Changeset 915 for kde-croatia
- Timestamp:
- Mar 20, 2011, 3:09:24 AM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 18 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevstandardoutputview.po
r895 r915 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 3 11:53+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:46+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:05+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 59 59 60 60 #. +> trunk stable 61 #: outputwidget.cpp:9 661 #: outputwidget.cpp:94 62 62 msgid "Select activated Item" 63 63 msgstr "" 64 64 65 65 #. +> trunk stable 66 #: outputwidget.cpp:9 966 #: outputwidget.cpp:96 67 67 msgid "Focus when selecting Item" 68 68 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/desktop_extragear-multimedia_amarok.po
r912 r915 7 7 "Project-Id-Version: desktop files\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 8 09:17+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:46+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-07-08 15:31+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 566 566 567 567 #. +> trunk 568 #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:1 6568 #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:17 569 569 #, fuzzy 570 570 msgctxt "Comment" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/desktop_extragear-multimedia_k3b.po
r897 r915 7 7 "Project-Id-Version: desktop files\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 08:59+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:46+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-07-08 15:22+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 349 349 350 350 #. +> trunk 351 #: src/k3b.notifyrc:39 5351 #: src/k3b.notifyrc:396 352 352 msgctxt "Comment" 353 353 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" … … 355 355 356 356 #. +> trunk 357 #: src/k3b.notifyrc:4 09357 #: src/k3b.notifyrc:411 358 358 #, fuzzy 359 359 msgctxt "Name" … … 362 362 363 363 #. +> trunk 364 #: src/k3b.notifyrc:42 0364 #: src/k3b.notifyrc:423 365 365 #, fuzzy 366 366 msgctxt "Comment" … … 369 369 370 370 #. +> trunk 371 #: src/k3b.notifyrc:43 4371 #: src/k3b.notifyrc:438 372 372 #, fuzzy 373 373 msgctxt "Name" … … 376 376 377 377 #. +> trunk 378 #: src/k3b.notifyrc:44 5378 #: src/k3b.notifyrc:449 379 379 #, fuzzy 380 380 msgctxt "Comment" … … 383 383 384 384 #. +> trunk 385 #: src/k3b.notifyrc:4 59385 #: src/k3b.notifyrc:464 386 386 #, fuzzy 387 387 msgctxt "Name" … … 390 390 391 391 #. +> trunk 392 #: src/k3b.notifyrc:47 0392 #: src/k3b.notifyrc:475 393 393 #, fuzzy 394 394 #| msgid " not found in database." -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/desktop_extragear-multimedia_kplayer.po
r775 r915 6 6 "Project-Id-Version: desktop files\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-29 09:03+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:46+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:33+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 70 70 71 71 #. +> trunk 72 #: kplayer/kplayer.desktop:3 0kplayer/kplayerpart.desktop:672 #: kplayer/kplayer.desktop:31 kplayer/kplayerpart.desktop:6 73 73 msgctxt "Name" 74 74 msgid "KPlayer" … … 76 76 77 77 #. +> trunk 78 #: kplayer/kplayer.desktop:7 878 #: kplayer/kplayer.desktop:79 79 79 #, fuzzy 80 80 msgctxt "GenericName" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/desktop_extragear-network_choqok.po
r912 r915 7 7 "Project-Id-Version: desktop files\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 8 09:17+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:46+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 17:44+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 324 324 325 325 #. +> trunk 326 #: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop: 18326 #: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:22 327 327 #, fuzzy 328 328 msgctxt "Comment" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/konsole.po
r897 r915 11 11 "Project-Id-Version: konsole 0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 09:00+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:47+0100\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:19+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 1490 1490 msgstr "PodeÅ¡avanje profilaâŠ" 1491 1491 1492 #. +> trunk stable 1493 #: MainWindow.cpp:393 1492 #. +> trunk 1493 #: MainWindow.cpp:301 1494 #, fuzzy 1495 msgid "Activate Menu" 1496 msgstr "Aktiviraj" 1497 1498 #. +> trunk stable 1499 #: MainWindow.cpp:398 1494 1500 msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" 1495 1501 msgstr "Imate otvoreno viÅ¡e kartica u ovom prozoru, jeste li sigurni da ÅŸelite izaÄi?" 1496 1502 1497 1503 #. +> trunk stable 1498 #: MainWindow.cpp: 395SessionController.cpp:6121504 #: MainWindow.cpp:400 SessionController.cpp:612 1499 1505 msgid "Confirm Close" 1500 1506 msgstr "Potvrdite zatvaranje" 1501 1507 1502 1508 #. +> trunk stable 1503 #: MainWindow.cpp: 3971509 #: MainWindow.cpp:402 1504 1510 msgid "Close Current Tab" 1505 1511 msgstr "Zatvori trenutnu karticu" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/ksysguard.po
r900 r915 8 8 "Project-Id-Version: ksysguard 0\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 5 08:55+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:47+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 05:57+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 33 33 34 34 #. +> trunk stable 35 #: HostConnector.c c:4435 #: HostConnector.cpp:44 36 36 msgid "Connect Host" 37 37 msgstr "Spoji se na raÄunalo" 38 38 39 39 #. +> trunk stable 40 #: HostConnector.c c:5540 #: HostConnector.cpp:55 41 41 msgid "Host:" 42 42 msgstr "RaÄunalo:" 43 43 44 44 #. +> trunk stable 45 #: HostConnector.c c:6545 #: HostConnector.cpp:65 46 46 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." 47 47 msgstr "Unesite ime raÄunala na koje se ÅŸelite spojiti." 48 48 49 49 #. +> trunk stable 50 #: HostConnector.c c:7150 #: HostConnector.cpp:71 51 51 msgid "Connection Type" 52 52 msgstr "Tip veze" 53 53 54 54 #. +> trunk stable 55 #: HostConnector.c c:7755 #: HostConnector.cpp:77 56 56 msgid "ssh" 57 57 msgstr "ssh" 58 58 59 59 #. +> trunk stable 60 #: HostConnector.c c:8060 #: HostConnector.cpp:80 61 61 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." 62 62 msgstr "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno raÄunalo." 63 63 64 64 #. +> trunk stable 65 #: HostConnector.c c:8365 #: HostConnector.cpp:83 66 66 msgid "rsh" 67 67 msgstr "rsh" 68 68 69 69 #. +> trunk stable 70 #: HostConnector.c c:8470 #: HostConnector.cpp:84 71 71 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." 72 72 msgstr "Izaberite ovo " 73 73 74 74 #. +> trunk stable 75 #: HostConnector.c c:8775 #: HostConnector.cpp:87 76 76 msgid "Daemon" 77 77 msgstr "Servis" 78 78 79 79 #. +> trunk stable 80 #: HostConnector.c c:8880 #: HostConnector.cpp:88 81 81 msgid "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the machine you want to connect to, and is listening for client requests." 82 82 msgstr "Izaberi ovo ukoliko se ÅŸelite spojiti na ksysguard posluÅŸitelj koji se izvodi na raÅ¡unaluna koje se ÅŸelite spojiti." 83 83 84 84 #. +> trunk stable 85 #: HostConnector.c c:9185 #: HostConnector.cpp:91 86 86 msgid "Custom command" 87 87 msgstr "PrilagoÄena naredba" 88 88 89 89 #. +> trunk stable 90 #: HostConnector.c c:9290 #: HostConnector.cpp:92 91 91 msgid "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the remote host." 92 92 msgstr "Izaberite ovo za koriÅ¡tenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna udaljenom raÄunalu." 93 93 94 94 #. +> trunk stable 95 #: HostConnector.c c:9595 #: HostConnector.cpp:95 96 96 msgid "Port:" 97 97 msgstr "Port:" 98 98 99 99 #. +> trunk stable 100 #: HostConnector.c c:102100 #: HostConnector.cpp:102 101 101 msgid "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for connections." 102 102 msgstr "Unesi broj porta na kojem ksysguard servis osluÅ¡kuje." 103 103 104 104 #. +> trunk stable 105 #: HostConnector.c c:105105 #: HostConnector.cpp:105 106 106 msgid "e.g. 3112" 107 107 msgstr "e.g. 3112" 108 108 109 109 #. +> trunk stable 110 #: HostConnector.c c:108110 #: HostConnector.cpp:108 111 111 msgid "Command:" 112 112 msgstr "Naredba:" 113 113 114 114 #. +> trunk stable 115 #: HostConnector.c c:117115 #: HostConnector.cpp:117 116 116 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." 117 117 msgstr "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na raÄunalu koje ÅŸelite promatrati. " 118 118 119 119 #. +> trunk stable 120 #: HostConnector.c c:121120 #: HostConnector.cpp:121 121 121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" 122 122 msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" 123 123 124 124 #. +> trunk stable 125 #: ksgrd/SensorAgent.c c:109125 #: ksgrd/SensorAgent.cpp:109 126 126 #, kde-format 127 127 msgctxt "%1 is a host name" … … 134 134 135 135 #. +> trunk stable 136 #: ksgrd/SensorManager.c c:60136 #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 137 137 msgid "Change" 138 138 msgstr "&Promjeni" 139 139 140 140 #. +> trunk stable 141 #: ksgrd/SensorManager.c c:61141 #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 142 142 msgid "Rate" 143 143 msgstr "Brzina" 144 144 145 145 #. +> trunk stable 146 #: ksgrd/SensorManager.c c:63146 #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 147 147 msgid "CPU Load" 148 148 msgstr "OptereÄenje procesora" 149 149 150 150 #. +> trunk stable 151 #: ksgrd/SensorManager.c c:64151 #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 152 152 msgid "Idling" 153 153 msgstr "Besposlen je" 154 154 155 155 #. +> trunk stable 156 #: ksgrd/SensorManager.c c:65156 #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 157 157 msgid "Nice Load" 158 158 msgstr "Nice optereÄenje" 159 159 160 160 #. +> trunk stable 161 #: ksgrd/SensorManager.c c:66161 #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 162 162 msgid "User Load" 163 163 msgstr "OptereÄenje sustava od strane korisnika" 164 164 165 165 #. +> trunk stable 166 #: ksgrd/SensorManager.c c:67166 #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 167 167 msgctxt "@item sensor description" 168 168 msgid "System Load" … … 170 170 171 171 #. +> trunk stable 172 #: ksgrd/SensorManager.c c:68172 #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 173 173 msgid "Waiting" 174 174 msgstr "Äeka" 175 175 176 #. +> trunk stable 177 #: ksgrd/SensorManager.cc:69 176 #. +> trunk 177 #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 178 #, fuzzy 179 msgid "Interrupt Load" 180 msgstr "Prekinuto" 181 182 #. +> trunk stable 183 #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 178 184 msgid "Total Load" 179 185 msgstr "Ukupno optereÄenje" 180 186 181 187 #. +> trunk stable 182 #: ksgrd/SensorManager.c c:70188 #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 183 189 msgid "Memory" 184 190 msgstr "Memorija" 185 191 186 192 #. +> trunk stable 187 #: ksgrd/SensorManager.c c:71193 #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 188 194 msgid "Physical Memory" 189 195 msgstr "FiziÄka memorija" 190 196 191 197 #. +> trunk stable 192 #: ksgrd/SensorManager.c c:72198 #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 193 199 msgid "Swap Memory" 194 200 msgstr "Swap memorija" 195 201 196 202 #. +> trunk stable 197 #: ksgrd/SensorManager.c c:73203 #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 198 204 msgid "Cached Memory" 199 205 msgstr "PriruÄna memorija" 200 206 201 207 #. +> trunk stable 202 #: ksgrd/SensorManager.c c:74208 #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 203 209 msgid "Buffered Memory" 204 210 msgstr "Memorija za meÄuspremnike" 205 211 206 212 #. +> trunk stable 207 #: ksgrd/SensorManager.c c:75213 #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 208 214 msgid "Used Memory" 209 215 msgstr "IskoriÅ¡tena memorija" 210 216 211 217 #. +> trunk stable 212 #: ksgrd/SensorManager.c c:76218 #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 213 219 msgid "Application Memory" 214 220 msgstr "Memorija za aplikacije" 215 221 216 222 #. +> trunk stable 217 #: ksgrd/SensorManager.c c:77223 #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 218 224 msgid "Free Memory" 219 225 msgstr "Slobodno memorije" 220 226 221 227 #. +> trunk stable 222 #: ksgrd/SensorManager.c c:78228 #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 223 229 msgid "Active Memory" 224 230 msgstr "Aktivna memorija" 225 231 226 232 #. +> trunk stable 227 #: ksgrd/SensorManager.c c:79233 #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 228 234 msgid "Inactive Memory" 229 235 msgstr "Neaktivna memorija" 230 236 231 237 #. +> trunk stable 232 #: ksgrd/SensorManager.c c:80238 #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 233 239 msgid "Wired Memory" 234 240 msgstr "IskoriÅ¡tena memorija" 235 241 236 242 #. +> trunk stable 237 #: ksgrd/SensorManager.c c:81243 #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 238 244 msgid "Exec Pages" 239 245 msgstr "Stranice izvrÅ¡nog koda" 240 246 241 247 #. +> trunk stable 242 #: ksgrd/SensorManager.c c:82248 #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 243 249 msgid "File Pages" 244 250 msgstr "Stranice datoteke" 245 251 246 252 #. +> trunk stable 247 #: ksgrd/SensorManager.c c:83253 #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 248 254 msgid "Process Count" 249 255 msgstr "Broj procesa" 250 256 251 257 #. +> trunk stable 252 #: ksgrd/SensorManager.c c:84 ksgrd/SensorManager.cc:193258 #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 ksgrd/SensorManager.cpp:215 253 259 msgid "Process Controller" 254 260 msgstr "UpravljaÄ procesa" 255 261 256 #. +> trunk stable 257 #: ksgrd/SensorManager.cc:85 262 #. +> trunk 263 #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 264 #, fuzzy 265 msgid "Last Process ID" 266 msgstr "Sustavski procesi" 267 268 #. +> trunk stable 269 #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 258 270 msgid "Disk Throughput" 259 271 msgstr "Propusnost diska" 260 272 261 273 #. +> trunk stable 262 #: ksgrd/SensorManager.c c:86274 #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 263 275 msgctxt "CPU Load" 264 276 msgid "Load" … … 266 278 267 279 #. +> trunk stable 268 #: ksgrd/SensorManager.c c:87280 #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 269 281 msgid "Total Accesses" 270 282 msgstr "Ukupno pristupa" 271 283 272 284 #. +> trunk stable 273 #: ksgrd/SensorManager.c c:88285 #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 274 286 msgid "Read Accesses" 275 287 msgstr "Pristup Äitanja" 276 288 277 289 #. +> trunk stable 278 #: ksgrd/SensorManager.c c:89290 #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 279 291 msgid "Write Accesses" 280 292 msgstr "Pristup pisanja" 281 293 282 294 #. +> trunk stable 283 #: ksgrd/SensorManager.c c:90295 #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 284 296 msgid "Read Data" 285 297 msgstr "Äitanje podataka" 286 298 287 299 #. +> trunk stable 288 #: ksgrd/SensorManager.c c:91300 #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 289 301 msgid "Written Data" 290 302 msgstr "Zapisani podaci" 291 303 292 304 #. +> trunk stable 293 #: ksgrd/SensorManager.c c:92305 #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 294 306 msgid "Milliseconds spent reading" 295 307 msgstr "PotroÅ¡eno milisekundi na Äitanje" 296 308 297 309 #. +> trunk stable 298 #: ksgrd/SensorManager.c c:93310 #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 299 311 msgid "Milliseconds spent writing" 300 312 msgstr "PotroÅ¡eno milisekundi na pisanje" 301 313 302 314 #. +> trunk stable 303 #: ksgrd/SensorManager.c c:94315 #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 304 316 msgid "I/Os currently in progress" 305 317 msgstr "ulaza/izlaza trenutno" 306 318 307 319 #. +> trunk stable 308 #: ksgrd/SensorManager.c c:95320 #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 309 321 msgid "Pages In" 310 322 msgstr "DohvaÄanje stranica" 311 323 312 324 #. +> trunk stable 313 #: ksgrd/SensorManager.c c:96325 #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 314 326 msgid "Pages Out" 315 327 msgstr "Izbacivanje stranica" 316 328 317 329 #. +> trunk stable 318 #: ksgrd/SensorManager.c c:97330 #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 319 331 msgid "Context Switches" 320 332 msgstr "Promjena konteksta" 321 333 322 #. +> trunk stable 323 #: ksgrd/SensorManager.cc:98 334 #. +> trunk 335 #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 336 #, fuzzy 337 msgid "Traps" 338 msgstr "Stupice" 339 340 #. +> trunk 341 #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 342 #, fuzzy 343 msgid "System Calls" 344 msgstr "Sustavski pozivi" 345 346 #. +> trunk stable 347 #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 324 348 msgid "Network" 325 349 msgstr "MreÅŸa" 326 350 327 351 #. +> trunk stable 328 #: ksgrd/SensorManager.c c:99352 #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 329 353 msgid "Interfaces" 330 354 msgstr "SuÄelje" 331 355 332 356 #. +> trunk stable 333 #: ksgrd/SensorManager.c c:100357 #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 334 358 msgid "Receiver" 335 359 msgstr "Primatelj" 336 360 337 361 #. +> trunk stable 338 #: ksgrd/SensorManager.c c:101362 #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 339 363 msgid "Transmitter" 340 364 msgstr "OdaÅ¡iljaÄ" 341 365 342 366 #. +> trunk stable 343 #: ksgrd/SensorManager.c c:103367 #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 344 368 msgid "Data Rate" 345 369 msgstr "Status" 346 370 347 371 #. +> trunk stable 348 #: ksgrd/SensorManager.c c:104372 #: ksgrd/SensorManager.cpp:108 349 373 msgid "Compressed Packets Rate" 350 374 msgstr "SaÅŸeti paketi" 351 375 352 376 #. +> trunk stable 353 #: ksgrd/SensorManager.c c:105377 #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 354 378 msgid "Dropped Packets Rate" 355 379 msgstr "OdbaÄeni paketi" 356 380 357 381 #. +> trunk stable 358 #: ksgrd/SensorManager.c c:106382 #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 359 383 msgid "Error Rate" 360 384 msgstr "UÄestalost greÅ¡ki" 361 385 362 386 #. +> trunk stable 363 #: ksgrd/SensorManager.c c:107387 #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 364 388 msgid "FIFO Overruns Rate" 365 389 msgstr "FIFO prekoraÄenje" 366 390 367 391 #. +> trunk stable 368 #: ksgrd/SensorManager.c c:108392 #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 369 393 msgid "Frame Error Rate" 370 394 msgstr "UÄestalost pogreÅ¡aka okvira" 371 395 372 396 #. +> trunk stable 373 #: ksgrd/SensorManager.c c:109397 #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 374 398 msgid "Multicast Packet Rate" 375 399 msgstr "UÄestalost <i>multicast</i> paketa" 376 400 377 401 #. +> trunk stable 378 #: ksgrd/SensorManager.c c:110402 #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 379 403 msgid "Packet Rate" 380 404 msgstr "UÄestalost paketa" 381 405 382 406 #. +> trunk stable 383 #: ksgrd/SensorManager.c c:111407 #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 384 408 msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" 385 409 msgid "Carrier Loss Rate" … … 387 411 388 412 #. +> trunk stable 389 #: ksgrd/SensorManager.c c:112 ksgrd/SensorManager.cc:123413 #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 ksgrd/SensorManager.cpp:127 390 414 msgid "Collisions" 391 415 msgstr "Sukobi" 392 416 393 417 #. +> trunk stable 394 #: ksgrd/SensorManager.c c:114418 #: ksgrd/SensorManager.cpp:118 395 419 msgid "Data" 396 420 msgstr "Podatak" 397 421 398 422 #. +> trunk stable 399 #: ksgrd/SensorManager.c c:115423 #: ksgrd/SensorManager.cpp:119 400 424 msgid "Compressed Packets" 401 425 msgstr "SaÅŸeti paketi" 402 426 403 427 #. +> trunk stable 404 #: ksgrd/SensorManager.c c:116428 #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 405 429 msgid "Dropped Packets" 406 430 msgstr "OdbaÄeni paketi" 407 431 408 432 #. +> trunk stable 409 #: ksgrd/SensorManager.c c:117433 #: ksgrd/SensorManager.cpp:121 410 434 msgid "Errors" 411 435 msgstr "GreÅ¡ke" 412 436 413 437 #. +> trunk stable 414 #: ksgrd/SensorManager.c c:118438 #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 415 439 msgid "FIFO Overruns" 416 440 msgstr "FIFO prekoraÄenje" 417 441 418 442 #. +> trunk stable 419 #: ksgrd/SensorManager.c c:119443 #: ksgrd/SensorManager.cpp:123 420 444 msgid "Frame Errors" 421 445 msgstr "PogreÅ¡ke okvira" 422 446 423 447 #. +> trunk stable 424 #: ksgrd/SensorManager.c c:120448 #: ksgrd/SensorManager.cpp:124 425 449 msgid "Multicast Packets" 426 450 msgstr "Multicast Paketi" 427 451 428 452 #. +> trunk stable 429 #: ksgrd/SensorManager.c c:121453 #: ksgrd/SensorManager.cpp:125 430 454 msgid "Packets" 431 455 msgstr "Paketi" 432 456 433 457 #. +> trunk stable 434 #: ksgrd/SensorManager.c c:122458 #: ksgrd/SensorManager.cpp:126 435 459 msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" 436 460 msgid "Carrier Losses" … … 438 462 439 463 #. +> trunk stable 440 #: ksgrd/SensorManager.c c:125464 #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 441 465 msgid "Sockets" 442 466 msgstr "Sockets" 443 467 444 468 #. +> trunk stable 445 #: ksgrd/SensorManager.c c:126469 #: ksgrd/SensorManager.cpp:130 446 470 msgid "Total Number" 447 471 msgstr "Ukuban broj" 448 472 449 473 #. +> trunk stable 450 #: ksgrd/SensorManager.c c:127 ksgrd/SensorManager.cc:194474 #: ksgrd/SensorManager.cpp:131 ksgrd/SensorManager.cpp:216 451 475 msgid "Table" 452 476 msgstr "Tablica" 453 477 454 478 #. +> trunk stable 455 #: ksgrd/SensorManager.c c:128479 #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 456 480 msgid "Advanced Power Management" 457 481 msgstr "Napredno upravljanje energijom (Advanced Power Management)" 458 482 459 483 #. +> trunk stable 460 #: ksgrd/SensorManager.c c:129484 #: ksgrd/SensorManager.cpp:133 461 485 msgid "ACPI" 462 486 msgstr "ACPI" 463 487 464 488 #. +> trunk stable 465 #: ksgrd/SensorManager.c c:130489 #: ksgrd/SensorManager.cpp:134 466 490 msgid "Thermal Zone" 467 491 msgstr "Toplinska Zona" 468 492 469 493 #. +> trunk stable 470 #: ksgrd/SensorManager.c c:131494 #: ksgrd/SensorManager.cpp:135 471 495 msgid "Temperature" 472 496 msgstr "Temperatura" 473 497 474 #. +> trunk stable 475 #: ksgrd/SensorManager.cc:132 498 #. +> trunk 499 #: ksgrd/SensorManager.cpp:136 500 #, fuzzy 501 msgid "Average CPU Temperature" 502 msgstr "Temperatura" 503 504 #. +> trunk stable 505 #: ksgrd/SensorManager.cpp:137 476 506 msgid "Fan" 477 507 msgstr "Ventilator" 478 508 479 509 #. +> trunk stable 480 #: ksgrd/SensorManager.c c:133510 #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 481 511 msgid "State" 482 512 msgstr "Stanje" 483 513 484 514 #. +> trunk stable 485 #: ksgrd/SensorManager.c c:134515 #: ksgrd/SensorManager.cpp:139 486 516 msgid "Battery" 487 517 msgstr "Baterija" 488 518 489 #. +> trunk stable 490 #: ksgrd/SensorManager.cc:135 519 #. +> trunk 520 #: ksgrd/SensorManager.cpp:140 521 #, fuzzy 522 msgid "Battery Capacity" 523 msgstr "Neprozirnost" 524 525 #. +> trunk stable 526 #: ksgrd/SensorManager.cpp:141 491 527 msgid "Battery Charge" 492 528 msgstr "Kapacitet baterije" 493 529 494 530 #. +> trunk stable 495 #: ksgrd/SensorManager.c c:136531 #: ksgrd/SensorManager.cpp:142 496 532 msgid "Battery Usage" 497 533 msgstr "Kapacitet baterije" 498 534 499 #. +> trunk stable 500 #: ksgrd/SensorManager.cc:137 535 #. +> trunk 536 #: ksgrd/SensorManager.cpp:143 537 #, fuzzy 538 #| msgid "Battery Usage" 539 msgid "Battery Voltage" 540 msgstr "Kapacitet baterije" 541 542 #. +> trunk 543 #: ksgrd/SensorManager.cpp:144 544 #, fuzzy 545 #| msgid "Battery Charge" 546 msgid "Battery Discharge Rate" 547 msgstr "Kapacitet baterije" 548 549 #. +> trunk stable 550 #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 501 551 msgid "Remaining Time" 502 552 msgstr "Preostalo vrijeme" 503 553 504 554 #. +> trunk stable 505 #: ksgrd/SensorManager.c c:138555 #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 506 556 msgid "Interrupts" 507 557 msgstr "Prekidi" 508 558 509 559 #. +> trunk stable 510 #: ksgrd/SensorManager.c c:139560 #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 511 561 msgid "Load Average (1 min)" 512 562 msgstr "ProsjeÄno optereÄenje (1 min)" 513 563 514 564 #. +> trunk stable 515 #: ksgrd/SensorManager.c c:140565 #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 516 566 msgid "Load Average (5 min)" 517 567 msgstr "ProsjeÄno optereÄenje (5 min)" 518 568 519 569 #. +> trunk stable 520 #: ksgrd/SensorManager.c c:141570 #: ksgrd/SensorManager.cpp:149 521 571 msgid "Load Average (15 min)" 522 572 msgstr "ProsjeÄno optereÄenje (15 min)" 523 573 524 574 #. +> trunk stable 525 #: ksgrd/SensorManager.c c:142575 #: ksgrd/SensorManager.cpp:150 526 576 msgid "Clock Frequency" 527 577 msgstr "Frekvencija sustavskog sata" 528 578 529 #. +> trunk stable 530 #: ksgrd/SensorManager.cc:143 579 #. +> trunk 580 #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 581 #, fuzzy 582 #| msgid "Clock Frequency" 583 msgid "Average Clock Frequency" 584 msgstr "Frekvencija sustavskog sata" 585 586 #. +> trunk stable 587 #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 531 588 msgid "Hardware Sensors" 532 589 msgstr "Osjetila hardwarea" 533 590 534 591 #. +> trunk stable 535 #: ksgrd/SensorManager.c c:144592 #: ksgrd/SensorManager.cpp:153 536 593 msgid "Partition Usage" 537 594 msgstr "IskoriÅ¡tenost particije" 538 595 539 596 #. +> trunk stable 540 #: ksgrd/SensorManager.c c:145597 #: ksgrd/SensorManager.cpp:154 541 598 msgid "Used Space" 542 599 msgstr "IskoriÅ¡ten prostor" 543 600 544 601 #. +> trunk stable 545 #: ksgrd/SensorManager.c c:146602 #: ksgrd/SensorManager.cpp:155 546 603 msgid "Free Space" 547 604 msgstr "Slobodan prostor" 548 605 549 606 #. +> trunk stable 550 #: ksgrd/SensorManager.c c:147607 #: ksgrd/SensorManager.cpp:156 551 608 msgid "Fill Level" 552 609 msgstr "Nivo popunjenosti" 553 610 554 #. +> trunk stable 555 #: ksgrd/SensorManager.cc:148 611 #. +> trunk 612 #: ksgrd/SensorManager.cpp:157 613 #, fuzzy 614 msgid "Used Inodes" 615 msgstr "Koristi filter:" 616 617 #. +> trunk 618 #: ksgrd/SensorManager.cpp:158 619 #, fuzzy 620 msgid "Free Inodes" 621 msgstr "Slobodni Ävorevi" 622 623 #. +> trunk 624 #: ksgrd/SensorManager.cpp:159 625 #, fuzzy 626 msgid "Inode Level" 627 msgstr "2. razina" 628 629 #. +> trunk stable 630 #: ksgrd/SensorManager.cpp:160 556 631 msgid "System" 557 632 msgstr "Sustav" 558 633 559 634 #. +> trunk stable 560 #: ksgrd/SensorManager.c c:149635 #: ksgrd/SensorManager.cpp:161 561 636 msgid "Uptime" 562 637 msgstr "Vrijeme od zadnjeg paljenja" 563 638 564 639 #. +> trunk stable 565 #: ksgrd/SensorManager.c c:150640 #: ksgrd/SensorManager.cpp:162 566 641 msgid "Linux Soft Raid (md)" 567 642 msgstr "Linux Soft Raid (md)" 568 643 569 644 #. +> trunk stable 570 #: ksgrd/SensorManager.c c:151645 #: ksgrd/SensorManager.cpp:163 571 646 msgid "Processors" 572 647 msgstr "Procesori" 573 648 574 649 #. +> trunk stable 575 #: ksgrd/SensorManager.c c:152650 #: ksgrd/SensorManager.cpp:164 576 651 msgid "Cores" 577 652 msgstr "Jezgre" 578 653 579 654 #. +> trunk stable 580 #: ksgrd/SensorManager.c c:153655 #: ksgrd/SensorManager.cpp:165 581 656 msgid "Number of Blocks" 582 