Ignore:
Timestamp:
Mar 20, 2011, 5:23:13 PM (14 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Sitno prevođenje DrKonqija?

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/drkonqi.po

    r897 r916  
    66# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    77# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
     8# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    89msgid ""
    910msgstr ""
     
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1213"POT-Creation-Date: 2011-03-14 09:00+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-07-22 10:56+0200\n"
    14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
     15"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1516"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1819"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1920"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     22"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     23"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2224"X-Poedit-Language: Croatian\n"
    2325"X-Environment: kde\n"
     
    2830msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2931msgid "Your names"
    30 msgstr "Renato Pavičić, Nenad MikÅ¡a, Andrej Dundović"
     32msgstr "Renato Pavičić, Nenad MikÅ¡a, Andrej Dundović, Marko DimjaÅ¡ević"
    3133
    3234#. +> trunk stable
    3335msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3436msgid "Your emails"
    35 msgstr "renato@translator-shop.org, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com"
     37msgstr ""
     38"renato@translator-shop.org, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com, "
     39"marko@dimjasevic.net"
    3640
    3741#. +> trunk stable
     
    5155msgctxt "@info/rich"
    5256msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
    53 msgstr "MoÅŸete nam pomoći u poboljÅ¡anju programa tako da popunite izvjeÅ¡taj o kvaru."
     57msgstr ""
     58"MoÅŸete nam pomoći u poboljÅ¡anju programa tako da popunite izvjeÅ¡taj o kvaru."
    5459
    5560#. +> trunk stable
    5661#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
    5762msgctxt "@info/rich"
    58 msgid "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have to file a bug report.</note>"
    59 msgstr "<note>Ovaj dijalog moÅŸete nesmetano zatvoriti. Ukoliko ne ÅŸelite, ne morate dokumentirati izvjeÅ¡taj o kvaru.</note>"
     63msgid ""
     64"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not have "
     65"to file a bug report.</note>"
     66msgstr ""
     67"<note>Ovaj dijalog moÅŸete nesmetano zatvoriti. Ukoliko ne ÅŸelite, ne morate "
     68"dokumentirati izvjeÅ¡taj o kvaru.</note>"
    6069
    6170#. +> trunk stable
    6271#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
    6372msgctxt "@info/rich"
    64 msgid "In order to generate a useful bug report we need some information about both the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)"
    65 msgstr "Kako biste stvorili korisno izvješće o kvaru, potrebne su nam informacije i o ruÅ¡enju i vaÅ¡em sustavu (MoÅŸda biste trebali instalirati neke pakete za ispitivanje kvarova)."
     73msgid ""
     74"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
     75"the crash and your system. (You may also need to install some debug packages.)"
     76msgstr ""
     77"Kako biste stvorili korisno izvješće o kvaru, potrebne su nam informacije i o "
     78"ruÅ¡enju i vaÅ¡em sustavu (MoÅŸda biste trebali instalirati neke pakete za "
     79"ispitivanje kvarova)."
    6680
    6781#. +> trunk stable
     
    7488#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
    7589msgctxt "@info/rich"
    76 msgid "This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
    77 msgstr "Ovaj će vas pomoćnik voditi kroz proces prijave ruÅ¡enja na stranice KDE-ove baze za izvjeÅ¡taje o kvarovima (KDE Bug Reports Database Site). Sve informacije koje unosite moraju biti na engleskom jeziku poÅ¡to je KDE ustrojen internacionalno."
     90msgid ""
     91"This assistant will guide you through the crash reporting process for the KDE "
     92"Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug report "
     93"must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
     94msgstr ""
     95"Ovaj će vas pomoćnik voditi kroz proces prijave ruÅ¡enja na stranice KDE-ove "
     96"baze za izvjeÅ¡taje o kvarovima (KDE Bug Reports Database Site). Sve "
     97"informacije koje unosite moraju biti na engleskom jeziku poÅ¡to je KDE "
     98"ustrojen internacionalno."
    7899
    79100#. +> trunk stable
     
    87108#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
    88109msgctxt "@info/rich"
    89 msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    90 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     110msgid ""
     111"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
     112"the application state before it crashed."
     113msgstr ""
     114"Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
     115"aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    91116
    92117#. +> trunk stable
    93118#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
    94119msgctxt "@info/rich"
    95 msgid "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, and what you were doing when the application crashed (this information is going to be requested later.) You can mention: "
    96 msgstr "Ukoliko moÅŸete, opiÅ¡ite Å¡to je detaljnije moguće okolnosti ruÅ¡enja i Å¡to ste radili kada se aplikacija sruÅ¡ila (ove informacije bit će zatraÅŸene kasnije). MoÅŸete spomenuti: "
     120msgid ""
     121"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
     122"and what you were doing when the application crashed (this information is "
     123"going to be requested later.) You can mention: "
     124msgstr ""
     125"Ukoliko moÅŸete, opiÅ¡ite Å¡to je detaljnije moguće okolnosti ruÅ¡enja i Å¡to ste "
     126"radili kada se aplikacija sruÅ¡ila (ove informacije bit će zatraÅŸene kasnije). "
     127"MoÅŸete spomenuti: "
    97128
    98129#. +> trunk stable
     
    105136#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
    106137msgctxt "@info/rich crash situation example"
    107 msgid "documents or images that you were using and their type/format (later if you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to the report)"
    108 msgstr "dokumenti ili slike koje ste koristili i njihov tip i/ili format (kasnije ako ćete gledati izvjeÅ¡taj na sustavu za praćenje kvarova, moÅŸete dodati datoteku na izvjeÅ¡taj)"
     138msgid ""
     139"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
     140"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file to "
     141"the report)"
     142msgstr ""
     143"dokumenti ili slike koje ste koristili i njihov tip i/ili format (kasnije ako "
     144"ćete gledati izvjeÅ¡taj na sustavu za praćenje kvarova, moÅŸete dodati datoteku "
     145"na izvjeÅ¡taj)"
    109146
    110147#. +> trunk stable
     
    135172#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
    136173msgctxt "@info/rich"
    137 msgid "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug report after it is posted to the bug tracking system."
    138 msgstr "Uslikani ekrani ponekad mogu biti od velike koristi. MoÅŸete ih priloÅŸiti u izvjeÅ¡taj o kvaru nakon Å¡to je prijava poslana u sustav za praćenje kvarova."
     174msgid ""
     175"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
     176"report after it is posted to the bug tracking system."
     177msgstr ""
     178"Uslikani ekrani ponekad mogu biti od velike koristi. MoÅŸete ih priloÅŸiti u "
     179"izvjeÅ¡taj o kvaru nakon Å¡to je prijava poslana u sustav za praćenje kvarova."
    139180
    140181#. +> trunk stable
     
    147188#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
    148189msgctxt "@info/rich"
    149 msgid "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information that tells the developers where the application crashed."
    150 msgstr "Ova će stranica generirati pozadinski trag ruÅ¡enja. To je informacija koja govori razvijateljima gdje se aplikacija sruÅ¡ila."
     190msgid ""
     191"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
     192"that tells the developers where the application crashed."
     193msgstr ""
     194"Ova će stranica generirati pozadinski trag ruÅ¡enja. To je informacija koja "
     195"govori razvijateljima gdje se aplikacija sruÅ¡ila."
    151196
    152197#. +> trunk stable
    153198#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
    154199msgctxt "@info/rich"
    155 msgid "If the crash information is not detailed enough, you may need to install some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</interface> button is available you can use it to automatically install the missing information.)"
    156 msgstr "Ako informacija o ruÅ¡enju nije dovoljno detaljna, moÅŸda trebate instalirati neke pakete za ispitivanje greÅ¡aka i zatim ovo ponovno učitati (ako je gumb <interface>Instalacija ispitivačkih simbola</interface> dostupan, moÅŸete ga koristiti kako bi automatski instalirali informacije koje nedostaju)."
     200msgid ""
     201"If the crash information is not detailed enough, you may need to install some "
     202"debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols<"
     203"/interface> button is available you can use it to automatically install the "
     204"missing information.)"
     205msgstr ""
     206"Ako informacija o ruÅ¡enju nije dovoljno detaljna, moÅŸda trebate instalirati "
     207"neke pakete za ispitivanje greÅ¡aka i zatim ovo ponovno učitati (ako je gumb <"
     208"interface>Instalacija ispitivačkih simbola</interface> dostupan, moÅŸete ga "
     209"koristiti kako bi automatski instalirali informacije koje nedostaju)."
    157210
    158211#. +> trunk stable
     
    160213#, kde-format
    161214msgctxt "@info/rich"
    162 msgid "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they are useful at <link>%1</link>"
    163 msgstr "ViÅ¡e informacija o pozadinskim tragovima, Å¡to oni znače i kako su korisni moÅŸete naći na linku <link>%1</link>"
     215msgid ""
     216"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
     217"are useful at <link>%1</link>"
     218msgstr ""
     219"ViÅ¡e informacija o pozadinskim tragovima, Å¡to oni znače i kako su korisni "
     220"moÅŸete naći na linku <link>%1</link>"
    164221
    165222#. +> trunk stable
    166223#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
    167224msgctxt "@info/rich"
    168 msgid "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing debugging packages) you can continue."
    169 msgstr "Jednom kad nabavite korisne podatke o ruÅ¡enju (ili ako ne ÅŸelite instalirati nedostajuće pakete za ispravljanje kvarova) moći ćete nastaviti."
     225msgid ""
     226"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the missing "
     227"debugging packages) you can continue."
     228msgstr ""
     229"Jednom kad nabavite korisne podatke o ruÅ¡enju (ili ako ne ÅŸelite instalirati "
     230"nedostajuće pakete za ispravljanje kvarova) moći ćete nastaviti."
    170231
    171232#. +> trunk stable
     
