- Timestamp:
- Mar 26, 2011, 3:10:11 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/processui.po
r924 r925 9 9 "Project-Id-Version: processui\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-2 4 09:03+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-03-25 08:57+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:03+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 24 24 25 25 #. +> trunk stable 26 #: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:41 026 #: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414 27 27 msgid "Set Priority..." 28 28 msgid_plural "Set Priority..." … … 32 32 33 33 #. +> trunk stable 34 #: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:49 134 #: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:498 35 35 msgid "Jump to Parent Process" 36 36 msgstr "SkoÄi na roditelja procesa" … … 51 51 msgstr "Nastavi zaustavljeni proces" 52 52 53 #. +> trunk stable 53 #. +> trunk 54 #: ksysguardprocesslist.cpp:165 55 #, fuzzy 56 #| msgctxt "Context menu" 57 #| msgid "End Process" 58 #| msgid_plural "End Processes" 59 msgid "End Process" 60 msgid_plural "End Processes" 61 msgstr[0] "Prekini proces" 62 msgstr[1] "Prekini procese" 63 msgstr[2] "Prekini procese" 64 65 #. +> stable 54 66 #: ksysguardprocesslist.cpp:165 55 67 msgid "End Process..." … … 59 71 msgstr[2] "Prekini proceseâŠ" 60 72 61 #. +> trunk stable 62 #: ksysguardprocesslist.cpp:169 73 #. +> trunk 74 #: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415 75 #, fuzzy 76 #| msgid "Kill Process" 77 #| msgid_plural "Kill Processes" 78 msgid "Forcibly Kill Process" 79 msgid_plural "Forcibly Kill Processes" 80 msgstr[0] "UniÅ¡ti proces" 81 msgstr[1] "UniÅ¡ti procese" 82 msgstr[2] "UniÅ¡ti procese" 83 84 #. +> trunk stable 85 #: ksysguardprocesslist.cpp:172 63 86 msgid "Suspend (STOP)" 64 87 msgstr "Pauziraj (STOP)" 65 88 66 89 #. +> trunk stable 67 #: ksysguardprocesslist.cpp:17 090 #: ksysguardprocesslist.cpp:173 68 91 msgid "Continue (CONT)" 69 92 msgstr "Nastavi (CONT)" 70 93 71 94 #. +> trunk stable 72 #: ksysguardprocesslist.cpp:17 195 #: ksysguardprocesslist.cpp:174 73 96 msgid "Hangup (HUP)" 74 97 msgstr "ZakoÄi (HUP)" 75 98 76 99 #. +> trunk stable 77 #: ksysguardprocesslist.cpp:17 2100 #: ksysguardprocesslist.cpp:175 78 101 msgid "Interrupt (INT)" 79 102 msgstr "Prekini (INT)" 80 103 81 104 #. +> trunk stable 82 #: ksysguardprocesslist.cpp:17 3105 #: ksysguardprocesslist.cpp:176 83 106 msgid "Terminate (TERM)" 84 107 msgstr "Zaustavi (TERM)" 85 108 86 109 #. +> trunk stable 87 #: ksysguardprocesslist.cpp:17 4110 #: ksysguardprocesslist.cpp:177 88 111 msgid "Kill (KILL)" 89 112 msgstr "UniÅ¡ti (KILL)" 90 113 91 114 #. +> trunk stable 92 #: ksysguardprocesslist.cpp:17 5115 #: ksysguardprocesslist.cpp:178 93 116 msgid "User 1 (USR1)" 94 117 msgstr "Korisnik 1 (USR1)" 95 118 96 119 #. +> trunk stable 97 #: ksysguardprocesslist.cpp:17 6120 #: ksysguardprocesslist.cpp:179 98 121 msgid "User 2 (USR2)" 99 122 msgstr "Korisnik 2 (USR2)" 100 123 101 124 #. +> trunk stable 102 #: ksysguardprocesslist.cpp:1 79125 #: ksysguardprocesslist.cpp:182 103 126 msgid "Focus on Quick Search" 104 127 msgstr "Fokusiraj na brzo traÅŸenje" 105 128 106 129 #. +> trunk stable 107 #: ksysguardprocesslist.cpp:33 2130 #: ksysguardprocesslist.cpp:336 108 131 msgid "<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at any time." 109 132 msgstr "" 110 133 111 134 #. +> trunk stable 112 #: ksysguardprocesslist.cpp:41 1135 #: ksysguardprocesslist.cpp:416 113 136 msgctxt "Context menu" 114 137 msgid "End Process" … … 119 142 120 143 #. +> trunk stable 121 #: ksysguardprocesslist.cpp:4 36144 #: ksysguardprocesslist.cpp:441 122 145 msgid "Send Signal" 123 146 msgstr "PoÅ¡alji signal" 124 147 125 148 #. +> trunk stable 126 #: ksysguardprocesslist.cpp:4 56149 #: ksysguardprocesslist.cpp:461 127 150 #, kde-format 128 151 msgid "Jump to Parent Process (%1)" … … 130 153 131 154 #. +> trunk stable 132 #: ksysguardprocesslist.cpp:58 6155 #: ksysguardprocesslist.cpp:588 133 156 #, kde-format 134 157 msgid "Hide Column '%1'" … … 136 159 137 160 #. +> trunk stable 138 #: ksysguardprocesslist.cpp:60 2161 #: ksysguardprocesslist.cpp:604 139 162 #, kde-format 140 163 msgid "Show Column '%1'" … … 142 165 143 166 #. +> trunk stable 144 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 0167 #: ksysguardprocesslist.cpp:632 145 168 msgid "Display Units" 146 169 msgstr "PrikaÅŸi mjerne jedinice" 147 170 148 171 #. +> trunk 149 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 