Changeset 918


Ignore:
Timestamp:
Mar 21, 2011, 9:30:23 PM (14 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Sitna ispravka u KGpg-u

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/kgpg.po

    r897 r918  
    33# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
    44# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
     5# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-03-14 09:06+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 21:35+0100\n"
    11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:29+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    7274msgid ""
    7375"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
    74 "<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p></qt>"
     76"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
     77"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>"
     78"</qt>"
    7579msgstr ""
    7680"<qt><b>Prilagođena naredba dekriptiranja:</b><br />\n"
    77 "<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima).</p></qt>"
     81"<p>Ova opcija korisniku omogućuje navođenje prilagođene naredbe koju će "
     82"izvrÅ¡iti GPG pri dekriptiranju. (Ovo se preporuča samo naprednim korisnicima)."
     83"</p></qt>"
    7884
    7985#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
     
    94100msgid ""
    95101"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
    96 "<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
     102"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
     103"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
     104"body of an e-mail message.</p></qt>"
    97105msgstr ""
    98106"<qt><b>Kriptiranje ASCII-oklopom:</b> <br /> \n"
    99 "<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
     107"<p>Označavanje ove opcije ispisuje sve kriptirane datoteke u obliku u kojem "
     108"se moÅŸe otvoriti u tekstualnom uređivaču pa je zbog toga ispis pogodan za "
     109"stavljanje u tijelo poruke e-poÅ¡te.</p></qt>"
    100110
    101111#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
     
    110120msgid ""
    111121"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
    112 "<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
     122"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
     123"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
     124"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
    113125msgstr ""
    114126"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za kriptirane datoteke:</b><br />\n"
    115 "<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
     127"<p>Označavanje ove opcije će dodati nastavak .pgp na sve kriptirane datoteke "
     128"umjesto nastavka .gpg. Ova opcija odrÅŸava kompatibilnost s korisnicima "
     129"PGP-softvera (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
    116130
    117131#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
     
    126140msgid ""
    127141"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
    128 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
     142"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
     143"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
     144"recommended for experienced users only.</p></qt>"
    129145msgstr ""
    130146"<qt><b>Prilagođena naredba kriptiranja:</b><br />\n"
    131 "<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
     147"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
     148"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
     149"recommended for experienced users only.</p></qt>"
    132150
    133151#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
     
    142160msgid ""
    143161"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
    144 "<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
     162"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key."
     163" However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key "
     164"will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
    145165msgstr ""
    146166"<qt><b>Uvijek kriptiraj s:</b><br />\n"
    147 "<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
     167"<p>Ovo osigurava da će sve datoteke/poruke također biti kriptirane odabranim "
     168"ključem. Međutim, ako je označena opcija \"Kriptiraj datoteke s:\", taj "
     169"odabrani ključ će nadvladati opciju \"Uvijek kriptiraj s\".</p></qt>"
    148170
    149171#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
     
    158180msgid ""
    159181"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
    160 "<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>"
     182"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
     183"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
     184"the default key will be bypassed.</p></qt>"
    161185msgstr ""
    162186"<qt><b>Kriptiraj datoteke s:</b><br />\n"
    163 "<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
     187"<p>Označavanjem ove opcije i odabirom ključa će se u operaciji kriptiranja "
     188"datoteka koristiti taj ključ. KGpg neće pitati za primatelja te će zadani "
     189"ključ biti zaobiđen.</p></qt>"
    164190
    165191#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
     
    174200msgid ""
    175201"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
    176 "<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p></qt>"
     202"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
     203"such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making it "
     204"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
     205"untrusted.</p></qt>"
    177206msgstr ""
    178207"<qt><b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje:</b><br />\n"
    179 "<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
     208"<p>Pri uvezu javnog ključa ključ se obično označi kao onaj kojem se ne "
     209"vjeruje pa se kao takav ne moÅŸe koristiti osim ako ako nije potpisan zadanim "
     210"ključem (i time mu se vjeruje). Označavanjem ovog okvira omogućujete "
     211"koriÅ¡tenje bilo kojeg ključa čak ako mu se ne vjeruje.</p></qt>"
    180212
    181213#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
     
    188220#. +> trunk stable
    189221#: conf_encryption.ui:145
    190 msgid "<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
    191 msgstr "<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu ključeva.</p></qt>"
     222msgid ""
     223"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key group "
     224"allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to the <em>"
     225"Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows untrusted keys "
     226"to become member of a key group.</p></qt>"
     227msgstr ""
     228"<qt><b>Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje kao članove grupa ključeva:</b><"
     229"br /><p>Grupa ključeva omogućuje jednostavno kriptiranje za viÅ¡e istovremenih "
     230"primatelja. Slično opciji <em>Dopusti kriptiranje ključevima kojima se ne "
     231"vjeruje</em>, ovo omogućuje ulazak ključeva kojima se ne vjeruje u grupu "
     232"ključeva.</p></qt>"
    192233
    193234#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
     
    202243msgid ""
    203244"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
    204 "<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
     245"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
     246"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
     247"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
     248"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
     249"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
     250"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
    205251msgstr ""
    206252"<qt><b>Sakrij korisnički ID:</b><br /> \n"
    207 "<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.</p></qt>"
     253"<p>Označavanjem ove opcije će se ukloniti primateljev id ključa iz svih "
     254"kriptiranih paketa. Prednost: teÅŸe će se vrÅ¡iti analiza prometa kriptiranih "
     255"paketa zbog nepoznatog primatelja. Nedostatak: primatelj kriptiranih paketa "
     256"je primoran isprobati sve tajne ključeve kako bi mogao dekriptirati pakete. "
     257"Ova obrada moÅŸe potrajati ovisno o broju tajnih ključeva koje ima primatelj.<"
     258"/p></qt>"
    208259
    209260#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
     
    218269msgid ""
    219270"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
    220 "<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
     271"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
     272"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
     273"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
    221274msgstr ""
    222275"<qt><b>Kompatibilnost s PGP-om 6:</b><br /> \n"
    223 "<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p></qt>"
     276"<p>Označavanje ove opcije primorava GnuPG da stvara kriptirane pakete koji su "
     277"Å¡to viÅ¡e usuglaÅ¡eni sa standardima PGP-a 6 (Pretty Good Privacy) Å¡to "
     278"omogućava korisnicima GnuPG-a interoperabilnost s korisnicima PGP-a 6.</p><"
     279"/qt>"
    224280
    225281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
     
    256312#. +> trunk stable
    257313#: conf_gpg.ui:35
    258 msgid "<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <em>~/.gnupg/</em></p>"
    259 msgstr "<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko ga niste mijenjali</p>"
     314msgid ""
     315"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
     316"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually <"
     317"em>~/.gnupg/</em></p>"
     318msgstr ""
     319"<b>Početna lokacija</b><p>Ovo je direktorij gdje GnuPG sprema svoju "
     320"konfiguraciju i prstene ključeva. Uglavnom je to <em>~/.gnupg/</em> ukoliko "
     321"ga niste mijenjali</p>"
    260322
    261323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
     
    268330#. +> trunk stable
    269331#: conf_gpg.ui:48
    270 msgid "<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
    271 msgstr "<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
     332msgid ""
     333"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in the "
     334"directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while older "
     335"versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
     336msgstr ""
     337"<b>Konfiguracijska datoteka</b><p>Ovo je ime konfiguracijske datoteke u gore "
     338"navedenom direktoriju. Zadano je <em>gnupg.conf</em> dok su starije inačice "
     339"GnuPG-a koristile <em>opcije</em>.</p>"
    272340
    273341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
     
