6410 7028 "<h1>Upozorenje pri slanju nekriptiranih poruka</h1>\n" 6411 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" 7029 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni kada pokuÅ¡ate da poÅ¡aljete " 7030 "dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" 6412 7031 "<p>\n" 6413 7032 "PreporuÄljivo je ostaviti ovu opciju ukljuÄenu za maksimalni integritet.\n" … … 6425 7044 #: ui/warningconfiguration.ui:59 6426 7045 msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" 6427 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni ako adresa nije u certifikatu" 7046 msgstr "" 7047 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite biti upozoreni ako adresa nije u certifikatu" 6428 7048 6429 7049 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) … … 6434 7054 "<qt>\n" 6435 7055 "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n" 6436 "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 7056 "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " 7057 "receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" 6437 7058 "<p>\n" 6438 7059 "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" … … 6441 7062 "<qt>\n" 6442 7063 "<h1>Upozorenje ako primaoÄeva e-adresa nije u certifikatu</h1>\n" 6443 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni ako e-adresa primatelja nije sadrÅŸana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" 7064 "Ako je ova opcija ukljuÄena, biti Äete upozoreni ako e-adresa primatelja nije " 7065 "sadrÅŸana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" 6444 7066 "<p>\n" 6445 7067 "Radi maksimalne sigurnosti preporuÄuje se da ovu opciju drÅŸite ukljuÄenom.\n" … … 6494 7116 "<qt>\n" 6495 7117 "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" 6496 "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7118 "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " 7119 "without issuing a warning.\n" 6497 7120 "<p>\n" 6498 7121 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6501 7124 "<qt>\n" 6502 7125 "<h1>Upozorenje ako certifikat za potpisivanje istiÄe</h1>\n" 6503 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da bude vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7126 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo da " 7127 "bude vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 6504 7128 "<p>\n" 6505 7129 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6513 7137 "<qt>\n" 6514 7138 "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" 6515 "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7139 "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " 7140 "without issuing a warning.\n" 6516 7141 "<p>\n" 6517 7142 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6520 7145 "<qt>\n" 6521 7146 "<h1>Upozorenje ako certifikat za kriptiranje istiÄe</h1>\n" 6522 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7147 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo " 7148 "biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 6523 7149 "<p>\n" 6524 7150 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6532 7158 "<qt>\n" 6533 7159 "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" 6534 "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid without issuing a warning.\n" 7160 "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " 7161 "valid without issuing a warning.\n" 6535 7162 "<p>\n" 6536 7163 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6539 7166 "<qt>\n" 6540 7167 "<h1>Upozorenje ako certifikat u lancu istiÄe</h1>\n" 6541 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da budu vaÅŸeÄi prije davanja upozorenja.\n" 7168 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da " 7169 "budu vaÅŸeÄi prije davanja upozorenja.\n" 6542 7170 "<p>\n" 6543 7171 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6551 7179 "<qt>\n" 6552 7180 "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" 6553 "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7181 "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " 7182 "issuing a warning.\n" 6554 7183 "<p>\n" 6555 7184 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6558 7187 "<qt>\n" 6559 7188 "<h1>Upozorenje ako CA certifikat istiÄe</h1>\n" 6560 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7189 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi " 7190 "prije davanja obavijesti.\n" 6561 7191 "<p>\n" 6562 7192 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6571 7201 "<qt>\n" 6572 7202 "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" 6573 "Select the minimum number of days the root certificate should be valid without issuing a warning.\n" 7203 "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " 7204 "without issuing a warning.\n" 6574 7205 "<p>\n" 6575 7206 "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" … … 6578 7209 "<qt>\n" 6579 7210 "<h1>Upozorenje ako koreni certifikat istiÄe</h1>\n" 6580 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi prije davanja obavijesti.\n" 7211 "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti vaÅŸeÄi " 7212 "prije davanja obavijesti.\n" 6581 7213 "<p>\n" 6582 7214 "PreporuÄena postavka za SPHINX je Äetrnaest dana.