4172 #: ksysguardprocesslist.cpp:636 150 173 #, fuzzy 151 174 msgid "Mixed" … … 153 176 154 177 #. +> trunk stable 155 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 0178 #: ksysguardprocesslist.cpp:642 156 179 msgid "Kilobytes per second" 157 180 msgstr "Kilobajta po sekundi" 158 181 159 182 #. +> trunk stable 160 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 0183 #: ksysguardprocesslist.cpp:642 161 184 msgid "Kilobytes" 162 185 msgstr "Kilobajta" 163 186 164 187 #. +> trunk stable 165 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 6188 #: ksysguardprocesslist.cpp:648 166 189 msgid "Megabytes per second" 167 190 msgstr "Megabajta po sekundi" 168 191 169 192 #. +> trunk stable 170 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 6193 #: ksysguardprocesslist.cpp:648 171 194 msgid "Megabytes" 172 195 msgstr "Megabajta" 173 196 174 197 #. +> trunk stable 175 #: ksysguardprocesslist.cpp:65 2198 #: ksysguardprocesslist.cpp:654 176 199 msgid "Gigabytes per second" 177 200 msgstr "Gigabajta po sekundi" 178 201 179 202 #. +> trunk stable 180 #: ksysguardprocesslist.cpp:65 2203 #: ksysguardprocesslist.cpp:654 181 204 msgid "Gigabytes" 182 205 msgstr "Gigabajta" 183 206 184 207 #. +> trunk stable 185 #: ksysguardprocesslist.cpp:66 1208 #: ksysguardprocesslist.cpp:663 186 209 msgid "Percentage" 187 210 msgstr "Postotak" 188 211 189 212 #. +> trunk stable 190 #: ksysguardprocesslist.cpp:69 0213 #: ksysguardprocesslist.cpp:692 191 214 msgid "Display command line options" 192 215 msgstr "PrikaÅŸi opcije konzolne linije" 193 216 194 217 #. +> trunk stable 195 #: ksysguardprocesslist.cpp:69 7218 #: ksysguardprocesslist.cpp:699 196 219 msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" 197 220 msgstr "Podijeli zauzetost procesora po broju procesora" 198 221 199 222 #. +> trunk stable 200 #: ksysguardprocesslist.cpp:70 4223 #: ksysguardprocesslist.cpp:706 201 224 msgid "Displayed Information" 202 225 msgstr "Prikazane Informacije" 203 226 204 227 #. +> trunk stable 205 #: ksysguardprocesslist.cpp:70 7228 #: ksysguardprocesslist.cpp:709 206 229 msgid "Characters read/written" 207 230 msgstr "Znakova proÄitano/zapisano" 208 231 209 232 #. +> trunk stable 210 #: ksysguardprocesslist.cpp:71 2233 #: ksysguardprocesslist.cpp:714 211 234 msgid "Number of Read/Write operations" 212 235 msgstr "Broj operacija Äitanja/pisanja" 213 236 214 237 #. +> trunk stable 215 #: ksysguardprocesslist.cpp:71 7238 #: ksysguardprocesslist.cpp:719 216 239 msgid "Bytes actually read/written" 217 240 msgstr "Zapravo proÄitano/zapisano bajtova" 218 241 219 242 #. +> trunk stable 220 #: ksysguardprocesslist.cpp:72 3243 #: ksysguardprocesslist.cpp:725 221 244 msgid "Show I/O rate" 222 245 msgstr "PrikaÅŸi omjer ulaz/izlaz" 223 246 224 247 #. +> trunk stable 225 #: ksysguardprocesslist.cpp:75 0248 #: ksysguardprocesslist.cpp:752 226 249 msgid "Show Tooltips" 227 250 msgstr "PrikaÅŸi iskoÄne pomoÄi" 228 251 229 252 #. +> trunk stable 230 #: ksysguardprocesslist.cpp:101 0253 #: ksysguardprocesslist.cpp:1012 231 254 #, kde-format 232 255 msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 234 257 235 258 #. +> trunk stable 236 #: ksysguardprocesslist.cpp:10 39 ksysguardprocesslist.cpp:1268259 #: ksysguardprocesslist.cpp:1041 ksysguardprocesslist.cpp:1277 237 260 msgid "You must select a process first." 238 261 msgstr "Prvo morate odabrati proces." 239 262 240 263 #. +> stable 241 #: ksysguardprocesslist.cpp:1 099264 #: ksysguardprocesslist.cpp:1109 242 265 msgid "You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting." 243 266 msgstr "Nemate dovoljna prava za promjenu rasporeÄivaÄa procesora. Odustajem." 244 267 245 268 #. +> stable 246 #: ksysguardprocesslist.cpp:11 08269 #: ksysguardprocesslist.cpp:1118 247 270 msgid "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting." 248 271 msgstr "Nemate dovoljna prava za promjenu prioritet procesora. Odustajem." 249 272 250 273 #. +> stable 251 #: ksysguardprocesslist.cpp:11 15274 #: ksysguardprocesslist.cpp:1125 252 275 msgid "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and priority. Aborting." 253 276 msgstr "Nemate dovoljna prava za promjenu rasporeÄivaÄa ulaza/izlaza i prioriteta istoga. Odustajem." 