657 msgstr "Broj blokova" 583 658 584 659 #. +> trunk stable 585 #: ksgrd/SensorManager.c c:154660 #: ksgrd/SensorManager.cpp:166 586 661 msgid "Total Number of Devices" 587 662 msgstr "Ukupan broj ureÄaja" 588 663 589 664 #. +> trunk stable 590 #: ksgrd/SensorManager.c c:155665 #: ksgrd/SensorManager.cpp:167 591 666 msgid "Failed Devices" 592 667 msgstr "Neuspjeli ureÄaji" 593 668 594 669 #. +> trunk stable 595 #: ksgrd/SensorManager.c c:156670 #: ksgrd/SensorManager.cpp:168 596 671 msgid "Spare Devices" 597 672 msgstr "PriÄuvni ureÄaji" 598 673 599 674 #. +> trunk stable 600 #: ksgrd/SensorManager.c c:157675 #: ksgrd/SensorManager.cpp:169 601 676 msgid "Number of Raid Devices" 602 677 msgstr "Broj ureÄaja u Raidu" 603 678 604 679 #. +> trunk stable 605 #: ksgrd/SensorManager.c c:158680 #: ksgrd/SensorManager.cpp:170 606 681 msgid "Working Devices" 607 682 msgstr "RadeÄi ureÄaji" 608 683 609 684 #. +> trunk stable 610 #: ksgrd/SensorManager.c c:159685 #: ksgrd/SensorManager.cpp:171 611 686 msgid "Active Devices" 612 687 msgstr "Aktivni ureÄaji" 613 688 614 689 #. +> trunk stable 615 #: ksgrd/SensorManager.c c:160690 #: ksgrd/SensorManager.cpp:172 616 691 msgid "Number of Devices" 617 692 msgstr "Broj ureÄaja" 618 693 619 694 #. +> trunk stable 620 #: ksgrd/SensorManager.c c:161695 #: ksgrd/SensorManager.cpp:173 621 696 msgid "Resyncing Percent" 622 697 msgstr "Postotak ponovne sinkronizacije" 623 698 624 699 #. +> trunk stable 625 #: ksgrd/SensorManager.c c:162700 #: ksgrd/SensorManager.cpp:174 626 701 msgid "Disk Information" 627 702 msgstr "Informacije o disku" 628 703 629 704 #. +> trunk stable 630 #: ksgrd/SensorManager.c c:165705 #: ksgrd/SensorManager.cpp:177 631 706 #, kde-format 632 707 msgid "CPU %1" … … 634 709 635 710 #. +> trunk stable 636 #: ksgrd/SensorManager.c c:166711 #: ksgrd/SensorManager.cpp:178 637 712 #, kde-format 638 713 msgid "Disk %1" 639 714 msgstr "Disk %1" 640 715 641 #. +> trunk stable 642 #: ksgrd/SensorManager.cc:170 716 #. +> trunk 717 #: ksgrd/SensorManager.cpp:182 718 #, fuzzy, kde-format 719 msgid "Battery %1" 720 msgstr "Baterija %1:" 721 722 #. +> trunk stable 723 #: ksgrd/SensorManager.cpp:183 643 724 #, kde-format 644 725 msgid "Fan %1" … … 646 727 647 728 #. +> trunk stable 648 #: ksgrd/SensorManager.c c:171729 #: ksgrd/SensorManager.cpp:184 649 730 #, kde-format 650 731 msgid "Temperature %1" … … 652 733 653 734 #. +> trunk stable 654 #: ksgrd/SensorManager.c c:174735 #: ksgrd/SensorManager.cpp:187 655 736 msgid "Total" 656 737 msgstr "Ukupno" 657 738 658 #. +> trunk stable 659 #: ksgrd/SensorManager.cc:179 739 #. +> trunk 740 #: ksgrd/SensorManager.cpp:188 741 #, fuzzy 742 #| msgid "Interrupts" 743 msgid "Software Interrupts" 744 msgstr "Prekidi" 745 746 #. +> trunk 747 #: ksgrd/SensorManager.cpp:189 748 #, fuzzy 749 #| msgid "Interrupts" 750 msgid "Hardware Interrupts" 751 msgstr "Prekidi" 752 753 #. +> trunk stable 754 #: ksgrd/SensorManager.cpp:194 ksgrd/SensorManager.cpp:196 660 755 #, kde-format 661 756 msgid "Int %1" … … 663 758 664 759 #. +> trunk stable 665 #: ksgrd/SensorManager.c c:184760 #: ksgrd/SensorManager.cpp:201 666 761 msgctxt "the unit 1 per second" 667 762 msgid "1/s" … … 669 764 670 765 #. +> trunk stable 671 #: ksgrd/SensorManager.c c:185766 #: ksgrd/SensorManager.cpp:202 672 767 msgid "kBytes" 673 768 msgstr "kByteova" 674 769 675 770 #. +> trunk stable 676 #: ksgrd/SensorManager.c c:186771 #: ksgrd/SensorManager.cpp:203 677 772 msgctxt "the unit minutes" 678 773 msgid "min" … … 680 775 681 776 #. +> trunk stable 682 #: ksgrd/SensorManager.c c:187777 #: ksgrd/SensorManager.cpp:204 683 778 msgctxt "the frequency unit" 684 779 msgid "MHz" … … 686 781 687 782 #. +> trunk stable 688 #: ksgrd/SensorManager.c c:188783 #: ksgrd/SensorManager.cpp:205 689 784 msgctxt "a percentage" 690 785 msgid "%" 691 786 msgstr "%" 692 787 693 #. +> trunk stable 694 #: ksgrd/SensorManager.cc:191 788 #. +> trunk 789 #: ksgrd/SensorManager.cpp:206 790 #, fuzzy 791 msgctxt "the unit milliamperes" 792 msgid "mA" 793 msgstr "A" 794 795 #. +> trunk 796 #: ksgrd/SensorManager.cpp:207 797 #, fuzzy 798 msgctxt "the unit milliampere hours" 799 msgid "mAh" 800 msgstr "Ahd" 801 802 #. +> trunk 803 #: ksgrd/SensorManager.cpp:208 804 #, fuzzy 805 msgctxt "the unit milliwatts" 806 msgid "mW" 807 msgstr "mW" 808 809 #. +> trunk 810 #: ksgrd/SensorManager.cpp:209 811 #, fuzzy 812 msgctxt "the unit milliwatt hours" 813 msgid "mWh" 814 msgstr "mW" 815 816 #. +> trunk 817 #: ksgrd/SensorManager.cpp:210 818 #, fuzzy 819 msgctxt "the unit millivolts" 820 msgid "mV" 821 msgstr "V" 822 823 #. +> trunk stable 824 #: ksgrd/SensorManager.cpp:213 695 825 msgid "Integer Value" 696 826 msgstr "Cjelobrojna vrijednost" 697 827 698 828 #. +> trunk stable 699 #: ksgrd/SensorManager.c c:192829 #: ksgrd/SensorManager.cpp:214 700 830 msgid "Floating Point Value" 701 831 msgstr "Vrijednost s pomiÄnim zarezom (floating point)" 702 832 703 833 #. +> trunk stable 704 #: ksgrd/SensorShellAgent.c c:126834 #: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126 705 835 #, kde-format 706 836 msgid "Could not run daemon program '%1'." … … 708 838 709 839 #. +> trunk stable 710 #: ksgrd/SensorShellAgent.c c:133840 #: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133 711 841 #, kde-format 712 842 msgid "The daemon program '%1' failed." … … 714 844 715 845 #. +> trunk stable 716 #: ksgrd/SensorSocketAgent.c c:103846 #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103 717 847 #, kde-format 718 848 msgid "Connection to %1 refused" … … 720 850 721 851 #. +> trunk stable 722 #: ksgrd/SensorSocketAgent.c c:107852 #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107 723 853 #, kde-format 724 854 msgid "Host %1 not found" … … 726 856 727 857 #. +> trunk stable 728 #: ksgrd/SensorSocketAgent.c c:111858 #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111 729 859 #, kde-format 730 860 msgid "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally unplugged) for host %1." … … 732 862 733 863 #. +> trunk stable 734 #: ksgrd/SensorSocketAgent.c c:115864 #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115 735 865 #, kde-format 736 866 msgid "Error for host %1: %2" … … 738 868 739 869 #. +> trunk stable 740 #: ksysguard.c c:74870 #: ksysguard.cpp:74 741 871 msgid "KDE System Monitor" 742 872 msgstr "KDE nadzornik sustava" 743 873 744 874 #. +> trunk stable 745 #: ksysguard.c c:154 ksysguard.cc:530875 #: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530 746 876 msgid "System Monitor" 747 877 msgstr "Nadzornik sustava" 748 878 749 879 #. +> trunk stable 750 #: ksysguard.c c:155880 #: ksysguard.cpp:155 751 881 msgid "&Refresh Tab" 752 882 msgstr "&OsvjeÅŸi karticu" 753 883 754 884 #. +> trunk stable 755 #: ksysguard.c c:156885 #: ksysguard.cpp:156 756 886 msgid "&New Tab..." 757 887 msgstr "&Nova kartica" 758 888 759 889 #. +> trunk stable 760 #: ksysguard.c c:157890 #: ksysguard.cpp:157 761 891 msgid "Import Tab Fr&om File..." 762 892 msgstr "UÄitaj karticu iz &Datoteke âŠ" 763 893 764 894 #. +> trunk stable 765 #: ksysguard.c c:158895 #: ksysguard.cpp:158 766 896 msgid "Save Tab &As..." 767 897 msgstr "Spremi Karticu &Kao âŠ" 768 898 769 899 #. +> trunk stable 770 #: ksysguard.c c:159900 #: ksysguard.cpp:159 771 901 msgid "&Close Tab" 772 902 msgstr "&Zatvori karticu" 773 903 774 904 #. +> trunk stable 775 #: ksysguard.c c:160905 #: ksysguard.cpp:160 776 906 msgid "Monitor &Remote Machine..." 777 907 msgstr "Nadziri udaljeno &raÄunalo âŠ" 778 908 779 909 #. +> trunk stable 780 #: ksysguard.c c:161910 #: ksysguard.cpp:161 781 911 msgid "&Download New Tabs..." 782 912 msgstr "Sk&ini nove kartice âŠ" 783 913 784 914 #. +> trunk stable 785 #: ksysguard.c c:162915 #: ksysguard.cpp:162 786 916 msgid "&Upload Current Tab..." 787 917 msgstr "&PoÅ¡alji trenutnu karticu na Internet âŠ" 788 918 789 919 #. +> trunk stable 790 #: ksysguard.c c:164920 #: ksysguard.cpp:164 791 921 msgid "Tab &Properties" 792 922 msgstr "Svojstva kartice" 793 923 794 924 #. +> trunk stable 795 #: ksysguard.c c:359925 #: ksysguard.cpp:359 796 926 #, kde-format 797 927 msgid "1 processÂ1" … … 802 932 803 933 #. +> trunk stable 804 #: ksysguard.c c:443934 #: ksysguard.cpp:443 805 935 #, kde-format 806 936 msgid "CPU: %1%Â%1%" … … 808 938 809 939 #. +> trunk stable 810 #: ksysguard.c c:458940 #: ksysguard.cpp:458 811 941 #, kde-format 812 942 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" … … 815 945 816 946 #. +> trunk stable 817 #: ksysguard.c c:485947 #: ksysguard.cpp:485 818 948 msgid " No swap space available " 819 949 msgstr " Nema dostupne zamjenske memorije " 820 950 821 951 #. +> trunk stable 822 #: ksysguard.c c:487952 #: ksysguard.cpp:487 823 953 #, kde-format 824 954 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" … … 827 957 828 958 #. +> trunk stable 829 #: ksysguard.c c:532959 #: ksysguard.cpp:532 830 960 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" 831 961 msgstr "© 1996â2008 Razvijatelji KDE nadzornika sustava" 832 962 833 963 #. +> trunk stable 834 #: ksysguard.c c:533964 #: ksysguard.cpp:533 835 965 msgid "John Tapsell" 836 966 msgstr "John Tapsell" 837 967 838 968 #. +> trunk stable 839 #: ksysguard.c c:533969 #: ksysguard.cpp:533 840 970 msgid "Current Maintainer" 841 971 msgstr "Trenutni odrÅŸavatelj" 842 972 843 973 #. +> trunk stable 844 #: ksysguard.c c:534974 #: ksysguard.cpp:534 845 975 msgid "Chris Schlaeger" 846 976 msgstr "Chris Schlaeger" 847 977 848 978 #. +> trunk stable 849 #: ksysguard.c c:534979 #: ksysguard.cpp:534 850 980 msgid "Previous Maintainer" 851 981 msgstr "Prethodni odrÅŸavatelj" 852 982 853 983 #. +> trunk stable 854 #: ksysguard.c c:535984 #: ksysguard.cpp:535 855 985 msgid "Greg Martyn" 856 986 msgstr "Greg Martyn" 857 987 858 988 #. +> trunk stable 859 #: ksysguard.c c:536989 #: ksysguard.cpp:536 860 990 msgid "Tobias Koenig" 861 991 msgstr "Tobias Koenig" 862 992 863 993 #. +> trunk stable 864 #: ksysguard.c c:537994 #: ksysguard.cpp:537 865 995 msgid "Nicolas Leclercq" 866 996 msgstr "Nicolas Leclercq" 867 997 868 998 #. +> trunk stable 869 #: ksysguard.c c:538999 #: ksysguard.cpp:538 870 1000 msgid "Alex Sanda" 871 1001 msgstr "Alex Sanda" 872 1002 873 1003 #. +> trunk stable 874 #: ksysguard.c c:5391004 #: ksysguard.cpp:539 875 1005 msgid "Bernd Johannes Wuebben" 876 1006 msgstr "Bernd Johannes Wuebben" 877 1007 878 1008 #. +> trunk stable 879 #: ksysguard.c c:5401009 #: ksysguard.cpp:540 880 1010 msgid "Ralf Mueller" 881 1011 msgstr "Ralf Mueller" 882 1012 883 1013 #. +> trunk stable 884 #: ksysguard.c c:5411014 #: ksysguard.cpp:541 885 1015 msgid "Hamish Rodda" 886 1016 msgstr "Hamish Rodda" 887 1017 888 1018 #. +> trunk stable 889 #: ksysguard.c c:5421019 #: ksysguard.cpp:542 890 1020 msgid "Torsten Kasch" 891 1021 msgstr "Torsten Kasch" 892 1022 893 1023 #. +> trunk stable 894 #: ksysguard.c c:5421024 #: ksysguard.cpp:542 895 1025 msgid "" 896 1026 "Solaris Support\n" … … 903 1033 904 1034 #. +> trunk stable 905 #: ksysguard.c c:5511035 #: ksysguard.cpp:551 906 1036 msgid "Optional worksheet files to load" 907 1037 msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za uÄitavanje" … … 939 1069 940 1070 #. +> trunk stable 941 #: SensorBrowser.c c:1171071 #: SensorBrowser.cpp:117 942 1072 msgid "Sensor Browser" 943 1073 msgstr "Preglednik osjetila" 944 1074 945 1075 #. +> trunk stable 946 #: SensorBrowser.c c:4731076 #: SensorBrowser.cpp:474 947 1077 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " 948 1078 msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu" 949 1079 950 1080 #. +> trunk stable 951 #: SensorBrowser.c c:4741081 #: SensorBrowser.cpp:475 952 1082 msgid "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." 953 1083 msgstr "PretraÅŸivaÄ osjetila daje popis dostupnih raÄunala i osjetila na njima. Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. Tada Äe se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. Neki pokazivaÄi mogu pokazivati vrijednosti viÅ¡e osjetila, jednostavno odvucite druga osjetila na prikaz i ona Äe biti dodana istom." 954 1084 955 1085 #. +> trunk stable 956 #: SensorDisplayLib/DancingBars.c c:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:2811086 #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 957 1087 msgid "OK" 958 1088 msgstr "U redu" 959 1089 960 1090 #. +> trunk stable 961 #: SensorDisplayLib/DancingBars.c c:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281962 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:516 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:5941091 #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 1092 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:516 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594 963 1093 msgid "Error" 964 1094 msgstr "GreÅ¡ke" 965 1095 966 1096 #. +> trunk stable 967 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:431097 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 968 1098 msgid "Edit BarGraph Preferences" 969 1099 msgstr "UreÄivanje postavki trakastog pokazivaÄa" 970 1100 971 1101 #. +> trunk stable 972 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:521102 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 973 1103 msgid "Range" 974 1104 msgstr "Raspon" … … 976 1106 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) 977 1107 #. +> trunk stable 978 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:571108 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 979 1109 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 980 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.c c:501110 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.cpp:50 981 1111 msgid "Title" 982 1112 msgstr "Naslov" … … 984 1114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) 985 1115 #. +> trunk stable 986 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:62987 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:731116 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 1117 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 988 1118 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 989 1119 msgid "Enter the title of the display here." … … 991 1121 992 1122 #. +> trunk stable 993 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:671123 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 994 1124 msgid "Display Range" 995 1125 msgstr "Opseg pokazivaÄa" 996 1126 997 1127 #. +> trunk stable 998 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:72999 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1011128 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 1129 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 1000 1130 msgid "Minimum value:" 1001 1131 msgstr "Minimalna vrijednost:" 1002 1132 1003 1133 #. +> trunk stable 1004 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:801134 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 1005 1135 msgid "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic range detection is enabled." 1006 1136 msgstr "Unesite najmanju vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1007 1137 1008 1138 #. +> trunk stable 1009 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:841010 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1121139 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 1140 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 1011 1141 msgid "Maximum value:" 1012 1142 msgstr "Maksimalna vrijednost" 1013 1143 1014 1144 #. +> trunk stable 1015 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:921145 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 1016 1146 msgid "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic range detection is enabled." 1017 1147 msgstr "Unesite najveÄu vrijednost koja Äe biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, tada Äe se automatski odreÄivati opseg." 1018 1148 1019 1149 #. +> trunk stable 1020 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1021150 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 1021 1151 msgid "Alarms" 1022 1152 msgstr "Alarmi" … … 1024 1154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) 1025 1155 #. +> trunk stable 1026 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1071156 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 1027 1157 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 1028 1158 msgid "Alarm for Minimum Value" … … 1030 1160 1031 1161 #. +> trunk stable 1032 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1121033 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1351162 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 1163 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 1034 1164 msgid "Enable alarm" 1035 1165 msgstr "O&moguÄi uzbunu" … … 1037 1167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) 1038 1168 #. +> trunk stable 1039 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1131169 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 1040 1170 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 1041 1171 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 … … 1045 1175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) 1046 1176 #. +> trunk stable 1047 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1161177 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 1048 1178 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 1049 1179 msgid "Lower limit:" … … 1052 1182 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) 1053 1183 #. +> trunk stable 1054 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1301184 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 1055 1185 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 1056 1186 msgid "Alarm for Maximum Value" … … 1059 1189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) 1060 1190 #. +> trunk stable 1061 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1361191 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 1062 1192 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 1063 1193 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 … … 1067 1197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) 1068 1198 #. +> trunk stable 1069 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1391199 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 1070 1200 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 1071 1201 msgid "Upper limit:" … … 1073 1203 1074 1204 #. +> trunk stable 1075 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1561205 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 1076 1206 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" 1077 1207 msgid "Look" … … 1079 1209 1080 1210 #. +> trunk stable 1081 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1611211 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 1082 1212 msgid "Normal bar color:" 1083 1213 msgstr "ObiÄna boja trake:" 1084 1214 1085 1215 #. +> trunk stable 1086 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1681216 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 1087 1217 msgid "Out-of-range color:" 1088 1218 msgstr "Boja izvan opsega:" … … 1092 1222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 1093 1223 #. +> trunk stable 1094 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1751224 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 1095 1225 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 1096 #: SensorDisplayLib/LogFile.c c:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:741226 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74 1097 1227 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 1098 1228 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 … … 1101 1231 1102 1232 #. +> trunk stable 1103 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1821104 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1831233 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 1234 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 1105 1235 msgid "Font size:" 1106 1236 msgstr "VeliÄina pisma:" 1107 1237 1108 1238 #. +> trunk stable 1109 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1861239 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 1110 1240 msgid "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable to use a small font size here." 1111 1241 msgstr "Ovdje se odreÄuje veliÄina pisma kojim Äe se ispisivati oznake ispod trake. VeliÄina trake Äe biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne pretjerati s veliÄinom slova." 1112 1242 1113 1243 #. +> trunk stable 1114 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:1941115 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1981244 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 1245 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 1116 1246 msgid "Sensors" 1117 1247 msgstr "Osjetila" 1118 1248 1119 1249 #. +> trunk stable 1120 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:2071250 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 1121 1251 msgid "Edit..." 1122 1252 msgstr "Uredi âŠ" 1123 1253 1124 1254 #. +> trunk stable 1125 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:2081255 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 1126 1256 msgid "Push this button to configure the label." 1127 1257 msgstr "Pritnisnite gumb za podeÅ¡avanje naslova." 1128 1258 1129 1259 #. +> trunk stable 1130 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:2111131 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:2311260 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 1261 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 1132 1262 msgid "Delete" 1133 1263 msgstr "IzbriÅ¡i" 1134 1264 1135 1265 #. +> trunk stable 1136 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:2121137 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:2321266 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 1267 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 1138 1268 msgid "Push this button to delete the sensor." 1139 1269 msgstr "Pritnisnite gumb za brisanje osjetila." 1140 1270 1141 1271 #. +> trunk stable 1142 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:3661272 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 1143 1273 msgid "Label of Bar Graph" 1144 1274 msgstr "Oznaka stupastog grafa" 1145 1275 1146 1276 #. +> trunk stable 1147 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.c c:3671277 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 1148 1278 msgid "Enter new label:" 1149 1279 msgstr "Unesi novu oznaku" 1150 1280 1151 1281 #. +> trunk stable 1152 #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.c c:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:381282 #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 1153 1283 msgid "Drop Sensor Here" 1154 1284 msgstr "Ovdje ispustite osjetilo" 1155 1285 1156 1286 #. +> trunk stable 1157 #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.c c:321287 #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 1158 1288 msgid "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the values of the sensor over time." 1159 1289 msgstr "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti Äe se prikaz osjetila pomoÄu kojeg moÅŸete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." 1160 1290 1161 1291 #. +> trunk stable 1162 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:1781292 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 1163 1293 msgctxt "Largest axis title" 1164 1294 msgid "99999 XXXX" … … 1166 1296 1167 1297 #. +> trunk stable 1168 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:512 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:5831169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6461298 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:512 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:583 1299 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:646 1170 1300 #, kde-format 1171 1301 msgctxt "units" … … 1174 1304 1175 1305 #. +> trunk stable 1176 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:5201306 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:520 1177 1307 #, kde-format 1178 1308 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." … … 1181 1311 1182 1312 #. +> trunk stable 1183 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:5911313 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:591 1184 1314 #, kde-format 1185 1315 msgid "%1 of %2Â%1" … … 1187 1317 1188 1318 #. +> trunk stable 1189 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6191319 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:619 1190 1320 #, kde-format 1191 1321 msgctxt "units" … … 1194 1324 1195 1325 #. +> trunk stable 1196 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6221326 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622 1197 1327 #, kde-format 1198 1328 msgctxt "units" … … 1201 1331 1202 1332 #. +> trunk stable 1203 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6251333 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625 1204 1334 #, kde-format 1205 1335 msgctxt "units" … … 1208 1338 1209 1339 #. +> trunk stable 1210 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6281340 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628 1211 1341 #, kde-format 1212 1342 msgctxt "units" … … 1215 1345 1216 1346 #. +> trunk stable 1217 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6331347 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:633 1218 1348 #, kde-format 1219 1349 msgctxt "units" … … 1222 1352 1223 1353 #. +> trunk stable 1224 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6361354 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636 1225 1355 #, kde-format 1226 1356 msgctxt "units" … … 1229 1359 1230 1360 #. +> trunk stable 1231 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6391361 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639 1232 1362 #, kde-format 1233 1363 msgctxt "units" … … 1236 1366 1237 1367 #. +> trunk stable 1238 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6421368 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642 1239 1369 #, kde-format 1240 1370 msgctxt "units" … … 1243 1373 1244 1374 #. +> trunk stable 1245 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.c c:6481375 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 1246 1376 #, kde-format 1247 1377 msgctxt "unitless - just a number" … … 1250 1380 1251 1381 #. +> trunk stable 1252 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:511382 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 1253 1383 msgid "Plotter Settings" 1254 1384 msgstr "Postavke crtaÄa" 1255 1385 1256 1386 #. +> trunk stable 1257 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:641387 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 1258 1388 msgid "General" 1259 1389 msgstr "OpÄe" 1260 1390 1261 1391 #. +> trunk stable 1262 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:691392 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 1263 1393 msgid "Title:" 1264 1394 msgstr "Naslov:" 1265 1395 1266 1396 #. +> trunk stable 1267 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:851397 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 1268 1398 msgid "Scales" 1269 1399 msgstr "Skale" 1270 1400 1271 1401 #. +> trunk stable 1272 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:901402 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 1273 1403 msgid "Vertical scale" 1274 1404 msgstr "Okomita skala" 1275 1405 1276 1406 #. +> trunk stable 1277 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:961407 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 1278 1408 msgid "Specify graph range:" 1279 1409 msgstr "Odredite opseg grafa:" 1280 1410 1281 1411 #. +> trunk stable 1282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:971412 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 1283 1413 msgid "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the range you want in the fields below." 