- Timestamp:
- Mar 19, 2011, 3:07:33 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nepomukbackup.po
r911 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-02 03:06+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:20+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 15 15 "Language: hr\n" 16 16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" 20 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" 21 20 "X-Text-Markup: kde4\n" 22 21 22 #. +> trunk stable 23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24 msgid "Your names" 25 msgstr "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 26 27 #. +> trunk stable 28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29 msgid "Your emails" 30 msgstr "marko@dimjasevic.net" 31 32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 33 #. +> trunk stable 34 #: backupsettingspage.ui:20 35 msgid "Backup Path" 36 msgstr "Putanja sigurnosne kopije" 37 38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 39 #. +> trunk stable 40 #: backupsettingspage.ui:26 41 msgctxt "@info" 42 msgid "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space is available." 43 msgstr "Izaberite datoteku za sigurnosnu kopiju. Budite sigurni da na Ävrstom disku ima dovoljno mjesta." 44 45 #. +> trunk stable 23 46 #: backupwizardpages.cpp:44 backupwizardpages.cpp:67 backupwizardpages.cpp:255 24 47 msgid "Nepomuk Backup" 25 48 msgstr "Nepomukova sigurnosna kopija" 26 49 50 #. +> trunk stable 27 51 #: backupwizardpages.cpp:45 28 52 msgid "Please choose one of the following options" 29 53 msgstr "Odaberite jednu od sljedeÄih opcija" 30 54 55 #. +> trunk stable 31 56 #: backupwizardpages.cpp:68 32 57 msgid "Performing backup" 33 58 msgstr "IzraÄujem sigurnosnu kopiju" 34 59 60 #. +> trunk stable 35 61 #: backupwizardpages.cpp:82 36 62 #, kde-format 37 63 msgctxt "@info" 38 64 msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..." 39 msgstr "" 40 "Zapisujem sigurnosnu kopiju baze podataka Nepomuka u <filename>%1</filename>.." 41 "." 42 65 msgstr "Zapisujem sigurnosnu kopiju baze podataka Nepomuka u <filename>%1</filename>..." 66 67 #. +> trunk stable 43 68 #: backupwizardpages.cpp:100 44 69 #, kde-format 45 70 msgctxt "@info" 46 msgid "" 47 "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</" 48 "filename>." 49 msgstr "" 50 "Sigurnosna kopija baze podataka Nepomuka uspjeÅ¡no je zapisana u <filename>%1<" 51 "/filename>." 52 71 msgid "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</filename>." 72 msgstr "Sigurnosna kopija baze podataka Nepomuka uspjeÅ¡no je zapisana u <filename>%1</filename>." 73 74 #. +> trunk stable 53 75 #: backupwizardpages.cpp:102 54 76 msgid "Backup completed successfully" 55 77 msgstr "Izrada sigurnosne kopije je uspjeÅ¡no zavrÅ¡ila" 56 78 79 #. +> trunk stable 57 80 #: backupwizardpages.cpp:128 58 81 msgctxt "@info" 59 82 msgid "No system backups found. Please select a custom backup path." 60 msgstr "" 61 "Nije pronaÄena ni jedna sigurnosna kopija sustava. Odredite prilagoÄenu " 62 "putanju sigurnosne kopije." 63 83 msgstr "Nije pronaÄena ni jedna sigurnosna kopija sustava. Odredite prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 84 85 #. +> trunk stable 64 86 #: backupwizardpages.cpp:182 65 87 msgid "Restoring Backup" 66 88 msgstr "VraÄam sigurnosnu kopiju" 67 89 90 #. +> trunk stable 68 91 #: backupwizardpages.cpp:183 69 92 msgid "The backup is being restored..." 70 93 msgstr "U tijeku je vraÄanje sigurnosne kopijeâŠ" 71 94 95 #. +> trunk stable 72 96 #: backupwizardpages.cpp:212 73 97 msgid "Invalid backup file" 74 98 msgstr "Neispravna datoteka sigurnosne kopije" 75 99 100 #. +> trunk stable 76 101 #: backupwizardpages.cpp:256 77 102 msgid "Please configure the Nepomuk backup" 78 103 msgstr "Podesite Nepomukovu sigurnosnu kopiju" 79 104 105 #. +> trunk stable 80 106 #: backupwizardpages.cpp:301 81 107 msgctxt "@info" … … 83 109 msgstr "Spajam sigurnosnu kopiju u lokalnu bazu podataka NepomukaâŠ" 84 110 111 #. +> trunk stable 85 112 #: backupwizardpages.cpp:318 86 113 msgctxt "@info" … … 88 115 msgstr "Sigurnosna je kopija uspjeÅ¡no vraÄena" 89 116 117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage) 118 #. +> trunk stable 119 #: errorpage.ui:14 120 msgid "WizardPage" 121 msgstr "Stranica Äarobnjaka" 122 123 #. +> trunk stable 90 124 #: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40 91 125 msgid "NepomukBackup" 92 126 msgstr "Nepomukova sigurnosna kopija" 93 127 128 #. +> trunk stable 94 129 #: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42 95 130 msgid "Nepomuk Backup Tool" 96 131 msgstr "Alat za Nepomukovu sigurnosnu kopiju" 97 132 133 #. +> trunk stable 98 134 #: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44 99 135 msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team" 100 136 msgstr "© 2010. Tim Nepomuk-KDE" 101 137 138 #. +> trunk stable 102 139 #: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47 