254 277 255 278 #. +> trunk stable 256 #: ksysguardprocesslist.cpp:117 6279 #: ksysguardprocesslist.cpp:1178 257 280 #, kde-format 258 281 msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 260 283 261 284 #. +> trunk stable 262 #: ksysguardprocesslist.cpp:12 08285 #: ksysguardprocesslist.cpp:1210 263 286 #, kde-format 264 287 msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 266 289 267 290 #. +> trunk 268 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 0291 #: ksysguardprocesslist.cpp:1242 269 292 #, fuzzy, kde-format 270 293 #| msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root." … … 273 296 274 297 #. +> trunk stable 275 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 4298 #: ksysguardprocesslist.cpp:1246 276 299 #, kde-format 277 300 msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 279 302 280 303 #. +> trunk stable 281 #: ksysguardprocesslist.cpp:12 74304 #: ksysguardprocesslist.cpp:1286 282 305 #, kde-format 283 306 msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." … … 288 311 289 312 #. +> trunk stable 290 #: ksysguardprocesslist.cpp:12 79313 #: ksysguardprocesslist.cpp:1289 291 314 #, kde-format 292 315 msgctxt "Dialog title" … … 298 321 299 322 #. +> trunk stable 300 #: ksysguardprocesslist.cpp:12 80323 #: ksysguardprocesslist.cpp:1291 301 324 msgid "End" 302 325 msgstr "Prekini" 303 326 304 #. +> trunk stable 305 #: ProcessModel.cpp:64 327 #. +> trunk 328 #: ksysguardprocesslist.cpp:1293 329 #, fuzzy, kde-format 330 #| msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." 331 #| msgid_plural "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be lost" 332 msgid "<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this process? Any unsaved work may be lost." 333 msgid_plural "<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 processes? Any unsaved work may be lost" 334 msgstr[0] "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovaj %1 proces? Bilo kakav nespremljeni rad moÅŸda Äe biti izgubljen." 335 msgstr[1] "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav nespremljeni rad moÅŸda Äe biti izgubljen." 336 msgstr[2] "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav nespremljeni rad moÅŸda Äe biti izgubljen." 337 338 #. +> trunk 339 #: ksysguardprocesslist.cpp:1296 340 #, fuzzy, kde-format 341 #| msgid "Kill Process" 342 #| msgid_plural "Kill Processes" 343 msgctxt "Dialog title" 344 msgid "Forcibly Kill Process" 345 msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes" 346 msgstr[0] "UniÅ¡ti proces" 347 msgstr[1] "UniÅ¡ti procese" 348 msgstr[2] "UniÅ¡ti procese" 349 350 #. +> trunk 351 #: ksysguardprocesslist.cpp:1298 352 msgid "Kill" 353 msgstr "UniÅ¡ti" 354 355 #. +> trunk stable 356 #: ProcessModel.cpp:65 306 357 #, kde-format 307 358 msgid "%1 K" … … 309 360 310 361 #. +> trunk stable 311 #: ProcessModel.cpp:6 5362 #: ProcessModel.cpp:66 312 363 #, kde-format 313 364 msgid "%1 M" … … 315 366 316 367 #. +> trunk stable 317 #: ProcessModel.cpp:6 6368 #: ProcessModel.cpp:67 318 369 #, kde-format 319 370 msgid "%1 G" … … 321 372 322 373 #. +> trunk 323 #: ProcessModel.cpp:6 7374 #: ProcessModel.cpp:68 324 375 #, fuzzy, kde-format 325 376 msgid "%1 T" … … 327 378 328 379 #. +> trunk 329 #: ProcessModel.cpp:6 8380 #: ProcessModel.cpp:69 330 381 #, fuzzy, kde-format 331 382 msgid "%1 P" … … 333 384 334 385 #. +> trunk stable 335 #: ProcessModel.cpp:59 0386 #: ProcessModel.cpp:593 336 387 msgid "- Process is doing some work." 337 388 msgstr "- Proces neÅ¡to radi." 338 389 339 390 #. +> trunk stable 340 #: ProcessModel.cpp:59 2391 #: ProcessModel.cpp:595 341 392 msgid "- Process is waiting for something to happen." 342 393 msgstr "- Proces Äeka da se neÅ¡to dogodi." 343 394 344 395 #. +> trunk stable 345 #: ProcessModel.cpp:59 4396 #: ProcessModel.cpp:597 346 397 msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." 347 398 msgstr "- Proces je zaustavljen. Trenutno neÄe reagirati na korisniÄki ulaz." 348 399 349 400 #. +> trunk stable 350 #: ProcessModel.cpp:59 6401 #: ProcessModel.cpp:599 351 402 msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up." 352 403 msgstr "- Proces je zavrÅ¡io i sad je mrtav, ali roditelj ga joÅ¡ uvijek nije poÄistio." 353 404 354 405 #. +> trunk stable 355 #: ProcessModel.cpp:9 31406 #: ProcessModel.cpp:948 356 407 msgid "The process name." 357 408 msgstr "Ime procesa" 358 409 359 410 #. +> trunk stable 360 #: ProcessModel.cpp:9 33411 #: ProcessModel.cpp:950 361 412 msgid "The user who owns this process." 362 413 msgstr "Korisnik koji posjeduje proces." 363 414 364 415 #. +> trunk stable 365 #: ProcessModel.cpp:9 35416 #: ProcessModel.cpp:952 366 417 msgid "The controlling terminal on which this process is running." 