    292360#. +> trunk stable
    293361#: conf_gpg.ui:119
    294 msgid "<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
    295 msgstr "<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
     362msgid ""
     363"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
     364"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
     365msgstr ""
     366"<b>Putanja programa</b><p>Ovo je program koji će biti pozvan za sve operacije "
     367"GnuPG-a. Zadana vrijednost <em>gpg</em> će raditi na većini sustava.</p>"
    296368
    297369#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
     
    304376#. +> trunk stable
    305377#: conf_gpg.ui:159
    306 msgid "<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure than typing it every time.</p>"
    307 msgstr "<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
     378msgid ""
     379"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your secret "
     380"keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret key again "
     381"while it is cached you do not have to enter it again. This is less secure "
     382"than typing it every time.</p>"
     383msgstr ""
     384"<b>Koristi GnuPG-ovog agenta</b><p>GnuPG-ov agent pohranjuje zaporke za vaÅ¡e "
     385"tajne ključeve u memoriju na ograničeno vrijeme. Ako ponovno koristite tajni "
     386"ključ dok je uskladiÅ¡ten, ne morate ga ponovno unositi. Ovo je manje sigurno "
     387"od unoÅ¡enja zaporke svaki put.</p>"
    308388
    309389#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
     
    318398msgid ""
    319399"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
    320 "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p></qt>"
     400"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
     401"</qt>"
    321402msgstr ""
    322403"<qt><b>Automatski pokreni KGpg pri pokretanju KDE-a:</b><br />\n"
    323 "<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju KDE-a.</p></qt>"
     404"<p>Ako je označeno, KGpg će se automatski pokrenuti pri svakom pokretanju "
     405"KDE-a.</p></qt>"
    324406
    325407#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
     
    334416msgid ""
    335417"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
    336 "<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
     418"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
     419"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
     420"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work "
     421"with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
    337422msgstr ""
    338423"<qt><b>Koristi označeno mišem umjesto odlagališta:</b><br />\n"
    339 "<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
     424"<p>Ako je označeno, operacije odlagaliÅ¡ta u KGpg-u će koristiti odlagaliÅ¡te "
     425"označenog Å¡to znači da za kopiranje teksta treba istaknuti tekst, a srednji "
     426"gumb (ili istovremeno lijevi i desni gumb) za zalijepiti. Ako je ova opcija "
     427"označena, odlagaliÅ¡te će raditi s tipkovničkim prečacima (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
     428"</qt> "
    340429
    341430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
     
    489578#. +> trunk stable
    490579#: conf_misc.ui:314
    491 msgid "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not send them at all."
    492 msgstr "Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
     580msgid ""
     581"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
     582"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them with "
     583"every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to not "
     584"send them at all."
     585msgstr ""
     586"Ovdje moÅŸete definirati kako se korisnički Idovi koji ne sadrÅŸe adresu "
     587"e-poÅ¡te (kao fotografski Id) Å¡alju vlasniku ključa. MoÅŸete odabrati da se "
     588"Å¡alju sa svakim drugim korisničkim Idom koji ste potpisali, samo s prvim Idom "
     589"koji ste potpisali ili da se se uopće ne Å¡alju."
    493590
    494591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     
    529626"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
    530627"\n"
    531 "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be replaced with the corresponding text for every single mail."
    532 msgstr ""
    533 "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\".\n"
     628"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
     629"replaced with the corresponding text for every single mail."
     630msgstr ""
     631"Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
     632"ID\".\n"
    534633"\n"
    535 "Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
     634"Zamjenski simbol okruÅŸen znacima postotka (kao %IDKLJUČA%) bit će zamijenjen "
     635"pripadnim tekstom za svaku pojedinu e-poÅ¡tu."
    536636
    537637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
     
    544644msgstr ""
    545645"<b>INFORMACIJE</b>:\n"
    546 "Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku datoteku,\n"
     646"Samo će zadani posluÅŸitelj biti pohranjen u GnuPG-ovu konfiguracijsku "
     647"datoteku,\n"
    547648"a svi ostali će biti pohranjeni samo za upotrebu u KGpg-u."
    548649
     
    893994#. +> trunk stable
    894995#: editor/kgpgeditor.cpp:298
    895 msgid "The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
    896 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
     996msgid ""
     997"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
     998msgstr ""
     999"Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje nije podrÅŸano."
    8971000
    8981001#. +> trunk stable
    8991002#: editor/kgpgeditor.cpp:304
    900 msgid "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every unicode character in it."
    901 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
     1003msgid ""
     1004"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
     1005"every unicode character in it."
     1006msgstr ""
     1007"Dokument nije mogao biti spremljen jer odabrano uznačivanje ne moÅŸe uznačiti "
     1008"svaki znak univerzalnog skupa u dokumentu."
    9021009
    9031010#. +> trunk stable
    9041011#: editor/kgpgeditor.cpp:313 editor/kgpgeditor.cpp:332
    905 msgid "The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
    906 msgstr "Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
     1012msgid ""
     1013"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
     1014msgstr ""
     1015"Dokument nije mogao biti spremljen, provjerite dozvole i prostor na disku."
    9071016
    9081017#. +> trunk stable
     
    10111120#. +> trunk stable
    10121121#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
    1013 msgid "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
    1014 msgstr "<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
     1122msgid ""
     1123"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
     1124"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
     1125"deleted after operation.</qt>"
     1126msgstr ""
     1127"<qt><b>IspuÅ¡tena udaljena datoteka</b>.<br />Sada će udaljena datoteka biti "
     1128"kopirana u privremenu datoteku radi obrade zahtjevane operacije. Ova "
     1129"privremena datoteka bit će izbrisana nakon operacije.</qt>"
    10151130
    10161131#. +> trunk stable
     
    10211136#. +> trunk stable
    10221137#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
    1023 msgid "<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
    1024 msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1138msgid ""
     1139"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
     1140"of opening it in editor?</qt>"
     1141msgstr ""
     1142"<qt>Ova je datoteka <b>javni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
     1143"otvoriti u uređivaču?</qt>"
    10251144
    10261145#. +> trunk stable
    10271146#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
    1028 msgid "<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead of opening it in editor?</qt>"
    1029 msgstr "<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto otvoriti u uređivaču?</qt>"
     1147msgid ""
     1148"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
     1149"of opening it in editor?</qt>"
     1150msgstr ""
     1151"<qt>Ova je datoteka <b>privatni</b> ključ.<br />Åœelite li ga uvesti umjesto "
     1152"otvoriti u uređivaču?</qt>"
    10301153
    10311154#. +> trunk stable
     
    10471170#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
    10481171msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
    1049 msgstr "Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
     1172msgstr ""
     1173"Potpisivanje nije moguće: tajni izraz je neispravan ili nedostaje ključ"
    10501174
    10511175#. +> trunk stable
     
    10791203#: editor/kgpgtextedit.cpp:311 kgpgtextinterface.cpp:552
    10801204#, kde-format
    1081 msgid "<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
    1082 msgstr "<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
     1205msgid ""
     1206"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
     1207"import this key from a keyserver?</qt>"
     1208msgstr ""
     1209"<qt><b>Nedostaje potpis:</b><br />Id ključa: %1<br /><br />Åœelite li uvesti "
     1210"ovaj ključ s posluÅŸitelja za ključeve?</qt>"
    10831211
    10841212#. +> trunk stable
     