103 140 msgid "Vishesh Handa" 104 141 msgstr "Vishesh Handa" 105 142 143 #. +> trunk stable 106 144 #: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47 107 145 msgid "Maintainer" 108 146 msgstr "OdrÅŸavatelj" 109 147 148 #. +> trunk stable 110 149 #: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48 111 150 msgid "Sebastian TrÃŒg" 112 151 msgstr "Sebastian TrÃŒg" 113 152 153 #. +> trunk stable 114 154 #: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48 115 155 msgid "Developer" 116 156 msgstr "Razvijatelj" 117 157 158 #. +> trunk stable 118 159 #: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53 119 160 msgid "Start the application in backup mode" 120 161 msgstr "Pokreni aplikaciju u reÅŸimu izrade sigurnosne kopije" 121 162 163 #. +> trunk stable 122 164 #: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54 123 165 msgid "Start the application in restore mode" 124 166 msgstr "Pokreni aplikaciju u reÅŸimu vraÄanja sigurnosne kopije" 125 167 168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 169 #. +> trunk stable 170 #: intropage.ui:44 171 msgctxt "@info" 172 msgid "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually created data. This backup can later be restored by choosing the <interface>Restore</interface> option below." 173 msgstr "Napravi sigurnosnu kopiju trenutne baze podataka Nepomuka ukljuÄujuÄi sve ruÄno napravljene podatke. Ovu je sigurnosnu kopiju kasnije moguÄe vratiti odabirom niÅŸe navedene opcije <interface>Vrati</interface>." 174 175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 176 #. +> trunk stable 177 #: intropage.ui:120 178 msgctxt "@info" 179 msgid "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with the <interface>Backup</interface> tool above." 180 msgstr "Vrati automatiziranu Nepomukovu sigurnosnu kopiju sustava ili ruÄnu sigurnosnu kopiju napravljenu gornjim alatom <interface>Sigurnosna kopija</interface>." 181 182 #. +> trunk stable 126 183 #: main.cpp:72 127 184 msgctxt "@info" 128 msgid "" 129 "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be " 130 "handled without it." 131 msgstr "" 132 "Servis za Nepomukovu sigurnosnu kopiju vjerojatno nije pokrenut. Bez njega " 133 "nije " 134 "moguÄe rukovati sigurnosnim kopijama." 135 185 msgid "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be handled without it." 186 msgstr "Servis za Nepomukovu sigurnosnu kopiju vjerojatno nije pokrenut. Bez njega nije moguÄe rukovati sigurnosnim kopijama." 187 188 #. +> trunk stable 136 189 #: mergeconflictdelegate.cpp:60 137 190 msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row" … … 139 192 msgstr "RazrijeÅ¡iâŠ" 140 193 194 #. +> trunk stable 141 195 #: mergeconflictdelegate.cpp:62 142 196 msgctxt "@action:button Discard the item in this row" … … 144 198 msgstr "Odbaci" 145 199 200 #. +> trunk stable 146 201 #: mergeconflictdelegate.cpp:195 147 202 #, kde-format 148 msgctxt "" 149 "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as " 150 "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it." 203 msgctxt "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it." 151 204 msgid "Identified as: %1" 152 205 msgstr "Identificirano kao: %1" 153 206 207 #. +> trunk stable 154 208 #: mergeconflictdelegate.cpp:203 155 msgctxt "" 156 "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be " 157 "ignored in the following steps" 209 msgctxt "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be ignored in the following steps" 158 210 msgid "Discarded" 159 211 msgstr "OdbaÄena" 160 212 213 #. +> trunk stable 161 214 #: mergeconflictdelegate.cpp:207 162 msgctxt "" 163 "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the " 164 "file corresponding to it has not been chosen yet." 215 msgctxt "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the file corresponding to it has not been chosen yet." 165 216 msgid "Not identified" 166 217 msgstr "Nije identificirana" 167 218 168 #: rc.cpp:1 169 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 170 msgid "Your names" 171 msgstr "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 172 173 #: rc.cpp:2 174 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 175 msgid "Your emails" 176 msgstr "marko@dimjasevic.net" 177 178 #. i18n: file: backupsettingspage.ui:20 179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 180 #: rc.cpp:5 181 msgid "Backup Path" 182 msgstr "Putanja sigurnosne kopije" 183 184 #. i18n: file: backupsettingspage.ui:26 185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 186 #: rc.cpp:8 187 msgctxt "@info" 188 msgid "" 189 "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space " 190 "is available." 191 msgstr "" 192 "Izaberite datoteku za sigurnosnu kopiju. Budite sigurni da na Ävrstom disku " 193 "ima dovoljno mjesta." 