    178239#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
    179240msgctxt "@info/rich"
    180 msgid "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or not."
    181 msgstr "Prema kvaliteti sakupljenih informacija o padu i vaÅ¡im odgovorima na prethodnoj stranici, pomoćnik će Vam reći isplati li se prijavljivati greÅ¡ku ili ne."
     241msgid ""
     242"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
     243"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting or "
     244"not."
     245msgstr ""
     246"Prema kvaliteti sakupljenih informacija o padu i vaÅ¡im odgovorima na "
     247"prethodnoj stranici, pomoćnik će Vam reći isplati li se prijavljivati greÅ¡ku "
     248"ili ne."
    182249
    183250#. +> trunk stable
    184251#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
    185252msgctxt "@info/rich"
    186 msgid "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of the application."
    187 msgstr "Ako se isplati prijaviti greÅ¡ku, ali aplikacija nije podrÅŸana u KDE-ovom sustavu za praćenje greÅ¡aka, morat ćete direktno kontaktirati odrÅŸavatelja te aplikacije."
     253msgid ""
     254"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
     255"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
     256"the application."
     257msgstr ""
     258"Ako se isplati prijaviti greÅ¡ku, ali aplikacija nije podrÅŸana u KDE-ovom "
     259"sustavu za praćenje greÅ¡aka, morat ćete direktno kontaktirati odrÅŸavatelja te "
     260"aplikacije."
    188261
    189262#. +> trunk stable
    190263#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
    191264msgctxt "@info/rich"
    192 msgid "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by logging into the bug tracking system. You can also go back and change information and download debug packages."
    193 msgstr "Ako se ne isplati prijaviti kvar, a vi mislite da je pomoćnik pogrijeÅ¡io, svejedno moÅŸete ručno poslati prijavu tako da se prijavite na sustav za praćenje kvarova. Također se moÅŸete vratiti i izmijeniti informacije i skinuti pakete za ispitivanje kvarova."
     265msgid ""
     266"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
     267"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
     268"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
     269"information and download debug packages."
     270msgstr ""
     271"Ako se ne isplati prijaviti kvar, a vi mislite da je pomoćnik pogrijeÅ¡io, "
     272"svejedno moÅŸete ručno poslati prijavu tako da se prijavite na sustav za "
     273"praćenje kvarova. Također se moÅŸete vratiti i izmijeniti informacije i "
     274"skinuti pakete za ispitivanje kvarova."
    194275
    195276#. +> trunk stable
     
    203284#, kde-format
    204285msgctxt "@info/rich"
    205 msgid "We may need to contact you in the future to ask for further information. As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: <link>%1</link>"
    206 msgstr "MoÅŸda ćemo Vas trebati kontaktirati u budućnosti ili od Vas zatraÅŸiti viÅ¡e informacija. Kako mi moramo pratiti prijave greÅ¡aka, potrebno je da imate račun na KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka. Ako ga nemate, moÅŸete ga otvoriti ovdje: <link>%1</link>"
     286msgid ""
     287"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
     288"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
     289"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: <"
     290"link>%1</link>"
     291msgstr ""
     292"MoÅŸda ćemo Vas trebati kontaktirati u budućnosti ili od Vas zatraÅŸiti viÅ¡e "
     293"informacija. Kako mi moramo pratiti prijave greÅ¡aka, potrebno je da imate "
     294"račun na KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka. Ako ga nemate, moÅŸete ga otvoriti "
     295"ovdje: <link>%1</link>"
    207296
    208297#. +> trunk stable
    209298#: aboutbugreportingdialog.cpp:130
    210299msgctxt "@info/rich"
    211 msgid "Then, enter your username and password and press the Login button. You can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
    212 msgstr "Tada unesite svoje korisničko ime i zaporku te pritisnite gumb 'Prijava'. Ovu prijavu moÅŸete kasnije koristiti za izravni pristup KDE-ovom sustavu za praćenje kvarova."
     300msgid ""
     301"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
     302"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
     303msgstr ""
     304"Tada unesite svoje korisničko ime i zaporku te pritisnite gumb 'Prijava'. Ovu "
     305"prijavu moÅŸete kasnije koristiti za izravni pristup KDE-ovom sustavu za "
     306"praćenje kvarova."
    213307
    214308#. +> trunk stable
    215309#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
    216310msgctxt "@info/rich"
    217 msgid "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet password upon loading to autocomplete the login fields if you use this assistant again."
    218 msgstr "Dijalog KWalleta se moÅŸe pojaviti prilikom pritiska gumba 'Prijava' kako bi spremio VaÅ¡u zaporku u sustav KWallet. Također, pitat će Vas za zaporku KWalleta prilikom učitavanja automatskog popunjavanja polja za prijavu ako ćete ponovno koristiti ovog pomoćnika."
     311msgid ""
     312"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
     313"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
     314"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
     315"assistant again."
     316msgstr ""
     317"Dijalog KWalleta se moÅŸe pojaviti prilikom pritiska gumba 'Prijava' kako bi "
     318"spremio VaÅ¡u zaporku u sustav KWallet. Također, pitat će Vas za zaporku "
     319"KWalleta prilikom učitavanja automatskog popunjavanja polja za prijavu ako "
     320"ćete ponovno koristiti ovog pomoćnika."
    219321
    220322#. +> trunk stable
     
    227329#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
    228330msgctxt "@info/rich"
    229 msgid "This page will search the bug report database for similar crashes which are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you can double click on them to see details. Then, read the current bug report information so you can check to see if they are similar. "
    230 msgstr "Ova stranica će pretraÅŸiti bazu prijava greÅ¡aka za slične padove koji su mogući duplikati ove greÅ¡ke. Ako su slične prijave pronađene, moÅŸete dvostruko kliknuti na njih da biste vidjeli detalje. Tada, pročitajte informacije o prijavi greÅ¡ke kako biste provjerili ima li sličnosti."
     331msgid ""
     332"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
     333"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
     334"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
     335"information so you can check to see if they are similar. "
     336msgstr ""
     337"Ova stranica će pretraÅŸiti bazu prijava greÅ¡aka za slične padove koji su "
     338"mogući duplikati ove greÅ¡ke. Ako su slične prijave pronađene, moÅŸete "
     339"dvostruko kliknuti na njih da biste vidjeli detalje. Tada, pročitajte "
     340"informacije o prijavi greÅ¡ke kako biste provjerili ima li sličnosti."
    231341
    232342#. +> trunk stable
    233343#: aboutbugreportingdialog.cpp:148
    234344msgctxt "@info/rich"
    235 msgid "If you are very sure your bug is the same as another that is previously reported, you can set your information to be attached to the existing report."
    236 msgstr "Ako ste vrlo sigurni da je vaÅ¡ kvar isti kao i neki drugi koji je već otprije prijavljen, moÅŸete vaÅ¡e informacije priloÅŸiti postojećem izvjeÅ¡taju."
     345msgid ""
     346"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
     347"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
     348msgstr ""
     349"Ako ste vrlo sigurni da je vaÅ¡ kvar isti kao i neki drugi koji je već otprije "
     350"prijavljen, moÅŸete vaÅ¡e informacije priloÅŸiti postojećem izvjeÅ¡taju."
    237351
    238352#. +> trunk stable
    239353#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
    240354msgctxt "@info/rich"
    241 msgid "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily merge them."
    242 msgstr "Ako niste sigurni je li vaÅ¡a prijava ista, pratite glavne opcije da biste označili vaÅ¡ pad kao duplikat te prijave. To je najčešće najsigurnija stvar za napraviti. Ne moÅŸemo razdvojiti prijave greÅ¡aka, ali ih lako moÅŸemo spojiti."
     355msgid ""
     356"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options to "
     357"tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is usually "
     358"the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can easily "
     359"merge them."
     360msgstr ""
     361"Ako niste sigurni je li vaÅ¡a prijava ista, pratite glavne opcije da biste "
     362"označili vaÅ¡ pad kao duplikat te prijave. To je najčešće najsigurnija stvar "
     363"za napraviti. Ne moÅŸemo razdvojiti prijave greÅ¡aka, ali ih lako moÅŸemo "
     364"spojiti."
    243365
    244366#. +> trunk stable
    245367#: aboutbugreportingdialog.cpp:155
    246368msgctxt "@info/rich"
    247 msgid "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar report, then you can force it to search for more bug reports (only if the date range limit is not reached.)"
    248 msgstr "Ako nije pronađeno dovoljno mogućih duplikata, ili niste naÅ¡li sličan izvjeÅ¡taj, moÅŸete prisilno pretraÅŸiti viÅ¡e izvjeÅ¡taja o kvarovima (samo ako nije dosegnut limit na vremenski raspon)."
     369msgid ""
     370"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
     371"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
     372"date range limit is not reached.)"
     373msgstr ""
     374"Ako nije pronađeno dovoljno mogućih duplikata, ili niste naÅ¡li sličan "
     375"izvjeÅ¡taj, moÅŸete prisilno pretraÅŸiti viÅ¡e izvjeÅ¡taja o kvarovima (samo ako "
     376"nije dosegnut limit na vremenski raspon)."
    249377
    250378#. +> trunk stable
    251379#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
    252380msgctxt "@info/rich"
    253 msgid "If you do not find any related reports, your crash information is not useful enough, and you really cannot give additional information about the crash context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the assistant."
    254 msgstr "Ako niste naÅ¡li nikakav vezani izvjeÅ¡taj, a vaÅ¡e informacije o ruÅ¡enju nisu dovoljno korisne i zbilja ne moÅŸete dati nikakve dodatne informacije u kontekstu ruÅ¡enja, bolje bi bilo da ne prijavljujete ovaj izvjeÅ¡taj o kvaru, odnosno da zatvorite pomoćnika."
     381msgid ""
     382"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
     383"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
     384"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
     385"assistant."
     386msgstr ""
     387"Ako niste naÅ¡li nikakav vezani izvjeÅ¡taj, a vaÅ¡e informacije o ruÅ¡enju nisu "
     388"dovoljno korisne i zbilja ne moÅŸete dati nikakve dodatne informacije u "
     389"kontekstu ruÅ¡enja, bolje bi bilo da ne prijavljujete ovaj izvjeÅ¡taj o kvaru, "
     390"odnosno da zatvorite pomoćnika."
    255391
    256392#. +> trunk stable
     