\n" … … 6651 7283 #. +> trunk 6652 7284 #: xfaceconfigurator.cpp:90 6653 msgid "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white image that some mail clients are able to display." 7285 msgid "" 7286 "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " 7287 "written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and " 7288 "white image that some mail clients are able to display." 6654 7289 msgstr "" 6655 7290 … … 6692 7327 #. +> trunk 6693 7328 #: xfaceconfigurator.cpp:153 6694 msgid "Use this to select an image file to create the picture from. The image should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps improve the result." 7329 msgid "" 7330 "Use this to select an image file to create the picture from. The image should " 7331 "be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " 7332 "improve the result." 6695 7333 msgstr "" 6696 7334 … … 6703 7341 #. +> trunk 6704 7342 #: xfaceconfigurator.cpp:162 6705 msgid "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address book entry." 7343 msgid "" 7344 "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " 7345 "book entry." 6706 7346 msgstr "" 6707 7347 6708 7348 #. +> trunk 6709 7349 #: xfaceconfigurator.cpp:168 6710 msgid "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" 7350 msgid "" 7351 "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " 7352 "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " 7353 "It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" 6711 7354 msgstr "" 6712 7355 … … 6718 7361 #. +> trunk 6719 7362 #: xfaceconfigurator.cpp:191 6720 msgid "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 7363 msgid "" 7364 "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" 7365 "http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." 6721 7366 msgstr "" 6722 7367 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/knode.po
r750 r929 4 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010. 5 5 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 6 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" … … 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:28+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 201 0-07-12 22:21+0200\n"12 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:52+0200\n" 13 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 13 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 22 "X-Environment: kde\n" 21 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 25 27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26 28 msgid "Your names" 27 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, Vedran Rodic" 29 msgstr "" 30 "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert Pezer, " 31 "Vedran Rodic" 28 32 29 33 #. +> trunk 30 34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31 35 msgid "Your emails" 32 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 36 msgstr "" 37 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 33 39 34 40 #. +> trunk … … 249 255 #. +> trunk 250 256 #: articlewidget.cpp:522 251 msgid "<br /><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by hand.</b>" 257 msgid "" 258 "<br /><b>This article has the MIME type "message/partial", which " 259 "KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text " 260 "file and reassemble it by hand.</b>" 252 261 msgstr "" 253 262 254 263 #. +> trunk 255 264 #: articlewidget.cpp:538 256 msgid "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">by clicking here</a>." 265 msgid "" 266 "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " 267 "code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " 268 "formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">by " 269 "clicking here</a>." 257 270 msgstr "" 258 271 … … 423 436 msgid "" 424 437 "<qt>\n" 425 "<p>The group <strong>where the replies to your message should be sent</strong>. Use this field when you are sending it to more than one group.<br />\n" 438 "<p>The group <strong>where the replies to your message should be sent</strong>" 439 ". Use this field when you are sending it to more than one group.<br />\n" 426 440 "This group is usually the place where you expect the discussion you\n" 427 441 " are starting to fit the best.</p>\n" … … 509 523 #: composer/composer_view.ui:297 510 524 #, fuzzy 511 msgctxt "@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment" 525 msgctxt "" 526 "@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment" 512 527 msgid "Properties" 513 528 msgstr "Svojstva" … … 559 574 #: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260 560 575 #, fuzzy, kde-format 561 msgid "<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>" 576 msgid "" 577 "<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>" 562 578 msgstr "<qt>Åœelite li zaista uklonite identitet s imenom <b>%1</b>?</qt>" 563 579 … … 647 663 msgid "" 648 664 "<qt>\n" 649 " <p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>\n" 665 " <p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" 666 "\n" 650 667 " <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n" 651 668 "</qt>" … … 667 684 msgid "" 668 685 "<qt>\n" 669 " <p>When someone replies to your article by email, this is the address to which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n" 686 " <p>When someone replies to your article by email, this is the address to " 687 "which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with " 688 "a real email address.