    11821310#. +> trunk stable
    11831311#: keyexport.ui:108
    1184 msgctxt "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal option of gpg"
     1312msgctxt ""
     1313"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
     1314"option of gpg"
    11851315msgid "Clean key"
    11861316msgstr "Jasan ključ"
     
    11881318#. +> trunk stable
    11891319#: keyinfodialog.cpp:166
    1190 msgid "<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it was deleted by another application</qt>"
    1191 msgstr "<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
     1320msgid ""
     1321"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
     1322"was deleted by another application</qt>"
     1323msgstr ""
     1324"<qt>TraÅŸeni ključ viÅ¡e nije prisutan u prstenu ključeva.<br />Moguće je da ga "
     1325"je izbrisala neka druga aplikacija</qt>"
    11921326
    11931327#. +> trunk stable
     
    12041338#. +> trunk stable
    12051339#: keyinfodialog.cpp:195
    1206 msgid "<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1207 msgstr "<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1340msgid ""
     1341"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
     1342"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1343msgstr ""
     1344"<qt>Lijevi dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>potpisivanje</b>. Desni "
     1345"dio je algoritam kojeg koristi ključ za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    12081346
    12091347#. +> trunk stable
     
    12151353#. +> trunk stable
    12161354#: keyinfodialog.cpp:204
    1217 msgid "<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
    1218 msgstr "<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
     1355msgid ""
     1356"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
     1357"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
     1358msgstr ""
     1359"<qt>Lijevi dio je veličina ključa za <b>potpisivanje</b>. Desni dio je "
     1360"veličina ključa za <b>kriptiranje</b>.</qt>"
    12191361
    12201362#. +> trunk stable
     
    12511393#. +> trunk stable
    12521394#: keyinfodialog.cpp:308
    1253 msgid "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log for more information."
    1254 msgstr "KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     1395msgid ""
     1396"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
     1397"for more information."
     1398msgstr ""
     1399"KGpg nije mogao promijeniti tajni izraz.<br />Provjerite detaljni dnevnik za "
     1400"viÅ¡e informacija."
    12551401
    12561402#. +> trunk stable
     
    12741420#. +> trunk stable
    12751421#: keyserver.ui:38
    1276 msgid "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
    1277 msgstr "<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u \"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
     1422msgid ""
     1423"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
     1424"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
     1425"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify "
     1426"which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people "
     1427"whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. "
     1428"Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out "
     1429"how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
     1430msgstr ""
     1431"<qt><b>PosluÅŸitelj ključeva:</b><br /> <p>PosluÅŸitelj ključeva je srediÅ¡nji "
     1432"repozitorij PGP/GnuPG-ključeva spojen na Internet, a kojem se moÅŸe pristupiti "
     1433"radi dobivanja ili deponiranja ključeva. Odaberite jedan od posluÅŸitelja "
     1434"ključeva za tu svrhu iz padajuće liste.</p> <p>Često te ključeve drÅŸe ljudi "
     1435"koje korisnik nikada nije upoznao pa je vjerodostojnost, u najmanju ruku, "
     1436"dvojbena. Konzultirajte se s priručnikom za GnuPG koji pokriva odnose u "
     1437"\"MreÅŸi povjerenja\" kako biste saznali kako se GnuPG nosi s problemom "
     1438"provjere vjerodostojnosti.</p> </qt>"
    12781439
    12791440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
     
    12821443msgid ""
    12831444"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
    1284 "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG keys into the local keyring."
     1445"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
     1446"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
    12851447msgstr ""
    12861448"<b>Padajući dijalog s posluÅŸiteljima za ključeve:</b>\n"
    1287 "Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
     1449"Korisniku omogućuje odabir posluÅŸitelja za ključeve koji će se koristiti za "
     1450"uvoz PGP/GnuPG-ključeva u lokalni prsten ključeva."
    12881451
    12891452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
     
    12921455msgid ""
    12931456"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
    1294 "<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p></qt>"
     1457"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
     1458"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
     1459"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. "
     1460"Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key "
     1461"(example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with "
     1462"that ID).</p></qt>"
    12951463msgstr ""
    12961464"<qt><b>Tekst koji treba traşiti ili ID ključa kojeg treba uvesti:</b><br />\n"
    1297 "<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan uz taj ID).</p></qt>"
     1465"<p>Postoji viÅ¡e načina za pretraÅŸivanje ključa pa tako moÅŸete koristiti tekst "
     1466"ili dio teksta (primjer: unoÅ¡enjem niza Ivan ili Horvat ispisat će se svi "
     1467"ključevi u kojima se pojavljuje Ivan ili Horvat) ili moÅŸete pretraÅŸivati po "
     1468"ID-u ključa. ID-jevi ključeva su nizovi slova i brojki koji jedinstveno "
     1469"određuju ključ (primjer: unoÅ¡enjem niza 0xED7585F4 ispisat će se ključ vezan "
     1470"uz taj ID).</p></qt>"
    12981471
    12991472#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
     
    13271500msgid ""
    13281501"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
    1329 "<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p></qt>"
     1502"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
     1503"be exported to the key server selected.</p></qt>"
    13301504msgstr ""
    13311505"<qt><b>Ključ koji treba izvesti:</b><br />\n"
    1332 "<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
     1506"<p>Ovo korisniku omogućuje određivanje ključa iz padajuće liste koji će biti "
     1507"izvezen na odabrani posluÅŸitelj za ključeve.</p></qt>"
    13331508
    13341509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
     
    13491524msgid ""
    13501525"<qt><b>Export:</b><br />\n"
    1351 "<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server.</p></qt>"
     1526"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
     1527"</p></qt>"
    13521528msgstr ""
    13531529"<qt><b>Izvoz:</b><br />\n"
    1354 "<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.</p></qt>"
     1530"<p>Pritiskom ovog gumba izvest ćete navedeni ključ na navedeni posluÅŸitelj.<"
     1531"/p></qt>"
    13551532
    13561533#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
     
    13731550#: keyservers.cpp:119
    13741551msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
    1375 msgstr "Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti ključeve."
     1552msgstr ""
     1553"Trebate podesiti posluÅŸitelje za ključeve prije nego pokuÅ¡ate preuzeti "
     1554"ključeve."
    13761555
    13771556#. +> trunk stable
     
    16481827#. +> trunk stable
    16491828#: keysmanager.cpp:462
    1650 msgctxt "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar configuration dialog"
     1829msgctxt ""
     1830"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
     1831"configuration dialog"
    16511832msgid "Search Line"
    16521833msgstr "Traka za pretraÅŸivanje"
     
    17011882#: keysmanager.cpp:605
    17021883msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
    1703 msgstr "Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
     1884msgstr ""
     1885"Ime nije prihvaćeno od strane gpg-a. Ne mogu stvoriti novi par ključeva."
    17041886
    17051887#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
     
    17401922#. +> trunk stable
    17411923#: keysmanager.cpp:930
    1742 msgid "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your public key, so if you use a very large picture, your key will become very large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around 240x288 is a good size to use."
    1743 msgstr "Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. Preporuča se slika veličine oko 240x288."
     1924msgid ""
     1925"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
     1926"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
     1927"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
     1928"240x288 is a good size to use."
     1929msgstr ""
     1930"Slika mora biti datoteka u formatu JPEG. Zapamtite da je slika spremljena "
     1931"unutar vaÅ¡eg javnog ključa pa će, ukoliko koristite veliku sliku, veličina "
     1932"vaÅ¡eg ključa također biti pozamaÅ¡na. Veličina ne bi trebala prelaziti 6 KiB. "
     1933"Preporuča se slika veličine oko 240x288."
    17441934
    17451935#. +> trunk stable
    17461936#: keysmanager.cpp:962
    17471937#, kde-format
    1748 msgid "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    1749 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1938msgid ""
     1939"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
     1940"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
     1941msgstr ""
     1942"<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati fotografski id <b>%1</b><br/>iz "
     1943"ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
    17501944
    17511945#. +> trunk stable
     