    263399#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
    264400msgctxt "@info/rich"
    265 msgid "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain as best you can. "
    266 msgstr "U ovom slučaju morate napisati naslov i opis pada. PokuÅ¡ajte objasniti Å¡to je bolje moguće."
     401msgid ""
     402"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
     403"as best you can. "
     404msgstr ""
     405"U ovom slučaju morate napisati naslov i opis pada. PokuÅ¡ajte objasniti Å¡to je "
     406"bolje moguće."
    267407
    268408#. +> trunk stable
    269409#: aboutbugreportingdialog.cpp:171
    270410msgctxt "@info/rich"
    271 msgid "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
    272 msgstr "Također moÅŸete odrediti i vaÅ¡u metodu distribucije (distribuciju GNU/Linuxa ili paketnog sustava) ili jeste li preveli KDE platformu iz izvornog koda."
     411msgid ""
     412"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
     413"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
     414msgstr ""
     415"Također moÅŸete odrediti i vaÅ¡u metodu distribucije (distribuciju GNU/Linuxa "
     416"ili paketnog sustava) ili jeste li preveli KDE platformu iz izvornog koda."
    273417
    274418#. +> trunk stable
     
    287431#: aboutbugreportingdialog.cpp:180
    288432msgctxt "@info/rich"
    289 msgid "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will notify you when it is done. It will then show the web address of the bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report later."
    290 msgstr "Zadnja će stranica poslati izvjeÅ¡taj o kvaru na sustav za praćenje kvarova i obavijestit će vas po zavrÅ¡etku. Tada će vam prikazati web adresu izvjeÅ¡taja o kvaru na KDE-ovom sustavu za praćenje kvarova kako biste kasnije mogli pogledati izvjeÅ¡taj."
     433msgid ""
     434"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
     435"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
     436"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
     437"later."
     438msgstr ""
     439"Zadnja će stranica poslati izvjeÅ¡taj o kvaru na sustav za praćenje kvarova i "
     440"obavijestit će vas po zavrÅ¡etku. Tada će vam prikazati web adresu izvjeÅ¡taja "
     441"o kvaru na KDE-ovom sustavu za praćenje kvarova kako biste kasnije mogli "
     442"pogledati izvjeÅ¡taj."
    291443
    292444#. +> trunk stable
    293445#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
    294446msgctxt "@info/rich"
    295 msgid "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug tracking database has a problem, you can save it to a file to manually report later."
    296 msgstr "Ako proces ne uspije, moÅŸete kliknuti na <interface>Ponovni pokuÅ¡aj</interface> da biste ponovno pokuÅ¡ali poslati izvjeÅ¡taj o kvaru. Ako izvjeÅ¡taj ne moÅŸe biti poslan zato Å¡to baza sustava za praćenje greÅ¡aka ima problema, moÅŸete ga snimiti u datoteku i poslije prijaviti ručno."
     447msgid ""
     448"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
     449"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
     450"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually report "
     451"later."
     452msgstr ""
     453"Ako proces ne uspije, moÅŸete kliknuti na <interface>Ponovni pokuÅ¡aj<"
     454"/interface> da biste ponovno pokuÅ¡ali poslati izvjeÅ¡taj o kvaru. Ako "
     455"izvjeÅ¡taj ne moÅŸe biti poslan zato Å¡to baza sustava za praćenje greÅ¡aka ima "
     456"problema, moÅŸete ga snimiti u datoteku i poslije prijaviti ručno."
    297457
    298458#. +> trunk stable
     
    305465#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
    306466msgctxt "@info/rich"
    307 msgid "If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs on FreeNode IRC) "
    308 msgstr "Ako ste zainteresirani u pomaganju organiziranja izvjeÅ¡taja o kvarovima i tako omogućujući razviljateljima da se viÅ¡e fokusiraju na popravljanje pravih problema, pridruÅŸite se BugSquadu (#kde-bugs on FreeNode IRC) "
     467msgid ""
     468"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
     469"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs "
     470"on FreeNode IRC) "
     471msgstr ""
     472"Ako ste zainteresirani u pomaganju organiziranja izvjeÅ¡taja o kvarovima i "
     473"tako omogućujući razviljateljima da se viÅ¡e fokusiraju na popravljanje pravih "
     474"problema, pridruÅŸite se BugSquadu (#kde-bugs on FreeNode IRC) "
    309475
    310476#. +> trunk stable
    311477#: applicationdetailsexamples.cpp:34
    312478msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    313 msgid "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard configuration."
    314 msgstr "Widgete koje imate na radnoj povrÅ¡ini i panelima (i sluÅŸbene i nesluÅŸbene), postavke radne povrÅ¡ine (priključak za podlogu, teme), aktivnosti i konfiguracija nadzorne ploče."
     479msgid ""
     480"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
     481"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
     482"configuration."
     483msgstr ""
     484"Widgete koje imate na radnoj povrÅ¡ini i panelima (i sluÅŸbene i nesluÅŸbene), "
     485"postavke radne povrÅ¡ine (priključak za podlogu, teme), aktivnosti i "
     486"konfiguracija nadzorne ploče."
    315487
    316488#. +> trunk stable
    317489#: applicationdetailsexamples.cpp:38
    318490msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    319 msgid "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window decoration, and specific window rules and configuration."
    320 msgstr "Stanje efekata radne povrÅ¡ine (3D efekti), vrsta omogućenih efekata, dekoracija prozora i posebna pravila i konfiguracija prozora."
     491msgid ""
     492"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
     493"decoration, and specific window rules and configuration."
     494msgstr ""
     495"Stanje efekata radne povrÅ¡ine (3D efekti), vrsta omogućenih efekata, "
     496"dekoracija prozora i posebna pravila i konfiguracija prozora."
    321497
    322498#. +> trunk stable
    323499#: applicationdetailsexamples.cpp:43
    324500msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    325 msgid "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, and any other non-default setting."
    326 msgstr "stranice koje posjećujete, broj otvorenih kartica, priključci koje ste instalirali, i bilo koja druga izmijenjena postavka."
     501msgid ""
     502"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
     503"and any other non-default setting."
     504msgstr ""
     505"stranice koje posjećujete, broj otvorenih kartica, priključci koje ste "
     506"instalirali, i bilo koja druga izmijenjena postavka."
    327507
    328508#. +> trunk stable
    329509#: applicationdetailsexamples.cpp:47
    330510msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    331 msgid "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and directory you were browsing."
    332 msgstr "Način prikaza datoteka, postavke grupiranja i sortiranja, postavke pregleda i direktoriji koji ste pretraÅŸivali."
     511msgid ""
     512"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
     513"directory you were browsing."
     514msgstr ""
     515"Način prikaza datoteka, postavke grupiranja i sortiranja, postavke pregleda i "
     516"direktoriji koji ste pretraÅŸivali."
    333517
    334518#. +> trunk stable
    335519#: applicationdetailsexamples.cpp:50
    336520msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    337 msgid "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official and unofficial)."
    338 msgstr "Protokol trenutnog dopisnika koji koristite i priključci koje imate instalirane (sluÅŸbene i nesluÅŸbene)."
     521msgid ""
     522"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed (official "
     523"and unofficial)."
     524msgstr ""
     525"Protokol trenutnog dopisnika koji koristite i priključci koje imate "
     526"instalirane (sluÅŸbene i nesluÅŸbene)."
    339527
    340528#. +> trunk stable
     
    353541#: applicationdetailsexamples.cpp:64
    354542msgctxt "@info examples about information the user can provide"
    355 msgid "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
     543msgid ""
     544"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
    356545msgstr "Vrsta medija (nastavak i format) koji ste gledali i/ili slušali."
    357546
     
    365554#: backtracewidget.cpp:71
    366555msgctxt "@info:tooltip"
    367 msgid "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful when you have installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better backtrace."
    368 msgstr "Koristite ovaj gumb da biste ponovno učitali informacije o ruÅ¡enju. To je korisno ako imate instalirane odgovarajuće pakete sa simbolima za ispravljanje kvarova i ÅŸelite pokupiti bolje informacije o ruÅ¡enju."
     556msgid ""
     557"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
     558"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
     559"obtain a better backtrace."
     560msgstr ""
     561"Koristite ovaj gumb da biste ponovno učitali informacije o ruÅ¡enju. To je "
     562"korisno ako imate instalirane odgovarajuće pakete sa simbolima za "
     563"ispravljanje kvarova i ÅŸelite pokupiti bolje informacije o ruÅ¡enju."
    369564
    370565#. +> trunk stable
     
    378573msgctxt "@info:tooltip"
    379574msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
    380 msgstr "Koristite ovaj gumb za instalaciju nedostajaćih paketa s debug simbolima."
     575msgstr ""
     576"Koristite ovaj gumb za instalaciju nedostajaćih paketa s debug simbolima."
    381577
    382578#. +> trunk stable
    383579#: backtracewidget.cpp:85
    384580msgctxt "@info:tooltip"
    385 msgid "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
     581msgid ""
     582"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
    386583msgstr "Koristite ovu tipku za kopiranje informacija o padu u međuspremnik."
    387584
     
    389586#: backtracewidget.cpp:92
    390587msgctxt "@info:tooltip"
    391 msgid "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
    392 msgstr "Koristite ovaj gumb za pohranu informacija o padu u datoteku. To je korisno ako ÅŸelite pogledati ili prijaviti greÅ¡ku kasnije."
     588msgid ""
     589"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
     590"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
     591msgstr ""
     592"Koristite ovaj gumb za pohranu informacija o padu u datoteku. To je korisno "
     593"ako ÅŸelite pogledati ili prijaviti greÅ¡ku kasnije."
    393594
    394595#. +> trunk stable
    395596#: backtracewidget.cpp:113
    396 msgid "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what was happening inside the application when it crashed, so the developers may track down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
     597msgid ""
     598"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what was "
     599"happening inside the application when it crashed, so the developers may track "
     600"down where the mess started. They may look meaningless to you, but they might "
     601"actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces are commonly "
     602"used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
    397603msgstr ""
    398604
     