</p>\n" 670 689 " <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n" 671 690 "</qt>" … … 687 706 msgid "" 688 707 "<qt>\n" 689 " <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n" 708 " <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent " 709 "a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you " 710 "fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n" 690 711 " <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n" 691 712 "</qt>" … … 705 726 #: configuration/identity_edition_dialog.ui:286 706 727 #: configuration/identity_edition_dialog.ui:296 707 msgid "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" 728 msgid "" 729 "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p>" 730 "</qt>" 708 731 msgstr "" 709 732 … … 831 854 #: knaccountmanager.cpp:140 832 855 #, fuzzy 833 msgid "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." 834 msgstr "Ovaj korisniÄki raÄun ne moÅŸe biti izbrisan zato jer postoje neke neposlane poruke za njega." 856 msgid "" 857 "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." 858 msgstr "" 859 "Ovaj korisniÄki raÄun ne moÅŸe biti izbrisan zato jer postoje neke neposlane " 860 "poruke za njega." 835 861 836 862 #. +> trunk … … 885 911 #, fuzzy 886 912 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" 887 msgstr "Autor je zahtjevao poÅ¡tansku kopiju vaÅ¡eg odgovora (zaglavlje Mail-Copies-To)" 913 msgstr "" 914 "Autor je zahtjevao poÅ¡tansku kopiju vaÅ¡eg odgovora (zaglavlje Mail-Copies-To)" 888 915 889 916 #. +> trunk 890 917 #: knarticlefactory.cpp:287 891 918 #, fuzzy 892 msgid "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" 919 msgid "" 920 "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" 893 921 msgstr "Ovaj Älanak sadrÅŸi priloge. Åœelite li da i oni budu prosleÄeni?" 894 922 … … 1000 1028 #: knarticlefactory.cpp:727 1001 1029 #, fuzzy 1002 msgid "You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." 1003 msgstr "Odustali ste od slanja Älanaka. Neposlani Älanci su pohranjeni u âodlaznuâ mapu." 1030 msgid "" 1031 "You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the " 1032 "\"Outbox\" folder." 1033 msgstr "" 1034 "Odustali ste od slanja Älanaka. Neposlani Älanci su pohranjeni u âodlaznuâ " 1035 "mapu." 1004 1036 1005 1037 #. +> trunk … … 1016 1048 #: knarticlefactory.cpp:810 1017 1049 #, kde-format 1018 msgid "<qt>Please enter a valid email address for the identity named <emphasis>%1</emphasis> at the identity section of the configuration dialog.</qt>" 1050 msgid "" 1051 "<qt>Please enter a valid email address for the identity named <emphasis>%1<" 1052 "/emphasis> at the identity section of the configuration dialog.</qt>" 1019 1053 msgstr "" 1020 1054 … … 1183 1217 #: knarticlemanager.cpp:920 1184 1218 #, kde-format 1185 msgid "The article you requested is not available on your news server.<br />You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." 1219 msgid "" 1220 "The article you requested is not available on your news server.<br />You " 1221 "could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">" 1222 "groups.google.com</a>." 1186 1223 msgstr "" 1187 1224 … … 1476 1513 msgid "" 1477 1514 "You are crossposting to more than two newsgroups.\n" 1478 "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article into one group.\n" 1515 "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " 1516 "into one group.\n" 1479 1517 "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" 1480 1518 msgstr "" … … 1555 1593 msgstr "" 1556 1594 "VaÅ¡ potpis je duÅŸi od osam linija.\n" 1557 "Trebalo bi da ga skratite da stane u opÄe prihvaÄenu granicu od Äetiri linije.\n" 1595 "Trebalo bi da ga skratite da stane u opÄe prihvaÄenu granicu od Äetiri linije." 1596 "\n" 1558 1597 "Åœelite li da ponovo uredite Älanak ili da ga poÅ¡aljete?" 1559 1598 … … 1694 1733 #: kncomposer.cpp:1542 1695 1734 msgid "Attachment Properties" 1696 msgstr "Svojstva pri loga"1735 msgstr "Svojstva privitka" 1697 1736 1698 1737 #. +> trunk … … 1799 1838 #. +> trunk 1800 1839 #: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316 1801 msgctxt "@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To line edit of the message composer when the user select more than one group to post his/her message." 1840 msgctxt "" 1841 "@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To " 1842 "line edit of the message composer when the user select more than one group to " 1843 "post his/her message." 1802 1844 msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..." 1803 1845 msgstr "" … … 2019 2061 #: knconfigwidgets.cpp:865 2020 2062 #, fuzzy 2021 msgctxt "@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header" 2063 msgctxt "" 2064 "@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header" 2022 2065 msgid "Displayed na&me:" 2023 2066 msgstr "Prikazano i&me:" … … 2804 2847 " Please try again later." 2805 2848 msgstr "" 2806 "Izbacivanje starih poruka iz ove grupe nije moguÄe zato jer se ona trenutno aÅŸurira.