1284 1414 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati automatsko pprilagoÄavanje opsega prema trenutnim vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti graniÄne vrijednosti u polja dolje." 1285 1415 1286 1416 #. +> trunk stable 1287 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1071417 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 1288 1418 msgid "Enter the minimum value for the display here." 1289 1419 msgstr "Unesite najmanju vrijednost za prikaz." 1290 1420 1291 1421 #. +> trunk stable 1292 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1181422 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 1293 1423 msgid "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not be reduced below this value, but will still go above this number for values above this value." 1294 1424 msgstr "Ovdje unesite najveÄu vrijednost za prikaz. Gornji opseg neÄe biti smanjen ispod ove vrijednosti, ali Äe svejedno iÄi iznad tog broja za vrijednosti veÄe od te vrijednosti." 1295 1425 1296 1426 #. +> trunk stable 1297 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1251427 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 1298 1428 msgid "Horizontal scale" 1299 1429 msgstr "Vodoravna skala" 1300 1430 1301 1431 #. +> trunk stable 1302 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1321432 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 1303 1433 msgid "Pixels per time period:" 1304 1434 msgstr "toÄkica u vremenu" 1305 1435 1306 1436 #. +> trunk stable 1307 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1391437 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 1308 1438 msgid "Grid" 1309 1439 msgstr "MreÅŸa" 1310 1440 1311 1441 #. +> trunk stable 1312 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1441442 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 1313 1443 msgid "Lines" 1314 1444 msgstr "Linije" 1315 1445 1316 1446 #. +> trunk stable 1317 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1501447 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 1318 1448 msgid "Vertical lines" 1319 1449 msgstr "Uspravne linije" 1320 1450 1321 1451 #. +> trunk stable 1322 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1511452 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 1323 1453 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." 1324 1454 msgstr "Ovdje odaberite prikaz pomoÄu uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik." 1325 1455 1326 1456 #. +> trunk stable 1327 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1541457 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 1328 1458 msgid "Distance:" 1329 1459 msgstr "Udaljenost:" 1330 1460 1331 1461 #. +> trunk stable 1332 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1601462 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 1333 1463 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." 1334 1464 msgstr "Unesite razmak izmeÄu dvije uspravne linije." 1335 1465 1336 1466 #. +> trunk stable 1337 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1641467 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 1338 1468 msgid "Vertical lines scroll" 1339 1469 msgstr "Pomicanje uspravnih linija" 1340 1470 1341 1471 #. +> trunk stable 1342 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1671472 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 1343 1473 msgid "Horizontal lines" 1344 1474 msgstr "Vodoravne linije" 1345 1475 1346 1476 #. +> trunk stable 1347 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1681477 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 1348 1478 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." 1349 1479 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik." 1350 1480 1351 1481 #. +> trunk stable 1352 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1731482 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 1353 1483 msgid "Text" 1354 1484 msgstr "Tekst" 1355 1485 1356 1486 #. +> trunk stable 1357 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1791487 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 1358 1488 msgid "Show axis labels" 1359 1489 msgstr "PrikaÅŸi natpise na osima" 1360 1490 1361 1491 #. +> trunk stable 1362 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:1801492 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 1363 1493 msgid "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they mark." 1364 1494 msgstr "Ovdje moÅŸete omoguÄiti hoÄe li vodoravne linije biti ukraÅ¡ene sa vrijednostima koje pokazuju." 1365 1495 1366 1496 #. +> trunk stable 1367 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:2231497 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 1368 1498 msgid "Set Color..." 1369 1499 msgstr "Postavite &boju âŠ" 1370 1500 1371 1501 #. +> trunk stable 1372 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:2241502 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 1373 1503 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." 1374 1504 msgstr "Pritisnite ovaj gumb za podeÅ¡avanje boje za prikaz osjetila." 1375 1505 1376 1506 #. +> trunk stable 1377 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:2361507 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 1378 1508 msgid "Move Up" 1379 1509 msgstr "Premjesti gore" 1380 1510 1381 1511 #. +> trunk stable 1382 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.c c:2411512 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 1383 1513 msgid "Move Down" 1384 1514 msgstr "Pomakni dolje" 1385 1515 1386 #. +> trunk stable 1387 #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30 1516 #. +> trunk 1517 #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:105 1518 #, fuzzy 1519 msgid "Display Units" 1520 msgstr "PrikaÅŸi mjerne jedinice" 1521 1522 #. +> trunk 1523 #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:108 1524 #, fuzzy 1525 msgid "Kilobytes" 1526 msgstr "Kilobajta" 1527 1528 #. +> trunk 1529 #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:113 1530 #, fuzzy 1531 msgid "Megabytes" 1532 msgstr "Megabajta" 1533 1534 #. +> trunk 1535 #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:118 1536 #, fuzzy 1537 msgid "Gigabytes" 1538 msgstr "Gigabajta" 1539 1540 #. +> trunk 1541 #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:260 1542 #, fuzzy, kde-format 1543 msgid "%1 K" 1544 msgstr "%1 K" 1545 1546 #. +> trunk 1547 #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:261 1548 #, fuzzy, kde-format 1549 msgid "%1 M" 1550 msgstr "%1 M" 1551 1552 #. +> trunk 1553 #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:262 1554 #, fuzzy, kde-format 1555 msgid "%1 G" 1556 msgstr "%1 G" 1557 1558 #. +> trunk stable 1559 #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 1388 1560 msgid "List View Settings" 1389 1561 msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa" … … 1410 1582 1411 1583 #. +> trunk stable 1412 #: SensorDisplayLib/LogFile.c c:921584 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 1413 1585 msgid "File logging settings" 1414 1586 msgstr "Postavke datoteke dnevnika" … … 1416 1588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1417 1589 #. +> trunk stable 1418 #: SensorDisplayLib/LogFile.c c:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:611590 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61 1419 1591 msgid "Foreground color:" 1420 1592 msgstr "Boja prednjeg plana:" … … 1457 1629 1458 1630 #. +> trunk stable 1459 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.c c:311631 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 1460 1632 msgctxt "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" 1461 1633 msgid "Multimeter Settings" … … 1519 1691 1520 1692 #. +> trunk stable 1521 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.c c:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:5981693 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 1522 1694 msgid "&Properties" 1523 1695 msgstr "Svojstva" 1524 1696 1525 1697 #. +> trunk stable 1526 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.c c:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:6031698 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 1527 1699 msgid "&Remove Display" 1528 1700 msgstr "&Ukloni prikaz" 1529 1701 1530 1702 #. +> trunk stable 1531 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.c c:1931703 #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 1532 1704 #, kde-format 1533 1705 msgid "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" … … 1535 1707 1536 1708 #. +> trunk stable 1537 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:1381709 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 1538 1710 msgid "Logging" 1539 1711 msgstr "Pisanje u dnevnik" … … 1541 1713 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) 1542 1714 #. +> trunk stable 1543 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:1411715 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 1544 1716 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 1545 1717 msgid "Timer Interval" … … 1547 1719 1548 1720 #. +> trunk stable 1549 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:1441721 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 1550 1722 msgid "Sensor Name" 1551 1723 msgstr "Ime osjetila" 1552 1724 1553 1725 #. +> trunk stable 1554 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:1471726 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 1555 1727 msgid "Host Name" 1556 1728 msgstr "Ime raÄunala" 1557 1729 1558 1730 #. +> trunk stable 1559 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:1501731 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 1560 1732 msgid "Log File" 1561 1733 msgstr "Dnevnik" 1562 1734 1563 1735 #. +> trunk stable 1564 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 1736 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431 1737 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 1565 1738 msgid "Sensor Logger" 1566 1739 msgstr "Dnevnik osjetila" 1567 1740 1568 1741 #. +> trunk stable 1569 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:6081742 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 1570 1743 msgid "&Remove Sensor" 1571 1744 msgstr "&Ukloni osjetilo" 1572 1745 1573 1746 #. +> trunk stable 1574 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:6131747 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 1575 1748 msgid "&Edit Sensor..." 1576 1749 msgstr "&Uredi osjetilo âŠ" 1577 1750 1578 1751 #. +> trunk stable 1579 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:6211752 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 1580 1753 msgid "St&op Logging" 1581 1754 msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk" 1582 1755 1583 1756 #. +> trunk stable 1584 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.c c:6241757 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 1585 1758 msgid "S&tart Logging" 1586 1759 msgstr "PoÄni &voÄenje dnevnika" … … 1594 1767 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) 1595 1768 #. +> trunk stable 1596 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 TimerSettings.c c:581597 #: WorkSheetSettings.c c:941769 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 TimerSettings.cpp:58 1770 #: WorkSheetSettings.cpp:94 1598 1771 msgid " sec" 1599 1772 msgstr " sek" 1600 1773 1601 1774 #. +> trunk stable 1602 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.c c:301775 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 1603 1776 msgid "Sensor Logger Settings" 1604 1777 msgstr "Postavke dnevnika osjetila" … … 1611 1784 1612 1785 #. +> trunk stable 1613 #: SensorDisplayLib/SensorModel.c c:1661786 #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 1614 1787 msgid "Host" 1615 1788 msgstr "RaÄunalo" 1616 1789 1617 1790 #. +> trunk stable 1618 #: SensorDisplayLib/SensorModel.c c:1691791 #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 1619 1792 msgid "Sensor" 1620 1793 msgstr "Osjetilo" 1621 1794 1622 1795 #. +> trunk stable 1623 #: SensorDisplayLib/SensorModel.c c:1721796 #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 1624 1797 msgid "Unit" 1625 1798 msgstr "Jedinica" 1626 1799 1627 1800 #. +> trunk stable 1628 #: SensorDisplayLib/SensorModel.c c:1751801 #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 1629 1802 msgid "Status" 1630 1803 msgstr "Status" 1631 1804 1632 1805 #. +> trunk stable 1633 #: SensorDisplayLib/SensorModel.c c:1781806 #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 1634 1807 msgid "Label" 1635 1808 msgstr "Oznaka" … … 1660 1833 1661 1834 #. +> trunk stable 1662 #: TimerSettings.c c:381835 #: TimerSettings.cpp:38 1663 1836 msgid "Timer Settings" 1664 1837 msgstr "Postavke brojaÄa" 1665 1838 1666 1839 #. +> trunk stable 1667 #: TimerSettings.c c:481840 #: TimerSettings.cpp:48 1668 1841 msgid "Use update interval of worksheet" 1669 1842 msgstr "Koristi vrijeme obnavljanja radnog lista" 1670 1843 1671 1844 #. +> trunk stable 1672 #: TimerSettings.c c:51 WorkSheetSettings.cc:901845 #: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90 1673 1846 msgid "Update interval:" 1674 1847 msgstr "Vrijeme obnavljanja:" 1675 1848 1676 1849 #. +> trunk stable 1677 #: TimerSettings.c c:61 WorkSheetSettings.cc:1001850 #: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100 1678 1851 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." 1679 1852 msgstr "Svi prikazi na listu se obnavljaju u navedenom vremenu." 1680 1853 1681 1854 #. +> trunk stable 1682 #: WorkSheet.c c:881855 #: WorkSheet.cpp:88 1683 1856 #, kde-format 1684 1857 msgid "Cannot open the file %1." … … 1686 1859 1687 1860 #. +> trunk stable 1688 #: WorkSheet.c c:961861 #: WorkSheet.cpp:96 1689 1862 #, kde-format 1690 1863 msgid "The file %1 does not contain valid XML." … … 1692 1865 1693 1866 #. +> trunk stable 1694 #: WorkSheet.c c:1031867 #: WorkSheet.cpp:103 1695 1868 #, kde-format 1696 1869 msgid "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." … … 1698 1871 1699 1872 #. +> trunk stable 1700 #: WorkSheet.c c:1271873 #: WorkSheet.cpp:127 1701 1874 #, kde-format 1702 1875 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." … … 1704 1877 1705 1878 #. +> trunk stable 1706 #: WorkSheet.c c:2281879 #: WorkSheet.cpp:228 1707 1880 #, kde-format 1708 1881 msgid "Cannot save file %1" … … 1710 1883 1711 1884 #. +> trunk stable 1712 #: WorkSheet.c c:2741885 #: WorkSheet.cpp:274 1713 1886 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." 1714 1887 msgstr "OdlagaliÅ¡te ne sadrÅŸi ispravan opis prikazivaÄa." 1715 1888 1716 1889 #. +> trunk stable 1717 #: WorkSheet.c c:3721890 #: WorkSheet.cpp:375 1718 1891 msgid "Select Display Type" 1719 1892 msgstr "Odaberite vrstu prikaza" 1720 1893 1721 1894 #. +> trunk stable 1722 #: WorkSheet.c c:3731895 #: WorkSheet.cpp:376 1723 1896 msgid "&Line graph" 1724 1897 msgstr "&Linijski graf" 1725 1898 1726 1899 #. +> trunk stable 1727 #: WorkSheet.c c:3741900 #: WorkSheet.cpp:377 1728 1901 msgid "&Digital display" 1729 1902 msgstr "&Digitalni prikaznik" 1730 1903 1731 1904 #. +> trunk stable 1732 #: WorkSheet.c c:3751905 #: WorkSheet.cpp:378 1733 1906 msgid "&Bar graph" 1734 1907 msgstr "&StupÄani graf" 1735 1908 1736 1909 #. +> trunk stable 1737 #: WorkSheet.c c:3761910 #: WorkSheet.cpp:379 1738 1911 msgid "Log to a &file" 1739 1912 msgstr "PiÅ¡i u &dnevnik" 1740 1913 1741 1914 #. +> trunk stable 1742 #: WorkSheet.c c:5251915 #: WorkSheet.cpp:528 1743 1916 msgid "Remove this display?" 1744 1917 msgstr "&Ukloniti ovaj prikaz?" 1745 1918 1746 1919 #. +> trunk stable 1747 #: WorkSheet.c c:5261920 #: WorkSheet.cpp:529 1748 1921 msgid "Remove Display" 1749 1922 msgstr "&Ukloni prikaz" 1750 1923 1751 1924 #. +> trunk stable 1752 #: WorkSheet.c c:5671925 #: WorkSheet.cpp:570 1753 1926 msgid "Dummy" 1754 1927 msgstr "Prazno" 1755 1928 1756 1929 #. +> trunk stable 1757 #: WorkSheetSettings.c c:401930 #: WorkSheetSettings.cpp:40 1758 1931 msgid "Tab Properties" 1759 1932 msgstr "Svojstva kartice" 1760 1933 1761 1934 #. +> trunk stable 1762 #: WorkSheetSettings.c c:611935 #: WorkSheetSettings.cpp:61 1763 1936 msgid "Properties" 1764 1937 msgstr "Svojstva" 1765 1938 1766 1939 #. +> trunk stable 1767 #: WorkSheetSettings.c c:701940 #: WorkSheetSettings.cpp:70 1768 1941 msgid "Rows:" 1769 1942 msgstr "Redovi:" 1770 1943 1771 1944 #. +> trunk stable 1772 #: WorkSheetSettings.c c:791945 #: WorkSheetSettings.cpp:79 1773 1946 msgid "Columns:" 1774 1947 msgstr "Stupci:" 1775 1948 1776 1949 #. +> trunk stable 1777 #: WorkSheetSettings.c c:871950 #: WorkSheetSettings.cpp:87 1778 1951 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." 1779 1952 msgstr "Unesite broj redova lista." 1780 1953 1781 1954 #. +> trunk stable 1782 #: WorkSheetSettings.c c:881955 #: WorkSheetSettings.cpp:88 1783 1956 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." 1784 1957 msgstr "Unesite broj stupaca lista." 1785 1958 1786 1959 #. +> trunk stable 1787 #: WorkSheetSettings.c c:1011960 #: WorkSheetSettings.cpp:101 1788 1961 msgid "Enter the title of the worksheet here." 1789 1962 msgstr "Ovdje unosite naslov radnog lista." 1790 1963 1791 1964 #. +> trunk stable 1792 #: Workspace.c c:1131965 #: Workspace.cpp:113 1793 1966 #, kde-format 1794 1967 msgid "Sheet %1" … … 1796 1969 1797 1970 #. +> trunk stable 1798 #: Workspace.c c:1721971 #: Workspace.cpp:172 1799 1972 #, kde-format 1800 1973 msgid "" … … 1806 1979 1807 1980 #. +> trunk stable 1808 #: Workspace.c c:1871981 #: Workspace.cpp:187 1809 1982 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" 1810 1983 msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora (*.sgrd)" 1811 1984 1812 1985 #. +> trunk stable 1813 #: Workspace.c c:1871986 #: Workspace.cpp:187 1814 1987 msgid "Select Tab File to Import" 1815 1988 msgstr "Odaberite datoteku kartice za uvoz" 1816 1989 1817 1990 #. +> trunk stable 1818 #: Workspace.c c:215 Workspace.cc:2361991 #: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 1819 1992 msgid "You do not have a tab that could be saved." 1820 1993 msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji moÅŸete spremiti!" 1821 1994 1822 1995 #. +> trunk stable 1823 #: Workspace.c c:2431996 #: Workspace.cpp:243 1824 1997 msgid "Export Tab" 1825 1998 msgstr "Izvoz radnog lista" 1826 1999 1827 2000 #. +> trunk stable 1828 #: Workspace.c c:2612001 #: Workspace.cpp:261 1829 2002 msgid "There are no tabs that could be deleted." 1830 2003 msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji moÅŸe biti izbrisan!" 1831 2004 1832 2005 #. +> trunk stable 1833 #: Workspace.c c:3012006 #: Workspace.cpp:301 1834 2007 #, kde-format 1835 2008 msgid "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>" … … 1837 2010 1838 2011 #. +> trunk stable 1839 #: Workspace.c c:3012012 #: Workspace.cpp:301 1840 2013 msgid "Upload custom System Monitor tab" 1841 2014 msgstr "PoÅ¡alji korisniÄku karticu Nadzornika Sustava na Internet" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/processui.po
r912 r915 9 9 "Project-Id-Version: processui\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 8 09:18+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:48+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:03+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 878 878 879 879 #. +> trunk stable 880 #: ProcessModel.cpp:186 4880 #: ProcessModel.cpp:1865 881 881 #, kde-format 882 882 msgid "%1 K" … … 884 884 885 885 #. +> trunk stable 886 #: ProcessModel.cpp:186 5886 #: ProcessModel.cpp:1866 887 887 #, kde-format 888 888 msgid "%1 M" … … 890 890 891 891 #. +> trunk stable 892 #: ProcessModel.cpp:186 6892 #: ProcessModel.cpp:1867 893 893 #, kde-format 894 894 msgid "%1 G" … … 896 896 897 897 #. +> trunk stable 898 #: ProcessModel.cpp:186 7898 #: ProcessModel.cpp:1868 899 899 #, kde-format 900 900 msgid "%1%" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/kalgebra.po
r907 r915 7 7 "Project-Id-Version: \n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:08+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:48+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 21:28+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>\n" … … 209 209 210 210 #. +> trunk stable 211 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:5 95211 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:584 212 212 #, fuzzy, kde-format 213 213 #| msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'" … … 220 220 221 221 #. +> trunk stable 222 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:6 37222 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:617 223 223 #, fuzzy, kde-format 224 224 msgid "Could not call '%1'" … … 226 226 227 227 #. +> trunk stable 228 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:6 45228 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:625 229 229 #, fuzzy, kde-format 230 230 msgid "Could not solve '%1'" … … 232 232 233 233 #. +> trunk stable 234 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:6 85234 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:665 235 235 msgid "Could not determine the type for piecewise" 236 236 msgstr "" 237 237 238 #. +> trunk stable 239 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:857 238 #. +> trunk 239 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:822 240 #, fuzzy, kde-format 241 msgid "Unexpected type for '%1'" 242 msgstr "NeoÄekivano â%1â." 243 244 #. +> trunk stable 245 #: analitza/expressiontypechecker.cpp:839 240 246 #, fuzzy, kde-format 241 247 #| msgid "Cannot convert %1 to %2" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/kalzium.po
r907 r915 6 6 "Project-Id-Version: kalzium 0\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:08+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:48+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:53+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Oliver Mucafir <oliver.untwist@gmail.com>\n" … … 2674 2674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) 2675 2675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) 2676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mass_unit)2677 2676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) 2678 2677 #. +> trunk stable 2679 2678 #: src/calculator/concCalculator.cpp:705 src/calculator/concCalculator.cpp:774 2680 #: src/calculator/concCalculator.ui:665 src/calculator/gasCalculator.ui:1582679 #: src/calculator/concCalculator.ui:665 2681 2680 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472 2682 2681 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:516 … … 2686 2685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) 2687 2686 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) 2688 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mass_unit)2689 2687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) 2690 2688 #. +> trunk stable 2691 2689 #: src/calculator/concCalculator.cpp:706 src/calculator/concCalculator.cpp:775 2692 #: src/calculator/concCalculator.ui:675 src/calculator/gasCalculator.ui:1632690 #: src/calculator/concCalculator.ui:675 2693 2691 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477 2694 2692 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521 … … 2698 2696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) 2699 2697 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) 2700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mass_unit)2701 2698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) 2702 2699 #. +> trunk stable 2703 2700 #: src/calculator/concCalculator.cpp:707 src/calculator/concCalculator.cpp:776 2704 #: src/calculator/concCalculator.ui:680 src/calculator/gasCalculator.ui:1682701 #: src/calculator/concCalculator.ui:680 2705 2702 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482 2706 2703 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:526 … … 2710 2707 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) 2711 2708 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) 2712 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mass_unit)2713 2709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) 2714 2710 #. +> trunk stable 2715 2711 #: src/calculator/concCalculator.cpp:708 src/calculator/concCalculator.cpp:777 2716 #: src/calculator/concCalculator.ui:685 src/calculator/gasCalculator.ui:1732712 #: src/calculator/concCalculator.ui:685 2717 2713 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487 2718 2714 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:531 … … 2722 2718 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) 2723 2719 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) 2724 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mass_unit)2725 2720 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) 2726 2721 #. +> trunk stable 2727 2722 #: src/calculator/concCalculator.cpp:709 src/calculator/concCalculator.cpp:778 2728 #: src/calculator/concCalculator.ui:690 src/calculator/gasCalculator.ui:1782723 #: src/calculator/concCalculator.ui:690 2729 2724 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492 2730 2725 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:536 … … 2734 2729 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, initAmt_unit) 2735 2730 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, finalAmt_unit) 2736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mass_unit)2737 2731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlt_unit) 2738 2732 #. +> trunk stable 2739 2733 #: src/calculator/concCalculator.cpp:710 src/calculator/concCalculator.cpp:779 2740 #: src/calculator/concCalculator.ui:695 src/calculator/gasCalculator.ui:1832734 #: src/calculator/concCalculator.ui:695 2741 2735 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:497 2742 2736 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:541 … … 2744 2738 msgstr "troy unce" 2745 2739 2746 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, volume_unit)2747 2740 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) 2748 2741 #. +> trunk stable 2749 2742 #: src/calculator/concCalculator.cpp:718 src/calculator/concCalculator.cpp:759 2750 #: src/calculator/concCalculator.ui:540 src/calculator/gasCalculator.ui:4112743 #: src/calculator/concCalculator.ui:540 2751 2744 msgid "liter" 2752 2745 msgstr "litre" 2753 2746 2754 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, b_unit)2755 2747 #. +> trunk stable 2756 2748 #: src/calculator/concCalculator.cpp:719 src/calculator/concCalculator.cpp:760 2757 #: src/calculator/gasCalculator.ui:5822758 2749 msgid "cubic meters" 2759 2750 msgstr "kubiÄni metri" 2760 2751 2761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, volume_unit)2762 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, b_unit)2763 2752 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) 2764 2753 #. +> trunk stable 2765 2754 #: src/calculator/concCalculator.cpp:720 src/calculator/concCalculator.cpp:761 2766 #: src/calculator/concCalculator.ui:545 src/calculator/gasCalculator.ui:416 2767 #: src/calculator/gasCalculator.ui:587 2755 #: src/calculator/concCalculator.ui:545 2768 2756 msgid "cubic feet" 2769 2757 msgstr "kubiÄne stope" 2770 2758 2771 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, volume_unit)2772 2759 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) 2773 2760 #. +> trunk stable 2774 2761 #: src/calculator/concCalculator.cpp:721 src/calculator/concCalculator.cpp:762 2775 #: src/calculator/concCalculator.ui:550 src/calculator/gasCalculator.ui:4212762 #: src/calculator/concCalculator.ui:550 2776 2763 msgid "cubic inch" 2777 2764 msgstr "kubiÄni inÄi" … … 2784 2771 msgstr "kubiÄne milje" 2785 2772 2786 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, volume_unit)2787 2773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) 2788 2774 #. +> trunk stable 2789 2775 #: src/calculator/concCalculator.cpp:723 src/calculator/concCalculator.cpp:764 2790 #: src/calculator/concCalculator.ui:560 src/calculator/gasCalculator.ui:4262776 #: src/calculator/concCalculator.ui:560 2791 2777 msgid "fluid ounce" 2792 2778 msgstr "tekuÄe unce" 2793 2779 2794 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, volume_unit)2795 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, b_unit)2796 2780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) 2797 2781 #. +> trunk stable 2798 2782 #: src/calculator/concCalculator.cpp:724 src/calculator/concCalculator.cpp:765 2799 #: src/calculator/concCalculator.ui:565 src/calculator/gasCalculator.ui:431 2800 #: src/calculator/gasCalculator.ui:602 2783 #: src/calculator/concCalculator.ui:565 2801 2784 msgid "cups" 2802 2785 msgstr "Å¡alice" 2803 2786 2804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, volume_unit)2805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, b_unit)2806 2787 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) 2807 2788 #. +> trunk stable 2808 2789 #: src/calculator/concCalculator.cpp:725 src/calculator/concCalculator.cpp:766 2809 #: src/calculator/concCalculator.ui:570 src/calculator/gasCalculator.ui:436 2810 #: src/calculator/gasCalculator.ui:597 2790 #: src/calculator/concCalculator.ui:570 2811 2791 msgid "gallons" 2812 2792 msgstr "galoni" 2813 2793 2814 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, volume_unit)2815 2794 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, amtSlvt_unit) 2816 2795 #. +> trunk stable 2817 2796 #: src/calculator/concCalculator.cpp:726 src/calculator/concCalculator.cpp:767 2818 #: src/calculator/concCalculator.ui:575 src/calculator/gasCalculator.ui:4412797 #: src/calculator/concCalculator.ui:575 2819 2798 msgid "pints" 2820 2799 msgstr "pinte" … … 2836 2815 2837 2816 #. +> trunk stable 2838 #: src/calculator/concCalculator.cpp:938 src/calculator/gasCalculator.cpp:3 542817 #: src/calculator/concCalculator.cpp:938 src/calculator/gasCalculator.cpp:338 2839 2818 msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value." 