    415621#: backtracewidget.cpp:188
    416622msgctxt "@info"
    417 msgid "Another debugger is currently debugging the same application. The crash information could not be fetched."
    418 msgstr "Drugi debugger trenutno debugira istu aplikaciju. Informacije o padu ne mogu biti dohvaćene."
     623msgid ""
     624"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
     625"information could not be fetched."
     626msgstr ""
     627"Drugi debugger trenutno debugira istu aplikaciju. Informacije o padu ne mogu "
     628"biti dohvaćene."
    419629
    420630#. +> trunk stable
     
    430640#| msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click <interface>Reload Crash Information</interface>."
    431641msgctxt "@info/rich"
    432 msgid "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other debugger and click <interface>Reload</interface>."
    433 msgstr "Drugi proces debugiranja je priključen na sruÅ¡enu aplikaciju. Zbog toga, DrKonqi ne moÅŸe dohvatiti informacije o padu. Molim zatvorite drugi debugger i kliknite na <interface>Ponovno učitavanje informacija o padu</interface>."
     642msgid ""
     643"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
     644"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
     645"debugger and click <interface>Reload</interface>."
     646msgstr ""
     647"Drugi proces debugiranja je priključen na sruÅ¡enu aplikaciju. Zbog toga, "
     648"DrKonqi ne moÅŸe dohvatiti informacije o padu. Molim zatvorite drugi debugger "
     649"i kliknite na <interface>Ponovno učitavanje informacija o padu</interface>."
    434650
    435651#. +> trunk stable
     
    471687#. +> trunk stable
    472688#: backtracewidget.cpp:244
    473 #, fuzzy
    474689#| msgctxt "@info"
    475690#| msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi itself."
    476691msgctxt "@info"
    477 msgid "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi itself."
    478 msgstr "Ocjena kvalitete informacija o ruÅ¡enju nije valjana. To je kvar u samom drkonqiju."
     692msgid ""
     693"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
     694"itself."
     695msgstr ""
     696"Ocjena kvalitete informacija o ruÅ¡enju nije valjana. Ovo je kvar u samom "
     697"DrKonqiju."
    479698
    480699#. +> trunk stable
     
    484703#| msgid "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in order to automatically install the missing debugging information packages. If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages and click the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
    485704msgctxt "@info/rich"
    486 msgid "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in order to automatically install the missing debugging information packages. If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
    487 msgstr "MoÅŸete kliknuti na gumb <interface>Instaliraj Debug Simbole</interface> kako biste automatski instalirali pakete s nedostajućim debug informacijama. Ako ova metoda ne radi: molim pročitajte <link url='%1'>Kako napraviti koriste prijave padova</link> kako biste naučili kako skupiti korisne informacije o padu programa; instalirajte potrebne pakete i kliknite na gumb <interface>Ponovno učitaj informacije o padu</interface>."
     705msgid ""
     706"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
     707"order to automatically install the missing debugging information packages. If "
     708"this method does not work: please read <link url='%1'>How to create useful "
     709"crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the "
     710"needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <"
     711"interface>Reload</interface> button."
     712msgstr ""
     713"MoÅŸete kliknuti na gumb <interface>Instaliraj Debug Simbole</interface> kako "
     714"biste automatski instalirali pakete s nedostajućim debug informacijama. Ako "
     715"ova metoda ne radi: molim pročitajte <link url='%1'>Kako napraviti koriste "
     716"prijave padova</link> kako biste naučili kako skupiti korisne informacije o "
     717"padu programa; instalirajte potrebne pakete i kliknite na gumb <interface>"
     718"Ponovno učitaj informacije o padu</interface>."
    488719
    489720#. +> trunk stable
    490721#: backtracewidget.cpp:272
    491 #, fuzzy, kde-format
     722#, kde-format
    492723#| msgctxt "@info/rich"
    493724#| msgid "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace. After you install the needed packages, click the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
    494725msgctxt "@info/rich"
    495 msgid "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
    496 msgstr "Molim pročitajte <link url='%1'>Kako napraviti korisne prijave padova</link> da biste naučili kako prikupiti korisne informacije o ruÅ¡enju. Nakon Å¡to instalirate potrebne pakete, kliknite na gumb <interface>Ponovno učitaj informacije o padu</interface>."
     726msgid ""
     727"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to learn "
     728"how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>"
     729"list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
     730msgstr ""
     731"Molim pročitajte <link url='%1'>Kako napraviti korisne izvjeÅ¡taje o "
     732"kvarovima</link> kako biste naučili kako prikupiti korisne informacije o "
     733"ruÅ¡enju. Instalirajte potrebne pakete (<link url='%2'>lista datoteka</link>) "
     734"i kliknite na gumb <interface>Ponovno učitaj</interface>."
    497735
    498736#. +> trunk stable
     
    510748#. +> trunk stable
    511749#: backtracewidget.cpp:294
    512 #, fuzzy
    513750#| msgctxt "@info/rich"
    514751#| msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
    515752msgctxt "@info/rich"
    516 msgid "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</interface> button."
    517 msgstr "MoÅŸete pokuÅ¡ati ponovno prikupiti informacije o padu tako da kliknete na gumb <interface>Ponovno učitaj informacije o padu</interface>."
     753msgid ""
     754"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload<"
     755"/interface> button."
     756msgstr ""
     757"MoÅŸete pokuÅ¡ati ponovno prikupiti informacije o padu tako da kliknete na gumb "
     758"<interface>Ponovno učitaj</interface>."
    518759
    519760#. +> trunk stable
     
    525766#. +> trunk stable
    526767#: backtracewidget.cpp:308
    527 #, fuzzy, kde-format
     768#, kde-format
    528769#| msgctxt "@info/rich"
    529770#| msgid "You need to install the debugger package (%1) and click the <interface>Reload Crash Information</interface> button."
    530771msgctxt "@info/rich"
    531 msgid "You need to install the debugger package (%1) and click the <interface>Reload</interface> button."
    532 msgstr "Morate instalirati paket za debugiranje (%1) i kliknuti na gumb <interface>Ponovno učitaj informacije o padu</interface>."
     772msgid ""
     773"You need to install the debugger package (%1) and click the <interface>"
     774"Reload</interface> button."
     775msgstr ""
     776"Morate instalirati paket za debugiranje (%1) i kliknuti na gumb <interface>"
     777"Ponovno učitaj</interface>."
    533778
    534779#. +> trunk stable
     
    540785#. +> trunk stable
    541786#: backtracewidget.cpp:396
    542 msgid "The packages containing debug information for the following application and libraries are missing:"
     787msgid ""
     788"The packages containing debug information for the following application and "
     789"libraries are missing:"
    543790msgstr ""
    544791
     
    561808#: bugzillalib.cpp:280 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
    562809msgctxt "@info"
    563 msgid "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
     810msgid ""
     811"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
     812"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
    564813msgstr ""
    565814
     
    587836msgctxt "@info"
    588837msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
    589 msgstr ""
     838msgstr "Nedostaje ID kvara ili komentar u upitu. Nepoznata pogreÅ¡ka"
    590839
    591840#. +> trunk stable
     
    602851msgctxt "@info"
    603852msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
    604 msgstr ""
     853msgstr "Nedostaje ID kvara u upitu. Nepoznata pogreÅ¡ka"
    605854
    606855#. +> trunk stable
     
    627876msgctxt "@info:progress"
    628877msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
    629 msgstr "Zahtjeva se instalacija nedostajućih paketa sa simbolima za ispitivanje kvarova
"
     878msgstr ""
     879"Zahtjeva se instalacija nedostajućih paketa sa simbolima za ispitivanje "
     880"kvarova
"
    630881
    631882#. +> trunk stable
     
    633884msgctxt "@info"
    634885msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
    635 msgstr "Nije moguće naći pakete sa simbolima za ispravljanje greÅ¡aka za ovu aplikaciju."
     886msgstr ""
     887"Nije moguće naći pakete sa simbolima za ispravljanje greÅ¡aka za ovu "
     888"aplikaciju."
    636889
    637890#. +> trunk stable
    638891#: debugpackageinstaller.cpp:114
    639892msgctxt "@info"
    640 msgid "An error was encountered during the installation of the debug symbol packages."
    641 msgstr "Sustav je naiÅ¡ao greÅ¡ku prilikom instalacije paketa sa simbolima za ispravljanje greÅ¡aka."
     893msgid ""
     894"An error was encountered during the installation of the debug symbol packages."
     895msgstr ""
     896"Sustav je naiÅ¡ao greÅ¡ku prilikom instalacije paketa sa simbolima za "
     897"ispravljanje greÅ¡aka."
    642898
    643899#. +> trunk stable
     
    683939#, kde-format
    684940msgctxt "@info"
    685 msgid "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
    686 msgstr "<para>Åœao nam je, ali <application>%1</application> je neočekivano zavrÅ¡io.</para>"
     941msgid ""
     942"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
     943msgstr ""
     944"<para>Åœao nam je, ali <application>%1</application> je neočekivano zavrÅ¡io.<"
     945"/para>"
    687946
    688947#. +> trunk stable
     
    692951#| msgid "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
    693952msgctxt "@info"
    694 msgid "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
    695 msgstr "<para>Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog drÅŸača ruÅ¡enja pokrenuo u sigurnom načinu.<nl />MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar na %1 (uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)</para>"
     953msgid ""
     954"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting process "
     955"is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, manually "
     956"report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget to include "
     957"the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
     958msgstr ""
     959"<para>Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog drÅŸača ruÅ¡enja "
     960"pokrenuo u sigurnom načinu.<nl />MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar na %1 "
     961"(uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)<"
     962"/para>"
    696963
    697964#. +> trunk stable
     