\n" 2849 "Izbacivanje starih poruka iz ove grupe nije moguÄe zato jer se ona trenutno " 2850 "aÅŸurira.\n" 2807 2851 "PokuÅ¡ajte kasnije." 2808 2852 … … 3466 3510 #, fuzzy 3467 3511 msgid "" 3468 "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these articles.\n" 3512 "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " 3513 "articles.\n" 3469 3514 "Do you want to quit anyway?" 3470 3515 msgstr "" … … 3724 3769 "<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>\n" 3725 3770 "<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>\n" 3726 "<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li>\n" 3727 "<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li>\n" 3771 "<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " 3772 "\"PM\".</li>\n" 3773 "<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " 3774 "\"pm\".</li>\n" 3728 3775 "<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li>\n" 3729 3776 "</ul>\n" … … 4207 4254 #, kde-format 4208 4255 msgid "" 4209 "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for managing your passwords.\n" 4210 "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" 4256 "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " 4257 "managing your passwords.\n" 4258 "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " 4259 "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " 4260 "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " 4261 "obtained.\n" 4211 4262 "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" 4212 4263 msgstr "" … … 4731 4782 #: postnewscomposerwidget_base.ui:87 4732 4783 #, fuzzy, no-c-format 4733 msgid "<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%MSIDX</b>=message-id without angle brackets, <b>%GROUP</b>=group name, <b>%L</b>=line break</qt>" 4784 msgid "" 4785 "<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's " 4786 "address,<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%MSIDX</b>" 4787 "=message-id without angle brackets, <b>%GROUP</b>=group name, <b>%L</b>=line " 4788 "break</qt>" 4734 4789 msgstr "" 4735 4790 "Simboli: %NAME=ime, %EMAIL=e-adresa,\n" … … 4840 4895 #: postnewstechnicalwidget_base.ui:141 4841 4896 #, fuzzy, no-c-format 4842 msgid "<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address</qt>" 4897 msgid "" 4898 "<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" 4899 "=sender's address</qt>" 4843 4900 msgstr "" 4844 4901 "PodrÅŸani su sljedeÄi simboli:\n" … … 5127 5184 #: utilities.cpp:70 5128 5185 #, fuzzy, kde-format 5129 msgid "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</qt>" 5186 msgid "" 5187 "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?<" 5188 "/qt>" 5130 5189 msgstr "" 5131 5190 "Datoteka nazvana %1 veÄ postoji.\n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libmessageviewer.po
r794 r929 3 3 # Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. 4 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010. 5 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" … … 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 10:37+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 201 0-07-16 18:38+0200\n"11 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:55+0200\n" 12 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 12 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 21 "X-Environment: kde\n" 20 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 82 84 #. +> trunk 83 85 #: editorwatcher.cpp:172 84 msgid "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, editing the attachment will be aborted." 86 msgid "" 87 "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " 88 "loss, editing the attachment will be aborted." 85 89 msgstr "" 86 90 … … 328 332 #, fuzzy 329 333 #| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" 330 msgctxt "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." 331 msgid "<b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>" 332 msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 334 msgctxt "" 335 "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." 336 msgid "" 337 "<b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br " 338 "/>g<br />e</b></qt>" 339 msgstr "" 340 "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 333 341 334 342 #. +> trunk … … 337 345 #| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" 338 346 msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." 339 msgid "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>" 340 msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 347 msgid "" 348 "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br " 349 "/>s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>" 350 msgstr "" 351 "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 341 352 342 353 #. +> trunk … … 345 356 #| msgid "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" 346 357 msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." 