    18892083#. +> trunk stable
    18902084#: keysmanager.cpp:1473
    1891 msgid "<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
    1892 msgstr "<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
     2085msgid ""
     2086"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If someone "
     2087"else can access this file, encryption with this key will be compromised.<br/>"
     2088"Continue key export?</qt>"
     2089msgstr ""
     2090"<qt>Tajni ključevi <b>ne bi trebalo</b> spremati na nesigurno mjesto.<br/>"
     2091"Kriptiranje ovim ključem bit će kompromitirano ako netko drugi moÅŸe "
     2092"pristupiti ovoj datoteci.<br/>Nastaviti s izvozom ključa?</qt>"
    18932093
    18942094#. +> trunk stable
     
    19052105#: keysmanager.cpp:1503
    19062106#, kde-format
    1907 msgid "<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
    1908 msgstr "<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
     2107msgid ""
     2108"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/><"
     2109"b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
     2110msgstr ""
     2111"<qt>VaÅ¡ <b>privatni</b> ključ \"%1\" je uspjeÅ¡no izvezen u<br/>%2.<br/><b>Ne "
     2112"ostavljajte</b> ga na nesigurnim mjestima.</qt>"
    19092113
    19102114#. +> trunk stable
     
    19422146#. +> trunk stable
    19432147#: keysmanager.cpp:1673
    1944 msgid "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your installation.</qt>"
    1945 msgstr "<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju.</qt>"
     2148msgid ""
     2149"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
     2150"installation.</qt>"
     2151msgstr ""
     2152"<qt>Nije određen preglednik za slike formata JPEG.<br/>Molim provjerite vaÅ¡u "
     2153"instalaciju.</qt>"
    19462154
    19472155#. +> trunk stable
     
    19522160#. +> trunk stable
    19532161#: keysmanager.cpp:1758
    1954 msgid "<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
    1955 msgstr "<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p><p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
     2162msgid ""
     2163"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
     2164"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
     2165msgstr ""
     2166"<p>Ovaj ključ je tajni ključ bez javnog ključa. Trenutno nije upotrebljiv.</p>"
     2167"<p>Åœelite li ponovno stvoriti javni ključ?</p>"
    19562168
    19572169#. +> trunk stable
     
    19892201#. +> trunk stable
    19902202#: keysmanager.cpp:1828
    1991 msgid "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups.</qt>"
    1992 msgstr "<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe.</qt>"
     2203msgid ""
     2204"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
     2205"</qt>"
     2206msgstr ""
     2207"<qt>Ne moÅŸete stvoriti grupu koja sadrÅŸi potpise, podključeve ili druge grupe."
     2208"</qt>"
    19932209
    19942210#. +> trunk stable
     
    20122228#. +> trunk stable
    20132229#: keysmanager.cpp:1856
    2014 msgid "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
    2015 msgstr "Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani u grupu:"
     2230msgid ""
     2231"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
     2232"group:"
     2233msgstr ""
     2234"Sljedeći ključevi nisu vaÅŸeći ili im se ne vjeruje te stoga neće biti dodani "
     2235"u grupu:"
    20162236
    20172237#. +> trunk stable
    20182238#: keysmanager.cpp:1865
    20192239#, kde-format
    2020 msgid "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be created.</qt>"
    2021 msgstr "<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće biti stvorena.</qt>"
     2240msgid ""
     2241"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
     2242"created.</qt>"
     2243msgstr ""
     2244"<qt>Nije odabran nijedan vaÅŸeći ili ključ od povjerenja. Grupa <b>%1</b> neće "
     2245"biti stvorena.</qt>"
    20222246
    20232247#. +> trunk stable
     
    20342258#: keysmanager.cpp:1923
    20352259#, kde-format
    2036 msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2037 msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2260msgid ""
     2261"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <"
     2262"br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or "
     2263"meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
     2264"communications.</qt>"
     2265msgstr ""
     2266"<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3<"
     2267"/b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
     2268"sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
     2269"presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20382270
    20392271#. +> trunk stable
    20402272#: keysmanager.cpp:1927
    20412273#, kde-format
    2042 msgid "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2043 msgstr "<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2274msgid ""
     2275"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
     2276"Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2277"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2278"intercept your communications.</qt>"
     2279msgstr ""
     2280"<qt>Potpisat ćete ključ:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>"
     2281"%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili "
     2282"sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava "
     2283"presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20442284
    20452285#. +> trunk stable
     
    20602300#. +> trunk stable
    20612301#: keysmanager.cpp:1949
    2062 msgid "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
    2063 msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
     2302msgid ""
     2303"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
     2304"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
     2305"may be compromised.</b></qt>"
     2306msgstr ""
     2307"<qt>Potpisat ćete sljedeće ključeve u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste "
     2308"paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
     2309"kompromitirana.</b></qt>"
    20642310
    20652311#. +> trunk stable
    20662312#: keysmanager.cpp:1989 keysmanager.cpp:2135
    20672313msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
    2068 msgstr "MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj odabir."
     2314msgstr ""
     2315"MoÅŸete potpisati samo korisničke id-ove i fotografske id-ove. Provjerite svoj "
     2316"odabir."
    20692317
    20702318#. +> trunk stable
    20712319#: keysmanager.cpp:2003
    20722320#, kde-format
    2073 msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2074 msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2321msgid ""
     2322"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />"
     2323"Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2324"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2325"intercept your communications.</qt>"
     2326msgstr ""
     2327"<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisak: <br />"
     2328"<b>%3</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem "
     2329"ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne "
     2330"pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20752331
    20762332#. +> trunk stable
    20772333#: keysmanager.cpp:2007
    20782334#, kde-format
    2079 msgid "<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications.</qt>"
    2080 msgstr "<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
     2335msgid ""
     2336"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />"
     2337"Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint "
     2338"by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to "
     2339"intercept your communications.</qt>"
     2340msgstr ""
     2341"<qt>Potpisat ćete korisnički id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisak: "
     2342"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Preporuča se provjeriti otisak ključa "
     2343"telefoniranjem ili sastajanjem s vlasnikom ključa kako biste se uvjerili da "
     2344"netko ne pokuÅ¡ava presresti vaÅ¡u komunikaciju.</qt>"
    20812345
    20822346#. +> trunk stable
    20832347#: keysmanager.cpp:2032
    2084 msgid "<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised.</b></qt>"
    2085 msgstr "<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti kompromitirana.</b></qt>"
     2348msgid ""
     2349"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
     2350"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
     2351"communications may be compromised.</b></qt>"
     2352msgstr ""
     2353"<qt>Potpisat ćete sljedeće korisničke id-ove u jednom prolazu.<br/><b>Ako "
     2354"niste paÅŸljivo provjerili sve otiske, sigurnost vaÅ¡e komunikacije moÅŸe biti "
     2355"kompromitirana.</b></qt>"
    20862356
    20872357#. +> trunk stable
     
