- Timestamp:
- Mar 21, 2011, 3:09:03 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po
r889 r917 9 9 "Project-Id-Version: \n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-03- 04 09:05+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 10:16+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 12:13+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 51 50 msgid "" 52 51 "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" 53 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename>" 54 " in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by " 55 "Gwenview and other applications." 52 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." 56 53 msgstr "" 57 54 "UkljuÄite ovu opciju ako na disku nemate puno mjesta.\n" 58 "Budite oprezni: ovo Äe izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> " 59 "u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to Äe izbrisati sve sliÄice koje je prethodno stvorio " 60 "Gwenview i ostale aplikacije." 55 "Budite oprezni: ovo Äe izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to Äe izbrisati sve sliÄice koje je prethodno stvorio Gwenview i ostale aplikacije." 61 56 62 57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) … … 89 84 #. +> trunk stable 90 85 #: app/documentpanel.cpp:291 app/mainwindow.cpp:314 91 #: app/thumbnailviewpanel.cpp:108 lib/documentview/documentview.cpp:14 786 #: app/thumbnailviewpanel.cpp:108 lib/documentview/documentview.cpp:148 92 87 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" 93 88 msgid "View" … … 108 103 #: app/documentpanel.cpp:484 109 104 msgctxt "@info" 110 msgid "" 111 "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." 112 msgstr "" 113 "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim Äe se uÄitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e " 114 "izmjene." 105 msgid "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." 106 msgstr "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim Äe se uÄitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e izmjene." 115 107 116 108 #. +> trunk stable … … 691 683 #: app/infocontextmanageritem.cpp:85 692 684 #, kde-format 693 msgctxt "" 694 "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" 685 msgctxt "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" 695 686 msgid "%1:" 696 687 msgstr "%1:" … … 1056 1047 #: app/saveallhelper.cpp:107 1057 1048 #, kde-format 1058 msgctxt "" 1059 "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " 1060 "for the failure" 1049 msgctxt "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason for the failure" 1061 1050 msgid "<filename>%1</filename>: %2" 1062 1051 msgstr "<filename>%1</filename>: %2" … … 1064 1053 #. +> trunk stable 1065 1054 #: app/savebar.cpp:85 1066 msgid "" 1067 "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your " 1068 "changes." 1069 msgstr "" 1070 "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali " 1071 "biste spremiti vaÅ¡e izmjene." 1055 msgid "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your changes." 1056 msgstr "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali biste spremiti vaÅ¡e izmjene." 1072 1057 1073 1058 #. +> trunk stable … … 1220 1205 #. +> trunk stable 1221 1206 #: app/startpage.ui:138 1222 msgid "" 1223 "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on " 1224 "your computer." 1225 msgstr "" 1226 "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno " 1227 "instaliran na vaÅ¡e raÄunalo." 1207 msgid "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on your computer." 1208 msgstr "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno instaliran na vaÅ¡e raÄunalo." 1228 1209 1229 1210 #. +> trunk stable … … 1358 1339 #, kde-format 1359 1340 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." 1360 msgid_plural "" 1361 "%1 documents have been skipped because they had already been imported." 1341 msgid_plural "%1 documents have been skipped because they had already been imported." 1362 1342 msgstr[0] "Izostavljen je %1 dokument jer je veÄ bio uveÅŸen." 1363 1343 msgstr[1] "Izostavljena su %1 dokumenta jer su veÄ bili uveÅŸeni." … … 1367 1347 #: importer/importdialog.cpp:84 1368 1348 #, kde-format 1369 msgid "" 1370 "One of them has been renamed because another document with the same name had " 1371 "already been imported." 1372 msgid_plural "" 1373 "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " 1374 "already been imported." 1349 msgid "One of them has been renamed because another document with the same name had already been imported." 1350 msgid_plural "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had already been imported." 1375 1351 msgstr[0] "%1 je preimenovan jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1376 msgstr[1] "" 1377 "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1378 msgstr[2] "" 1379 "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1352 msgstr[1] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1353 msgstr[2] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1380 1354 1381 1355 #. +> trunk stable … … 1510 1484 #: importer/importerconfigdialog.ui:89 1511 1485 msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>" 1512 msgstr "" 1513 "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>" 1486 msgstr "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>" 1514 1487 1515 1488 #. +> trunk stable … … 1656 1629 #, kde-format 1657 1630 msgctxt "@info" 1658 msgid "" 1659 "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " 1660 "<filename>%1</filename>." 1661 msgstr "" 1662 "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava " 1663 "u <filename>%1</filename>." 1631 msgid "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in <filename>%1</filename>." 1632 msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava u <filename>%1</filename>." 1664 1633 1665 1634 #. +> trunk stable … … 1667 1636 #, kde-format 1668 1637 msgctxt "@info" 1669 msgid "" 1670 "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " 1671 "in <filename>%1</filename>." 1672 msgstr "" 1673 "Nije moguÄe prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje " 1674 "u <filename>%1</filename>." 1675 1676 #. +> trunk stable 1677 #: lib/documentview/documentview.cpp:152 1638 msgid "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write in <filename>%1</filename>." 1639 msgstr "Nije moguÄe prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje u <filename>%1</filename>." 1640 1641 #. +> trunk stable 1642 #: lib/documentview/documentview.cpp:153 1678 1643 msgid "Zoom to Fit" 1679 1644 msgstr "Zumiraj na prigodno" 1680 1645 1681 1646 #. +> trunk stable 1682 #: lib/documentview/documentview.cpp:15 41647 #: lib/documentview/documentview.cpp:155 1683 1648 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" 1684 1649 msgid "Fit" … … 1686 1651 1687 1652 #. +> trunk stable 1688 #: lib/documentview/documentview.cpp:160 1689 msgctxt "" 1690 "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " 1691 "please" 1653 #: lib/documentview/documentview.cpp:161 1654 msgctxt "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short please" 1692 1655 msgid "100%" 1693 1656 msgstr "100%" 1694 1657 1695 1658 #. +> trunk stable 1696 #: lib/documentview/documentview.cpp:4 491659 #: lib/documentview/documentview.cpp:436 1697 1660 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" 1698 1661 msgstr "Gwenview ne zna kako prikazati ovu vrstu dokumenata" 1699 1662 1700 1663 #. +> trunk stable 1701 #: lib/documentview/documentview.cpp:5 381664 #: lib/documentview/documentview.cpp:525 1702 1665 #, kde-format 1703 1666 msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.