2840 2819 msgstr "Volumen ne moÅŸe biti nula. Unesite ispravnu vrijednost." … … 3290 3269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3291 3270 #. +> trunk stable 3292 #: src/calculator/concCalculator.ui:371 src/calculator/gasCalculator.ui: 4533271 #: src/calculator/concCalculator.ui:371 src/calculator/gasCalculator.ui:328 3293 3272 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:253 3294 3273 msgid "" … … 3594 3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3595 3574 #. +> trunk stable 3596 #: src/calculator/concCalculator.ui:710 src/calculator/gasCalculator.ui: 4903575 #: src/calculator/concCalculator.ui:710 src/calculator/gasCalculator.ui:365 3597 3576 msgid "(g/mol)" 3598 3577 msgstr "(g/mol)" … … 3632 3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) 3633 3612 #. +> trunk stable 3634 #: src/calculator/concCalculator.ui:795 src/calculator/gasCalculator.ui: 6843613 #: src/calculator/concCalculator.ui:795 src/calculator/gasCalculator.ui:521 3635 3614 #: src/calculator/nuclearCalculator.ui:719 3636 3615 msgid "Reset" … … 3638 3617 3639 3618 #. +> trunk stable 3640 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:3 573619 #: src/calculator/gasCalculator.cpp:341 3641 3620 msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value." 3642 3621 msgstr "Molarna masa ne moÅŸe biti nula. Unesite vrijednost razliÄitu od nule." 3643 3622 3644 3623 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3645 #. +> trunk stable3624 #. +> trunk 3646 3625 #: src/calculator/gasCalculator.ui:30 3626 #, fuzzy 3627 #| msgid "" 3628 #| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3629 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3630 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3631 #| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3632 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Change the quantities and observe the other quantities change dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</span></p></body></html>" 3647 3633 msgid "" 3648 3634 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3649 3635 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3650 3636 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3651 "</style></head><body style=\" font-family:' DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"3652 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font- size:12pt; font-weight:600;\">Change the quantities and observe the other quantities change dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</span></p></body></html>"3637 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3638 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:12pt; font-weight:600;\">Change the quantities and observe the other quantities change dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</span></p></body></html>" 3653 3639 msgstr "" 3654 3640 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" … … 3804 3790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 3805 3791 #. +> trunk stable 3806 #: src/calculator/gasCalculator.ui: 2083792 #: src/calculator/gasCalculator.ui:178 3807 3793 msgid "" 3808 3794 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" … … 3820 3806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3821 3807 #. +> trunk stable 3822 #: src/calculator/gasCalculator.ui: 2223808 #: src/calculator/gasCalculator.ui:192 3823 3809 msgid "" 3824 3810 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" … … 3836 3822 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure) 3837 3823 #. +> trunk stable 3838 #: src/calculator/gasCalculator.ui: 2253824 #: src/calculator/gasCalculator.ui:195 3839 3825 msgid "This box can be used to change the pressure of the gas." 3840 3826 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za promjenu tlaka plina." … … 3842 3828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pressure_unit) 3843 3829 #. +> trunk stable 3844 #: src/calculator/gasCalculator.ui:2 423830 #: src/calculator/gasCalculator.ui:212 3845 3831 msgid "" 3846 3832 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" … … 3858 3844 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, pressure_unit) 3859 3845 #. +> trunk stable 3860 #: src/calculator/gasCalculator.ui:2 453846 #: src/calculator/gasCalculator.ui:215 3861 3847 msgid "This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, bars, etc." 3862 3848 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje jedinice za tlak, npr. atmosfere, bari, idr." 3863 3849 3850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3851 #. +> trunk stable 3852 #: src/calculator/gasCalculator.ui:226 3853 msgid "" 3854 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3855 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3856 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3857 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3858 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Temperature:</span></p></body></html>" 3859 msgstr "" 3860 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3861 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3862 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3863 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3864 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Temperatura:</span></p></body></html>" 3865 3866 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3867 #. +> trunk stable 3868 #: src/calculator/gasCalculator.ui:240 3869 msgid "" 3870 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3871 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3872 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3873 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3874 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Specify the temperature of the gas</span></p></body></html>" 3875 msgstr "" 3876 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3877 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3878 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3879 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3880 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Navedite temperaturu plina</span></p></body></html>" 3881 3882 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3883 #. +> trunk stable 3884 #: src/calculator/gasCalculator.ui:243 3885 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3886 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za navesti temperaturu plina." 3887 3864 3888 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3865 #. +> trunk stable 3889 #. +> stable 3890 #: src/calculator/gasCalculator.ui:254 3891 msgid "pascal" 3892 msgstr "paskali" 3893 3894 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3895 #. +> stable 3896 #: src/calculator/gasCalculator.ui:259 3897 msgid "bars" 3898 msgstr "bari" 3899 3900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, temp_unit) 3901 #. +> trunk stable 3902 #: src/calculator/gasCalculator.ui:260 3903 msgid "" 3904 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3905 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3906 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3907 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3908 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Specify the units for the temperature of the gas</span></p></body></html>" 3909 msgstr "" 3910 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3911 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3912 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3913 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3914 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Odredite jedinicu za temperaturu plina</span></p></body></html>" 3915 3916 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, temp_unit) 3917 #. +> trunk stable 3918 #: src/calculator/gasCalculator.ui:263 3919 msgid "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, Celsius, etc." 3920 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje jedinice za temperaturu, npr. Kelvin, Celzij, itd." 3921 3922 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3923 #. +> stable 3924 #: src/calculator/gasCalculator.ui:264 3925 msgid "millibars" 3926 msgstr "milibari" 3927 3928 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3929 #. +> stable 3930 #: src/calculator/gasCalculator.ui:269 3931 msgid "decibars" 3932 msgstr "decibari" 3933 3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3935 #. +> trunk stable 3936 #: src/calculator/gasCalculator.ui:274 3937 msgid "" 3938 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3939 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3940 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3941 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3942 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Volume:</span></p></body></html>" 3943 msgstr "" 3944 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3945 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3946 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3947 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3948 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Volumen:</span></p></body></html>" 3949 3950 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit) 3951 #. +> stable 3952 #: src/calculator/gasCalculator.ui:30 3953 msgid "" 3954 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3955 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3956 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3957 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3958 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Change the quantities and observe the other quantities change dynamically.<br />Mass and moles are directly dependent for a given gas.</span></p></body></html>" 3959 msgstr "" 3960 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3961 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3962 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3963 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3964 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Promijenite veliÄine i dinamiÄno pratite promjenu drugih veliÄina.<br />Masa i molovi su izravno zavisni za zadani plin.</span></p></body></html>" 3965 3966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3967 #. +> stable 3968 #: src/calculator/gasCalculator.ui:274 3969 msgid "torrs" 3970 msgstr "torri" 3971 3972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3973 #. +> stable 3974 #: src/calculator/gasCalculator.ui:279 3975 msgid "inches of mercury" 3976 msgstr "inÄe ÅŸive" 3977 3978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3979 #. +> trunk stable 3980 #: src/calculator/gasCalculator.ui:288 3981 msgid "" 3982 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3983 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3984 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3985 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3986 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Specify the volume of the gas</span></p></body></html>" 3987 msgstr "" 3988 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3989 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3990 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3991 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3992 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Navedite volumen plina</span></p></body></html>" 3993 3994 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 3995 #. +> trunk stable 3996 #: src/calculator/gasCalculator.ui:291 3997 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 3998 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za navesti volumen plina." 3999 4000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, volume_unit) 4001 #. +> trunk stable 4002 #: src/calculator/gasCalculator.ui:314 4003 msgid "" 4004 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4005 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4006 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4007 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4008 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Specify the units for volume of the gas</span></p></body></html>" 4009 msgstr "" 4010 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4011 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4012 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4013 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4014 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Odredite jedinicu za volumen plina</span></p></body></html>" 4015 4016 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, volume_unit) 4017 #. +> trunk stable 4018 #: src/calculator/gasCalculator.ui:317 4019 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 4020 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za promjenu jedinice volumena, npr. litre." 4021 4022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 4023 #. +> stable 4024 #: src/calculator/gasCalculator.ui:332 4025 msgid "Kelvins" 4026 msgstr "Kelvini" 4027 4028 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 4029 #. +> stable 4030 #: src/calculator/gasCalculator.ui:337 4031 msgid "celsius" 4032 msgstr "Celzijevi stupnjevi" 4033 4034 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) 4035 #. +> trunk stable 4036 #: src/calculator/gasCalculator.ui:342 4037 msgid "Moles / Mass" 4038 msgstr "Molovi / masa" 4039 4040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 4041 #. +> stable 4042 #: src/calculator/gasCalculator.ui:342 4043 msgid "fahrenheit" 4044 msgstr "Fahrenheitovi stupnjevi" 4045 4046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) 4047 #. +> trunk stable 4048 #: src/calculator/gasCalculator.ui:347 4049 msgid "Pressure" 4050 msgstr "Tlak" 4051 4052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 4053 #. +> stable 4054 #: src/calculator/gasCalculator.ui:347 4055 msgid "delisles" 4056 msgstr "Delisleovi stupnjevi" 4057 4058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) 4059 #. +> trunk stable 4060 #: src/calculator/gasCalculator.ui:352 4061 msgid "Temperature" 4062 msgstr "Temperatura" 4063 4064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 4065 #. +> stable 4066 #: src/calculator/gasCalculator.ui:352 4067 msgid "réaumurs" 4068 msgstr "Réaumurovi stupnjevi" 4069 4070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) 4071 #. +> trunk stable 4072 #: src/calculator/gasCalculator.ui:357 4073 msgid "Volume" 4074 msgstr "Volumen" 4075 4076 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 4077 #. +> trunk stable 4078 #: src/calculator/gasCalculator.ui:375 4079 #, fuzzy 4080 #| msgid "Data for non-ideal gasses" 4081 msgid "Data for non-ideal gases" 4082 msgstr "Podaci za neidealne plinove" 4083 4084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 4085 #. +> trunk stable 4086 #: src/calculator/gasCalculator.ui:387 4087 msgid "" 4088 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4089 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4090 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4091 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4092 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waals constant 'b':</span></p></body></html>" 4093 msgstr "" 4094 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4095 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4096 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4097 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4098 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waalsova konstanta 'b':</span></p></body></html>" 4099 4100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 4101 #. +> trunk stable 4102 #: src/calculator/gasCalculator.ui:401 4103 msgid "" 4104 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4105 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4106 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4107 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4108 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waals constant 'a':</span></p></body></html>" 4109 msgstr "" 4110 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4111 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4112 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4113 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4114 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waalsova konstanta 'a':</span></p></body></html>" 4115 4116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 4117 #. +> trunk stable 4118 #: src/calculator/gasCalculator.ui:411 4119 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 4120 msgstr "Odredite jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'b'" 4121 4122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 4123 #. +> trunk stable 4124 #: src/calculator/gasCalculator.ui:414 4125 msgid "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal gas." 4126 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje Van der Waalsove konstante 'b' za plin. To je potrebno samo za realni plin. MoÅŸe biti oznaÄeno kao 0,0 za idealni plin." 4127 4128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 4129 #. +> trunk stable 4130 #: src/calculator/gasCalculator.ui:427 4131 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 4132 msgstr "Odredite jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'a'" 4133 4134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 4135 #. +> trunk stable 4136 #: src/calculator/gasCalculator.ui:430 4137 msgid "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal gas." 4138 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje Van der Waalsove konstante 'a' za plin. To je potrebno samo za realni plin. MoÅŸe biti oznaÄeno kao 0,0 za idealni plin." 4139 4140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, b_unit) 4141 #. +> trunk stable 4142 #: src/calculator/gasCalculator.ui:445 4143 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 4144 msgstr "jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'b'" 4145 4146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, a_unit) 4147 #. +> stable 4148 #: src/calculator/gasCalculator.ui:619 4149 msgid "The units of the van der Waals constant 'a'" 4150 msgstr "jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'a'" 4151 4152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, b_unit) 4153 #. +> trunk stable 4154 #: src/calculator/gasCalculator.ui:448 4155 msgid "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 4156 msgstr "Ovo se moÅŸe koristiti za odreÄivanje jedinica za Van der Waalsovu konstantu 'b'." 4157 4158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, a_unit) 4159 #. +> stable 4160 #: src/calculator/gasCalculator.ui:622 4161 msgid "This box can be used to specify the units of the van der Waals constant 'a'." 4162 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje jedinica za Van der Waalsovu konstantu 'a'." 4163 4164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4165 #. +> trunk stable 4166 #: src/calculator/gasCalculator.ui:455 4167 msgid "per mole" 4168 msgstr "po molu" 4169 4170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4171 #. +> trunk stable 4172 #: src/calculator/gasCalculator.ui:477 4173 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2" 4174 msgstr "litra^2 atmosfera/mol^2" 4175 4176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 4177 #. +> stable 3866 4178 #: src/calculator/gasCalculator.ui:249 3867 4179 msgid "atmospheres" 3868 4180 msgstr "atmosfere" 3869 4181 3870 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3871 #. +> trunk stable 3872 #: src/calculator/gasCalculator.ui:254 3873 msgid "pascal" 3874 msgstr "paskali" 3875 3876 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3877 #. +> trunk stable 3878 #: src/calculator/gasCalculator.ui:259 3879 msgid "bars" 3880 msgstr "bari" 3881 3882 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3883 #. +> trunk stable 3884 #: src/calculator/gasCalculator.ui:264 3885 msgid "millibars" 3886 msgstr "milibari" 3887 3888 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3889 #. +> trunk stable 3890 #: src/calculator/gasCalculator.ui:269 3891 msgid "decibars" 3892 msgstr "decibari" 3893 3894 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3895 #. +> trunk stable 3896 #: src/calculator/gasCalculator.ui:274 3897 msgid "torrs" 3898 msgstr "torri" 3899 3900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pressure_unit) 3901 #. +> trunk stable 3902 #: src/calculator/gasCalculator.ui:279 3903 msgid "inches of mercury" 3904 msgstr "inÄe ÅŸive" 3905 3906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 3907 #. +> trunk stable 3908 #: src/calculator/gasCalculator.ui:291 3909 msgid "" 3910 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3911 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3912 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3913 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3914 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Temperature:</span></p></body></html>" 3915 msgstr "" 3916 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3917 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3918 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3919 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3920 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Temperatura:</span></p></body></html>" 3921 3922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3923 #. +> trunk stable 3924 #: src/calculator/gasCalculator.ui:305 3925 msgid "" 3926 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3927 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3928 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3929 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3930 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Specify the temperature of the gas</span></p></body></html>" 3931 msgstr "" 3932 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3933 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3934 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3935 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3936 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Navedite temperaturu plina</span></p></body></html>" 3937 3938 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp) 3939 #. +> trunk stable 3940 #: src/calculator/gasCalculator.ui:308 3941 msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas." 3942 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za navesti temperaturu plina." 