    699966#, kde-format
    700967msgctxt "@info"
    701 msgid "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
    702 msgstr "<para>Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog drÅŸača ruÅ¡enja pokrenuo u sigurnom načinu.<nl />MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar na %1 (uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)</para>"
     968msgid ""
     969"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
     970"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
     971"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
     972msgstr ""
     973"<para>Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog drÅŸača ruÅ¡enja "
     974"pokrenuo u sigurnom načinu.<nl />MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar na %1 "
     975"(uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim informacijama.)<"
     976"/para>"
    703977
    704978#. +> trunk stable
    705979#: drkonqidialog.cpp:118
    706980msgctxt "@info"
    707 msgid "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /><link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug reporting.</link></para><para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to report this bug.</note></para>"
    708 msgstr "<para>MoÅŸete nam pomoći unaprijediti KDE tako da prijavite ovu greÅ¡ku.<nl/><link url='#aboutbugreporting'>Naučite viÅ¡e o prijavi kvara.</link></para><para><note>MoÅŸete sigurno zatvoriti ovaj dijalog ako ne ÅŸelite prijaviti ovaj kvar.</note></para>"
     981msgid ""
     982"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /><"
     983"link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug reporting.</link></para><"
     984"para><note>It is safe to close this dialog if you do not want to report this "
     985"bug.</note></para>"
     986msgstr ""
     987"<para>MoÅŸete nam pomoći unaprijediti KDE tako da prijavite ovu greÅ¡ku.<nl/><"
     988"link url='#aboutbugreporting'>Naučite viÅ¡e o prijavi kvara.</link></para><"
     989"para><note>MoÅŸete sigurno zatvoriti ovaj dijalog ako ne ÅŸelite prijaviti ovaj "
     990"kvar.</note></para>"
    709991
    710992#. +> trunk stable
    711993#: drkonqidialog.cpp:125
    712994msgctxt "@info"
    713 msgid "<para>You cannot report this error, because the application does not provide a bug reporting address.</para>"
    714 msgstr "<para>Ne moÅŸete prijaviti ovaj kvar jer aplikacija nije dala adresu za prijavu kvara.</para>"
     995msgid ""
     996"<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
     997"a bug reporting address.</para>"
     998msgstr ""
     999"<para>Ne moÅŸete prijaviti ovaj kvar jer aplikacija nije dala adresu za "
     1000"prijavu kvara.</para>"
    7151001
    7161002#. +> trunk stable
     
    7241010#, kde-format
    7251011msgctxt "@info"
    726 msgid "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> Signal: %3 (%4)</para>"
    727 msgstr "<para>IzvrÅ¡na datoteka: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> Signal: %3 (%4)</para>"
     1012msgid ""
     1013"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
     1014"Signal: %3 (%4)</para>"
     1015msgstr ""
     1016"<para>IzvrÅ¡na datoteka: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
     1017"Signal: %3 (%4)</para>"
    7281018
    7291019#. +> trunk stable
     
    7411031#. +> trunk stable
    7421032#: drkonqidialog.cpp:175
    743 msgctxt "@action:button this is the debug menu button label which contains the debugging applications"
     1033msgctxt ""
     1034"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
     1035"debugging applications"
    7441036msgid "Debug"
    7451037msgstr "Ispravljanje kvarova"
     
    7791071#: main.cpp:41
    7801072msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
    781 msgstr "KDE-ov rukovoditelj ruÅ¡enja daje korisniku povratnu informaciju o tome da li se program sruÅ¡io."
     1073msgstr ""
     1074"KDE-ov rukovoditelj ruÅ¡enja daje korisniku povratnu informaciju o tome da li "
     1075"se program sruÅ¡io."
    7821076
    7831077#. +> trunk stable
     
    9721266#: reportassistantdialog.cpp:341
    9731267msgctxt "@info"
    974 msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash information is still valid, so you can save the report before closing if you want.</note>"
    975 msgstr "Åœelite li zaista zatvoriti pomoćnika za prijavu kvarova?<note>Informacije o ruÅ¡enju joÅ¡ su uvijek valjane pa moÅŸete spremiti izvjeÅ¡taj prije zatvaranja, ako ÅŸelite.</note>"
     1268msgid ""
     1269"Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash "
     1270"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
     1271"want.</note>"
     1272msgstr ""
     1273"Åœelite li zaista zatvoriti pomoćnika za prijavu kvarova?<note>Informacije o "
     1274"ruÅ¡enju joÅ¡ su uvijek valjane pa moÅŸete spremiti izvjeÅ¡taj prije zatvaranja, "
     1275"ako ÅŸelite.</note>"
    9761276
    9771277#. +> trunk stable
     
    9901290#: reportassistantpages_base.cpp:107
    9911291msgctxt "@info"
    992 msgid "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve it? You will need to install some debugging packages."
    993 msgstr "Ove informacije o padu nisu dovoljno korisne. Åœelite li ih pokuÅ¡ati poboljÅ¡ati? Morat ćete instalirati neke pakete za debugiranje."
     1292msgid ""
     1293"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
     1294"it? You will need to install some debugging packages."
     1295msgstr ""
     1296"Ove informacije o padu nisu dovoljno korisne. Åœelite li ih pokuÅ¡ati "
     1297"poboljÅ¡ati? Morat ćete instalirati neke pakete za debugiranje."
    9941298
    9951299#. +> trunk stable
     
    10021306#: reportassistantpages_base.cpp:133
    10031307#, kde-format
    1004 msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is the application name"
     1308msgctxt ""
     1309"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 is "
     1310"the application name"
    10051311msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
    10061312msgstr "Što sam radio kad se aplikacija \"%1\" srušila"
     
    10221328#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:646
    10231329msgctxt "@info:tooltip"
    1024 msgid "Use this button to show the generated report information about this crash."
    1025 msgstr "Koristite ovu tipku da biste vidjeli izgenerirani izvjeÅ¡taj o ovom padu."
     1330msgid ""
     1331"Use this button to show the generated report information about this crash."
     1332msgstr ""
     1333"Koristite ovu tipku da biste vidjeli izgenerirani izvjeÅ¡taj o ovom padu."
    10261334
    10271335#. +> trunk stable
     
    10411349#: reportassistantpages_base.cpp:283
    10421350msgctxt "@info"
    1043 msgid "The automatically generated crash information lacks some details but may be still be useful."
    1044 msgstr "Automatski generirani podaci o padu su manjkavi, ali joÅ¡ uvijek mogu biti korisni."
     1351msgid ""
     1352"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
     1353"still be useful."
     1354msgstr ""
     1355"Automatski generirani podaci o padu su manjkavi, ali joÅ¡ uvijek mogu biti "
     1356"korisni."
    10451357
    10461358#. +> trunk stable
    10471359#: reportassistantpages_base.cpp:290
    10481360msgctxt "@info"
    1049 msgid "The automatically generated crash information lacks important details and it is probably not helpful."
    1050 msgstr "Automatski generirani podaci o padu su jako manjkavi i vjerojatno neće biti korisni."
     1361msgid ""
     1362"The automatically generated crash information lacks important details and it "
     1363"is probably not helpful."
     1364msgstr ""
     1365"Automatski generirani podaci o padu su jako manjkavi i vjerojatno neće biti "
     1366"korisni."
    10511367
    10521368#. +> trunk stable
     
    10591375#: reportassistantpages_base.cpp:304
    10601376msgctxt "@info"
    1061 msgid "The automatically generated crash information does not contain enough information to be helpful."
    1062 msgstr "Automatski generirani podaci o padu ne sadrÅŸe dovoljno informacija da bi bili korisni."
     1377msgid ""
     1378"The automatically generated crash information does not contain enough "
     1379"information to be helpful."
     1380msgstr ""
     1381"Automatski generirani podaci o padu ne sadrÅŸe dovoljno informacija da bi bili "
     1382"korisni."
    10631383
    10641384#. +> trunk stable
    10651385#: reportassistantpages_base.cpp:307
    10661386msgctxt "@info"
    1067 msgid "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
    1068 msgstr "<note>MoÅŸete ih poboljÅ¡ati tako da instalirate pakete za debugiranje i data ponovno učitate pad sa Stranice s informacijama o padu. Za pomoć, kliknite na gumb <interface>Pomoć</interface>.</note>"
     1387msgid ""
     1388"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
     1389"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
     1390"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
     1391msgstr ""
     1392"<note>MoÅŸete ih poboljÅ¡ati tako da instalirate pakete za debugiranje i data "
     1393"ponovno učitate pad sa Stranice s informacijama o padu. Za pomoć, kliknite na "
     1394"gumb <interface>Pomoć</interface>.</note>"
    10691395
    10701396#. +> trunk stable
     
    10771403#: reportassistantpages_base.cpp:324
    10781404msgctxt "@info"
    1079 msgid "The information you can provide is not considered helpful enough in this case."
    1080 msgstr "Informacije koje moÅŸete pruÅŸiti ne smatraju se dovoljno korisnima u ovom slučaju."
     1405msgid ""
     1406"The information you can provide is not considered helpful enough in this case."
     1407msgstr ""
     1408"Informacije koje moÅŸete pruÅŸiti ne smatraju se dovoljno korisnima u ovom "
     1409"slučaju."
    10811410
    10821411#. +> trunk stable
     
    10901419#, kde-format
    10911420msgctxt "@info"
    1092 msgid "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually report at <link>%1</link>"
    1093 msgstr "PogreÅ¡ke se u aplikacijama prijavljuju na KDE-ov sustav za praćenje kvarova. Kliknite <interface>Sljedeće</interface> kako biste započeli proces prijave. MoÅŸete ručno prijaviti kvar na <link>%1</link>"
     1421msgid ""
     1422"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click <"
     1423"interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
     1424"report at <link>%1</link>"
     1425msgstr ""
     1426"PogreÅ¡ke se u aplikacijama prijavljuju na KDE-ov sustav za praćenje kvarova. "
     1427"Kliknite <interface>Sljedeće</interface> kako biste započeli proces prijave. "
     1428"MoÅŸete ručno prijaviti kvar na <link>%1</link>"
    10941429
    10951430#. +> trunk stable
     