347 msgid "<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>" 348 msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 358 msgid "" 359 "<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br " 360 "/>a<br />g<br />e<br /></qt>" 361 msgstr "" 362 "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>p<br>o<br>r<br>u<br>k<br>a</b></qt>" 349 363 350 364 #. +> trunk … … 356 370 #. +> trunk 357 371 #: invitationsettings.cpp:98 358 msgid "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail programs can read; so, to people who have email programs that do not understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br />People that have email programs that do understand invitations will still be able to work with this.</qt>" 372 msgid "" 373 "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " 374 "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this " 375 "is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br />But, " 376 "when you do this, you no longer get descriptive text that mail programs can " 377 "read; so, to people who have email programs that do not understand the " 378 "invitations, the resulting messages look very odd.<br />People that have " 379 "email programs that do understand invitations will still be able to work with " 380 "this.</qt>" 359 381 msgstr "" 360 382 … … 369 391 #: invitationsettings.ui:23 370 392 #, fuzzy 371 msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitation replies" 372 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na pozivnice" 393 msgid "" 394 "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " 395 "invitation replies" 396 msgstr "" 397 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na " 398 "pozivnice" 373 399 374 400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) … … 377 403 #, fuzzy 378 404 msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 379 msgstr "S&tari naÄin rada: Odsjeci âOd:/Za:â zaglavlja iz odgovora na pozivnice" 405 msgstr "" 406 "S&tari naÄin rada: Odsjeci âOd:/Za:â zaglavlja iz odgovora na pozivnice" 380 407 381 408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) … … 383 410 #: invitationsettings.ui:33 384 411 #, fuzzy 385 msgid "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitations" 386 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na pozivnice" 412 msgid "" 413 "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " 414 "invitations" 415 msgstr "" 416 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite da Outlook(tm) razume vaÅ¡e odgovore na " 417 "pozivnice" 387 418 388 419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) … … 397 428 #: invitationsettings.ui:45 398 429 msgid "" 399 "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n" 430 "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " 431 "server,\n" 400 432 "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" 401 "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands." 433 "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " 434 "Exchange understands." 402 435 msgstr "" 403 436 … … 411 444 #. +> trunk 412 445 #: invitationsettings.ui:55 413 msgid "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." 446 msgid "" 447 "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " 448 "understands." 414 449 msgstr "" 415 450 … … 424 459 #. +> trunk 425 460 #: invitationsettings.ui:65 426 msgid "Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." 461 msgid "" 462 "Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." 427 463 msgstr "" 428 464 … … 431 467 #. +> trunk 432 468 #: invitationsettings.ui:68 messageviewer.kcfg.cmake:198 433 msgid "When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft Outlook style." 469 msgid "" 470 "When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " 471 "Outlook style." 434 472 msgstr "" 435 473 … … 444 482 #. +> trunk 445 483 #: invitationsettings.ui:81 446 msgid "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation mails are sent automatically." 484 msgid "" 485 "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " 486 "mails are sent automatically." 447 487 msgstr "" 448 488 … … 488 528 #. +> trunk 489 529 #: messageviewer.kcfg.cmake:18 490 msgid "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement text for it." 530 msgid "" 531 "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " 532 "text for it." 491 533 msgstr "" 492 534 … … 494 536 #. +> trunk 495 537 #: messageviewer.kcfg.cmake:22 496 msgid "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec scheduling messages." 538 msgid "" 539 "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " 540 "scheduling messages." 497 541 msgstr "" 498 542 … … 520 564 #. +> trunk 521 565 #: messageviewer.kcfg.cmake:42 522 msgid "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be replaced by emoticons (small pictures)." 566 msgid "" 567 "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " 568 "replaced by emoticons (small pictures)." 523 569 msgstr "" 524 570 … … 532 578 #. +> trunk 533 579 #: messageviewer.kcfg.cmake:47 534 msgid "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the levels of quoted text." 580 msgid "" 581 "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " 582 "the levels of quoted text." 535 583 msgstr "" 536 584 … … 563 611 #. +> trunk 564 612 #: messageviewer.kcfg.cmake:65 565 msgid "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed when using fancy headers." 613 msgid "" 614 "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " 615 "when using fancy headers." 