3943 3944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, temp_unit) 3945 #. +> trunk stable 3946 #: src/calculator/gasCalculator.ui:325 3947 msgid "" 3948 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3949 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3950 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3951 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3952 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Specify the units for the temperature of the gas</span></p></body></html>" 3953 msgstr "" 3954 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 3955 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 3956 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 3957 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 3958 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Odredite jedinicu za temperaturu plina</span></p></body></html>" 3959 3960 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, temp_unit) 3961 #. +> trunk stable 3962 #: src/calculator/gasCalculator.ui:328 3963 msgid "This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, Celsius, etc." 3964 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje jedinice za temperaturu, npr. Kelvin, Celzij, itd." 3965 3966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 3967 #. +> trunk stable 3968 #: src/calculator/gasCalculator.ui:332 3969 msgid "Kelvins" 3970 msgstr "Kelvini" 3971 3972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 3973 #. +> trunk stable 3974 #: src/calculator/gasCalculator.ui:337 3975 msgid "celsius" 3976 msgstr "Celzijevi stupnjevi" 3977 3978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 3979 #. +> trunk stable 3980 #: src/calculator/gasCalculator.ui:342 3981 msgid "fahrenheit" 3982 msgstr "Fahrenheitovi stupnjevi" 3983 3984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 3985 #. +> trunk stable 3986 #: src/calculator/gasCalculator.ui:347 3987 msgid "delisles" 3988 msgstr "Delisleovi stupnjevi" 3989 3990 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, temp_unit) 3991 #. +> trunk stable 3992 #: src/calculator/gasCalculator.ui:352 3993 msgid "réaumurs" 3994 msgstr "Réaumurovi stupnjevi" 3995 3996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 3997 #. +> trunk stable 3998 #: src/calculator/gasCalculator.ui:364 3999 msgid "" 4000 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4001 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4002 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4003 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4004 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Volume:</span></p></body></html>" 4005 msgstr "" 4006 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4007 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4008 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4009 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4010 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Volumen:</span></p></body></html>" 4011 4012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume) 4013 #. +> trunk stable 4014 #: src/calculator/gasCalculator.ui:378 4015 msgid "" 4016 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4017 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4018 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4019 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4020 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Specify the volume of the gas</span></p></body></html>" 4021 msgstr "" 4022 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4023 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4024 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4025 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4026 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Navedite volumen plina</span></p></body></html>" 4027 4028 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume) 4029 #. +> trunk stable 4030 #: src/calculator/gasCalculator.ui:381 4031 msgid "This box can be used to specify the volume of the gas." 4032 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za navesti volumen plina." 4033 4034 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, volume_unit) 4035 #. +> trunk stable 4036 #: src/calculator/gasCalculator.ui:404 4037 msgid "" 4038 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4039 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4040 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4041 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4042 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Specify the units for volume of the gas</span></p></body></html>" 4043 msgstr "" 4044 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4045 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4046 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4047 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4048 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt;\">Odredite jedinicu za volumen plina</span></p></body></html>" 4049 4050 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, volume_unit) 4051 #. +> trunk stable 4052 #: src/calculator/gasCalculator.ui:407 4053 msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters." 4054 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za promjenu jedinice volumena, npr. litre." 4055 4056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) 4057 #. +> trunk stable 4058 #: src/calculator/gasCalculator.ui:467 4059 msgid "Moles / Mass" 4060 msgstr "Molovi / masa" 4061 4062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) 4063 #. +> trunk stable 4064 #: src/calculator/gasCalculator.ui:472 4065 msgid "Pressure" 4066 msgstr "Tlak" 4067 4068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) 4069 #. +> trunk stable 4070 #: src/calculator/gasCalculator.ui:477 4071 msgid "Temperature" 4072 msgstr "Temperatura" 4073 4074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mode) 4075 #. +> trunk stable 4076 #: src/calculator/gasCalculator.ui:482 4077 msgid "Volume" 4078 msgstr "Volumen" 4079 4080 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal) 4081 #. +> trunk stable 4082 #: src/calculator/gasCalculator.ui:500 4083 #, fuzzy 4084 #| msgid "Data for non-ideal gasses" 4085 msgid "Data for non-ideal gases" 4086 msgstr "Podaci za neidealne plinove" 4087 4088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 4089 #. +> trunk stable 4090 #: src/calculator/gasCalculator.ui:512 4091 msgid "" 4092 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4093 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4094 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4095 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4096 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waals constant 'b':</span></p></body></html>" 4097 msgstr "" 4098 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4099 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4100 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4101 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4102 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waalsova konstanta 'b':</span></p></body></html>" 4103 4104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 4105 #. +> trunk stable 4106 #: src/calculator/gasCalculator.ui:526 4107 msgid "" 4108 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4109 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4110 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4111 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4112 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waals constant 'a':</span></p></body></html>" 4113 msgstr "" 4114 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 4115 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 4116 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 4117 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 4118 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:12pt; font-weight:600;\">Van der Waalsova konstanta 'a':</span></p></body></html>" 4119 4120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b) 4121 #. +> trunk stable 4122 #: src/calculator/gasCalculator.ui:536 4123 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'" 4124 msgstr "Odredite jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'b'" 4125 4126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b) 4127 #. +> trunk stable 4128 #: src/calculator/gasCalculator.ui:539 4129 msgid "This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal gas." 4130 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje Van der Waalsove konstante 'b' za plin. To je potrebno samo za realni plin. MoÅŸe biti oznaÄeno kao 0,0 za idealni plin." 4131 4132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a) 4133 #. +> trunk stable 4134 #: src/calculator/gasCalculator.ui:552 4135 msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'" 4136 msgstr "Odredite jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'a'" 4137 4138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a) 4139 #. +> trunk stable 4140 #: src/calculator/gasCalculator.ui:555 4141 msgid "This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal gas." 4142 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje Van der Waalsove konstante 'a' za plin. To je potrebno samo za realni plin. MoÅŸe biti oznaÄeno kao 0,0 za idealni plin." 4143 4144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, b_unit) 4145 #. +> trunk stable 4146 #: src/calculator/gasCalculator.ui:570 4147 msgid "The units of the van der Waals constant 'b'" 4148 msgstr "jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'b'" 4149 4150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, b_unit) 4151 #. +> trunk stable 4152 #: src/calculator/gasCalculator.ui:573 4153 msgid "This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'." 4154 msgstr "Ovo se moÅŸe koristiti za odreÄivanje jedinica za Van der Waalsovu konstantu 'b'." 4182 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset) 4183 #. +> trunk stable 4184 #: src/calculator/gasCalculator.ui:518 4185 msgid "Click to reset all values to initial values" 4186 msgstr "Kliknite kako biste sve vrijednosti vratili na poÄetne" 4155 4187 4156 4188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, b_unit) 4157 #. +> trunkstable4189 #. +> stable 4158 4190 #: src/calculator/gasCalculator.ui:577 4159 4191 msgid "liters" … … 4161 4193 4162 4194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, b_unit) 4163 #. +> trunkstable4195 #. +> stable 4164 4196 #: src/calculator/gasCalculator.ui:592 4165 4197 msgid "cubic inches" 4166 4198 msgstr "kubiÄni inÄi" 4167 4168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)4169 #. +> trunk stable4170 #: src/calculator/gasCalculator.ui:6104171 msgid "per mole"4172 msgstr "po molu"4173 4174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, a_unit)4175 #. +> trunk stable4176 #: src/calculator/gasCalculator.ui:6194177 msgid "The units of the van der Waals constant 'a'"4178 msgstr "jedinice za Van der Waalsovu konstantu 'a'"4179 4180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, a_unit)4181 #. +> trunk stable4182 #: src/calculator/gasCalculator.ui:6224183 msgid "This box can be used to specify the units of the van der Waals constant 'a'."4184 msgstr "Ovaj okvir moÅŸe se koristiti za odreÄivanje jedinica za Van der Waalsovu konstantu 'a'."4185 4186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, a_unit)4187 #. +> trunk stable4188 #: src/calculator/gasCalculator.ui:6264189 msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"4190 msgstr "litra^2 atmosfera/mol^2"4191 4192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)4193 #. +> trunk stable4194 #: src/calculator/gasCalculator.ui:6814195 msgid "Click to reset all values to initial values"4196 msgstr "Kliknite kako biste sve vrijednosti vratili na poÄetne"4197 4199 4198 4200 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po
r908 r915 12 12 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 2 09:14+0100\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:52+0100\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:07+0100\n" 16 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Language: hr\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 25 24 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 38 37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 39 38 msgid "Your emails" 40 msgstr "" 41 "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, " 42 "adundovi@gmail.com" 39 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com" 43 40 44 41 #. +> trunk stable … … 73 70 #. +> trunk stable 74 71 #: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19 75 msgid "" 76 "Please choose the default text editing component that you wish to use in this " 77 "application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " 78 "your changes in the System Settings. All other choices will override that " 79 "setting." 80 msgstr "" 81 "Odaberite zadanu komponentu za ureÄivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj " 82 "aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program Äe primijeniti vaÅ¡e " 83 "izmjene u Postavkama sustava. Svi Äe ostali izbori premostiti tu postavku." 72 msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting." 73 msgstr "Odaberite zadanu komponentu za ureÄivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program Äe primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi Äe ostali izbori premostiti tu postavku." 84 74 85 75 #. +> trunk stable 86 76 #: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66 87 77 msgid "" 88 "The template needs information about you, which is stored in your address " 89 "book.\n" 78 "The template needs information about you, which is stored in your address book.\n" 90 79 "However, the required plugin could not be loaded.\n" 91 80 "\n" 92 81 "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 93 82 msgstr "" 94 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em " 95 "adresaru.\n" 83 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n" 96 84 "TakoÄer, ne mogu uÄitati potreban prikljuÄak.\n" 97 85 "\n" … … 175 163 #: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107 176 164 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186 177 msgid "" 178 "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report " 179 "bugs.\n" 180 msgstr "" 181 "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za " 182 "prijavljivanje greÅ¡aka.\n" 165 msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n" 166 msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n" 183 167 184 168 #. +> trunk stable … … 234 218 #: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684 235 219 #, kde-format 236 msgid "" 237 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>" 238 msgstr "" 239 "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inaÄica %2</b><br/>KoristeÄi KDE %3<" 240 "/html>" 220 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>" 221 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inaÄica %2</b><br/>KoristeÄi KDE %3</html>" 241 222 242 223 #. +> trunk stable … … 385 366 #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76 386 367 msgid "" 387 "The password strength meter gives an indication of the security of the " 388 "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" 368 "The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" 389 369 " - using a longer password;\n" 390 370 " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 391 371 " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 392 372 msgstr "" 393 "MjeraÄ kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za poveÄanje " 394 "kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeÄe:\n" 373 "MjeraÄ kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za poveÄanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeÄe:\n" 395 374 "- koristite dulju zaporku;\n" 396 375 " â koristite mjeÅ¡avinu velikih i malih slova;\n" … … 416 395 #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245 417 396 msgid "" 418 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " 419 "the password, try:\n" 397 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n" 420 398 " - using a longer password;\n" 421 399 " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" … … 424 402 "Would you like to use this password anyway?" 425 403 msgstr "" 426 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za poveÄanje njnezine kvalitete " 427 "pokuÅ¡ajte slijedeÄe:\n" 404 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za poveÄanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeÄe:\n" 428 405 "- koristite dulju zaporku;\n" 429 406 " â koristite mjeÅ¡avinu velikih i malih slova;\n" … … 738 715 #: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49 739 716 msgid "" 740 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not " 741 "match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in " 742 "a foreign language.</p>\n" 743 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 744 "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word " 745 "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or " 746 "<b>Ignore All</b>.</p>\n" 747 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 748 "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " 749 "may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace " 750 "All</b>.</p>\n" 717 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n" 718 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 719 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n" 751 720 "</qt>" 752 721 msgstr "" 753 "<qt><p>Ova rijeÄ smatra se \"nepoznatom rijeÄi\" jer ne odgovara niti jednoj " 754 "rijeÄi iz rjeÄnika koji se trenutno koristi. MoguÄe je da se radi o stranoj " 755 "rijeÄi.</p>\n" 756 "<p>Ako rijeÄ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u rijeÄnik klikom na <b>Dodaj u " 757 "rjeÄnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rjeÄnik, ali je ÅŸelite ostaviti " 758 "nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n" 759 "<p>TakoÄer, ako je rijeÄ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaÄi zamjensku iz liste " 760 "ispod. Ako ne moÅŸete pronaÄi zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir " 761 "ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n" 722 "<qt><p>Ova rijeÄ smatra se \"nepoznatom rijeÄi\" jer ne odgovara niti jednoj rijeÄi iz rjeÄnika koji se trenutno koristi. MoguÄe je da se radi o stranoj rijeÄi.</p>\n" 723 "<p>Ako rijeÄ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u rijeÄnik klikom na <b>Dodaj u rjeÄnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rjeÄnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n" 724 "<p>TakoÄer, ako je rijeÄ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaÄi zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaÄi zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n" 762 725 "</qt>" 763 726 … … 811 774 msgid "" 812 775 "<qt>\n" 813 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " 814 "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " 815 "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " 816 "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" 776 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" 817 777 "</qt>" 818 778 msgstr "" 819 779 "<qt>\n" 820 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isjeÄak teksta koji nepoznatu rijeÄ prikazuje u " 821 "njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene " 822 "za nepoznatu rijeÄ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, oznaÄiti veÄi " 823 "dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n" 780 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isjeÄak teksta koji nepoznatu rijeÄ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu rijeÄ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, oznaÄiti veÄi dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n" 824 781 "</qt>" 825 782 … … 835 792 msgid "" 836 793 "<qt>\n" 837 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 838 "included in the dictionary.<br>\n" 839 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 840 "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it " 841 "remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <" 842 "b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 794 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n" 795 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 843 796 "</qt>" 844 797 msgstr "" 845 798 "<qt>\n" 846 "<p>Otkrivena je nepoznata rijeÄ, a smatra se nepoznatom jer nije ukljuÄena u " 847 "rjeÄnik.<br>\n" 848 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata rijeÄ nije pogreÅ¡no napisana i " 849 "ÅŸelite izbjeÄi njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u buduÄnosti. Ako je " 850 "ÅŸelite ostaviti u postojeÄem obliku, ali bez njenog dodavanja u rjeÄnik, " 851 "kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n" 799 "<p>Otkrivena je nepoznata rijeÄ, a smatra se nepoznatom jer nije ukljuÄena u rjeÄnik.<br>\n" 800 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata rijeÄ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeÄi njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u buduÄnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojeÄem obliku, ali bez njenog dodavanja u rjeÄnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n" 852 801 "</qt>" 853 802 … … 863 812 msgid "" 864 813 "<qt>\n" 865 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " 866 "the edit box above (to the left).</p>\n" 814 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n" 867 815 "</qt>" 868 816 msgstr "" 869 817 "<qt>\n" 870 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s " 871 "tekstom iz okvira za ureÄivanje (lijevo).</p>\n" 818 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za ureÄivanje (lijevo).</p>\n" 872 819 "</qt>" 873 820 … … 891 838 msgid "" 892 839 "<qt>\n" 893 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " 894 "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " 895 "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>" 896 "\n" 897 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 898 "occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" 840 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" 841 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" 899 842 "</qt>" 900 843 msgstr "" 901 844 "<qt>\n" 902 "<p>Ako je nepoznata rijeÄ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji " 903 "korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna rijeÄ iz " 904 "liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu rijeÄ u okvir " 905 "za unos</p>\n" 906 "<p>Za ispravak rijeÄi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo " 907 "ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n" 845 "<p>Ako je nepoznata rijeÄ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna rijeÄ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu rijeÄ u okvir za unos</p>\n" 846 "<p>Za ispravak rijeÄi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n" 908 847 "</qt>" 909 848 … … 920 859 msgid "" 921 860 "<qt>\n" 922 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " 923 "the edit box above (to the left).</p>\n" 861 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n" 924 862 "</qt>" 925 863 msgstr "" 926 864 "<qt>\n" 927 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s " 928 "tekstom iz okvira za ureÄivanje (lijevo).</p>\n" 865 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za ureÄivanje (lijevo).</p>\n" 929 866 "</qt>" 930 867 … … 943 880 msgid "" 944 881 "<qt>\n" 945 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " 946 "misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 947 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 948 "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 949 "occurrences.</p>\n" 882 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 883 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" 950 884 "</qt>" 951 885 msgstr "" 952 886 "<qt>\n" 953 "<p>Ako je nepoznata rijeÄ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti " 954 "ispravno napisanu rijeÄ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n" 955 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje rijeÄi kliknute <b>Zamijeni</b>" 956 ", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n" 887 "<p>Ako je nepoznata rijeÄ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu rijeÄ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n" 888 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje rijeÄi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n" 957 889 "</qt>" 958 890 … … 969 901 "<qt>\n" 970 902 "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" 971 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " 972 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." 973 "</p>\n" 903 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" 974 904 "</qt>" 975 905 msgstr "" 976 906 "<qt>\n" 977 907 "<p>Kliknite ovdje ako ÅŸelite ovu nepoznatu rijeÄ ostaviti kakva je.</p>\n" 978 "<p>Ova radnja je korisna ako je rijeÄ naziv, akronim, strana rijeÄ ili neka " 979 "druga nepoznata rijeÄ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u " 980 "rijeÄnik.</p>\n" 908 "<p>Ova radnja je korisna ako je rijeÄ naziv, akronim, strana rijeÄ ili neka druga nepoznata rijeÄ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u rijeÄnik.</p>\n" 981 909 "</qt>" 982 910 … … 994 922 msgid "" 995 923 "<qt>\n" 996 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<" 997 "/p>\n" 998 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " 999 "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." 1000 "</p>\n" 924 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n" 925 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" 1001 926 "</qt>" 1002 927 msgstr "" 1003 928 "<qt>\n" 1004 929 "<p>Kliknite ovdje ako ÅŸelite ovu nepoznatu rijeÄ ostaviti kakva je.</p>\n" 1005 "<p>Ova radnja je korisna ako je rijeÄ naziv, akronim, strana rijeÄ ili neka " 1006 "druga nepoznata rijeÄ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u " 1007 "rijeÄnik.</p>\n" 930 "<p>Ova radnja je korisna ako je rijeÄ naziv, akronim, strana rijeÄ ili neka druga nepoznata rijeÄ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u rijeÄnik.</p>\n" 1008 931 "</qt> " 1009 932 … … 1048 971 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244 1049 972 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1050 msgstr "" 1051 "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih rijeÄi. Provjera pravopisa tijekom pisanja " 1052 "je onemoguÄena." 973 msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih rijeÄi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemoguÄena." 1053 974 1054 975 #. +> trunk stable … … 1091 1012 #: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41 1092 1013 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1093 msgstr "" 1094 "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreÄe modul " 1095 "KUnitTest." 1014 msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreÄe modul KUnitTest." 1096 1015 1097 1016 #. +> trunk stable 1098 1017 #: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46 1099 1018 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1100 msgstr "" 1101 "PokreÄi samo module Äiji datoteÄni nazivi zadovoljavaju regularni izraz." 1019 msgstr "PokreÄi samo module Äiji datoteÄni nazivi zadovoljavaju regularni izraz." 1102 1020 1103 1021 #. +> trunk stable 1104 1022 #: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47 1105 msgid "" 1106 "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " 1107 "select modules." 1108 msgstr "" 1109 "PokreÄi samo testne module koji su naÄeni u mapi. Koristi opcije upita da bi " 1110 "odabrao module." 1023 msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules." 1024 msgstr "PokreÄi samo testne module koji su naÄeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module." 1111 1025 1112 1026 #. +> trunk stable 1113 1027 #: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48 1114 msgid "" 1115 "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." 1116 msgstr "" 1117 "OnemoguÄi proces ispravljanja. ObiÄno se ova opcija koristi kada koritite GUI." 1028 msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." 