    21002370#: keysmanager.cpp:2111
    21012371#, kde-format
    2102 msgid "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
    2103 msgstr "<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
     2372msgid ""
     2373"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
     2374"signing the key in console mode?</qt>"
     2375msgstr ""
     2376"<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspjelo.<br />Åœelite "
     2377"li pokuÅ¡ati potpisati ključ u konzolnom načinu?</qt>"
    21042378
    21052379#. +> trunk stable
     
    21192393#: keysmanager.cpp:2322
    21202394#, kde-format
    2121 msgid "<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
    2122 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
     2395msgid ""
     2396"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
     2397"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
     2398msgstr ""
     2399"<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite izbrisati potpis<br /><b>%1</b><br />iz "
     2400"korisničkog id-a <b>%2</b><br />ključa: <b>%3</b>?</qt>"
    21232401
    21242402#. +> trunk stable
     
    21292407#. +> trunk stable
    21302408#: keysmanager.cpp:2404
    2131 msgid "<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you want to remove it from this group?</qt>"
    2132 msgid_plural "<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you want to remove it from these groups?</qt>"
    2133 msgstr[0] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ove grupe?</qt>"
    2134 msgstr[1] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    2135 msgstr[2] "<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2409msgid ""
     2410"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
     2411"want to remove it from this group?</qt>"
     2412msgid_plural ""
     2413"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
     2414"want to remove it from these groups?</qt>"
     2415msgstr[0] ""
     2416"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedeće grupe ključeva. Åœelite li ga ukloniti "
     2417"iz ove grupe?</qt>"
     2418msgstr[1] ""
     2419"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
     2420"ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
     2421msgstr[2] ""
     2422"<qt>Ključ koji briÅ¡ete član je sljedećih grupa ključeva. Åœelite li ga "
     2423"ukloniti iz ovih grupa?</qt>"
    21362424
    21372425#. +> trunk stable
     
    21452433#: keysmanager.cpp:2449
    21462434#, kde-format
    2147 msgid "<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
    2148 msgstr "<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim ključem."
     2435msgid ""
     2436"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
     2437"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
     2438msgstr ""
     2439"<p>Izbrisati <b>tajni</b> par ključeva <b>%1</b>?</p>Brisanjem ovog para "
     2440"ključeva viÅ¡e nikada nećete moći dekriptirati datoteke kriptirane ovim "
     2441"ključem."
    21492442
    21502443#. +> trunk stable
     
    21732466#, kde-format
    21742467msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
    2175 msgstr "Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u terminalu."
     2468msgstr ""
     2469"Nije moguće izbrisati ključ <b>%1</b> dok traje njegovo uređivanje u "
     2470"terminalu."
    21762471
    21772472#. +> trunk stable
    21782473#: keysmanager.cpp:2510
    2179 msgid "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this menu entry."
    2180 msgstr "Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom izbornika."
     2474msgid ""
     2475"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
     2476"menu entry."
     2477msgstr ""
     2478"Odabrali ste stavke koje nisu ključevi. One se ne mogu izbrisati ovim unosom "
     2479"izbornika."
    21812480
    21822481#. +> trunk stable
    21832482#: keysmanager.cpp:2532
    21842483#, kde-format
    2185 msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be deleted.</qt>"
    2186 msgstr "<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.</qt>"
     2484msgid ""
     2485"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
     2486"deleted.</qt>"
     2487msgstr ""
     2488"<qt>Ovo su tajni parovi ključeva:<br/><b>%1</b><br/>Oni neće biti izbrisani.<"
     2489"/qt>"
    21872490
    21882491#. +> trunk stable
     
    22072510#. +> trunk stable
    22082511#: keysmanager.cpp:2611
    2209 msgid "<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
    2210 msgstr "<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
     2512msgid ""
     2513"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
     2514"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
     2515msgstr ""
     2516"<qt>Tekst u odlagaliÅ¡tu ne izgleda kao ključ, već kao kriptirani tekst.<br />"
     2517"Åœelite li ga prvo dekriptirati pa ga onda pokuÅ¡ati uvesti?</qt>"
    22112518
    22122519#. +> trunk stable
     
    22232530#: keysmanager.cpp:2644
    22242531msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
    2225 msgstr "Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     2532msgstr ""
     2533"Uvoz ključeva nije uspio. Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
    22262534
    22272535#. +> trunk stable
     
    22922600#: kgpg.cpp:93
    22932601#, kde-format
    2294 msgid "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
    2295 msgstr "<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
     2602msgid ""
     2603"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
     2604"1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result in "
     2605"problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from KGpg "
     2606"settings, or fix the agent.</qt>"
     2607msgstr ""
     2608"<qt>KoriÅ¡tenje <b>GnuPG-ovog agenta</b> je omogućeno u GnuPG-ovoj "
     2609"konfiguracijskoj datoteci (%1).<br />Međutim, čini se da agent nije pokrenut. "
     2610"To moÅŸe prouzročiti probleme u potpisivanju/dekriptiranju.<br />Onemogućite "
     2611"GnuPG-ovog agenta iz from postavki KGpg-a ili popravite agenta.</qt>"
    22962612
    22972613#. +> trunk stable
     
    22992615msgid ""
    23002616"Unable to perform requested operation.\n"
    2301 "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and folders."
     2617"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
     2618"folders."
    23022619msgstr ""
    23032620"Nije moguće izvesti traÅŸenu operaciju.\n"
    2304 "Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i mape."
     2621"Odaberite samo jednu mapu ili nekoliko datoteka, no ne mijeÅ¡ajte datoteke i "
     2622"mape."
    23052623
    23062624#. +> trunk stable
     
    23652683#: kgpg.kcfg:40
    23662684msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
    2367 msgstr "Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
     2685msgstr ""
     2686"Dopusti ključeve kojima se ne vjeruje da postanu članovi grupa ključeva."
    23682687
    23692688#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
     
    24552774#: kgpg.kcfg:112
    24562775msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
    2457 msgstr "PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
     2776msgstr ""
     2777"PrikaÅŸi samo ključeve s barem tom razinom povjerenja u upravitelju ključeva."
    24582778
    24592779#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
     
    24722792#. +> trunk stable
    24732793#: kgpg.kcfg:134
    2474 msgid "Display a warning before creating temporary files during remote file operations."
    2475 msgstr "PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa udaljenim datotekama"
     2794msgid ""
     2795"Display a warning before creating temporary files during remote file "
     2796"operations."
     2797msgstr ""
     2798"PrikaÅŸi upozorenje prije pravljenja privremene datoteke za vrijeme rada sa "
     2799"udaljenim datotekama"
    24762800
    24772801#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
     
    25742898#. +> trunk stable
    25752899#: kgpg.kcfg:238
    2576 msgid "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
    2577 msgstr "PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je zadani posluÅŸitelj."
     2900msgid ""
     2901"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
     2902msgstr ""
     2903"PosluÅŸitelji za ključeve koje koristi KGpg. Prvi posluÅŸitelj u listi je "
     2904"zadani posluÅŸitelj."
    25782905
    25792906#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
     
    25862913#. +> trunk stable
    25872914#: kgpg.kcfg:252
    2588 msgid "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
    2589 msgstr "Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički ID\"."
     2915msgid ""
     2916"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
     2917msgstr ""
     2918"Ovo je tekst e-poÅ¡te poslane akcijom \"PotpiÅ¡i i poÅ¡alji e-poÅ¡tom korisnički "
     2919"ID\"."
    25902920
    25912921#. +> trunk stable
    25922922#: kgpgexternalactions.cpp:77
    25932923#, kde-format
    2594 msgid "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>"
    2595 msgstr "<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i.</qt>"
     2924msgid ""
     2925"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
     2926"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.<"
     2927"/qt>"
     2928msgstr ""
     2929"<qt>KGpg će stvoriti privremenu arhivnu datoteku:<br /><b>%1</b> kako bi "
     2930"obradio kriptiranje. Datoteka će biti izbrisana nakon Å¡to kriptiranje zavrÅ¡i."
     2931"</qt>"
    25962932
    25972933#. +> trunk stable
     
