Ignore:
Timestamp:
Mar 19, 2011, 3:07:33 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nepomukbackup.po

    r911 r912  
    66"Project-Id-Version: \n"
    77"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    8 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 03:06+0100\n"
     8"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    99"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:20+0100\n"
    1010"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1515"Language: hr\n"
    1616"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
    18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1918"X-Environment: kde\n"
    2019"X-Accelerator-Marker: &\n"
    2120"X-Text-Markup: kde4\n"
    2221
     22#. +> trunk stable
     23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
     24msgid "Your names"
     25msgstr "Marko DimjaÅ¡ević"
     26
     27#. +> trunk stable
     28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
     29msgid "Your emails"
     30msgstr "marko@dimjasevic.net"
     31
     32#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
     33#. +> trunk stable
     34#: backupsettingspage.ui:20
     35msgid "Backup Path"
     36msgstr "Putanja sigurnosne kopije"
     37
     38#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     39#. +> trunk stable
     40#: backupsettingspage.ui:26
     41msgctxt "@info"
     42msgid "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space is available."
     43msgstr "Izaberite datoteku za sigurnosnu kopiju. Budite sigurni da na čvrstom disku ima dovoljno mjesta."
     44
     45#. +> trunk stable
    2346#: backupwizardpages.cpp:44 backupwizardpages.cpp:67 backupwizardpages.cpp:255
    2447msgid "Nepomuk Backup"
    2548msgstr "Nepomukova sigurnosna kopija"
    2649
     50#. +> trunk stable
    2751#: backupwizardpages.cpp:45
    2852msgid "Please choose one of the following options"
    2953msgstr "Odaberite jednu od sljedećih opcija"
    3054
     55#. +> trunk stable
    3156#: backupwizardpages.cpp:68
    3257msgid "Performing backup"
    3358msgstr "Izrađujem sigurnosnu kopiju"
    3459
     60#. +> trunk stable
    3561#: backupwizardpages.cpp:82
    3662#, kde-format
    3763msgctxt "@info"
    3864msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
    39 msgstr ""
    40 "Zapisujem sigurnosnu kopiju baze podataka Nepomuka u <filename>%1</filename>.."
    41 "."
    42 
     65msgstr "Zapisujem sigurnosnu kopiju baze podataka Nepomuka u <filename>%1</filename>..."
     66
     67#. +> trunk stable
    4368#: backupwizardpages.cpp:100
    4469#, kde-format
    4570msgctxt "@info"
    46 msgid ""
    47 "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
    48 "filename>."
    49 msgstr ""
    50 "Sigurnosna kopija baze podataka Nepomuka uspjeÅ¡no je zapisana u <filename>%1<"
    51 "/filename>."
    52 
     71msgid "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</filename>."
     72msgstr "Sigurnosna kopija baze podataka Nepomuka uspjeÅ¡no je zapisana u <filename>%1</filename>."
     73
     74#. +> trunk stable
    5375#: backupwizardpages.cpp:102
    5476msgid "Backup completed successfully"
    5577msgstr "Izrada sigurnosne kopije je uspješno završila"
    5678
     79#. +> trunk stable
    5780#: backupwizardpages.cpp:128
    5881msgctxt "@info"
    5982msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
    60 msgstr ""
    61 "Nije pronađena ni jedna sigurnosna kopija sustava. Odredite prilagođenu "
    62 "putanju sigurnosne kopije."
    63 
     83msgstr "Nije pronađena ni jedna sigurnosna kopija sustava. Odredite prilagođenu putanju sigurnosne kopije."
     84
     85#. +> trunk stable
    6486#: backupwizardpages.cpp:182
    6587msgid "Restoring Backup"
    6688msgstr "Vraćam sigurnosnu kopiju"
    6789
     90#. +> trunk stable
    6891#: backupwizardpages.cpp:183
    6992msgid "The backup is being restored..."
    7093msgstr "U tijeku je vraćanje sigurnosne kopije
"
    7194
     95#. +> trunk stable
    7296#: backupwizardpages.cpp:212
    7397msgid "Invalid backup file"
    7498msgstr "Neispravna datoteka sigurnosne kopije"
    7599
     100#. +> trunk stable
    76101#: backupwizardpages.cpp:256
    77102msgid "Please configure the Nepomuk backup"
    78103msgstr "Podesite Nepomukovu sigurnosnu kopiju"
    79104
     105#. +> trunk stable
    80106#: backupwizardpages.cpp:301
    81107msgctxt "@info"
     
    83109msgstr "Spajam sigurnosnu kopiju u lokalnu bazu podataka Nepomuka
"
    84110
     111#. +> trunk stable
    85112#: backupwizardpages.cpp:318
    86113msgctxt "@info"
     