367 418 msgstr "Kontrolni terminal na kojem se proces izvodi." 368 419 369 420 #. +> trunk stable 370 #: ProcessModel.cpp:9 37421 #: ProcessModel.cpp:954 371 422 #, fuzzy 372 423 #| msgid "The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." … … 375 426 376 427 #. +> trunk stable 377 #: ProcessModel.cpp:9 40428 #: ProcessModel.cpp:957 378 429 msgid "The current CPU usage of the process." 379 430 msgstr "Procesovo trenutno koriÅ¡tenje procesora." 380 431 381 432 #. +> trunk stable 382 #: ProcessModel.cpp:9 45433 #: ProcessModel.cpp:962 383 434 #, kde-format 384 435 msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine." … … 389 440 390 441 #. +> trunk stable 391 #: ProcessModel.cpp:9 47442 #: ProcessModel.cpp:964 392 443 msgid "The current total CPU usage of the process." 393 444 msgstr "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora." 394 445 395 446 #. +> trunk stable 396 #: ProcessModel.cpp:9 49447 #: ProcessModel.cpp:966 397 448 msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds." 398 449 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja ovog procesa prikazano kao minute:sekunde." 399 450 400 451 #. +> trunk stable 401 #: ProcessModel.cpp:9 51452 #: ProcessModel.cpp:968 402 453 msgid "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless.</qt>" 403 454 msgstr "<qt>Ovo je koliÄina virtualne memorije koju proces koristi, ukljuÄujuÄi dijeljene biblioteke, grafiÄku memoriju, datoteke na disku i tako dalje. Ovaj broj je gotovo besmislen.</qt>" 404 455 405 456 #. +> trunk stable 406 #: ProcessModel.cpp:9 53457 #: ProcessModel.cpp:970 407 458 #, fuzzy 408 459 #| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use of a program.</qt>" … … 411 462 412 463 #. +> trunk stable 413 #: ProcessModel.cpp:9 55464 #: ProcessModel.cpp:972 414 465 #, fuzzy 415 466 #| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use this library.</qt>" … … 418 469 419 470 #. +> trunk stable 420 #: ProcessModel.cpp:9 57471 #: ProcessModel.cpp:974 421 472 msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>" 422 473 msgstr "<qt>Naredba kojom je proces pokrenut.</qt>" 423 474 424 475 #. +> trunk stable 425 #: ProcessModel.cpp:9 59476 #: ProcessModel.cpp:976 426 477 msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>" 427 478 msgstr "<qt>KoliÄina pixmap memorije koje taj proces koristi.</qt>" 428 479 429 480 #. +> trunk stable 430 #: ProcessModel.cpp:9 61481 #: ProcessModel.cpp:978 431 482 msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>" 432 483 msgstr "<qt>Naslov prozora kojeg taj proces prikazuje.</qt>" 433 484 434 485 #. +> trunk stable 435 #: ProcessModel.cpp:9 63486 #: ProcessModel.cpp:980 436 487 msgid "The unique Process ID that identifies this process." 437 488 msgstr "Jedinstveni ID procesa odreÄuje ovaj proces." 438 489 439 490 #. +> trunk stable 440 #: ProcessModel.cpp:9 65491 #: ProcessModel.cpp:982 441 492 msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." 442 493 msgstr "Broj proÄitanih bajtova. Vidi \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija." 443 494 444 495 #. +> trunk stable 445 #: ProcessModel.cpp:9 67496 #: ProcessModel.cpp:984 446 497 msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." 447 498 msgstr "Broj zapisanih bajtova. Vidi \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija." 448 499 449 500 #. +> trunk stable 450 #: ProcessModel.cpp:9 76501 #: ProcessModel.cpp:993 451 502 msgid "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used." 452 503 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Jezgreno ime procesa ima maksimalno 8 znakova, tako da se pregledava cijela naredba. Ako prva rijeÄ u punoj naredbenoj liniji poÄinje s imenom procesa, prikazana je prva rijeÄ naredbene linije, inaÄe je prikazano ime procesa." 453 504 454 505 #. +> trunk stable 455 #: ProcessModel.cpp:9 78506 #: ProcessModel.cpp:995 456 507 msgid "<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. <p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td></tr></table>" 457 508 msgstr "<qt>Korisnik koji posjeduje proces. Ako je npr. setuid efektivnog korisnika drugaÄiji, bit Äe prikazan korisnik koji posjeduje proces, a zatim efektivni korisnik. IskoÄna pomoÄ sadrÅŸi viÅ¡e informacija. <p><table><tr><td>Ime/Grupa za prijavu</td><td>KorisniÄko ime Pravog Korisnika/Grupe koja je pokrenula taj proces.</td></tr><tr><td>Efektivni Korisnik/Grupa</td><td>Proces se izvodi sa pravima Efektivnog korisnika/grupe. To je prikazano ako je drugaÄije od pravog korisnika.