    10971432#, kde-format
    10981433msgctxt "@info"
    1099 msgid "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click <interface>Finish</interface> to report this bug to the application maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
    1100 msgstr "Aplikacija nije podrÅŸana u KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka. Kliknite na <interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste prijavili ovu greÅ¡ku odrÅŸavatelju aplikacije. Također moÅŸete ručno prijaviti greÅ¡ku na <link>%1</link>."
     1434msgid ""
     1435"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click <"
     1436"interface>Finish</interface> to report this bug to the application maintainer."
     1437" Also, you can manually report at <link>%1</link>."
     1438msgstr ""
     1439"Aplikacija nije podrÅŸana u KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka. Kliknite na <"
     1440"interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste prijavili ovu greÅ¡ku odrÅŸavatelju "
     1441"aplikacije. Također moÅŸete ručno prijaviti greÅ¡ku na <link>%1</link>."
    11011442
    11021443#. +> trunk stable
    11031444#: reportassistantpages_base.cpp:367
    11041445msgctxt "@info"
    1105 msgid "This report does not contain enough information for the developers, so the automated bug reporting process is not enabled for this crash."
    1106 msgstr "Ova prijava ne sadrÅŸi dovoljno informacija za razvijetalje, tako da proces automatskog prijavljivanja nije omogućen za ovaj pad."
     1446msgid ""
     1447"This report does not contain enough information for the developers, so the "
     1448"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
     1449msgstr ""
     1450"Ova prijava ne sadrÅŸi dovoljno informacija za razvijetalje, tako da proces "
     1451"automatskog prijavljivanja nije omogućen za ovaj pad."
    11071452
    11081453#. +> trunk stable
     
    11161461#, kde-format
    11171462msgctxt "@info"
    1118 msgid "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</interface> to close the assistant."
    1119 msgstr "MoÅŸete ručno prijaviti kvar na <link>%1</link>. Kliknite na <interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste zatvorili pomoćnika."
     1463msgid ""
     1464"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click <interface>Finish<"
     1465"/interface> to close the assistant."
     1466msgstr ""
     1467"MoÅŸete ručno prijaviti kvar na <link>%1</link>. Kliknite na <interface>"
     1468"ZavrÅ¡i</interface> da biste zatvorili pomoćnika."
    11201469
    11211470#. +> trunk stable
     
    11231472#, kde-format
    11241473msgctxt "@info"
    1125 msgid "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click <interface>Finish</interface> to close the assistant."
    1126 msgstr "MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar odrÅŸavatelju na <link>%1</link>. Pritisnite na <interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste zatvorili pomoćnika."
     1474msgid ""
     1475"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
     1476"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
     1477msgstr ""
     1478"MoÅŸete ručno prijaviti ovaj kvar odrÅŸavatelju na <link>%1</link>. Pritisnite "
     1479"na <interface>ZavrÅ¡i</interface> da biste zatvorili pomoćnika."
    11271480
    11281481#. +> trunk stable
     
    11481501#: reportassistantpages_base.cpp:438
    11491502msgctxt "@info:tooltip"
    1150 msgid "Use this button to save the generated crash report information to a file. You can use this option to report the bug later."
    1151 msgstr "Koristite ovu tipku da biste spremili izgeneriranu prijavu u datoteku. Tako moÅŸete prijaviti greÅ¡ku kasnije."
     1503msgid ""
     1504"Use this button to save the generated crash report information to a file. You "
     1505"can use this option to report the bug later."
     1506msgstr ""
     1507"Koristite ovu tipku da biste spremili izgeneriranu prijavu u datoteku. Tako "
     1508"moÅŸete prijaviti greÅ¡ku kasnije."
    11521509
    11531510#. +> trunk stable
     
    11671524#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
    11681525msgctxt "@info:tooltip"
    1169 msgid "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided username and password."
    1170 msgstr "Koristite ovaj gumb da biste se prijavili u KDE-ovv sustav za praćenje greÅ¡aka koristeći VaÅ¡e korisničko ime i zaporku."
     1526msgid ""
     1527"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
     1528"username and password."
     1529msgstr ""
     1530"Koristite ovaj gumb da biste se prijavili u KDE-ovv sustav za praćenje "
     1531"greÅ¡aka koristeći VaÅ¡e korisničko ime i zaporku."
    11711532
    11721533#. +> trunk stable
     
    11761537#| msgid "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
    11771538msgctxt "@info/rich"
    1178 msgid "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact you later for requesting further information. If you do not have one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email accounts.</note>"
    1179 msgstr "<note>Potreban Vam je korisnički račun na <link url='%1'>KDE sustavu za praćenje greÅ¡aka</link> kako biste poslali prijavu greÅ¡ke, jer ćemo Vas moÅŸda morati kontaktirati kasnije za viÅ¡e informacija. Ako nemate račun, moÅŸete ga <link url='%2'>ovdje besplatno otvoriti</link>.</note>"
     1539msgid ""
     1540"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system<"
     1541"/link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
     1542"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
     1543"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
     1544"email accounts.</note>"
     1545msgstr ""
     1546"<note>Potreban Vam je korisnički račun na <link url='%1'>KDE sustavu za "
     1547"praćenje greÅ¡aka</link> kako biste poslali prijavu greÅ¡ke, jer ćemo Vas moÅŸda "
     1548"morati kontaktirati kasnije za viÅ¡e informacija. Ako nemate račun, moÅŸete ga "
     1549"<link url='%2'>ovdje besplatno otvoriti</link>.</note>"
    11801550
    11811551#. +> trunk stable
     
    12031573#, fuzzy
    12041574msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
    1205 msgstr "Ne mogu pristupiti upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-a."
     1575msgstr ""
     1576"Ne mogu pristupiti upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-a."
    12061577
    12071578#. +> trunk stable
     
    12161587#, kde-format
    12171588msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
    1218 msgid "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, you need to allow %1 to set cookies."
     1589msgid ""
     1590"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
     1591"you need to allow %1 to set cookies."
    12191592msgstr ""
    12201593
     
    13771750#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
    13781751msgctxt "@info"
    1379 msgid "The description about the crash details does not provide enough information."
     1752msgid ""
     1753"The description about the crash details does not provide enough information."
    13801754msgstr "Opis detalja pada ne pruÅŸa dovoljno informacija"
    13811755
     
    13831757#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
    13841758msgctxt "@info"
    1385 msgid "If you cannot provide enough information, your report will probably waste developers' time. Can you tell us more?"
    1386 msgstr "Ako ne moÅŸete pruÅŸiti dovoljno informacija, vaÅ¡ će izvjeÅ¡taj vjerojatno biti samo troÅ¡enje korisnog razvijateljskog vremena. MoÅŸete li nam reći neÅ¡to viÅ¡e?"
     1759msgid ""
     1760"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
     1761"developers' time. Can you tell us more?"
     1762msgstr ""
     1763"Ako ne moÅŸete pruÅŸiti dovoljno informacija, vaÅ¡ će izvjeÅ¡taj vjerojatno biti "
     1764"samo troÅ¡enje korisnog razvijateljskog vremena. MoÅŸete li nam reći neÅ¡to viÅ¡e?"
    13871765
    13881766#. +> trunk stable
     
    14091787#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
    14101788msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
    1411 msgid "<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\""
    1412 msgstr "<strong>Primjeri dobrih naslova:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a couple of times\""
     1789msgid ""
     1790"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
     1791"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing "
     1792"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming "
     1793"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
     1794"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
     1795msgstr ""
     1796"<strong>Primjeri dobrih naslova:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
     1797"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing "
     1798"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming "
     1799"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
     1800"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
    14131801
    14141802#. +> trunk stable
     
    14241812#| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
    14251813msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
    1426 msgid "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an instant before the crash."
     1814msgid ""
     1815"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
     1816"instant before the crash."
    14271817msgstr "akcije koje ste poduzimali unutar ili izvan aplikacije"
    14281818
     
    14301820#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
    14311821msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
    1432 msgid "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole environment."
     1822msgid ""
     1823"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the whole "
     1824"environment."
    14331825msgstr ""
    14341826
     
    14471839#| msgctxt "@label examples about information the user can provide"
    14481840#| msgid "Examples: %1"
    1449 msgctxt "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already translated"
     1841msgctxt ""
     1842"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
     1843"translated"
    14501844msgid "Examples: %1"
    14511845msgstr "Primjeri: %1"
     
    14621856msgctxt "@info:tooltip"
    14631857msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
    1464 msgstr "Koristite ovaj gumb da biste ponovno poslali prijavu pada ako prije nije uspjelo."
     1858msgstr ""
     1859"Koristite ovaj gumb da biste ponovno poslali prijavu pada ako prije nije "
     1860"uspjelo."
    14651861
    14661862#. +> trunk stable
     
    14741870#, kde-format
    14751871msgctxt "@info/rich"
    1476 msgid "Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
    1477 msgstr "IzvjeÅ¡taj o ruÅ¡enju je poslan.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Hvala vam Å¡to ste bili dio KDE-a. Sada moÅŸete zatvoriti ovaj prozor."
     1872msgid ""
     1873"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of "
     1874"KDE. You can now close this window."
     1875msgstr ""
     1876"IzvjeÅ¡taj o ruÅ¡enju je poslan.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Hvala vam Å¡to ste "
     1877"bili dio KDE-a. Sada moÅŸete zatvoriti ovaj prozor."
    14781878
    14791879#. +> trunk stable
     
    15091909msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
    15101910msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
    1511 msgstr "Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili domenu."
     1911msgstr ""
     1912"Kliknite na ovaj gumb za ručno dodavanje zasebnog pravila za računalo ili "
     1913"domenu."
    15121914
    15131915#. +> trunk stable
     