    88115msgstr "Sigurnosna je kopija uspješno vraćena"
    89116
     117#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
     118#. +> trunk stable
     119#: errorpage.ui:14
     120msgid "WizardPage"
     121msgstr "Stranica čarobnjaka"
     122
     123#. +> trunk stable
    90124#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
    91125msgid "NepomukBackup"
    92126msgstr "Nepomukova sigurnosna kopija"
    93127
     128#. +> trunk stable
    94129#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
    95130msgid "Nepomuk Backup Tool"
    96131msgstr "Alat za Nepomukovu sigurnosnu kopiju"
    97132
     133#. +> trunk stable
    98134#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
    99135msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
    100136msgstr "© 2010. Tim Nepomuk-KDE"
    101137
     138#. +> trunk stable
    102139#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
    103140msgid "Vishesh Handa"
    104141msgstr "Vishesh Handa"
    105142
     143#. +> trunk stable
    106144#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
    107145msgid "Maintainer"
    108146msgstr "OdrÅŸavatelj"
    109147
     148#. +> trunk stable
    110149#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
    111150msgid "Sebastian TrÃŒg"
    112151msgstr "Sebastian TrÃŒg"
    113152
     153#. +> trunk stable
    114154#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
    115155msgid "Developer"
    116156msgstr "Razvijatelj"
    117157
     158#. +> trunk stable
    118159#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
    119160msgid "Start the application in backup mode"
    120161msgstr "Pokreni aplikaciju u reÅŸimu izrade sigurnosne kopije"
    121162
     163#. +> trunk stable
    122164#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
    123165msgid "Start the application in restore mode"
    124166msgstr "Pokreni aplikaciju u reÅŸimu vraćanja sigurnosne kopije"
    125167
     168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     169#. +> trunk stable
     170#: intropage.ui:44
     171msgctxt "@info"
     172msgid "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually created data. This backup can later be restored by choosing the <interface>Restore</interface> option below."
     173msgstr "Napravi sigurnosnu kopiju trenutne baze podataka Nepomuka uključujući sve ručno napravljene podatke. Ovu je sigurnosnu kopiju kasnije moguće vratiti odabirom niÅŸe navedene opcije <interface>Vrati</interface>."
     174
     175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
     176#. +> trunk stable
     177#: intropage.ui:120
     178msgctxt "@info"
     179msgid "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with the <interface>Backup</interface> tool above."
     180msgstr "Vrati automatiziranu Nepomukovu sigurnosnu kopiju sustava ili ručnu sigurnosnu kopiju napravljenu gornjim alatom <interface>Sigurnosna kopija</interface>."
     181
     182#. +> trunk stable
    126183#: main.cpp:72
    127184msgctxt "@info"
    128 msgid ""
    129 "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
    130 "handled without it."
    131 msgstr ""
    132 "Servis za Nepomukovu sigurnosnu kopiju vjerojatno nije pokrenut. Bez njega "
    133 "nije "
    134 "moguće rukovati sigurnosnim kopijama."
    135 
     185msgid "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
     186msgstr "Servis za Nepomukovu sigurnosnu kopiju vjerojatno nije pokrenut. Bez njega nije moguće rukovati sigurnosnim kopijama."
     187
     188#. +> trunk stable
    136189#: mergeconflictdelegate.cpp:60
    137190msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
     
    139192msgstr "Razriješi
"
    140193
     194#. +> trunk stable
    141195#: mergeconflictdelegate.cpp:62
    142196msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
     