    26552991#. +> trunk stable
    26562992#: kgpgexternalactions.cpp:402
    2657 msgid "<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
    2658 msgstr "<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
     2993msgid ""
     2994"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
     2995"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
     2996"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
     2997msgstr ""
     2998"<qt>Niste postavili putanju do vaÅ¡e konfiguracijske datoteke GnuPG-a.<br />To "
     2999"moÅŸe prouzrokovati neočekivane rezultate u izvrÅ¡avanju KGpg-a.<br />Åœelite li "
     3000"pokrenuti KGpg-ovog pomoćnika kako biste rijeÅ¡ili ovaj problem?</qt>"
    26593001
    26603002#. +> trunk stable
     
    26753017#. +> trunk stable
    26763018#: kgpgfirstassistant.cpp:68
    2677 msgid "This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails."
    2678 msgstr "Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
     3019msgid ""
     3020"This assistant will first setup some basic configuration options required for "
     3021"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
     3022"enabling you to encrypt your files and emails."
     3023msgstr ""
     3024"Pomoćnik će prvo postaviti osnovne konfiguracijske opcije potrebne za "
     3025"pravilni rad KGpg-a. Nadalje će vam omogućiti stvaranje vaÅ¡eg para ključeva "
     3026"za kriptiranje vaÅ¡ih datoteka i e-poÅ¡te."
    26793027
    26803028#. +> trunk stable
     
    26903038#. +> trunk stable
    26913039#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
    2692 msgid "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" button."
    2693 msgstr "Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb \"sljedeće\"."
     3040msgid ""
     3041"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
     3042"button."
     3043msgstr ""
     3044"Ukoliko ne ÅŸelite isprobati neuobičajene postavke, kliknite na gumb "
     3045"\"sljedeće\"."
    26943046
    26953047#. +> trunk stable
     
    27063058#: kgpgfirstassistant.cpp:135
    27073059msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
    2708 msgstr "KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
     3060msgstr ""
     3061"KGpg treba znati gdje je pohranjena vaÅ¡a konfiguracijska datoteka GnuPG-a."
    27093062
    27103063#. +> trunk stable
     
    27403093#. +> trunk stable
    27413094#: kgpgfirstassistant.cpp:242
    2742 msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
    2743 msgstr "<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
     3095msgid ""
     3096"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
     3097"create a config file ?</qt>"
     3098msgstr ""
     3099"<qt><b>Nije pronađena konfiguracijska datoteka GnuPG-a</b>. Treba li KGpg "
     3100"pokuÅ¡ati stvoriti konfiguracijsku datoteku?</qt>"
    27443101
    27453102#. +> trunk stable
     
    27793136#: kgpgfirstassistant.cpp:365
    27803137#, kde-format
    2781 msgid "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
    2782 msgstr "VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
     3138msgid ""
     3139"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with versions "
     3140"before 1.4.0 is no longer guaranteed."
     3141msgstr ""
     3142"VaÅ¡a inačica GnuPG-a (%1) čini se prestarom.<br /> ViÅ¡e se ne garantira "
     3143"kompatibilnost s inačicama prije 1.4.0."
    27833144
    27843145#. +> trunk stable
     
    28043165#. +> trunk stable
    28053166#: kgpgkeygenerate.cpp:48
    2806 msgid "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
    2807 msgstr "Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg ključa."
     3167msgid ""
     3168"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
     3169msgstr ""
     3170"Ako pređe u napredni način, koristit ćete komadnu liniju za stvaranje VaÅ¡eg "
     3171"ključa."
    28083172
    28093173#. +> trunk stable
     
    29893353#. +> trunk stable
    29903354#: kgpgKeyInfo.ui:297
    2991 msgid "<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p></qt>"
    2992 msgstr "<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
     3355msgid ""
     3356"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
     3357"security. The photo can be used as an additional method of authenticating the "
     3358"key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication."
     3359"</p></qt>"
     3360msgstr ""
     3361"<qt><b>Fotografija:</b><p>Fotografija moÅŸe biti uvrÅ¡tena u javni ključ radi "
     3362"dodatne sigurnosti. Ona se moÅŸe koristiti kao dodatna metoda u "
     3363"autentifikaciji ključa. Međutim, ne treba se oslanjati na fotografiju kao "
     3364"jedini oblik autentifikacije.</p></qt>"
    29933365
    29943366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
     
    31163488#. +> trunk stable
    31173489#: kgpgoptions.cpp:167
    3118 msgid "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted and if you have write access."
    3119 msgstr "Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni medij povezan i imate li prava pisanja."
     3490msgid ""
     3491"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
     3492"mounted and if you have write access."
     3493msgstr ""
     3494"Nije moguće stvoriti konfiguracijsku datoteku. Provjerite je li odrediÅ¡ni "
     3495"medij povezan i imate li prava pisanja."
    31203496
    31213497#. +> trunk stable
     
    32643640#: kgpgtextinterface.cpp:141
    32653641msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
    3266 msgstr "<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni ključevi.</p>"
     3642msgstr ""
     3643"<p><b>Nije pronađen ni jedan korisnički id</b>. Isprobavaju se svi tajni "
     3644"ključevi.</p>"
    32673645
    32683646#. +> trunk stable
     
    33013679#: kgpgtextinterface.cpp:526
    33023680#, kde-format
    3303 msgid "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The file is corrupted</b><br /></qt>"
    3304 msgstr "<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
     3681msgid ""
     3682"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
     3683"file is corrupted</b><br /></qt>"
     3684msgstr ""
     3685"<qt><b>NEVALJAN potpis</b> od:<br /> %1<br />Id ključa: %2<br /><br /><b>"
     3686"Datoteka je oÅ¡tećena</b><br /></qt>"
    33053687
    33063688#. +> trunk stable
     
    33113693#. +> trunk stable
    33123694#: kgpgtextinterface.cpp:535
    3313 msgid "<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
     3695msgid ""
     3696"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
    33143697msgstr "<qt>Potpis je valjan i ključu se bezuvjetno vjeruje<br /></qt>"
    33153698
     
    34983881msgid ""
    34993882"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
    3500 "<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p></qt>"
     3883"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
     3884"pair.</p></qt>"
    35013885msgstr ""
    35023886"<qt><b>Postavi kao zadani ključ:</b><br />\n"
    3503 "<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par kjučeva.</p></qt>"
     3887"<p>Označavanje ove opcije postavlja novostvoreni par  ključeva kao zadani par "
     3888"kjučeva.</p></qt>"
    35043889
    35053890#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
     
    35183903#. +> trunk stable
    35193904#: newkey.ui:157
    3520 msgid "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised."
    3521 msgstr "Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako vam ključ bude kompromitiran."
     3905msgid ""
     3906"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
     3907"is compromised."
     3908msgstr ""
     3909"Proporučuje se da spremite ili ispiÅ¡ete certifikat za opoziv za slučaj ako "
     3910"vam ključ bude kompromitiran."
    35223911
    35233912#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
     