    15201922#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
    15211923msgctxt "@info:tooltip"
    1522 msgid "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
    1523 msgstr "Koristite ovaj gumb da biste potraÅŸili viÅ¡e sličnih ranijih prijava greÅ¡aka."
     1924msgid ""
     1925"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
     1926msgstr ""
     1927"Koristite ovaj gumb da biste potraÅŸili viÅ¡e sličnih ranijih prijava greÅ¡aka."
    15241928
    15251929#. +> trunk stable
     
    15331937msgctxt "@info:tooltip"
    15341938msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
    1535 msgstr "Koristite ovaj gumb da biste ponovno traÅŸili neuspjelu prethodnu potragu."
     1939msgstr ""
     1940"Koristite ovaj gumb da biste ponovno traÅŸili neuspjelu prethodnu potragu."
    15361941
    15371942#. +> trunk stable
     
    15451950msgctxt "@info:tooltip"
    15461951msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
    1547 msgstr "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke"
     1952msgstr ""
     1953"Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke"
    15481954
    15491955#. +> trunk stable
     
    15791985#. +> trunk stable
    15801986#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175
    1581 msgid "Press this button to declare that, in your opinion and according to your experience, the reports found as similar do not match the crash you have experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be found after further review."
     1987msgid ""
     1988"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
     1989"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
     1990"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
     1991"found after further review."
    15821992msgstr ""
    15831993
     
    15922002#. +> trunk stable
    15932003#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184
    1594 msgid "Press this button if you would rather review more reports in order to find a match for the crash you have experienced."
     2004msgid ""
     2005"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
     2006"match for the crash you have experienced."
    15952007msgstr ""
    15962008
     
    15982010#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
    15992011msgctxt "@info"
    1600 msgid "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm that there are no real duplicates?"
    1601 msgstr "Niste odabrali nikakve moguće duplikate ili izvjeÅ¡taje kojima bi dodali vaÅ¡e informacije o ruÅ¡enju. Jeste li pročitali sve izvjeÅ¡taje i moÅŸete li potvrditi da zbilja ne postoje pravi duplikati?"
     2012msgid ""
     2013"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to attach "
     2014"your crash information. Have you read all the reports, and can you confirm "
     2015"that there are no real duplicates?"
     2016msgstr ""
     2017"Niste odabrali nikakve moguće duplikate ili izvjeÅ¡taje kojima bi dodali vaÅ¡e "
     2018"informacije o ruÅ¡enju. Jeste li pročitali sve izvjeÅ¡taje i moÅŸete li "
     2019"potvrditi da zbilja ne postoje pravi duplikati?"
    16022020
    16032021#. +> trunk stable
     
    16932111#, kde-format
    16942112msgctxt "@info/rich"
    1695 msgid "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait some time and try again."
    1696 msgstr "PogreÅ¡ka pri dohvaćanja popisa izvjeÅ¡taja o kvarovima: <nl/><message>%1.</message><nl/>Molim da pričekate neko vrijeme pa pokuÅ¡ajte ponovno."
     2113msgid ""
     2114"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
     2115"some time and try again."
     2116msgstr ""
     2117"PogreÅ¡ka pri dohvaćanja popisa izvjeÅ¡taja o kvarovima: <nl/><message>%1.<"
     2118"/message><nl/>Molim da pričekate neko vrijeme pa pokuÅ¡ajte ponovno."
    16972119
    16982120#. +> trunk stable
     
    17122134#, kde-format
    17132135msgctxt "@label"
    1714 msgid "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
    1715 msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj bit će  <strong>priloÅŸen</strong> uz greÅ¡ku <numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Prekini</a>"
     2136msgid ""
     2137"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</numid>. "
     2138"<a href=\"#\">Cancel</a>"
     2139msgstr ""
     2140"Ovaj izvjeÅ¡taj bit će  <strong>priloÅŸen</strong> uz greÅ¡ku <numid>%1</numid>. "
     2141"<a href=\"#\">Prekini</a>"
    17162142
    17172143#. +> trunk stable
     
    17252151msgctxt "@info:tooltip"
    17262152msgid "Use this button to retry loading the bug report."
    1727 msgstr "Koristite ovaj gumb kako biste ponovno pokuÅ¡ali učitati izvjeÅ¡taj o kvaru"
     2153msgstr ""
     2154"Koristite ovaj gumb kako biste ponovno pokuÅ¡ali učitati izvjeÅ¡taj o kvaru"
    17282155
    17292156#. +> trunk stable
     
    17392166#| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
    17402167msgctxt "@info:tooltip"
    1741 msgid "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this bug report"
    1742 msgstr "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke"
     2168msgid ""
     2169"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
     2170"bug report"
     2171msgstr ""
     2172"Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greÅ¡ke"
    17432173
    17442174#. +> trunk stable
     
    17832213#, kde-format
    17842214msgctxt "@info"
    1785 msgid "The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? (recommended)"
    1786 msgstr "IzvjeÅ¡taj koji ste odabrali (kvar <numid>%1</numid>) već je obiljeÅŸen kao duplikat kvara <numid>%2</numid>. Åœelite li onda pročitati taj izvjeÅ¡taj? (preporučuje se)"
     2215msgid ""
     2216"The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as "
     2217"duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? "
     2218"(recommended)"
     2219msgstr ""
     2220"IzvjeÅ¡taj koji ste odabrali (kvar <numid>%1</numid>) već je obiljeÅŸen kao "
     2221"duplikat kvara <numid>%2</numid>. Åœelite li onda pročitati taj izvjeÅ¡taj? "
     2222"(preporučuje se)"
    17872223
    17882224#. +> trunk stable
     
    18552291#| msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue."
    18562292msgctxt "@info bug resolution"
    1857 msgid "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a distribution or packaging issue"
    1858 msgstr "kvar je uzrokovan problemom u vanjskoj aplikaciji ili biblioteci, ili je pitanje distribucije ili paketa."
     2293msgid ""
     2294"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by a "
     2295"distribution or packaging issue"
     2296msgstr ""
     2297"kvar je uzrokovan problemom u vanjskoj aplikaciji ili biblioteci, ili je "
     2298"pitanje distribucije ili paketa."
    18592299
    18602300#. +> trunk stable
     
    18732313#. +> trunk stable
    18742314#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680
    1875 msgid "<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use to compare to your crash. Please read the complete report and all the comments below.</note></p>"
     2315msgid ""
     2316"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
     2317"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
     2318"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
     2319"comments below.</note></p>"
    18762320msgstr ""
    18772321
     
    18792323#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686
    18802324#, kde-format
    1881 msgid "<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.</i></note></p>"
    1882 msgid_plural "<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or a note if you can provide new valuable information which was not already mentioned.</i></note></p>"
     2325msgid ""
     2326"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is probably "
     2327"a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a comment or "
     2328"a note if you can provide new valuable information which was not already "
     2329"mentioned.</i></note></p>"
     2330msgid_plural ""
     2331"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
     2332"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
     2333"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
     2334"already mentioned.</i></note></p>"
    18832335msgstr[0] ""
    18842336msgstr[1] ""
     
    18872339#. +> trunk stable
    18882340#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:703
    1889 msgid "<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical bug.</note></p>"
    1890 msgstr ""
     2341msgid ""
     2342"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical bug."
     2343"</note></p>"
     2344msgstr ""
     2345"<p><note>IzvjeÅ¡taj o ovom kvaru nije o ruÅ¡enju ili bilo kojem drugom "
     2346"kritičnom kvaru.</note></p>"
    18912347
    18922348#. +> trunk stable
     
    19422398#, kde-format
    19432399msgctxt "@info/rich"
    1944 msgid "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait some time and try again."
    1945 msgstr "PogreÅ¡ka prilikom dohvaćanja izvjeÅ¡taja o kvaru<nl/><message>%1.</message><nl/>Molim da pričekate neko vrijeme pa pokuÅ¡ajte ponovno."
     2400msgid ""
     2401"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait some "
     2402"time and try again."
     2403msgstr ""
     2404"PogreÅ¡ka prilikom dohvaćanja izvjeÅ¡taja o kvaru<nl/><message>%1.</message><"
     2405"nl/>Molim da pričekate neko vrijeme pa pokuÅ¡ajte ponovno."
    19462406
    19472407#. +> trunk stable
     
    19942454#| msgid "This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your crash is the same, then adding further details or creating a new report will be useless and will waste developers' time. Can you be sure this is the same as your crash?"
    19952455msgctxt "@info"
    1996 msgid "The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further information will be useless and will consume developers' time.</i>"
    1997 msgstr "Ovaj izvjeÅ¡taj je označen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je vaÅ¡e ruÅ¡enje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvjeÅ¡taja bit će beskorisno i samo će troÅ¡iti vrijeme razvijateljima. MoÅŸete li biti sigurni da je ovo isto kao i vaÅ¡e ruÅ¡enje?"
     2456msgid ""
     2457"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
     2458"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
     2459msgstr ""
     2460"Ovaj izvjeÅ¡taj je označen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je "
     2461"vaÅ¡e ruÅ¡enje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvjeÅ¡taja "
     2462"bit će beskorisno i samo će troÅ¡iti vrijeme razvijateljima. MoÅŸete li biti "
     2463"sigurni da je ovo isto kao i vaÅ¡e ruÅ¡enje?"
    19982464
    19992465#. +> trunk stable
    20002466#: reportinterface.cpp:181
    20012467msgctxt "@info/plain"
    2002 msgid "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application crashed.</placeholder>"
    2003 msgstr "<placeholder>Detaljno objasnite Å¡to ste radili kad se je aplikacija sruÅ¡ila.</placeholder>"
     2468msgid ""
     2469"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
     2470"crashed.</placeholder>"
     2471msgstr ""
     2472"<placeholder>Detaljno objasnite Å¡to ste radili kad se je aplikacija sruÅ¡ila.<"
     2473"/placeholder>"
    20042474
    20052475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
     