</td></tr><tr><td>Setuid Korisnik/Grupa</td><td>Spremljeno korisniÄko ime binarne datoteke. Proces moÅŸe nadiÄi svog efektivnog korisnika/grupu do Setuid korisnika/grupe.</td></tr><tr><td>Korisnik/Grupa datoteÄnog sustava</td><td>Pristupi datoteÄnom sustavu se provjeravaju unutar korisnika/grupe datoteÄnog sustava. To je poziv specifiÄan za Linux. Vidi setfsuid(2) za viÅ¡e informacija.</td></tr></table>" 458 509 459 510 #. +> trunk stable 460 #: ProcessModel.cpp: 988511 #: ProcessModel.cpp:1005 461 512 msgid "<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." 462 513 msgstr "<qt>Ovo je veliÄina alociranog adresnog prostora â ne memorije, nego adresnog prostora. Ova vrijednost praktiÄki ne znaÄi niÅ¡ta. Kad proces zahtijeva veliki blok memorije od sustava, ali koristi samo mali dio istog, prava potroÅ¡nja Äe biti mala, ali VIRT Äe biti velik. <p><i>TehniÄka informacija: </i>To je VmSize u proc/*/status i VIRT u top-u." 463 514 464 515 #. +> trunk stable 465 #: ProcessModel.cpp: 990516 #: ProcessModel.cpp:1007 466 517 #, fuzzy 467 518 #| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the URSS - Unique Resident Set Size, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the 'true' memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine." … … 470 521 471 522 #. +> trunk stable 472 #: ProcessModel.cpp: 992523 #: ProcessModel.cpp:1009 473 524 msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." 474 525 msgstr "IskoriÅ¡tenje procesora od strane procesa i svih njegovih dretvi." 475 526 476 527 #. +> trunk stable 477 #: ProcessModel.cpp: 994528 #: ProcessModel.cpp:1011 478 529 msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores." 479 530 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja procesa i svih njegovih dretvi na procesoru. Ovo vrijeme moÅŸe biti veÄe nego ono na zidnom satu ako se proces izvrÅ¡avao na viÅ¡e procesorskih jezgara." 480 531 481 532 #. +> trunk stable 482 #: ProcessModel.cpp: 996533 #: ProcessModel.cpp:1013 483 534 #, fuzzy 484 535 #| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt .)" … … 487 538 488 539 #. +> trunk stable 489 #: ProcessModel.cpp: 998540 #: ProcessModel.cpp:1015 490 541 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline" 491 542 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Ovo je iz /proc/*/cmdline" 492 543 493 544 #. +> trunk stable 494 #: ProcessModel.cpp:10 00545 #: ProcessModel.cpp:1017 495 546 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown." 496 547 msgstr "<qt><i>TehniÄke informacije: </i>Ovo je koliÄina memorije koju troÅ¡i proces Xorg za slike ovog procesa. Ovo je dodatna memorija standardnoj memoriji i dijeljenoj memoriji.<br><i>TehniÄke informacije: </i>Ovo samo broji memoriju pixmapa, a ne ukljuÄuje memoriju koju koriste pisma, krusori, glyphsetsi itd. Pogledajte program <code>xrestop</code> za detaljniji prikaz." 497 548 498 549 #. +> trunk stable 499 #: ProcessModel.cpp:10 02550 #: ProcessModel.cpp:1019 500 551 msgid "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." 501 552 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i>Za svaki X11 prozor, X11 svojstvo _NET_WM_PID koristi se za mapiranje prozora prema PID-u. Ako prozori procesa nisu prikazani, tada ta aplikacija ne postavlja _NET_WM_PID, Å¡to je nepravilno." 502 553 503 554 #. +> trunk stable 504 #: ProcessModel.cpp:10 04555 #: ProcessModel.cpp:1021 505 556 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads." 506 557 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i>Ovo je ID procesa. ViÅ¡edretvena aplikacija se tretira kao jedan proces, gdje sve dretve dijele isti PID. IskoriÅ¡tenje procesora Äe biti ukupno, zbrojeno iskoriÅ¡tenje procesora svih dretvi." 507 558 508 559 #. +> trunk stable 509 #: ProcessModel.cpp:10 07560 #: ProcessModel.cpp:1024 510 561 msgid "<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source." 511 562 msgstr "<qt>Ovaj stupac prikazuje statistiku ulaza/izlaza za svaki proces. IskoÄna pomoÄ pruÅŸa slijedeÄe informacije:<br><table><tr><td>Znakova proÄitano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaÄa proÄitala iz spremiÅ¡ta. To je jednostavno zbroj bajtova koje je proces proslijedio funkcijama read() i pread(). Informacija ukljuÄuje stvari poput tty IO i na nju ne djeluje Äinjenica je li ili nije fiziÄko Äitanje diksa bilo potrebno (Äitanje se je moglo zadovoljiti i iz predmemorijske stranice).</td></tr><tr><td>Znakova zapisano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaÄa zapisala ili Äe zapisati na disk. SliÄne napomene vrijede kao i za 'Znakova proÄitano'.