    35883977#. +> trunk stable
    35893978#: selectpublickeydialog.cpp:84
    3590 msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
    3591 msgstr "<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za kriptiranje."
     3979msgid ""
     3980"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
     3981msgstr ""
     3982"<b>Lista javnih ključeva</b>: odaberite ključ koji će se koristiti za "
     3983"kriptiranje."
    35923984
    35933985#. +> trunk stable
    35943986#: selectpublickeydialog.cpp:97
    3595 msgid "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message in a text editor"
    3596 msgstr "<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u tekstualnom uređivaču"
     3987msgid ""
     3988"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
     3989"in a text editor"
     3990msgstr ""
     3991"<b>ASCII-kriptiranje</b>: omogućuje otvaranje kriptirane datoteke/poruke u "
     3992"tekstualnom uređivaču"
    35973993
    35983994#. +> trunk stable
    35993995#: selectpublickeydialog.cpp:102
    3600 msgid "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even if it has not be signed."
    3601 msgstr "<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije potpisan."
     3996msgid ""
     3997"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
     3998"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
     3999"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
     4000"even if it has not be signed."
     4001msgstr ""
     4002"<b>Dozvoli kriptiranje ključevima kojima se ne vjeruje</b>: Kada uvezete "
     4003"javni ključ, on je obično označen da mu se ne vjeruje i ne moÅŸete ga "
     4004"koristiti prije nego ga potpiÅ¡ite (i time ga učinite da mu se vjeruje). Ako "
     4005"označite ovu kućicu, moći ćete koristiti bilo koji ključ, čak i ako nije "
     4006"potpisan."
    36024007
    36034008#. +> trunk stable
    36044009#: selectpublickeydialog.cpp:108
    3605 msgid "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried."
    3606 msgstr "<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
     4010msgid ""
     4011"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
     4012"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
     4013"analysis. It may slow down the decryption process because all available "
     4014"secret keys are tried."
     4015msgstr ""
     4016"<b>Sakrij korisnički ID</b>: Ne stavljajte id ključa u kriptirane pakete. Ova "
     4017"opcija skriva identitet primatelja poruke Å¡to je protumjera analizi prometa. "
     4018"MoÅŸe usporiti proces dekriptiranja jer se isprobavaju svi tajni ključevi."
    36074019
    36084020#. +> trunk stable
     
    36134025#. +> trunk stable
    36144026#: selectpublickeydialog.cpp:113
    3615 msgid "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to give a password to encrypt/decrypt the file"
    3616 msgstr "<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
     4027msgid ""
     4028"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
     4029"give a password to encrypt/decrypt the file"
     4030msgstr ""
     4031"<b>Simetrično kriptiranje</b>: kriptiranje ne koristi ključeve. Samo trebate "
     4032"navesti zaporku za kriptiranje/dekriptiranje datoteke"
    36174033
    36184034#. +> trunk stable
     
    36234039#. +> trunk stable
    36244040#: selectpublickeydialog.cpp:130
    3625 msgid "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg command line option, like: '--armor'"
    3626 msgstr "<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
     4041msgid ""
     4042"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
     4043"command line option, like: '--armor'"
     4044msgstr ""
     4045"<b>Posebna opcija</b>: Ovo je za iskusnije korisnike, dozvoljava unos opcije "
     4046"za naredbenu liniju gpg, npr. „--armor“"
    36274047
    36284048#. +> trunk stable
     
    36394059#: selectsecretkey.cpp:55
    36404060#, kde-format
    3641 msgid "How carefully have you checked that the key really belongs to the person with whom you wish to communicate:"
    3642 msgid_plural "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people with whom you wish to communicate:"
    3643 msgstr[0] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
    3644 msgstr[1] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
    3645 msgstr[2] "Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom ÅŸelite komunicirati:"
     4061msgid ""
     4062"How carefully have you checked that the key really belongs to the person with "
     4063"whom you wish to communicate:"
     4064msgid_plural ""
     4065"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
     4066"with whom you wish to communicate:"
     4067msgstr[0] ""
     4068"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključ zbilja pripada osobi s kojom "
     4069"ÅŸelite komunicirati:"
     4070msgstr[1] ""
     4071"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključa zbilja pripadaju osobi s kojom "
     4072"ÅŸelite komunicirati:"
     4073msgstr[2] ""
     4074"Koliko paÅŸljivo ste provjerili da %1 ključeva zbilja pripadaju osobi s kojom "
     4075"ÅŸelite komunicirati:"
    36464076
    36474077#. +> trunk stable
     
    36844114#. +> trunk stable
    36854115#: sourceselect.ui:80
    3686 msgid "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
    3687 msgstr "Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom razdvojenih ključeva."
     4116msgid ""
     4117"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
     4118msgstr ""
     4119"Unesite id-ove ili otiske ključeva kako biste ih uvezli kao listu razmakom "
     4120"razdvojenih ključeva."
    36884121
    36894122#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    36914124#: tips:2
    36924125msgid ""
    3693 "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
    3694 "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>\n"
    3695 msgstr ""
    3696 "<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
    3697 "<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
     4126"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
     4127"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
     4128"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
     4129"import it if you want.</p>\n"
     4130msgstr ""
     4131"<p>Ukoliko ÅŸelite dekriptirati tekstualnu datoteku, jednostavno ju povucite i "
     4132"ispustite u prozor uređivača. KGpg će odraditi ostalo. Čak se i udaljene "
     4133"datoteke mogu ispustiti.</p>\n"
     4134"<p>Povucite javni ključ u prozor uređivača i kgpg će ga automatski uvesti "
     4135"ukoliko to ÅŸelite.</p>\n"
    36984136
    36994137#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37014139#: tips:7
    37024140msgid ""
    3703 "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
     4141"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
     4142"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
    37044143"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
    37054144msgstr ""
    3706 "<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
     4145"<p>NajlakÅ¡i način kriptiranja datoteke: napravite desni kliknite na datoteku "
     4146"i dobit ćete opciju za kriptiranje u kontekstnom izborniku.\n"
    37074147"Ovo radi u <strong>Konqueroru</strong> ili na vašoj radnoj površini!</p>\n"
    37084148
     
    37104150#. +> trunk stable
    37114151#: tips:13
    3712 msgid "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
    3713 msgstr "<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
     4152msgid ""
     4153"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
     4154"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
     4155msgstr ""
     4156"<p>Ukoliko ÅŸelite kriptirati poruku za nekoliko osoba, jednostavno odaberite "
     4157"nekoliko ključeva za kriptiranje dok drÅŸite tipku &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
    37144158
    37154159#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37184162msgid ""
    37194163"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
    3720 "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
    3721 "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;. Choose\n"
    3722 "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
     4164"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
     4165"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
     4166"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
     4167"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;encrypt&quot;."
     4168" Choose\n"
     4169"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
     4170"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
    37234171msgstr ""
    37244172"<p><strong>Ne znate ništa o kriptiranju?</strong><br>\n"
    3725 "Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima.<br>\n"
    3726 "Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na „kriptiraj“. Odaberite\n"
    3727 " ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
     4173"Nema problema, jednostavno si napravite par ključeva u prozoru za upravljanje "
     4174"ključevima. Zatim izvezite vaÅ¡ javni ključ i poÅ¡aljite ga svojim prijateljima."
     4175"<br>\n"
     4176"Njih zamolite da učine isto i uvezite njihove javne ključeve. Kako biste "
     4177"poslali kriptiranu poruku, upiÅ¡ite je u KGpg-ovom uređivaču i kliknite na "
     4178"„kriptiraj“. Odaberite\n"
     4179" ključ vaÅ¡eg prijatelja i ponovno kliknite na „kriptiraj“. Poruka će biti "
     4180"kriptirana i spremna za slanje e-poÅ¡tom.</p>\n"
    37284181
    37294182#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37304183#. +> trunk stable
    37314184#: tips:26
    3732 msgid "<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
    3733 msgstr "<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa svim dostupnim opcijama.</p>\n"
     4185msgid ""
     4186"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and right "
     4187"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
     4188msgstr ""
     4189"<p>Da biste izvrÅ¡ili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje "
     4190"ključevima i napravite desni klik na ključ. Pojavit će se skočni izbornik sa "
     4191"svim dostupnim opcijama.</p>\n"
    37344192
    37354193#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37364194#. +> trunk stable
    37374195#: tips:31
    3738 msgid "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password, and then that is it!</p>\n"
    3739 msgstr "<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani za zaporku i to je sve!</p>\n"
     4196msgid ""
     4197"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
     4198"for password, and then that is it!</p>\n"
     4199msgstr ""
     4200"<p>Dekriptirajte datoteku jednim klikom miÅ¡a na nju. Tada ćete biti upitani "
     4201"za zaporku i to je sve!</p>\n"
    37404202
    37414203#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
     