194 195 #. i18n: file: errorpage.ui:14 196 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage) 197 #: rc.cpp:11 198 msgid "WizardPage" 199 msgstr "Stranica Äarobnjaka" 200 201 #. i18n: file: intropage.ui:44 202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 203 #: rc.cpp:14 204 msgctxt "@info" 205 msgid "" 206 "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually " 207 "created data. This backup can later be restored by choosing the " 208 "<interface>Restore</interface> option below." 209 msgstr "" 210 "Napravi sigurnosnu kopiju trenutne baze podataka Nepomuka ukljuÄujuÄi sve " 211 "ruÄno " 212 "napravljene podatke. Ovu je sigurnosnu kopiju kasnije moguÄe vratiti odabirom " 213 "niÅŸe navedene " 214 "opcije <interface>Vrati</interface>." 215 216 #. i18n: file: intropage.ui:120 217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 218 #: rc.cpp:17 219 msgctxt "@info" 220 msgid "" 221 "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with " 222 "the <interface>Backup</interface> tool above." 223 msgstr "" 224 "Vrati automatiziranu Nepomukovu sigurnosnu kopiju sustava ili ruÄnu " 225 "sigurnosnu kopiju " 226 "napravljenu gornjim alatom <interface>Sigurnosna kopija</interface>." 227 228 #. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20 229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 230 #: rc.cpp:20 231 msgid "" 232 "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the " 233 "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data." 234 msgstr "" 235 "Nije moguÄe identificirati sve datoteke u sigurnosnoj kopiji. RazrijeÅ¡ite " 236 "konflikte izborom odgovarajuÄe datoteke ili odbacivanjem podataka." 237 238 #. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62 219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 220 #. +> trunk stable 221 #: mergeconflictwidget.ui:20 222 msgid "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data." 223 msgstr "Nije moguÄe identificirati sve datoteke u sigurnosnoj kopiji. RazrijeÅ¡ite konflikte izborom odgovarajuÄe datoteke ili odbacivanjem podataka." 224 239 225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll) 240 #: rc.cpp:23 226 #. +> trunk stable 227 #: mergeconflictwidget.ui:62 241 228 msgid "Discard All" 242 229 msgstr "Sve odbaci" 243 230 244 #. i18n: file: restorefinal.ui:6245 231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal) 246 #: rc.cpp:26 232 #. +> trunk stable 233 #: restorefinal.ui:6 247 234 msgid "Restoring the Backup" 248 235 msgstr "VraÄam sigurnosnu kopiju" 249 236 250 #. i18n: file: restorefinal.ui:9251 237 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal) 252 #: rc.cpp:29 238 #. +> trunk stable 239 #: restorefinal.ui:9 253 240 msgid "Please wait while the backup is being restored" 254 241 msgstr "PriÄekajte jer je vraÄanje sigurnosne kopije u tijeku" 255 242 256 #. i18n: file: restoreselection.ui:6257 243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection) 258 #: rc.cpp:32 244 #. +> trunk stable 245 #: restoreselection.ui:6 259 246 msgid "Restore Nepomuk Database" 260 247 msgstr "Vrati bazu podataka Nepomuka" 261 248 262 #. i18n: file: restoreselection.ui:9263 249 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection) 264 #: rc.cpp:35 265 msgid "" 266 "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a " 267 "custom backup path." 268 msgstr "" 269 "Izaberite sigurnosnu kopiju iz liste niÅŸe navedenih poznatih sigurnosnih " 270 "kopija ili odaberite " 271 "prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 272 273 #. i18n: file: restoreselection.ui:18 274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 275 #: rc.cpp:38 276 msgctxt "@info" 277 msgid "" 278 "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup " 279 "service or choose a custom backup file which has been created by this tool." 280 msgstr "" 281 "Odaberite jednu od sigurnosnih kopija sustava koje je napravio servis " 282 "Nepomukove sigurnosne kopije ili izaberite posebnu datoteku sigurnosne kopije " 283 "koju je izradio ovaj alat." 284 285 #. i18n: file: restoreselection.ui:53 250 #. +> trunk stable 251 #: restoreselection.ui:9 252 msgid "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a custom backup path." 253 msgstr "Izaberite sigurnosnu kopiju iz liste niÅŸe navedenih poznatih sigurnosnih kopija ili odaberite prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 254 255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 256 #. +> trunk stable 257 #: restoreselection.ui:18 258 msgctxt "@info" 259 msgid "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup service or choose a custom backup file which has been created by this tool." 260 msgstr "Odaberite jednu od sigurnosnih kopija sustava koje je napravio servis Nepomukove sigurnosne kopije ili izaberite posebnu datoteku sigurnosne kopije koju je izradio ovaj alat." 261 286 262 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton) 287 #: rc.cpp:41 263 #. +> trunk stable 264 #: restoreselection.ui:53 288 265 msgid "Open Backup..." 289 266 msgstr "Otvori sigurnosnu kopijuâŠ"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.