</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva Äitanja</td><td>Broj operacija Äitanja, tj. sustavskih poziva poput read() i pread().</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva pisanja</td><td>Broj operacija pisanja, tj. sustavskih poziva poput write() i pwrite().</td></tr><tr><td>Stvarno proÄitanih bajtova</td><td>Broj bajtova koji su stvarno iz sloja spremiÅ¡ta stigli u proces. IzvrÅ¡eno na razini submit_bio(), pa je toÄno za datoteÄne sustave temeljene na blokovima. Ovo moÅŸda ne da smislene vrijednosti za NFS i CIFS datoteÄne sustave.</td></tr><tr><td>Stvarno zapisanih bajtova</td><td>PokuÅ¡ava prebrojati bajtove koje je proces poslao spremiÅ¡noj razini. To se izvrÅ¡uje za vrijeme oneÄiÅ¡Äivanja stranica.</td></table><p>Broj u zagradama pokazuje brzinu kojom se vrijednost mijenja, odreÄenu iz uzimanja razlike izmeÄu prethodne i nove vrijednosti te dijeljenjem iste s intervalom aÅŸuriranja.<p><i>TehniÄka informacija: </i>Ovi podaci su uzeti it /proc/*/io i viÅ¡e su dokumentirani u Documentation/accounting i Documentation/filesystems/proc.txt u izvornom kodu jezgre." 512 563 513 564 #. +> trunk stable 514 #: ProcessModel.cpp:1 094565 #: ProcessModel.cpp:1111 515 566 #, kde-format 516 567 msgid "Login Name: %1<br/>" … … 518 569 519 570 #. +> trunk stable 520 #: ProcessModel.cpp:1 098571 #: ProcessModel.cpp:1115 521 572 msgid "This user is not recognized for some reason." 522 573 msgstr "Iz nekog razloga ovaj korisnik nije prepoznat." 523 574 524 575 #. +> trunk stable 525 #: ProcessModel.cpp:11 01576 #: ProcessModel.cpp:1118 526 577 #, kde-format 527 578 msgid "<b>%1</b><br/>" … … 529 580 530 581 #. +> trunk stable 531 #: ProcessModel.cpp:11 02582 #: ProcessModel.cpp:1119 532 583 #, kde-format 533 584 msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>" … … 535 586 536 587 #. +> trunk stable 537 #: ProcessModel.cpp:11 04588 #: ProcessModel.cpp:1121 538 589 #, kde-format 539 590 msgid " Room Number: %1<br/>" … … 541 592 542 593 #. +> trunk stable 543 #: ProcessModel.cpp:11 06594 #: ProcessModel.cpp:1123 544 595 #, kde-format 545 596 msgid " Work Phone: %1<br/>" … … 547 598 548 599 #. +> trunk stable 549 #: ProcessModel.cpp:11 13600 #: ProcessModel.cpp:1130 550 601 #, kde-format 551 602 msgid "Effective User: %1<br/>" … … 553 604 554 605 #. +> trunk stable 555 #: ProcessModel.cpp:11 15606 #: ProcessModel.cpp:1132 556 607 #, kde-format 557 608 msgid "Setuid User: %1<br/>" … … 559 610 560 611 #. +> trunk stable 561 #: ProcessModel.cpp:11 17612 #: ProcessModel.cpp:1134 562 613 #, kde-format 563 614 msgid "File System User: %1<br/>" … … 565 616 566 617 #. +> trunk stable 567 #: ProcessModel.cpp:11 21618 #: ProcessModel.cpp:1138 568 619 #, kde-format 569 620 msgid "Group: %1" … … 571 622 572 623 #. +> trunk stable 573 #: ProcessModel.cpp:11 26624 #: ProcessModel.cpp:1143 574 625 #, kde-format 575 626 msgid "<br/>Effective Group: %1" … … 577 628 578 629 #. +> trunk stable 579 #: ProcessModel.cpp:11 28630 #: ProcessModel.cpp:1145 580 631 #, kde-format 581 632 msgid "<br/>Setuid Group: %1" … … 583 634 584 635 #. +> trunk stable 585 #: ProcessModel.cpp:11 30636 #: ProcessModel.cpp:1147 586 637 #, kde-format 587 638 msgid "<br/>File System Group: %1" … … 589 640 590 641 #. +> trunk stable 591 #: ProcessModel.cpp:11 37642 #: ProcessModel.cpp:1154 592 643 #, kde-format 593 644 msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" … … 596 647 597 648 #. +> trunk stable 598 #: ProcessModel.cpp:11 44649 #: ProcessModel.cpp:1161 599 650 #, kde-format 600 651 msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)" … … 602 653 603 654 #. +> trunk stable 604 #: ProcessModel.cpp:11 65655 #: ProcessModel.cpp:1182 605 656 #, kde-format 606 657 msgid "%1 (uid: %2)" … … 608 659 609 660 #. +> trunk stable 610 #: ProcessModel.cpp:12 03661 #: ProcessModel.cpp:1220 611 662 msgctxt "scheduler" 612 663 msgid "Idle" … … 614 665 615 666 #. +> trunk stable 616 #: ProcessModel.cpp:12 05667 #: ProcessModel.cpp:1222 617 668 #, kde-format 618 669 msgctxt "scheduler" … … 621 672 622 673 #. +> trunk stable 623 #: ProcessModel.cpp:12 07674 #: ProcessModel.cpp:1224 624 675 #, kde-format 625 676 msgctxt "Round robin scheduler" … … 628 679 629 680 #. +> trunk stable 630 #: ProcessModel.cpp:12 10681 #: ProcessModel.cpp:1227 631 682 msgctxt "Real Time scheduler" 632 683 msgid "RT" … … 634 685 635 686 #. +> trunk stable 636 #: ProcessModel.cpp:12 12687 #: ProcessModel.cpp:1229 637 688 #, kde-format 