    144198msgstr "Odbaci"
    145199
     200#. +> trunk stable
    146201#: mergeconflictdelegate.cpp:195
    147202#, kde-format
    148 msgctxt ""
    149 "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
    150 "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
     203msgctxt "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
    151204msgid "Identified as: %1"
    152205msgstr "Identificirano kao: %1"
    153206
     207#. +> trunk stable
    154208#: mergeconflictdelegate.cpp:203
    155 msgctxt ""
    156 "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
    157 "ignored in the following steps"
     209msgctxt "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be ignored in the following steps"
    158210msgid "Discarded"
    159211msgstr "Odbačena"
    160212
     213#. +> trunk stable
    161214#: mergeconflictdelegate.cpp:207
    162 msgctxt ""
    163 "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
    164 "file corresponding to it has not been chosen yet."
     215msgctxt "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the file corresponding to it has not been chosen yet."
    165216msgid "Not identified"
    166217msgstr "Nije identificirana"
    167218
    168 #: rc.cpp:1
    169 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    170 msgid "Your names"
    171 msgstr "Marko DimjaÅ¡ević"
    172 
    173 #: rc.cpp:2
    174 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    175 msgid "Your emails"
    176 msgstr "marko@dimjasevic.net"
    177 
    178 #. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
    179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
    180 #: rc.cpp:5
    181 msgid "Backup Path"
    182 msgstr "Putanja sigurnosne kopije"
    183 
    184 #. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
    185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    186 #: rc.cpp:8
    187 msgctxt "@info"
    188 msgid ""
    189 "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
    190 "is available."
    191 msgstr ""
    192 "Izaberite datoteku za sigurnosnu kopiju. Budite sigurni da na čvrstom disku "
    193 "ima dovoljno mjesta."
    194 
    195 #. i18n: file: errorpage.ui:14
    196 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
    197 #: rc.cpp:11
    198 msgid "WizardPage"
    199 msgstr "Stranica čarobnjaka"
    200 
    201 #. i18n: file: intropage.ui:44
    202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    203 #: rc.cpp:14
    204 msgctxt "@info"
    205 msgid ""
    206 "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
    207 "created data. This backup can later be restored by choosing the "
    208 "<interface>Restore</interface> option below."
    209 msgstr ""
    210 "Napravi sigurnosnu kopiju trenutne baze podataka Nepomuka uključujući sve "
    211 "ručno "
    212 "napravljene podatke. Ovu je sigurnosnu kopiju kasnije moguće vratiti odabirom "
    213 "niÅŸe navedene "
    214 "opcije <interface>Vrati</interface>."
    215 
    216 #. i18n: file: intropage.ui:120
    217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
    218 #: rc.cpp:17
    219 msgctxt "@info"
    220 msgid ""
    221 "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
    222 "the <interface>Backup</interface> tool above."
    223 msgstr ""
    224 "Vrati automatiziranu Nepomukovu sigurnosnu kopiju sustava ili ručnu "
    225 "sigurnosnu kopiju "
    226 "napravljenu gornjim alatom <interface>Sigurnosna kopija</interface>."
    227 
    228 #. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
    229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    230 #: rc.cpp:20
    231 msgid ""
    232 "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
    233 "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
    234 msgstr ""
    235 "Nije moguće identificirati sve datoteke u sigurnosnoj kopiji. RazrijeÅ¡ite "
    236 "konflikte izborom odgovarajuće datoteke ili odbacivanjem podataka."
    237 
    238 #. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
     219#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     220#. +> trunk stable
     221#: mergeconflictwidget.ui:20
     222msgid "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
     223msgstr "Nije moguće identificirati sve datoteke u sigurnosnoj kopiji. RazrijeÅ¡ite konflikte izborom odgovarajuće datoteke ili odbacivanjem podataka."
     224
    239225#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
    240 #: rc.cpp:23
     226#. +> trunk stable
     227#: mergeconflictwidget.ui:62
    241228msgid "Discard All"
    242229msgstr "Sve odbaci"
    243230
    244 #. i18n: file: restorefinal.ui:6
    245231#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
    246 #: rc.cpp:26
     232#. +> trunk stable
     233#: restorefinal.ui:6
    247234msgid "Restoring the Backup"
    248235msgstr "Vraćam sigurnosnu kopiju"
    249236
    250 #. i18n: file: restorefinal.ui:9
    251237#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
    252 #: rc.cpp:29
     238#. +> trunk stable
     239#: restorefinal.ui:9
    253240msgid "Please wait while the backup is being restored"
    254241msgstr "Pričekajte jer je vraćanje sigurnosne kopije u tijeku"
    255242
    256 #. i18n: file: restoreselection.ui:6
    257243#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
    258 #: rc.cpp:32
     244#. +> trunk stable
     245#: restoreselection.ui:6
    259246msgid "Restore Nepomuk Database"
    260247msgstr "Vrati bazu podataka Nepomuka"
    261248
    262 #. i18n: file: restoreselection.ui:9
    263249#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
    264 #: rc.cpp:35
    265 msgid ""
    266 "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
    267 "custom backup path."
    268 msgstr ""
    269 "Izaberite sigurnosnu kopiju iz liste niÅŸe navedenih poznatih sigurnosnih "
    270 "kopija ili odaberite "
    271 "prilagođenu putanju sigurnosne kopije."
    272 
    273 #. i18n: file: restoreselection.ui:18
    274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
    275 #: rc.cpp:38
    276 msgctxt "@info"
    277 msgid ""
    278 "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
    279 "service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
    280 msgstr ""
    281 "Odaberite jednu od sigurnosnih kopija sustava koje je napravio servis "
    282 "Nepomukove sigurnosne kopije ili izaberite posebnu datoteku sigurnosne kopije "
    283 "koju je izradio ovaj alat."
    284 
    285 #. i18n: file: restoreselection.ui:53
     250#. +> trunk stable
     251#: restoreselection.ui:9
     252msgid "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a custom backup path."
     253msgstr "Izaberite sigurnosnu kopiju iz liste niÅŸe navedenih poznatih sigurnosnih kopija ili odaberite prilagođenu putanju sigurnosne kopije."
     254
     255#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     256#. +> trunk stable
     257#: restoreselection.ui:18
     258msgctxt "@info"
     259msgid "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
     260msgstr "Odaberite jednu od sigurnosnih kopija sustava koje je napravio servis Nepomukove sigurnosne kopije ili izaberite posebnu datoteku sigurnosne kopije koju je izradio ovaj alat."
     261
    286262#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
    287 #: rc.cpp:41
     263#. +> trunk stable
     264#: restoreselection.ui:53
    288265msgid "Open Backup..."
    289266msgstr "Otvori sigurnosnu kopiju
"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.