1029 msgstr "OnemoguÄi proces ispravljanja. ObiÄno se ova opcija koristi kada koritite GUI." 1118 1030 1119 1031 #. +> trunk stable … … 1131 1043 #, kde-format 1132 1044 msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1133 msgstr "" 1134 "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaÄa nije uspjelo. %1" 1045 msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaÄa nije uspjelo. %1" 1135 1046 1136 1047 #. +> trunk stable 1137 1048 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 1138 1049 #, kde-format 1139 msgid "" 1140 "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1141 "Message error: %2" 1142 msgstr "" 1143 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguÄe kontaktirati pomagaÄa. " 1144 "PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2" 1050 msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2" 1051 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguÄe kontaktirati pomagaÄa. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2" 1145 1052 1146 1053 #. +> trunk stable … … 1148 1055 #, kde-format 1149 1056 msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1150 msgstr "" 1151 "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagaÄa %" 1152 "1 %2" 1057 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagaÄa %1 %2" 1153 1058 1154 1059 #. +> trunk stable … … 1442 1347 #: kdecore/kde-config.cpp:166 1443 1348 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1444 msgstr "" 1445 "Privremene datoteke (specifiÄne i za trenutnog domaÄina i trenutnog korisnika)" 1349 msgstr "Privremene datoteke (specifiÄne i za trenutnog domaÄina i trenutnog korisnika)" 1446 1350 1447 1351 #. +> trunk stable 1448 1352 #: kdecore/kde-config.cpp:167 1449 1353 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1450 msgstr "" 1451 "UNIX-spojna toÄka (specifiÄno za trenutno raÄunalo kao i trenutnog korisnika)" 1354 msgstr "UNIX-spojna toÄka (specifiÄno za trenutno raÄunalo kao i trenutnog korisnika)" 1452 1355 1453 1356 #. +> trunk stable … … 1579 1482 #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875 1580 1483 msgctxt "replace this with information about your translation team" 1581 msgid "" 1582 "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1583 "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1584 "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." 1585 "org</a></p>" 1586 msgstr "" 1587 "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujuÄi radu prevoditeljskih timova u " 1588 "cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a " 1589 "posjetite <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1484 msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1485 msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujuÄi radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1590 1486 1591 1487 #. +> trunk stable … … 1728 1624 #. +> trunk stable 1729 1625 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306 1730 msgid "" 1731 "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1732 "raster and opengl (experimental)" 1733 msgstr "" 1734 "koristi drugi grafiÄki sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl " 1735 "(eksperimentalno)" 1626 msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)" 1627 msgstr "koristi drugi grafiÄki sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)" 1736 1628 1737 1629 #. +> trunk stable … … 1753 1645 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311 1754 1646 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1755 msgstr "" 1756 "OnemoguÄuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre " 1757 "(core dump)." 1647 msgstr "OnemoguÄuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)." 1758 1648 1759 1649 #. +> trunk stable … … 1769 1659 #. +> trunk stable 1770 1660 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316 1771 msgid "" 1772 "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1773 "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1774 msgstr "" 1775 "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta â pogledajte man X za oblik " 1776 "argumenta (obiÄno WidthxHeight+XPos+YPos)" 1661 msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1662 msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta â pogledajte man X za oblik argumenta (obiÄno WidthxHeight+XPos+YPos)" 1777 1663 1778 1664 #. +> trunk stable … … 1807 1693 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889 1808 1694 #, kde-format 1809 msgctxt "" 1810 "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1811 "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1695 msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings" 1812 1696 msgid "" 1813 1697 "Qt: %1\n" … … 1855 1739 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087 1856 1740 msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1857 msgstr "" 1858 "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help." 1741 msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help." 1859 1742 1860 1743 #. +> trunk stable … … 1951 1834 #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597 1952 1835 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1953 msgstr "" 1954 "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti Äe izbrisani nakon " 1955 "upotrebe" 1836 msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti Äe izbrisani nakon upotrebe" 1956 1837 1957 1838 #. +> trunk stable … … 1968 1849 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 1969 1850 #, kde-format 1970 msgid "" 1971 "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " 1972 "start the application." 1973 msgstr "" 1974 "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe " 1975 "pokrenuti aplikaciju." 1851 msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application." 1852 msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju." 1976 1853 1977 1854 #. +> trunk stable … … 2618 2495 #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1733 2619 2496 #, kde-format 2620 msgctxt "" 2621 "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If " 2622 "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team " 2623 "to solve the problem" 2497 msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem" 2624 2498 msgid "%1 and %2" 2625 2499 msgstr "%1 i %2" … … 2628 2502 #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1739 2629 2503 #, kde-format 2630 msgctxt "" 2631 "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. " 2632 "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2633 "team to solve the problem" 2504 msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem" 2634 2505 msgid "%1 and %2" 2635 2506 msgstr "%1 i %2" … … 2638 2509 #: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1746 2639 2510 #, kde-format 2640 msgctxt "" 2641 "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages." 2642 " If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2643 "team to solve the problem" 2511 msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem" 2644 2512 msgid "%1 and %2" 2645 2513 msgstr "%1 i %2" … … 3664 3532 msgctxt "SSL error" 3665 3533 msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 3666 msgstr "" 3667 "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta" 3534 msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta" 3668 3535 3669 3536 #. +> trunk stable … … 3682 3549 #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166 3683 3550 msgctxt "SSL error" 3684 msgid "" 3685 "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" 3686 msgstr "" 3687 "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu " 3688 "namjenu" 3551 msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" 3552 msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu" 3689 3553 3690 3554 #. +> trunk stable 3691 3555 #: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168 3692 3556 msgctxt "SSL error" 3693 msgid "" 3694 "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 3695 "certificate's purpose" 3696 msgstr "" 3697 "Certifikat certifikacijskog autoriteta je oznaÄen za odbijanje namjene ovog " 3698 "certifikata" 3557 msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose" 3558 msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je oznaÄen za odbijanje namjene ovog certifikata" 3699 3559 3700 3560 #. +> trunk stable … … 3780 3640 #. +> trunk stable 3781 3641 #: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621 3782 msgid "" 3783 "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that " 3784 "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 3785 msgstr "" 3786 "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info " 3787 "instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili ukljuÄuje /usr/share." 3642 msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 3643 msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili ukljuÄuje /usr/share." 3788 3644 3789 3645 #. +> trunk stable … … 3994 3850 #. +> trunk stable 3995 3851 #: kdecore/util/klibloader.cpp:148 3996 msgid "" 3997 "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop " 3998 "file." 3999 msgstr "" 4000 "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci." 3852 msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file." 3853 msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci." 4001 3854 4002 3855 #. +> trunk stable … … 4112 3965 #: kded/kded.cpp:862 4113 3966 msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 4114 msgstr "" 4115 "KDE Daemon â pokreÄe nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno." 3967 msgstr "KDE Daemon â pokreÄe nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno." 4116 3968 4117 3969 #. +> trunk stable … … 4128 3980 "No action will be triggered." 4129 3981 msgstr "" 4130 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje " 4131 "preÄaca'\n" 3982 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje preÄaca'\n" 4132 3983 " iz izbornika 'Postavke' kako biste rijeÅ¡ili dvosmislenost.\n" 4133 3984 "Nijedna radnja neÄe biti izvrÅ¡ena." … … 4192 4043 #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522 4193 4044 msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 4194 msgstr "" 4195 "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>" 4045 msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>" 4196 4046 4197 4047 #. +> trunk stable … … 4202 4052 #. +> trunk stable 4203 4053 #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542 4204 msgid "" 4205 "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom " 4206 "of the window used for status information." 4207 msgstr "" 4208 "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu " 4209 "prozora koja se koristi za statusne informacije. " 4054 msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information." 4055 msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. " 4210 4056 4211 4057 #. +> trunk stable … … 4583 4429 #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739 4584 4430 #, kde-format 4585 msgctxt "" 4586 "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 4587 "them)" 4431 msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)" 4588 4432 msgid "" 4589 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 4590 "examined:\n" 4433 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n" 4591 4434 "%2" 4592 4435 msgid_plural "" 4593 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 4594 "examined:\n" 4436 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n" 4595 4437 "%2" 4596 4438 msgstr[0] "" 4597 "Nije moguÄe Äitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeÄa lokacija " 4598 "datoteka:\n" 4439 "Nije moguÄe Äitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeÄa lokacija datoteka:\n" 4599 4440 "%2" 4600 4441 msgstr[1] "" 4601 "Nije moguÄe Äitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeÄe lokacije " 4602 "datoteka:\n" 4442 "Nije moguÄe Äitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeÄe lokacije datoteka:\n" 4603 4443 "%2" 4604 4444 msgstr[2] "" 4605 "Nije moguÄe Äitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeÄe lokacije " 4606 "datoteka:\n" 4445 "Nije moguÄe Äitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeÄe lokacije datoteka:\n" 4607 4446 "%2" 4608 4447 … … 4690 4529 #. +> trunk stable 4691 4530 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84 4692 msgid "" 4693 "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not " 4694 "exist.</qt>" 4695 msgstr "" 4696 "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>" 4531 msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>" 4532 msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>" 4697 4533 4698 4534 #. +> trunk stable 4699 4535 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113 4700 4536 #, kde-format 4701 msgid "" 4702 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 4703 msgstr "" 4704 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>InaÄica %2</b><br /> </html>" 4537 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 4538 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>InaÄica %2</b><br /> </html>" 4705 4539 4706 4540 #. +> trunk stable 4707 4541 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117 4708 4542 #, kde-format 4709 msgctxt "" 4710 "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development " 4711 "Platform'" 4712 msgid "" 4713 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 4714 "Development Platform %3</html>" 4715 msgstr "" 4716 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>InaÄica %2</b><br />Koristite KDE " 4717 "Development Platform %3</html>" 4543 msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'" 4544 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>" 4545 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>InaÄica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>" 4718 4546 4719 4547 #. +> trunk stable … … 4824 4652 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46 4825 4653 #, kde-format 4826 msgid "" 4827 "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><" 4828 "/html>" 4829 msgstr "" 4830 "<html><font size=\"5\">KDE â budi slobodan!</font><br /><b>InaÄica platforme %" 4831 "1</b></html>" 4654 msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>" 4655 msgstr "<html><font size=\"5\">KDE â budi slobodan!</font><br /><b>InaÄica platforme %1</b></html>" 4832 4656 4833 4657 #. +> trunk stable 4834 4658 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56 4835 4659 #, kde-format 4836 msgid "" 4837 "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 4838 "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">" 4839 "Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 4840 "Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE " 4841 "Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no " 4842 "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of " 4843 "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br " 4844 "/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE " 4845 "community and the software we produce.</html>" 4846 msgstr "" 4847 "<html><b>KDE</b> je meÄunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, " 4848 "pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog " 4849 "softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera " 4850 "koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br " 4851 "/>KDE je suradniÄki pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji " 4852 "kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti " 4853 "i doprinijeti KDE-u, ukljuÄujuÄi i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%" 4854 "2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>" 4660 msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>" 4661 msgstr "<html><b>KDE</b> je meÄunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradniÄki pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, ukljuÄujuÄi i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>" 4855 4662 4856 4663 #. +> trunk stable 4857 4664 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75 4858 4665 #, kde-format 4859 msgid "" 4860 "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 4861 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 4862 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 4863 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the " 4864 "\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for " 4865 "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " 4866 "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>" 4867 msgstr "" 4868 "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. " 4869 "MeÄutim, Vi â korisnik â morate nam reÄi kada neÅ¡to ne radi prema " 4870 "oÄekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav " 4871 "za praÄenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog " 4872 "\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"PomoÄ\" kako biste prijavili greÅ¡ku." 4873 "<br /><br />Ako imate prijedlog za unapreÄenje, tada ste slobodni iskoristiti " 4874 "sustav za praÄenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite " 4875 "pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>" 4666 msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>" 4667 msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. MeÄutim, Vi â korisnik â morate nam reÄi kada neÅ¡to ne radi prema oÄekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praÄenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"PomoÄ\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapreÄenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praÄenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>" 4876 4668 4877 4669 #. +> trunk stable 4878 4670 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93 4879 4671 #, kde-format 4880 msgid "" 4881 "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " 4882 "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " 4883 "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " 4884 "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some " 4885 "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more " 4886 "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will " 4887 "provide you with what you need.</html>" 4888 msgstr "" 4889 "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. " 4890 "MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko suÄelje. " 4891 "MoÅŸete izraÄivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami " 4892 "odluÄujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o " 4893 "projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e " 4894 "informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaÄi Äete " 4895 "Å¡to trebate.</html>" 4672 msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 4673 msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko suÄelje. MoÅŸete izraÄivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odluÄujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaÄi Äete Å¡to trebate.</html>" 4896 4674 4897 4675 #. +> trunk stable 4898 4676 #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115 4899 4677 #, kde-format 4900 msgid "" 4901 "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however " 4902 "creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community " 4903 "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany." 4904 " KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a " 4905 "href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from " 4906 "many kinds of contributions, including financial. We use the funds to " 4907 "reimburse members and others for expenses they incur when contributing. " 4908 "Further funds are used for legal support and organizing conferences and " 4909 "meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts " 4910 "with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%" 4911 "2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>" 4912 msgstr "" 4913 "<html>KDE je i uvijek Äe biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje " 4914 "nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je " 4915 "KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u NjemaÄkoj. KDE e.V. " 4916 "zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a " 4917 "href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi " 4918 "od mnogo razliÄitih doprinosa, ukljuÄujuÄi financijske. Sredstva se koriste " 4919 "za naknadu troÅ¡kova Älanovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. " 4920 "Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoÄ i organiziranje konferencija i " 4921 "sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom " 4922 "koristeÄi se jednim od naÄina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />" 4923 "Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>" 4678 msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>" 4679 msgstr "<html>KDE je i uvijek Äe biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u NjemaÄkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo razliÄitih doprinosa, ukljuÄujuÄi financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova Älanovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoÄ i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeÄi se jednim od naÄina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>" 4924 4680 4925 4681 #. +> trunk stable … … 4964 4720 #. +> trunk stable 4965 4721 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128 4966 msgid "" 4967 "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" 4968 msgstr "" 4969 "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netoÄna, ispravite je putem gumba " 4970 "\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"." 4722 msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" 4723 msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netoÄna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"." 4971 4724 4972 4725 #. +> trunk stable … … 5010 4763 #. +> trunk stable 5011 4764 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165 5012 msgid "" 5013 "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 5014 "please use the Report Bug menu item of the correct application" 5015 msgstr "" 5016 "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netoÄno, putem " 5017 "izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju." 4765 msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application" 4766 msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netoÄno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju." 5018 4767 5019 4768 #. +> trunk stable … … 5024 4773 #. +> trunk stable 5025 4774 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194 5026 msgid "" 5027 "The version of this application - please make sure that no newer version is " 5028 "available before sending a bug report" 5029 msgstr "" 5030 "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja " 5031 "prijava nedostatka." 4775 msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report" 4776 msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka." 5032 4777 5033 4778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) … … 5092 4837 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261 5093 4838 msgid "" 5094 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " 5095 "report.\n" 5096 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " 5097 "program.\n" 4839 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n" 4840 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n" 5098 4841 msgstr "" 5099 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, " 5100 "ukoliko je moguÄe).\n" 5101 "Poruka Äe biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb " 5102 "\"PoÅ¡alji\".\n" 4842 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguÄe).\n" 4843 "Poruka Äe biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n" 5103 4844 5104 4845 #. +> trunk stable 5105 4846 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284 5106 msgid "" 5107 "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " 5108 "browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 5109 "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " 5110 "be transferred to that server.</qt>" 5111 msgstr "" 5112 "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona Äe " 5113 "otvoriti prozor Web preglednika na <a href=\"http://bugs.kde.org\">" 5114 "http://bugs.kde.org</a> gdje Äete pronaÄi obrazac koji treba popuniti." 5115 "Informacija prikazana gore biti Äe preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>" 4847 msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>" 4848 msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona Äe otvoriti prozor Web preglednika na <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> gdje Äete pronaÄi obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti Äe preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>" 5116 4849 5117 4850 #. +> trunk stable … … 5128 4861 #. +> trunk stable 5129 4862 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417 5130 msgid "" 5131 "You must specify both a subject and a description before the report can be " 5132 "sent." 4863 msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent." 5133 4864 msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis." 5134 4865 … … 5136 4867 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427 5137 4868 msgid "" 5138 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " 5139 "intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the " 5140 "system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>" 5141 "introduce a security hole on the system where the affected package is " 5142 "installed</li></ul>\n" 5143 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " 5144 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 4869 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n" 4870 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 5145 4871 msgstr "" 5146 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>KritiÄno</b>. Molim uzmite u obzir da " 5147 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>" 5148 "onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>" 5149 "uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na " 5150 "kojem je zahvaÄeni paket instaliran</li></ul>\n" 5151 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, " 5152 "molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>" 4872 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>KritiÄno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaÄeni paket instaliran</li></ul>\n" 4873 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>" 5153 4874 5154 4875 #. +> trunk stable 5155 4876 #: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438 5156 4877 msgid "" 5157 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 5158 "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable " 5159 "or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole " 5160 "allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><" 5161 "/ul>\n" 5162 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " 5163 "not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 4878 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n" 4879 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 5164 4880 msgstr "" 5165 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da " 5166 "je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>Äine " 5167 "paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju " 5168 "gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omoguÄuje " 5169 "pristup raÄunima korisnika koji koriste zahvaÄeni paket</li></ul>\n" 5170 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, " 5171 "molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>" 4881 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>Äine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omoguÄuje pristup raÄunima korisnika koji koriste zahvaÄeni paket</li></ul>\n" 4882 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>" 5172 4883 5173 4884 #. +> trunk stable … … 5593 5304 #. +> trunk stable 5594 5305 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 5595 msgid "" 5596 "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 5597 "default? The changes will be applied immediately." 