566 616 msgstr "" 567 617 … … 689 739 #. +> trunk 690 740 #: messageviewer.kcfg.cmake:153 691 msgid "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition Notifications (for internal use only)" 741 msgid "" 742 "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " 743 "Notifications (for internal use only)" 692 744 msgstr "" 693 745 … … 695 747 #. +> trunk 696 748 #: messageviewer.kcfg.cmake:157 697 msgid "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message (for internal use only)" 749 msgid "" 750 "Specifies the default quoting action to take, when replying to a message (for " 751 "internal use only)" 698 752 msgstr "" 699 753 … … 703 757 #, fuzzy 704 758 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" 705 msgstr "S&tari naÄin rada: Odsjeci âOd:/Za:â zaglavlja iz odgovora na pozivnice" 759 msgstr "" 760 "S&tari naÄin rada: Odsjeci âOd:/Za:â zaglavlja iz odgovora na pozivnice" 706 761 707 762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) 708 763 #. +> trunk 709 764 #: messageviewer.kcfg.cmake:174 710 msgid "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." 765 msgid "" 766 "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " 767 "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " 768 "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " 769 "this option." 711 770 msgstr "" 712 771 … … 721 780 #. +> trunk 722 781 #: messageviewer.kcfg.cmake:180 723 msgid "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this option." 782 msgid "" 783 "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " 784 "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " 785 "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " 786 "setting this option." 724 787 msgstr "" 725 788 … … 733 796 #. +> trunk 734 797 #: messageviewer.kcfg.cmake:186 735 msgid "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange understands." 798 msgid "" 799 "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " 800 "has a problem understanding standards-compliant groupware email. Turn this " 801 "option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " 802 "understands." 736 803 msgstr "" 737 804 … … 739 806 #. +> trunk 740 807 #: messageviewer.kcfg.cmake:192 741 msgid "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft Outlook understands." 808 msgid "" 809 "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " 810 "Outlook understands." 742 811 msgstr "" 743 812 … … 752 821 #. +> trunk 753 822 #: messageviewer.kcfg.cmake:204 754 msgid "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by hand." 823 msgid "" 824 "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " 825 "invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " 826 "sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in " 827 "the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying " 828 "it by hand." 755 829 msgstr "" 756 830 … … 758 832 #. +> trunk 759 833 #: messageviewer.kcfg.cmake:210 760 msgid "When this is checked, received invitation emails that have been replied to will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." 834 msgid "" 835 "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " 836 "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." 761 837 msgstr "" 762 838 … … 851 927 #: objecttreeparser.cpp:756 852 928 #, kde-format 853 msgid "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br />Reason: %1" 929 msgid "" 930 "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<" 931 "br />Reason: %1" 854 932 msgstr "" 855 933 … … 900 978 #. +> trunk 901 979 #: objecttreeparser.cpp:1075 902 msgid "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust the sender of this message then you can load the external references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." 980 msgid "" 981 "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " 982 "For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " 983 "the sender of this message then you can load the external references for this " 984 "message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." 903 985 msgstr "" 904 986 905 987 #. +> trunk 906 988 #: objecttreeparser.cpp:1085 907 msgid "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">by clicking here</a>." 989 msgid "" 990 "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " 991 "code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " 992 "formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">by " 993 "clicking here</a>." 908 994 msgstr "" 909 995 910 996 #. +> trunk 911 997 #: objecttreeparser.cpp:1299 912 msgid "This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." 998 msgid "" 999 "This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with " 1000 "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." 913 1001 msgstr "" 914 1002 … … 1006 1094 #. +> trunk 1007 1095 #: objecttreeparser.cpp:1952 viewer_p.cpp:2563 1008 msgid "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report this bug." 1096 msgid "" 1097 "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " 1098 "this bug." 1009 1099 msgstr "" 1010 1100 … … 1018 1108 #. +> trunk 1019 1109 #: objecttreeparser.cpp:1964 viewer_p.cpp:2576 1020 msgid "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function did not return a string list. Please report this bug." 1110 msgid "" 1111 "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " 1112 "did not return a string list. Please report this bug." 1021 1113 msgstr "" 1022 1114 1023 1115 #. +> trunk 1024 1116 #: objecttreeparser.cpp:1972 viewer_p.cpp:2585 1025 msgid "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the Chiasmus configuration." 