638 689 msgctxt "First in first out scheduler" … … 641 692 642 693 #. +> trunk stable 643 #: ProcessModel.cpp:12 14694 #: ProcessModel.cpp:1231 644 695 #, kde-format 645 696 msgctxt "scheduler" … … 648 699 649 700 #. +> trunk stable 650 #: ProcessModel.cpp:12 71 ProcessModel.cpp:1279 ProcessModel.cpp:1297651 #: ProcessModel.cpp:13 05701 #: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314 702 #: ProcessModel.cpp:1322 652 703 #, kde-format 653 704 msgid "%1/s" … … 655 706 656 707 #. +> trunk stable 657 #: ProcessModel.cpp:13 38708 #: ProcessModel.cpp:1355 658 709 #, kde-format 659 710 msgctxt "tooltip. name,pid " … … 662 713 663 714 #. +> trunk stable 664 #: ProcessModel.cpp:13 59715 #: ProcessModel.cpp:1376 665 716 msgid "<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>" 666 717 msgstr "<b>Init</b> je roditelj svih ostalih procesa i ne moÅŸe biti uniÅ¡ten.<br/>" 667 718 668 719 #. +> trunk stable 669 #: ProcessModel.cpp:13 61720 #: ProcessModel.cpp:1378 670 721 msgid "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>" 671 722 msgstr "<b>KThreadd</b> upravlja dretvama jezgre. Djeca-procesi se izvode u jezgri, gdje upravljaju pristupom tvrdom disku itd.<br/>" 672 723 673 724 #. +> trunk stable 674 #: ProcessModel.cpp:13 63725 #: ProcessModel.cpp:1380 675 726 #, kde-format 676 727 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 679 730 680 731 #. +> trunk stable 681 #: ProcessModel.cpp:13 68732 #: ProcessModel.cpp:1385 682 733 #, kde-format 683 734 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 686 737 687 738 #. +> trunk stable 688 #: ProcessModel.cpp:13 70739 #: ProcessModel.cpp:1387 689 740 #, kde-format 690 741 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 693 744 694 745 #. +> trunk stable 695 #: ProcessModel.cpp:13 74 ProcessModel.cpp:1438746 #: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455 696 747 #, kde-format 697 748 msgid "<br/>Number of threads: %1" … … 699 750 700 751 #. +> trunk stable 701 #: ProcessModel.cpp:13 76752 #: ProcessModel.cpp:1393 702 753 #, kde-format 703 754 msgid "<br/>Command: %1" … … 705 756 706 757 #. +> trunk stable 707 #: ProcessModel.cpp:13 79758 #: ProcessModel.cpp:1396 708 759 #, kde-format 709 760 msgid "<br />Running on: %1" … … 711 762 712 763 #. +> trunk stable 713 #: ProcessModel.cpp:1 387764 #: ProcessModel.cpp:1404 714 765 #, kde-format 715 766 msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1" … … 717 768 718 769 #. +> trunk stable 719 #: ProcessModel.cpp:1 389770 #: ProcessModel.cpp:1406 720 771 #, kde-format 721 772 msgid "<br /><br />Running on: %1" … … 723 774 724 775 #. +> trunk stable 725 #: ProcessModel.cpp:14 04776 #: ProcessModel.cpp:1421 726 777 #, kde-format 727 778 msgid "Nice level: %1 (%2)" … … 729 780 730 781 #. +> trunk stable 731 #: ProcessModel.cpp:14 08782 #: ProcessModel.cpp:1425 732 783 #, kde-format 733 784 msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1" … … 735 786 736 787 #. +> trunk stable 737 #: ProcessModel.cpp:14 14788 #: ProcessModel.cpp:1431 738 789 #, kde-format 739 790 msgid "<br/>Scheduler: %1" … … 741 792 742 793 #. +> trunk stable 743 #: ProcessModel.cpp:14 18 ProcessModel.cpp:1460794 #: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477 744 795 #, kde-format 745 796 msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)" … … 747 798 748 799 #. +> trunk stable 749 #: ProcessModel.cpp:14 19 ProcessModel.cpp:1461800 #: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478 750 801 #, kde-format 751 802 msgid "<br/>I/O Class: %1" … … 753 804 754 805 #. +> trunk stable 755 #: ProcessModel.cpp:14 27806 #: ProcessModel.cpp:1444 756 807 #, kde-format 757 808 msgid "<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%<br />System CPU usage: %4%" … … 759 810 760 811 #. +> trunk stable 761 #: ProcessModel.cpp:14 40812 #: ProcessModel.cpp:1457 762 813 #, kde-format 763 814 msgid "<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%" … … 765 816 766 817 #. +> trunk stable 767 #: ProcessModel.cpp:14 49818 #: ProcessModel.cpp:1466 768 819 #, kde-format 769 820 msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds" … … 771 822 772 823 #. +> trunk stable 773 #: ProcessModel.cpp:14 53824 #: ProcessModel.cpp:1470 774 825 #, kde-format 775 826 msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds" … … 777 828 778 829 #. +> trunk stable 779 #: ProcessModel.cpp:14 57830 #: ProcessModel.cpp:1474 780 831 #, kde-format 781 832 msgid "<br />Nice level: %1 (%2)" … … 783 834 784 835 #. +> trunk stable 785 #: ProcessModel.cpp:14 76836 #: ProcessModel.cpp:1493 786 837 #, kde-format 787 838 msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />" … … 789 840 790 841 #. +> trunk stable 791 #: ProcessModel.cpp:14 78842 #: ProcessModel.cpp:1495 792 843 #, kde-format 793 844 msgid "Memory usage: %1<br />" … … 795 846 796 847 #. +> trunk stable 797 #: ProcessModel.cpp:14 81848 #: ProcessModel.cpp:1498 798 849 #, kde-format 799 850 msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" … … 801 852 802 853 #. +> trunk stable 803 #: ProcessModel.cpp:1 483854 #: ProcessModel.cpp:1500 804 855 #, kde-format 805 856 msgid "RSS Memory usage: %1" … … 807 858 808 859 #. +> trunk stable 809 #: ProcessModel.cpp:1 489860 #: ProcessModel.cpp:1506 810 861 msgid "Your system does not seem to have this information available to be read." 811 862 msgstr "Äini se da ove informacije nisu dostupne na VaÅ¡em sustavu." 812 863 813 864 #. +> trunk stable 814 #: ProcessModel.cpp:1 493865 #: ProcessModel.cpp:1510 815 866 #, kde-format 816 867 msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" … … 818 869 819 870 #. +> trunk stable 820 #: ProcessModel.cpp:1 495871 #: ProcessModel.cpp:1512 821 872 #, kde-format 822 873 msgid "Shared library memory usage: %1" … … 824 875 825 876 #. +> trunk stable 826 #: ProcessModel.cpp:15 03877 #: ProcessModel.cpp:1520 827 878 #, kde-format 828 879 msgid "Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read syscalls: %5 (%6 sâ»Â¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 sâ»Â¹)<br>Actual bytes read: %9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" … … 830 881 831 882 #. +> trunk stable 832 #: ProcessModel.cpp:1 775883 #: ProcessModel.cpp:1810 833 884 msgctxt "process heading" 834 885 msgid "Name" … … 836 887 837 888 #. +> trunk stable 838 #: ProcessModel.cpp:1 776889 #: ProcessModel.cpp:1811 839 890 msgctxt "process heading" 840 891 msgid "Username" … … 842 893 843 894 #. +> trunk stable 844 #: ProcessModel.cpp:1 777895 #: ProcessModel.cpp:1812 845 896 msgctxt "process heading" 846 897 msgid "PID" … … 848 899 849 900 #. +> trunk stable 850 #: ProcessModel.cpp:1 778901 #: ProcessModel.cpp:1813 851 902 msgctxt "process heading" 852 903 msgid "TTY" … … 854 905 855 906 #. +> trunk stable 856 #: ProcessModel.cpp:1 779907 #: ProcessModel.cpp:1814 857 908 msgctxt "process heading" 858 909 msgid "Niceness" … … 860 911 861 912 #. +> trunk stable 862 #: ProcessModel.cpp:1 781913 #: ProcessModel.cpp:1816 863 914 #, no-c-format 864 915 msgctxt "process heading" … … 867 918 868 919 #. +> trunk stable 869 #: ProcessModel.cpp:1 782920 #: ProcessModel.cpp:1817 870 921 msgctxt "process heading" 871 922 msgid "CPU Time" … … 873 924 874 925 #. +> trunk stable 875 #: ProcessModel.cpp:1 783926 #: ProcessModel.cpp:1818 876 927 msgctxt "process heading" 877 928 msgid "IO Read" … … 879 930 880 931 #. +> trunk stable 881 #: ProcessModel.cpp:1 784932 #: ProcessModel.cpp:1819 882 933 msgctxt "process heading" 883 934 msgid "IO Write" … … 885 936 886 937 #. +> trunk stable 887 #: ProcessModel.cpp:1 785938 #: ProcessModel.cpp:1820 888 939 msgctxt "process heading" 889 940 msgid "Virtual Size" … … 891 942 892 943 #. +> trunk stable 893 #: ProcessModel.cpp:1 786944 #: ProcessModel.cpp:1821 894 945 msgctxt "process heading" 895 946 msgid "Memory" … … 897 948 898 949 #. +> trunk stable 899 #: ProcessModel.cpp:1 787950 #: ProcessModel.cpp:1822 900 951 msgctxt "process heading" 901 952 msgid "Shared Mem" … … 903 954 904 955 #. +> trunk stable 905 #: ProcessModel.cpp:1 788956 #: ProcessModel.cpp:1823 906 957 msgctxt "process heading" 907 958 msgid "Command" … … 909 960 910 961 #. +> trunk stable 911 #: ProcessModel.cpp:1 790962 #: ProcessModel.cpp:1825 912 963 msgctxt "process heading" 913 964 msgid "X11 Memory" … … 915 966 916 967 #. +> trunk stable 917 #: ProcessModel.cpp:1 791968 #: ProcessModel.cpp:1826 918 969 msgctxt "process heading" 919 970 msgid "Window Title" … … 921 972 922 973 #. +> trunk stable 923 #: ProcessModel.cpp:19 10974 #: ProcessModel.cpp:1945 924 975 #, kde-format 925 976 msgid "%1%" … … 1393 1444 #~ msgstr[2] "UniÅ¡ti proceseâŠ" 1394 1445 1395 #~ msgid "Kill Process"1396 #~ msgid_plural "Kill Processes"1397 #~ msgstr[0] "UniÅ¡ti proces"1398 #~ msgstr[1] "UniÅ¡ti procese"1399 #~ msgstr[2] "UniÅ¡ti procese"1400 1401 #~ msgid "Kill"1402 #~ msgstr "UniÅ¡ti"1403 1404 1446 #~ msgid "Kill process" 1405 1447 #~ msgid_plural "Kill %1 processes"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.