    20092479#| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
    20102480msgctxt "@label question"
    2011 msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
    2012 msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>"
     2481msgid ""
     2482"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
     2483msgstr ""
     2484"<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?<"
     2485"/strong>"
    20132486
    20142487#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
     
    20172490#, fuzzy
    20182491#| msgid "Yes"
    2019 msgctxt "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\""
     2492msgctxt ""
     2493"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
     2494"prior to the crash?\""
    20202495msgid "Yes"
    20212496msgstr "Da"
     
    20262501#, fuzzy
    20272502#| msgid "No"
    2028 msgctxt "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing prior to the crash?\""
     2503msgctxt ""
     2504"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
     2505"prior to the crash?\""
    20292506msgid "No"
    20302507msgstr "Ne"
     
    20362513#| msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>"
    20372514msgctxt "@label question"
    2038 msgid "<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</strong>"
    2039 msgstr "<strong>SruÅ¡i li se aplikacija ponovno ako ponovite istu situaciju?</strong>"
     2515msgid ""
     2516"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?<"
     2517"/strong>"
     2518msgstr ""
     2519"<strong>SruÅ¡i li se aplikacija ponovno ako ponovite istu situaciju?</strong>"
    20402520
    20412521#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
     
    20432523#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
    20442524msgctxt "@info:tooltip"
    2045 msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
     2525msgid ""
     2526"If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
    20462527msgstr ""
    20472528
     
    20502531#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
    20512532msgctxt "@info:whatsthis"
    2052 msgid "If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
     2533msgid ""
     2534"If you tried to repeat the situation, select how often the application crashes"
    20532535msgstr ""
    20542536
     
    20952577#| msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
    20962578msgctxt "@label question"
    2097 msgid "<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
    2098 msgstr "<strong>Molim vas da odaberete koje dodatne informacije joÅ¡ moÅŸete pruÅŸiti:</strong>"
     2579msgid ""
     2580"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
     2581msgstr ""
     2582"<strong>Molim vas da odaberete koje dodatne informacije joÅ¡ moÅŸete pruÅŸiti:<"
     2583"/strong>"
    20992584
    21002585#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
     
    21052590#| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    21062591msgctxt "@info:tooltip"
    2107 msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed"
    2108 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     2592msgid ""
     2593"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
     2594"application before it crashed"
     2595msgstr ""
     2596"Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
     2597"aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    21092598
    21102599#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
     
    21152604#| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    21162605msgctxt "@info:whatsthis"
    2117 msgid "Check this option if you can describe what were you doing inside the application before it crashed"
    2118 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     2606msgid ""
     2607"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
     2608"application before it crashed"
     2609msgstr ""
     2610"Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
     2611"aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    21192612
    21202613#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
     
    21252618#| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    21262619msgctxt "@info:tooltip"
    2127 msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop"
    2128 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     2620msgid ""
     2621"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
     2622"the application or the whole desktop"
     2623msgstr ""
     2624"Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
     2625"aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    21292626
    21302627#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
     
    21352632#| msgid "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and the application state before it crashed."
    21362633msgctxt "@info:whatsthis"
    2137 msgid "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in the application or the whole desktop"
    2138 msgstr "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
     2634msgid ""
     2635"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
     2636"the application or the whole desktop"
     2637msgstr ""
     2638"Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i "
     2639"aplikacije prije nego se sruÅ¡ila."
    21392640
    21402641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
    21412642#. +> trunk stable
    21422643#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
    2143 msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
     2644msgctxt ""
     2645"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
    21442646msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
    21452647msgstr "Neobično ponašanje radne površine koje sam primjetio"
     
    21492651#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
    21502652msgctxt "@info:tooltip"
    2151 msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
     2653msgid ""
     2654"Check this option if you can provide application specific details or settings "
     2655"that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
    21522656msgstr ""
    21532657
     
    21562660#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
    21572661msgctxt "@info:whatsthis"
    2158 msgid "Check this option if you can provide application specific details or settings that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
     2662msgid ""
     2663"Check this option if you can provide application specific details or settings "
     2664"that may be related to the crash. You can check the examples (if available.)"
    21592665msgstr ""
    21602666
     
    21622668#. +> trunk stable
    21632669#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
    2164 msgctxt "@option:check kind of information the user can provide about the crash"
     2670msgctxt ""
     2671"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
    21652672msgid "Custom settings of the application that may be related"
    21662673msgstr "Prilagođene postavke aplikacije moÅŸda su povezane s ovime"
     
    21692676#. +> trunk stable
    21702677#: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
    2171 msgctxt "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application specific details s/he can provide"
     2678msgctxt ""
     2679"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
     2680"specific details s/he can provide"
    21722681msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
    21732682msgstr "<a href=\"#\">Primjeri</a>"
     
    21772686#: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
    21782687msgctxt "@info/rich"
    2179 msgid "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of that report or directly attach your information to it."
    2180 msgstr "Pogledajte da li je vaÅ¡ kvar već prijavljen. Dvokliknite na izvjeÅ¡taj u listi i usporedite ga s vaÅ¡im. MoÅŸete predloÅŸiti da je vaÅ¡e ruÅ¡enje duplikat tog izvjeÅ¡taja ili moÅŸete direktno dodati vaÅ¡e informacije na njega."
     2688msgid ""
     2689"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
     2690"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
     2691"that report or directly attach your information to it."
     2692msgstr ""
     2693"Pogledajte da li je vaÅ¡ kvar već prijavljen. Dvokliknite na izvjeÅ¡taj u listi "
     2694"i usporedite ga s vaÅ¡im. MoÅŸete predloÅŸiti da je vaÅ¡e ruÅ¡enje duplikat tog "
     2695"izvjeÅ¡taja ili moÅŸete direktno dodati vaÅ¡e informacije na njega."
    21812696
    21822697#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
     
    21972712#. +> trunk stable
    21982713#: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
    2199 msgctxt "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
     2714msgctxt ""
     2715"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
    22002716msgid "Possible duplicates:"
    22012717msgstr "Mogući duplikati:"
     
    22042720#. +> trunk stable
    22052721#: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
    2206 msgctxt "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to compare it with the one in the showed report)"
     2722msgctxt ""
     2723"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
     2724"compare it with the one in the showed report)"
    22072725msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
    22082726msgstr ""
     
    22112729#. +> trunk stable
    22122730#: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
    2213 msgid "This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can add new information (not already mentioned). </i>"
     2731msgid ""
     2732"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
     2733"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can add "
     2734"new information (not already mentioned). </i>"
    22142735msgstr ""
    22152736
     
    22202741#| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
    22212742msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
    2222 msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>"
     2743msgstr ""
     2744"<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?<"
     2745"/strong>"
    22232746
    22242747#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
     
    22402763#| msgid "<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
    22412764msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
    2242 msgstr "<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?</strong>"
     2765msgstr ""
     2766"<strong>MoÅŸete li se sjetiti Å¡to ste radili prije nego se dogodilo ruÅ¡enje?<"
     2767"/strong>"
    22432768
    22442769#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
     
    22692794msgctxt "@label:textbox"
    22702795msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
    2271 msgstr "<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)"
     2796msgstr ""
     2797"<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)"
    22722798
    22732799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
     
    22782804#| msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
    22792805msgctxt "@label:textbox"
    2280 msgid "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and examples</a>)"
    2281 msgstr "<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)"
     2806msgid ""
     2807"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
     2808"examples</a>)"
     2809msgstr ""
     2810"<strong>Naslov izvjeÅ¡taja o kvaru:</strong> (<a href=\"#\">primjeri</a>)"
    22822811
    22832812#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
     
    22992828#: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
    23002829msgctxt "@info/rich"
    2301 msgid "<note>The crash and system information will be automatically added to the bug report.</note>"
    2302 msgstr "<note>Informacije o ruÅ¡enju i sustavu bit će automatski dodane izvjeÅ¡taju o kvaru.</note>"
     2830msgid ""
     2831"<note>The crash and system information will be automatically added to the bug "
     2832"report.</note>"
     2833msgstr ""
     2834"<note>Informacije o ruÅ¡enju i sustavu bit će automatski dodane izvjeÅ¡taju o "
     2835"kvaru.</note>"
    23032836
    23042837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
     
    23582891#: ui/assistantpage_introduction.ui:17
    23592892msgctxt "@info"
    2360 msgid "This assistant will analyze the crash information and guide you through the bug reporting process."
    2361 msgstr "Pomoćnik će analizirati informacije o ruÅ¡enju i vodit će Vas kroz proces prijave kvara."
     2893msgid ""
     2894"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
     2895"bug reporting process."
     2896msgstr ""
     2897"Pomoćnik će analizirati informacije o ruÅ¡enju i vodit će Vas kroz proces "
     2898"prijave kvara."
    23622899
    23632900#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
     
    23672904#| msgid "<p><note>Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
    23682905msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
    2369 msgid "<p><note>Since communication between you and the developers is required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
    2370 msgstr "<p><note>Kako je potrebna komunikacija između vas i razviljatelja za efikasno pronalaÅŸenje i uklanjanje kvara, da biste nastavili s prijavom ovog kvara, <strong>potrebno se sloÅŸiti da vas razvijatelji smiju kontaktirati.</strong></note></p><p>Slobodno zatvorite ovaj dijalog ako vam ovo nije prihvatljivo.</p>"
     2906msgid ""
     2907"<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
     2908"effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required "
     2909"for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel "
     2910"free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
     2911msgstr ""
     2912"<p><note>Kako je potrebna komunikacija između vas i razviljatelja za efikasno "
     2913"pronalaÅŸenje i uklanjanje kvara, da biste nastavili s prijavom ovog kvara, <"
     2914"strong>potrebno se sloÅŸiti da vas razvijatelji smiju kontaktirati.</strong><"
     2915"/note></p><p>Slobodno zatvorite ovaj dijalog ako vam ovo nije prihvatljivo.<"
     2916"/p>"
    23712917
    23722918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.