    37434205#: tips:36
    37444206msgid ""
    3745 "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     4207"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
     4208"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    37464209"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    37474210msgstr ""
    3748 "<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
     4211"<p>Ukoliko ÅŸelite otvoriti upravitelj ključevima, ovo upiÅ¡ite u komandnu "
     4212"liniju: <pre>kgpg -k</pre>\n"
    37494213"Do uređivača moÅŸete doći pomoću: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
    37504214
     
    37524216#. +> trunk stable
    37534217#: tips:42
    3754 msgid "<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
    3755 msgstr "<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
     4218msgid ""
     4219"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: <pre>"
     4220"kgpg -s filename</pre></p>\n"
     4221msgstr ""
     4222"<p>Za otvaranje datoteke u uređivaču KGpg-a i njeno neposredno dekriptiranje "
     4223"utipkajte: <pre>kgpg -s ime_datoteke</pre></p>\n"
    37564224
    37574225#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37584226#. +> trunk stable
    37594227#: tips:47
    3760 msgid "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
    3761 msgstr "<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
     4228msgid ""
     4229"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
     4230"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
     4231msgstr ""
     4232"<p>Ako ÅŸelite promijeniti zaporku ili vijek tajnog ključa, napravite dvoklik "
     4233"na njega kako biste dobili dijalog sa svojstvima ključa.</p>\n"
    37624234
    37634235#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37644236#. +> trunk stable
    37654237#: tips:52
    3766 msgid "<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the key manager.</p>\n"
    3767 msgstr "<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u upravitelju ključeva.</p>\n"
     4238msgid ""
     4239"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
     4240"key manager.</p>\n"
     4241msgstr ""
     4242"<p>VaÅ¡ zadani ključ moÅŸete doseći pritiskom &quot;Ctrl+Home&quot; u "
     4243"upravitelju ključeva.</p>\n"
    37684244
    37694245#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
    37704246#. +> trunk stable
    37714247#: tips:57
    3772 msgid "<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to work.</p>\n"
    3773 msgstr "<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo funkcioniralo.</p>\n"
     4248msgid ""
     4249"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
     4250"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
     4251"work.</p>\n"
     4252msgstr ""
     4253"<p>Broj potpisa je prikazan kao info-oblačić ako dođete miÅ¡em iznad stupca za "
     4254"veličinu u upravitelju ključeva. Ključ mora jednom biti proÅ¡iren kako bi ovo "
     4255"funkcioniralo.</p>\n"
    37744256
    37754257#. +> trunk stable
     
    37974279#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
    37984280#, kde-format
    3799 msgid "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
    3800 msgstr "<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
     4281msgid ""
     4282"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase all "
     4283"your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
     4284msgstr ""
     4285"<qt>Unesite novi tajni izraz za <b>%1</b><br />Sve vaÅ¡e kriptirane datoteke i "
     4286"poruke će biti nepristupačne ukoliko zaboravite ovaj tajni izraz.</qt>"
    38014287
    38024288#. +> trunk stable
     
    38234309#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
    38244310#, kde-format
    3825 msgid "<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    3826 msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     4311msgid ""
     4312"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
     4313"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     4314msgstr ""
     4315"<p><b>Unesite tajni izraz za %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />tajni izraz bi trebao "
     4316"imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    38274317
    38284318#. +> trunk stable
    38294319#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
    38304320#, kde-format
    3831 msgid "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
    3832 msgstr "<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
     4321msgid ""
     4322"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
     4323"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
     4324msgstr ""
     4325"<p><b>Unesite tajni izraz za %1</b>:<br />tajni izraz bi trebao imati i druge "
     4326"znakove osim alfanumeričkih kao i slučajne nizove.</p>"
    38334327
    38344328#. +> trunk stable
     
    38594353#. +> trunk stable
    38604354#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
    3861 msgid "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application until the key generation continues."
    3862 msgstr "IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi proces stvaranja ključeva."
     4355msgid ""
     4356"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
     4357"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
     4358"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
     4359"until the key generation continues."
     4360msgstr ""
     4361"IspraÅŸnjen je bazen za entropiju. Proces stvaranja ključeva je u zastoju dok "
     4362"god nema dovoljno entropije. MoÅŸete stvoriti entropiju micanjem miÅ¡a ili "
     4363"tipkanjem. NajlakÅ¡i način je da koristite drugu aplikaciju dok se ne nastavi "
     4364"proces stvaranja ključeva."
    38634365
    38644366#. +> trunk stable
     
    38774379#: transactions/kgpgimport.cpp:125
    38784380#, kde-format
    3879 msgid "The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please see the detailed log for more information."
    3880 msgstr "Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
     4381msgid ""
     4382"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
     4383"see the detailed log for more information."
     4384msgstr ""
     4385"Uvezeni rezultantni znakovni niz ima nepodrÅŸani format u retku %1.<br />"
     4386"Pogledajte detaljni dnevnik za viÅ¡e informacija."
    38814387
    38824388#. +> trunk stable
    38834389#: transactions/kgpgimport.cpp:136
    38844390msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
    3885 msgstr "Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e informacija."
     4391msgstr ""
     4392"Nijedan ključ nije uvezen.<br />Provjerite detaljan dnevnik za viÅ¡e "
     4393"informacija."
    38864394
    38874395#. +> trunk stable
     
    40044512#. +> trunk stable
    40054513#: transactions/kgpgimport.cpp:166
    4006 msgid "<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
    4007 msgstr "<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
     4514msgid ""
     4515"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
     4516"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
     4517"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on "
     4518"it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
     4519msgstr ""
     4520"<qt><br /><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br />Obratite paÅŸnju da se uveÅŸenim "
     4521"ključevima ne vjeruje unaprijed..<br />Kako biste u potpunosti koristili ovaj "
     4522"tajni ključ za potpisivanje i kriptiranje, treba urediti ključ (dvostruki "
     4523"klik na njega) i postaviti povjerenje na Potpuno ili Bezuvjetno.</qt>"
    40084524
    40094525#. +> trunk stable
     
    40634579#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
    40644580msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
    4065 msgstr "<b>Povezivanje sa posluÅŸiteljom
</b>"
     4581msgstr "<b>Povezivanje s posluÅŸiteljem
</b>"
    40664582
    40674583#. +> trunk stable
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.