1117 msgid "" 1118 "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " 1119 "the Chiasmus configuration." 1026 1120 msgstr "" 1027 1121 … … 1034 1128 #. +> trunk 1035 1129 #: objecttreeparser.cpp:1991 viewer_p.cpp:2604 1036 msgid "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this bug." 1130 msgid "" 1131 "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " 1132 "this bug." 1037 1133 msgstr "" 1038 1134 1039 1135 #. +> trunk 1040 1136 #: objecttreeparser.cpp:1999 viewer_p.cpp:2616 1041 msgid "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please report this bug." 1137 msgid "" 1138 "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " 1139 "report this bug." 1042 1140 msgstr "" 1043 1141 … … 1049 1147 #. +> trunk 1050 1148 #: objecttreeparser.cpp:2011 viewer_p.cpp:2655 1051 msgid "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did not return a byte array. Please report this bug." 1149 msgid "" 1150 "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " 1151 "not return a byte array. Please report this bug." 1052 1152 msgstr "" 1053 1153 … … 1280 1380 #, fuzzy, kde-format 1281 1381 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." 1282 msgstr "PoÅ¡iljaoÄeva poÅ¡tanska adresa nije pohranjena u %1 koji je koriÅ¡ten za potpisivanje." 1382 msgstr "" 1383 "PoÅ¡iljaoÄeva poÅ¡tanska adresa nije pohranjena u %1 koji je koriÅ¡ten za " 1384 "potpisivanje." 1283 1385 1284 1386 #. +> trunk … … 1297 1399 #: objecttreeparser.cpp:2546 1298 1400 #, fuzzy, kde-format 1299 msgid "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it to the sender's address %2." 1300 msgstr "Nema poÅ¡tanskih adresa pohranjenih u %1 kojo se koristi za potpisivanje, tako da usporeÄivanje s adresom poÅ¡iljaoca %2; nije moguÄe." 1401 msgid "" 1402 "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " 1403 "to the sender's address %2." 1404 msgstr "" 1405 "Nema poÅ¡tanskih adresa pohranjenih u %1 kojo se koristi za potpisivanje, tako " 1406 "da usporeÄivanje s adresom poÅ¡iljaoca %2; nije moguÄe." 1301 1407 1302 1408 #. +> trunk … … 1623 1729 #. +> trunk 1624 1730 #: urlhandlermanager.cpp:844 1625 #, fuzzy,kde-format1731 #, kde-format 1626 1732 msgid "Attachment: %1" 1627 msgstr "Pri log: %1"1733 msgstr "Privitak: %1" 1628 1734 1629 1735 #. +> trunk … … 1673 1779 #: util.cpp:71 1674 1780 #, fuzzy, kde-format 1675 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1676 msgstr "Datoteka naziva (\"%1\") veÄ postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?" 1781 msgid "" 1782 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1783 msgstr "" 1784 "Datoteka naziva (\"%1\") veÄ postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?" 1677 1785 1678 1786 #. +> trunk … … 1684 1792 #. +> trunk 1685 1793 #: util.cpp:166 1686 #, fuzzy1687 1794 msgid "Save Attachments To" 1688 msgstr "S nimi prilogkao"1795 msgstr "Spremi privitke kao" 1689 1796 1690 1797 #. +> trunk … … 1711 1818 #, fuzzy, kde-format 1712 1819 #| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 1713 msgid "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you want to overwrite it?" 1820 msgid "" 1821 "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you " 1822 "want to overwrite it?" 1714 1823 msgstr "Fajl sa imenom %1 veÄ postoji. Åœelite li da ga prebriÅ¡ete?" 1715 1824 … … 1735 1844 #: util.cpp:288 1736 1845 #, fuzzy, kde-format 1737 msgid "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption when saving?" 1738 msgstr "Ovaj dio poruke je kriptiran. Åœelite li da ga zadrÅŸite takvim prilikom spremanja?" 1846 msgid "" 1847 "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " 1848 "when saving?" 1849 msgstr "" 1850 "Ovaj dio poruke je kriptiran. Åœelite li da ga zadrÅŸite takvim prilikom " 1851 "spremanja?" 1739 1852 1740 1853 #. +> trunk … … 1759 1872 #: util.cpp:297 1760 1873 #, fuzzy, kde-format 1761 msgid "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when saving?" 1762 msgstr "Ovaj dio poruke je potpisan. Åœelite li da zadrÅŸite potpis prilikom spremanja?" 1874 msgid "" 1875 "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " 1876 "saving?" 1877 msgstr "" 1878 "Ovaj dio poruke je potpisan. Åœelite li da zadrÅŸite potpis prilikom spremanja?" 1763 1879 1764 1880 #. +> trunk … … 1815 1931 #. +> trunk 1816 1932 #: viewer_p.cpp:363 1817 msgid "Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not supported." 1933 msgid "" 1934 "Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " 1935 "supported." 1818 1936 msgstr "" 1819 1937 … … 1827 1945 #. +> trunk 1828 1946 #: viewer_p.cpp:369 1829 msgid "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." 1947 msgid "" 1948 "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." 1830 1949 msgstr "" 1831 1950 1832 1951 #. +> trunk 1833 1952 #: viewer_p.cpp:406 1834 msgid "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."