5598 msgstr "" 5599 "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na poÄetne vrijednosti? " 5600 "Promjene Äe biti odmah prihvaÄene." 5306 msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately." 5307 msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na poÄetne vrijednosti? Promjene Äe biti odmah prihvaÄene." 5601 5308 5602 5309 #. +> trunk stable … … 5650 5357 #. +> trunk stable 5651 5358 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126 5652 msgid "" 5653 "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." 5359 msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." 5654 5360 msgstr "Ovaj Äe element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente." 5655 5361 … … 5667 5373 #. +> trunk stable 5668 5374 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136 5669 msgid "" 5670 "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " 5671 "will not be able to re-add it." 5672 msgstr "" 5673 "Ovo je dinamiÄki popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga " 5674 "uklonite neÄete ga moÄi ponovno dodati." 5375 msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it." 5376 msgstr "Ovo je dinamiÄki popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite neÄete ga moÄi ponovno dodati." 5675 5377 5676 5378 #. +> trunk stable … … 5948 5650 #. +> trunk stable 5949 5651 #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67 5950 msgid "" 5951 "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?" 5952 msgstr "" 5953 "Trenutna shema preÄaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska " 5954 "na novu?" 5652 msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?" 5653 msgstr "Trenutna shema preÄaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?" 5955 5654 5956 5655 #. +> trunk stable … … 5972 5671 #. +> trunk stable 5973 5672 #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16 5974 msgid "" 5975 "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e." 5976 "g. Ctrl+C) by typing them here." 5977 msgstr "" 5978 "Interaktivno traÅŸi nazive preÄaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. " 5979 "Ctrl+C) tipkajuÄi ih ovdje." 5673 msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 5674 msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive preÄaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajuÄi ih ovdje." 5980 5675 5981 5676 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) 5982 5677 #. +> trunk stable 5983 5678 #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23 5984 msgid "" 5985 "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e." 5986 "g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " 5987 "Ctrl+V) shown in the right column." 5988 msgstr "" 5989 "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke preÄaca, odnosno povezanost izmeÄu aktivnost " 5990 "(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki " 5991 "(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu." 5679 msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 5680 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke preÄaca, odnosno povezanost izmeÄu aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu." 5992 5681 5993 5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) … … 6138 5827 #. +> trunk stable 6139 5828 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 6140 msgid "" 6141 "Adds one more language which will be used if other translations do not " 6142 "contain a proper translation." 6143 msgstr "" 6144 "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji Äe biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne " 6145 "sadrÅŸe valjani prijevod." 5829 msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation." 5830 msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji Äe biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod." 6146 5831 6147 5832 #. +> trunk stable 6148 5833 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227 6149 5834 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255 6150 msgid "" 6151 "The language for this application has been changed. The change will take " 6152 "effect the next time the application is started." 6153 msgstr "" 6154 "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene Äe biti prihvaÄene nakon " 6155 "ponovnog pokretanja aplikacije." 5835 msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started." 5836 msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene Äe biti prihvaÄene nakon ponovnog pokretanja aplikacije." 6156 5837 6157 5838 #. +> trunk stable … … 6179 5860 #. +> trunk stable 6180 5861 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354 6181 msgid "" 6182 "This is the main application language which will be used first, before any " 6183 "other languages." 6184 msgstr "" 6185 "Ovo je glavni jezik aplikacije koji Äe prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih " 6186 "jezika." 5862 msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages." 5863 msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji Äe prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika." 6187 5864 6188 5865 #. +> trunk stable 6189 5866 #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355 6190 msgid "" 6191 "This is the language which will be used if any previous languages do not " 6192 "contain a proper translation." 6193 msgstr "" 6194 "Ovaj jezik Äe biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani " 6195 "prijevod." 5867 msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation." 5868 msgstr "Ovaj jezik Äe biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod." 6196 5869 6197 5870 #. +> trunk stable … … 6363 6036 #. +> trunk stable 6364 6037 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200 6365 msgid "" 6366 "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 6367 "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 6368 "replacement text.</qt>" 6369 msgstr "" 6370 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument Äe biti pretraÅŸen tekstom " 6371 "za pretragu i svako pojavljivanje Äe biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<" 6372 "/qt>" 6038 msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>" 6039 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument Äe biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje Äe biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>" 6373 6040 6374 6041 #. +> trunk stable … … 6384 6051 #. +> trunk stable 6385 6052 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208 6386 msgid "" 6387 "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 6388 "searched for within the document.</qt>" 6389 msgstr "" 6390 "<qt>Ako pritisnete gumb <b>NaÄi</b>, dokument Äe biti pretraÅŸen za tekst koji " 6391 "ste unijeli iznad.</qt>" 6053 msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>" 6054 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>NaÄi</b>, dokument Äe biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>" 6392 6055 6393 6056 #. +> trunk stable 6394 6057 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214 6395 msgid "" 6396 "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 6058 msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 6397 6059 msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijaÅ¡nji s liste." 6398 6060 … … 6405 6067 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219 6406 6068 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 6407 msgstr "" 6408 "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeÄi grafiÄki " 6409 "ureÄivaÄ." 6069 msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeÄi grafiÄki ureÄivaÄ." 6410 6070 6411 6071 #. +> trunk stable … … 6416 6076 #. +> trunk stable 6417 6077 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223 6418 msgid "" 6419 "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<" 6420 "/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding " 6421 "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a " 6422 "literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash " 6423 "in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>" 6424 msgstr "" 6425 "<qt>Ako je omoguÄeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je " 6426 "<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit Äe zamijenjeno odgovarajuÄim uhvatom " 6427 "(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>" 6428 "</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, " 6429 "npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>" 6078 msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>" 6079 msgstr "<qt>Ako je omoguÄeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit Äe zamijenjeno odgovarajuÄim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>" 6430 6080 6431 6081 #. +> trunk stable … … 6437 6087 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232 6438 6088 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 6439 msgstr "" 6440 "Zahtijevaj da se granice rijeÄi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost " 6441 "prihvatila." 6089 msgstr "Zahtijevaj da se granice rijeÄi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila." 6442 6090 6443 6091 #. +> trunk stable … … 6453 6101 #. +> trunk stable 6454 6102 #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238 6455 msgid "" 6456 "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " 6457 "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 6458 msgstr "" 6459 "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' " 6460 "neÄe biti pronaÄen 'ivan', niti 'IVAN', veÄ samo 'Ivan'." 6103 msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 6104 msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neÄe biti pronaÄen 'ivan', niti 'IVAN', veÄ samo 'Ivan'." 6461 6105 6462 6106 #. +> trunk stable … … 6706 6350 msgctxt "@info:whatsthis" 6707 6351 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 6708 msgstr "" 6709 "Da biste promijenili postavku obitelji fontova oznaÄite ovaj odabirni okvir." 6352 msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova oznaÄite ovaj odabirni okvir." 6710 6353 6711 6354 #. +> trunk stable … … 6754 6397 msgctxt "@info:whatsthis" 6755 6398 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 6756 msgstr "" 6757 "Da biste promijenili postavku veliÄine pisma oznaÄite ovaj odabirni okvir." 6399 msgstr "Da biste promijenili postavku veliÄine pisma oznaÄite ovaj odabirni okvir." 6758 6400 6759 6401 #. +> trunk stable … … 6821 6463 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322 6822 6464 msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 6823 msgstr "" 6824 "VeliÄina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na " 6825 "okolinu" 6465 msgstr "VeliÄina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu" 6826 6466 6827 6467 #. +> trunk stable 6828 6468 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324 6829 msgid "" 6830 "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " 6831 "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " 6832 "paper size)." 6833 msgstr "" 6834 "Ovdje moÅŸete odabrati izmeÄu fiksne veliÄine slova i dinamiÄki izraÄunate " 6835 "veliÄine koja se prilagoÄava izmjenama okoline (npr. prema veliÄini widgeta, " 6836 "papira, itd.)." 6469 msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)." 6470 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati izmeÄu fiksne veliÄine slova i dinamiÄki izraÄunate veliÄine koja se prilagoÄava izmjenama okoline (npr. prema veliÄini widgeta, papira, itd.)." 6837 6471 6838 6472 #. +> trunk stable … … 6852 6486 #. +> trunk stable 6853 6487 #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390 6854 msgid "" 6855 "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " 6856 "special characters." 6857 msgstr "" 6858 "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga " 6859 "izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove." 6488 msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters." 6489 msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove." 6860 6490 6861 6491 #. +> trunk stable … … 6919 6549 #. +> trunk stable 6920 6550 #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223 6921 msgid "" 6922 "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 6923 "\"Choose...\" button." 6924 msgstr "" 6925 "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba " 6926 "\"Odaberi...\"." 6551 msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button." 6552 msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"." 6927 6553 6928 6554 #. +> trunk stable … … 6935 6561 #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229 6936 6562 #, kde-format 6937 msgid "" 6938 "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 6939 "\"Choose...\" button." 6940 msgstr "" 6941 "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba " 6942 "\"Odaberi...\"." 6563 msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button." 6564 msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"." 6943 6565 6944 6566 #. +> trunk stable … … 7236 6858 #: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540 7237 6859 #, kde-format 7238 msgctxt "" 7239 "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button" 6860 msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button" 7240 6861 msgid "Hold %1, then push %2" 7241 6862 msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2" … … 7250 6871 #, kde-format 7251 6872 msgid "" 7252 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%" 7253 "2\" in %3.\n" 6873 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n" 7254 6874 "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 7255 6875 msgstr "" … … 7979 7599 #. +> trunk stable 7980 7600 #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131 7981 msgid "" 7982 "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 7601 msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 7983 7602 msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu." 7984 7603 … … 8020 7639 #| "Use this to try different settings." 8021 7640 msgid "" 8022 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " 8023 "but the dialog will not be closed.\n" 7641 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n" 8024 7642 "Use this to try different settings." 8025 7643 msgstr "" 8026 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, podeÅ¡enja Äe biti prihvaÄena od strane " 8027 "programa, ali prozor neÄe biti zatvoren.\n" 7644 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, podeÅ¡enja Äe biti prihvaÄena od strane programa, ali prozor neÄe biti zatvoren.\n" 8028 7645 "Koristite ovo kako biste isprobali razna podeÅ¡enja." 8029 7646 … … 8042 7659 #, fuzzy 8043 7660 #| msgid "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges." 8044 msgid "" 8045 "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 8046 "administrator (root) password in order to make changes which require root " 8047 "privileges." 8048 msgstr "" 8049 "Kada kliknete na <b>Administratorski naÄin rada</b> pitati Äu vas za " 8050 "administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje " 8051 "zahtijevaju root ovlasti." 7661 msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges." 7662 msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski naÄin rada</b> pitati Äu vas za administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti." 8052 7663 8053 7664 #. +> trunk stable … … 9651 9262 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176 9652 9263 #, kde-format 9653 msgctxt "" 9654 "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 9655 "shortcut that is problematic" 9264 msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic" 9656 9265 msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 9657 msgid_plural "" 9658 "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 9266 msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 9659 9267 msgstr[0] "PreÄac '%2' u konfliktu je s sljedeÄim kombinacijama tipaka:\n" 9660 9268 msgstr[1] "PreÄac '%2' u konfliktima je s sljedeÄim kombinacijama tipaka:\n" … … 9718 9326 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282 9719 9327 #, kde-format 9720 msgid "" 9721 "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>" 9722 "Please select a different one.</qt>" 9723 msgstr "" 9724 "<qt>Kombinacija tipki '%1' je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite " 9725 "drugu kombinaciju tipki.</qt>" 9328 msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>" 9329 msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1' je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>" 9726 9330 9727 9331 #. +> trunk stable … … 9730 9334 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" 9731 9335 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 9732 msgstr "" 9733 "Pritisnite gumb, zatim unesite preÄac kao Å¡to bi napravili u samom programu." 9734 "\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a." 9336 msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite preÄac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a." 9735 9337 9736 9338 #. +> trunk stable … … 9745 9347 "Please choose another one." 9746 9348 msgstr "" 9747 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni " 9748 "preÄac.\n" 9349 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni preÄac.\n" 9749 9350 "Molim da izaberete drugu tipku." 9750 9351 … … 9758 9359 #, kde-format 9759 9360 msgid "" 9760 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 9761 "some applications use.\n" 9361 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n" 9762 9362 "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 9763 9363 msgstr "" 9764 "Kombinacija tipki '%1' veÄ je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju " 9765 "neka aplikacija koristi.\n" 9364 "Kombinacija tipki '%1' veÄ je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n" 9766 9365 "Åœelite li je zaista koristiti kao opÄi preÄac? " 9767 9366 … … 10534 10133 #. +> trunk stable 10535 10134 #: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853 10536 msgid "" 10537 "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a " 10538 "source file." 10539 msgstr "" 10540 "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku " 10541 "izvornog koda." 10135 msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file." 10136 msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda." 10542 10137 10543 10138 #. +> trunk stable … … 10575 10170 #: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185 10576 10171 msgid "" 10577 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 10578 "other applications may become less responsive.\n" 10172 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n" 10579 10173 "Do you want to stop the script?" 10580 10174 msgstr "" 10581 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi " 10582 "izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n" 10175 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n" 10583 10176 "Åœelite li odustati od izvrÅ¡enja skripte?" 10584 10177 … … 10601 10194 #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2176 10602 10195 msgid "" 10603 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " 10604 "JavaScript.\n" 10196 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n" 10605 10197 "Do you want to allow the form to be submitted?" 10606 10198 msgstr "" 10607 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji Äe otvoriti novi prozor putem JavaScripta." 10608 "\n" 10199 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji Äe otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n" 10609 10200 "Åœelite li dopustiti slanje obrasca?" 10610 10201 … … 10612 10203 #: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179 10613 10204 #, kde-format 10614 msgid "" 10615 "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser " 10616 "window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<" 10617 "/qt>" 10618 msgstr "" 10619 "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja Äe otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru " 10620 "preglednika pomoÄu JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>" 10205 msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" 10206 msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja Äe otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoÄu JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>" 10621 10207 10622 10208 #. +> trunk stable … … 10642 10228 #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656 10643 10229 #, kde-format 10644 msgid "" 10645 "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 10646 "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 10647 msgstr "" 10648 "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko " 10649 "JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>" 10230 msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 10231 msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>" 10650 10232 10651 10233 #. +> trunk stable … … 10662 10244 #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868 10663 10245 #, kde-format 10664 msgid "" 10665 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " 10666 "collection?" 10667 msgstr "" 10668 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?" 10246 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?" 10247 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?" 10669 10248 10670 10249 #. +> trunk stable 10671 10250 #: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871 10672 10251 #, kde-format 10673 msgid "" 10674 "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " 10675 "added to your collection?" 10676 msgstr "" 10677 "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema " 10678 "lokaciju \"%1\"?" 10252 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?" 10253 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?" 10679 10254 10680 10255 #. +> trunk stable … … 10715 10290 #: khtml/html/html_formimpl.cpp:437 10716 10291 msgid "" 10717 "You are about to transfer the following files from your local computer to the " 10718 "Internet.\n" 10292 "You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n" 10719 10293 "Do you really want to continue?" 10720 10294 msgstr "" … … 11093 10667 #: khtml/khtml_ext.cpp:879 11094 10668 #, kde-format 11095 msgid "" 11096 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 11097 msgstr "" 11098 "Datoteka naziva \"%1\" veÄ postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?" 10669 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 10670 msgstr "Datoteka naziva \"%1\" veÄ postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?" 11099 10671 11100 10672 #. +> trunk stable … … 11233 10805 #. +> trunk stable 11234 10806 #: khtml/khtml_part.cpp:363 11235 msgid "" 11236 "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 11237 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>" 11238 msgstr "" 11239 "<qt>PoveÄaj pismo<br /><br />PoveÄajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i " 11240 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veliÄinama " 11241 "pisma.</qt>" 10807 msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>" 10808 msgstr "<qt>PoveÄaj pismo<br /><br />PoveÄajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veliÄinama pisma.</qt>" 11242 10809 11243 10810 #. +> trunk stable … … 11248 10815 #. +> trunk stable 11249 10816 #: khtml/khtml_part.cpp:370 11250 msgid "" 11251 "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 11252 "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>" 11253 msgstr "" 11254 "<qt>Stisni pismo<br /><br />UÄini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i " 11255 "drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veliÄinama " 11256 "pisama.</qt>" 10817 msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>" 10818 msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />UÄini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veliÄinama pisama.</qt>" 11257 10819 11258 10820 #. +> trunk stable 11259 10821 #: khtml/khtml_part.cpp:388 11260 msgid "" 11261 "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 11262 "displayed page.</qt>" 11263 msgstr "" 11264 "<qt>NaÄi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omoguÄuje traÅŸenje teksta " 11265 "na prikazanoj stranici.</qt>" 10822 msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>" 10823 msgstr "<qt>NaÄi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omoguÄuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>" 11266 10824 11267 10825 #. +> trunk stable 11268 10826 #: khtml/khtml_part.cpp:393 11269 msgid "" 11270 "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 11271 "found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 11272 msgstr "" 11273 "<qt>TraÅŸi sljedeÄe<br /><br />TraÅŸenje sljedeÄeg pojavljivanja teksta koji je " 11274 "pronaÄen funkcijom <b>PronaÄi tekst</b>.</qt>" 10827 msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 10828 msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeÄe<br /><br />TraÅŸenje sljedeÄeg pojavljivanja teksta koji je pronaÄen funkcijom <b>PronaÄi tekst</b>.</qt>" 11275 10829 11276 10830 #. +> trunk stable 11277 10831 #: khtml/khtml_part.cpp:399 11278 msgid "" 11279 "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 11280 "you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 11281 msgstr "" 11282 "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji " 11283 "je pronaÄen funkcijom <b>PronaÄi tekst</b>.</qt>" 10832 msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 10833 msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronaÄen funkcijom <b>PronaÄi tekst</b>.</qt>" 11284 10834 11285 10835 #. +> trunk stable … … 11290 10840 #. +> trunk stable 11291 10841 #: khtml/khtml_part.cpp:407 11292 msgid "" 11293 "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " 11294 "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links " 11295 "only\" option." 10842 msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option." 11296 10843 msgstr "" 11297 10844 … … 11303 10850 #. +> trunk stable 11304 10851 #: khtml/khtml_part.cpp:416 11305 msgid "" 11306 "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 11307 msgstr "" 11308 "Ovaj preÄac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi " 11309 "samo linkove\"." 10852 msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 10853 msgstr "Ovaj preÄac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"." 11310 10854 11311 10855 #. +> trunk stable 11312 10856 #: khtml/khtml_part.cpp:432 11313 msgid "" 11314 "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 11315 "single frame, click on it and then use this function.</qt>" 11316 msgstr "" 11317 "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste " 11318 "ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<" 11319 "/qt>" 10857 msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 10858 msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>" 11320 10859 11321 10860 #. +> trunk stable … … 11508 11047 #: khtml/khtml_part.cpp:3715 11509 11048 #, kde-format 11510 msgid "" 11511 "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow " 11512 "the link?</qt>" 11513 msgstr "" 11514 "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li " 11515 "slijediti poveznicu?</qt>" 11049 msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>" 11050 msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>" 11516 11051 11517 11052 #. +> trunk stable … … 11575 11110 #: khtml/khtml_part.cpp:4702 11576 11111 msgid "" 11577 "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " 11578 "unencrypted.\n" 11112 "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n" 11579 11113 "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 11580 11114 "Are you sure you wish to continue?" 11581 11115 msgstr "" 11582 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u " 11583 "nezaÅ¡tiÄenom obliku.\n" 11116 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tiÄenom obliku.\n" 11584 11117 "TreÄa osoba moÅŸe presresti i proÄitati ovakve podatke.\n" 11585 11118 "Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?" … … 11599 11132 #: khtml/khtml_part.cpp:4712 11600 11133 msgid "" 11601 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted." 11602 "\n" 11134 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" 11603 11135 "Are you sure you wish to continue?" 11604 11136 msgstr "" … … 11623 11155 #: khtml/khtml_part.cpp:4760 11624 11156 #, kde-format 11625 msgid "" 11626 "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 11627 "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 11628 msgstr "" 11629 "<qt>Forma Äe biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datoteÄni " 11630 "sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>" 11157 msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 11158 msgstr "<qt>Forma Äe biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datoteÄni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>" 11631 11159 11632 11160 #. +> trunk stable 11633 11161 #: khtml/khtml_part.cpp:4814 11634 msgid "" 11635 "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 11636 "submission. The attachment was removed for your protection." 11637 msgstr "" 11638 "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg raÄunala i poslati ju uz " 11639 "obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite." 11162 msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection." 11163 msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg raÄunala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite." 11640 11164 11641 11165 #. +> trunk stable … … 11654 11178 #, kde-format 11655 11179 msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 11656 msgstr "" 11657 "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>" 11180 msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>" 11658 11181 11659 11182 #. +> trunk stable … … 11661 11184 #, kde-format 11662 11185 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 11663 msgstr "" 11664 "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki." 11186 msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki." 11665 11187 11666 11188 #. +> trunk stable … … 11727 11249 #. +> trunk stable 11728 11250 #: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 11729 msgid "" 11730 "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 11731 "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " 11732 "and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text " 11733 "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " 11734 "be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 11735 msgstr "" 11736 "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir " 11737 "omoguÄen, ispisati Äe se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je " 11738 "onemoguÄen, ispisati Äe se samo tekst, bez slika. Ispisivanje Äe iÄi brÅŸe i " 11739 "potroÅ¡iti Äe se manje tinte ili tonera.</p> </qt>" 11251 msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 11252 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omoguÄen, ispisati Äe se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemoguÄen, ispisati Äe se samo tekst, bez slika. Ispisivanje Äe iÄi brÅŸe i potroÅ¡iti Äe se manje tinte ili tonera.</p> </qt>" 11740 11253 11741 11254 #. +> trunk stable 11742 11255 #: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 11743 msgid "" 11744 "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the " 11745 "printout of the HTML document will contain a header line at the top of each " 11746 "page. This header contains the current date, the location URL of the printed " 11747 "page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of " 11748 "the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>" 11749 msgstr "" 11750 "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kuÄica omoguÄena, " 11751 "ispis HTML dokumenta Äe sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To " 11752 "zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj " 11753 "stranice.</p><p>Ako je ova kuÄica onemoguÄena, ispis HTML dokumenta neÄe " 11754 "sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>" 11256 msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>" 11257 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kuÄica omoguÄena, ispis HTML dokumenta Äe sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kuÄica onemoguÄena, ispis HTML dokumenta neÄe sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>" 11755 11258 11756 11259 #. +> trunk stable 11757 11260 #: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 11758 msgid "" 11759 "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 11760 "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " 11761 "all colored background will be converted into white. Printout will be faster " 11762 "and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout " 11763 "of the HTML document will happen in the original color settings as you see in " 11764 "your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, " 11765 "if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly " 11766 "and will probably use more toner or ink.</p> </qt>" 11767 msgstr "" 11768 "<qt><p><strong>'NaÄin prijateljski pisaÄu'</strong></p><p>Ako je ovaj " 11769 "odabirni okvir omoguÄen, ispis HTML dokumenta bit Äe samo crno-bijeli, a sve " 11770 "pozadine u boji pretvorit Äe se u bijele. Ispis Äe biti brÅŸi i potroÅ¡iti Äe " 11771 "se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemoguÄen, ispis HTML dokumenta bit " 11772 "Äe u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe " 11773 "rezultirati podruÄjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima " 11774 "ako koristite crno-bijeli pisaÄ). Ispis Äe vjerojatno biti sporiji i " 11775 "vjerojatno Äe se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>" 11261 msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>" 11262 msgstr "<qt><p><strong>'NaÄin prijateljski pisaÄu'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omoguÄen, ispis HTML dokumenta bit Äe samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit Äe se u bijele. Ispis Äe biti brÅŸi i potroÅ¡iti Äe se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemoguÄen, ispis HTML dokumenta bit Äe u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati podruÄjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisaÄ). Ispis Äe vjerojatno biti sporiji i vjerojatno Äe se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>" 11776 11263 11777 11264 #. +> trunk stable … … 11858 11345 #. +> trunk stable 11859 11346 #: khtml/kjserrordlgbase.ui:17 11860 msgid "" 11861 "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " 11862 "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " 11863 "as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " 11864 "error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " 11865 "of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " 11866 "please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which " 11867 "illustrates the problem will be appreciated." 11868 msgstr "" 11869 "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja " 11870 "skripti na web stranicama. U mnogim sluÄajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri " 11871 "izradi web stranice, dok je u ostalim sluÄajima uzrok programska pogreÅ¡ka u " 11872 "Konqueroru. Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da " 11873 "kontaktirate web administratora dotiÄne lokacije. Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u " 11874 "Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu " 11875 "http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je " 11876 "poÅŸeljan." 11347 msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author. In other cases it is the result of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the problem will be appreciated." 11348 msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama. U mnogim sluÄajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim sluÄajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru. Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotiÄne lokacije. Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan." 11877 11349 11878 11350 #. +> trunk stable … … 11897 11369 11898 11370 #. +> trunk stable 11899 #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:3 2511371 #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:338 11900 11372 #, kde-format 11901 11373 msgid "No handler found for %1." … … 11994 11466 #: khtml/test_regression.cpp:634 11995 11467 msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 11996 msgstr "" 11997 "Koristite <directory> kao referencu umjesto <base_dir>/baseline" 11468 msgstr "Koristite <directory> kao referencu umjesto <base_dir>/baseline" 11998 11469 11999 11470 #. +> trunk stable 12000 11471 #: khtml/test_regression.cpp:635 12001 msgid "" 12002 "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if " 12003 "-b is not specified." 12004 msgstr "" 12005 "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir " 12006 "ako -b nije naveden." 11472 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified." 11473 msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden." 12007 11474 12008 11475 #. +> trunk stable 12009 11476 #: khtml/test_regression.cpp:636 12010 msgid "" 12011 "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to " 12012 "-t)." 12013 msgstr "" 12014 "Relativna putanja do testnih sluÄajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne " 12015 "sluÄajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)." 11477 msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)." 11478 msgstr "Relativna putanja do testnih sluÄajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne sluÄajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)." 12016 11479 12017 11480 #. +> trunk stable … … 12055 11518 #. +> trunk stable 12056 11519 #: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147 12057 msgid "" 12058 "You may select a file where the log content is stored, before the regression " 12059 "testing is started." 12060 msgstr "" 12061 "MoÅŸete odabrati datoteku gdje Äe sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije poÄetka " 12062 "ispitivanja regresije." 11520 msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started." 11521 msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje Äe sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije poÄetka ispitivanja regresije." 12063 11522 12064 11523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton) … … 12295 11754 msgid "" 12296 11755 "Unable to start new process.\n" 12297 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " 12298 "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." 11756 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." 12299 11757 msgstr "" 12300 11758 "NemoguÄe pokrenuti novi proces.\n" 12301 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj moguÄih otvorenih datoteka ili je " 12302 "dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka." 11759 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj moguÄih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka." 12303 11760 12304 11761 #. +> trunk stable … … 12306 11763 msgid "" 12307 11764 "Unable to create new process.\n" 12308 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " 12309 "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." 11765 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." 12310 11766 msgstr "" 12311 11767 "NemoguÄe stvoriti novi proces.\n" 12312 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj moguÄih procesa ili je dosegnut " 12313 "maksimalan dozvoljen broj procesa." 11768 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj moguÄih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa." 12314 11769 12315 11770 #. +> trunk stable … … 12783 12238 #: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414 12784 12239 #, kde-format 12785 msgctxt "" 12786 "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 12787 "available'" 12240 msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'" 12788 12241 msgid "%1, %2." 12789 12242 msgstr "%1, %2." … … 12880 12333 #, kde-format 12881 12334 msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 12882 msgstr "" 12883 "LoÅ¡ drÅŸaÄ prikljuÄnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4" 12335 msgstr "LoÅ¡ drÅŸaÄ prikljuÄnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4" 12884 12336 12885 12337 #. +> trunk stable … … 12915 12367 #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75 12916 12368 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75 12917 msgid "" 12918 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <" 12919 "i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " 12920 "not be possible.</qt>" 12921 msgstr "" 12922 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne kljuÄeve . Provjerite da " 12923 "li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neÄe " 12924 "biti moguÄa.</qt>" 12369 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>" 12370 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne kljuÄeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neÄe biti moguÄa.</qt>" 12925 12371 12926 12372 #. +> trunk stable … … 12928 12374 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197 12929 12375 #, kde-format 12930 msgid "" 12931 "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<%3><" 12932 "/i><br />:</qt>" 12933 msgstr "" 12934 "<qt>Unesi frazu zaporke za kljuÄ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2<%3></i>" 12935 "<br />:</qt>" 12376 msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<%3></i><br />:</qt>" 12377 msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za kljuÄ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2<%3></i><br />:</qt>" 12936 12378 12937 12379 #. +> trunk stable 12938 12380 #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278 12939 12381 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278 12940 msgid "" 12941 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 12942 "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources " 12943 "will not be possible.</qt>" 12944 msgstr "" 12945 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite " 12946 "da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neÄe " 12947 "biti moguÄa.</qt>" 12382 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>" 12383 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neÄe biti moguÄa.</qt>" 12948 12384 12949 12385 #. +> trunk stable … … 12962 12398 #: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365 12963 12399 #: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365 12964 msgid "" 12965 "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is " 12966 "installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" 12967 msgstr "" 12968 "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>" 12969 "gpg</i> instaliran, u protivnom neÄu biti u moguÄnosti potpisati podatke.</qt>" 12400 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" 12401 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neÄu biti u moguÄnosti potpisati podatke.</qt>" 12970 12402 12971 12403 #. +> trunk stable … … 13507 12939 #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286 13508 12940 #, kde-format 13509 msgctxt "" 13510 "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 12941 msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 13511 12942 msgid "" 13512 12943 "This items costs %1 %2.\n" … … 13548 12979 #: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368 13549 12980 msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 13550 msgstr "" 13551 "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko " 13552 "minuta." 12981 msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta." 13553 12982 13554 12983 #. +> trunk stable … … 13644 13073 #. +> trunk stable 13645 13074 #: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208 13646 msgid "" 13647 "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 13648 "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 13649 "browser instead?" 13075 msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?" 13650 13076 msgstr "" 13651 13077 … … 13781 13207 #. +> trunk stable 13782 13208 #: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114 13783 msgctxt "" 13784 "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" 13209 msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" 13785 13210 msgid "Make a donation" 13786 13211 msgstr "Donirajte" … … 13914 13339 #, fuzzy, kde-format 13915 13340 #| msgid "The server does not know the category that you try to upload: %1" 13916 msgid "" 13917 "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 13918 "upload." 13919 msgid_plural "" 13920 "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " 13921 "to upload: %2" 13341 msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload." 13342 msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2" 13922 13343 msgstr[0] "PosluÅŸitelj ne pozna kategoriju koju ÅŸelite poslati: %1" 13923 13344 msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne pozna kategoriju koju ÅŸelite poslati: %1" … … 13986 13407 #. +> trunk stable 13987 13408 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313 13988 msgid "" 13989 "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the " 13990 "title of the kvtml file." 13991 msgstr "" 13992 "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov " 13993 "kvtml datoteke." 13409 msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file." 13410 msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke." 13994 13411 13995 13412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) … … 14061 13478 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658 14062 13479 msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 14063 msgstr "" 14064 "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici." 13480 msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici." 14065 13481 14066 13482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) … … 14079 13495 #. +> trunk stable 14080 13496 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732 14081 msgid "" 14082 "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " 14083 "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " 14084 "without the permission of the copyright holder is illegal.)" 13497 msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 14085 13498 msgstr "" 14086 13499 … … 14145 13558 #: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141 14146 13559 #, no-c-format 14147 msgid "" 14148 "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select " 14149 "\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following " 14150 "substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>" 14151 "%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message " 14152 "sent by the application</dd></dl></qt>" 14153 msgstr "" 14154 "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom dogaÄaju. " 14155 "Ako odaberete \"Izgovori prilagoÄeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete " 14156 "koristiti sljedeÄe zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv " 14157 "dogaÄaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala dogaÄaj</dd><dt>%m</dt>" 14158 "<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>" 13560 msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 13561 msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom dogaÄaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagoÄeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeÄe zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv dogaÄaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala dogaÄaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>" 14159 13562 14160 13563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo) … … 14498 13901 #: kutils/kcmoduleloader.cpp:76 14499 13902 #, kde-format 14500 msgid "" 14501 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" 14502 msgstr "" 14503 "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguÄe pronaÄi datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>" 14504 "</qt>" 13903 msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" 13904 msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguÄe pronaÄi datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>" 14505 13905 14506 13906 #. +> trunk stable … … 14512 13912 #. +> trunk stable 14513 13913 #: kutils/kcmoduleloader.cpp:79 14514 msgid "" 14515 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or " 14516 "the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 14517 msgstr "" 14518 "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul " 14519 "onemoguÄen od strane administratora.</p></qt>" 13914 msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 13915 msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemoguÄen od strane administratora.</p></qt>" 14520 13916 14521 13917 #. +> trunk stable … … 14528 13924 #: kutils/kcmoduleloader.cpp:135 14529 13925 #, kde-format 14530 msgid "" 14531 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<" 14532 "/qt>" 14533 msgstr "" 14534 "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne odreÄuje biblioteku.</qt>" 13926 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" 13927 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne odreÄuje biblioteku.</qt>" 14535 13928 14536 13929 #. +> trunk stable … … 14542 13935 #: kutils/kcmoduleloader.cpp:150 14543 13936 #, kde-format 14544 msgid "" 14545 "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 14546 "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>" 14547 "<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these " 14548 "points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. " 14549 "If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 14550 msgstr "" 14551 "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>MoguÄi razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke " 14552 "prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><" 14553 "li>Imate stare module neke treÄe strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>" 14554 "<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u " 14555 "poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili " 14556 "paketara</p></qt>" 13937 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 13938 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>MoguÄi razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treÄe strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>" 14557 13939 14558 13940 #. +> trunk stable 14559 13941 #: kutils/kcmoduleloader.cpp:166 14560 msgid "" 14561 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 14562 "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party " 14563 "modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to " 14564 "remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider " 14565 "contacting your distributor or packager.</p></qt>" 14566 msgstr "" 14567 "<qt><p>MoguÄi razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja " 14568 "KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, " 14569 "tuÄe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti " 14570 "spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg " 14571 "distributora ili paketara</p></qt>" 13942 msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 13943 msgstr "<qt><p>MoguÄi razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuÄe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>" 14572 13944 14573 13945 #. +> trunk stable … … 14613 13985 #. +> trunk stable 14614 13986 #: kutils/kdeglobals.kcfg:24 14615 msgid "" 14616 "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without " 14617 "quotes." 14618 msgstr "" 14619 "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika." 13987 msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes." 13988 msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika." 14620 13989 14621 13990 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) … … 14628 13997 #. +> trunk stable 14629 13998 #: kutils/kdeglobals.kcfg:31 14630 msgid "" 14631 "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 14632 "notifications system." 14633 msgstr "" 14634 "Treba li koristiti PC zvuÄnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava." 13999 msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system." 14000 msgstr "Treba li koristiti PC zvuÄnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava." 14635 14001 14636 14002 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) … … 14643 14009 #. +> trunk stable 14644 14010 #: kutils/kdeglobals.kcfg:37 14645 msgid "" 14646 "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program " 14647 "will be used.\n" 14648 msgstr "" 14649 "Pri svakom pokretanju terminala, koristit Äe se ovaj terminal emulator.\n" 14011 msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n" 14012 msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit Äe se ovaj terminal emulator.\n" 14650 14013 14651 14014 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) … … 14658 14021 #. +> trunk stable 14659 14022 #: kutils/kdeglobals.kcfg:43 14660 msgid "" 14661 "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant " 14662 "width.\n" 14663 msgstr "" 14664 "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo " 14665 "stalne Å¡irine.\n" 14023 msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n" 14024 msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n" 14666 14025 14667 14026 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) … … 14710 14069 #. +> trunk stable 14711 14070 #: kutils/kdeglobals.kcfg:61 14712 msgid "" 14713 "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 14714 "currently running applications are." 14715 msgstr "" 14716 "Odaberite pismo za ploÄu na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene " 14717 "aplikacije." 14071 msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are." 14072 msgstr "Odaberite pismo za ploÄu na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."