Changeset 912 for kde-croatia
- Timestamp:
- Mar 19, 2011, 3:07:33 AM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 21 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
r907 r912 6 6 "Project-Id-Version: desktop files\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:06+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:23+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 70 70 71 71 #. +> trunk 72 #: calendar/ kipiplugin_calendar.desktop:372 #: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:3 73 73 msgctxt "Name" 74 74 msgid "Calendar" … … 76 76 77 77 #. +> trunk 78 #: calendar/ kipiplugin_calendar.desktop:4578 #: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:45 79 79 msgctxt "Comment" 80 80 msgid "A tool to create calendars" … … 777 777 778 778 #. +> trunk 779 #: removeredeyes/ kipiplugin_removeredeyes.desktop:3779 #: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:3 780 780 msgctxt "Name" 781 781 msgid "Remove Red Eyes" … … 783 783 784 784 #. +> trunk 785 #: removeredeyes/ kipiplugin_removeredeyes.desktop:41785 #: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:41 786 786 msgctxt "Comment" 787 787 msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po
r907 r912 7 7 "Project-Id-Version: \n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:06+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:04+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 32 32 33 33 #. +> trunk 34 #: databaseserver/databaseserver.cpp:16 434 #: databaseserver/databaseserver.cpp:163 35 35 #, fuzzy 36 36 msgid "No path to mysqld set in server configuration." … … 38 38 39 39 #. +> trunk 40 #: databaseserver/databaseserver.cpp:21 540 #: databaseserver/databaseserver.cpp:211 41 41 msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)." 42 42 msgstr "" 43 43 44 44 #. +> trunk 45 #: databaseserver/databaseserver.cpp:24 745 #: databaseserver/databaseserver.cpp:243 46 46 msgid "" 47 47 "Unable to create MySQL server configuration file.\n" … … 51 51 52 52 #. +> trunk 53 #: databaseserver/databaseserver.cpp:26 853 #: databaseserver/databaseserver.cpp:264 54 54 msgid "Digikam server was not able to create database data directory" 55 55 msgstr "" 56 56 57 57 #. +> trunk 58 #: databaseserver/databaseserver.cpp:27 558 #: databaseserver/databaseserver.cpp:271 59 59 msgid "Digikam server was not able to create database log directory" 60 60 msgstr "" 61 61 62 62 #. +> trunk 63 #: databaseserver/databaseserver.cpp:2 8263 #: databaseserver/databaseserver.cpp:278 64 64 msgid "Digikam server was not able to create database misc directory" 65 65 msgstr "" 66 66 67 67 #. +> trunk 68 #: databaseserver/databaseserver.cpp:32 968 #: databaseserver/databaseserver.cpp:325 69 69 #, kde-format 70 70 msgid "" … … 75 75 76 76 #. +> trunk 77 #: databaseserver/databaseserver.cpp:3 4377 #: databaseserver/databaseserver.cpp:339 78 78 #, fuzzy 79 79 msgid "Could not start database server." … … 81 81 82 82 #. +> trunk 83 #: databaseserver/databaseserver.cpp:34 483 #: databaseserver/databaseserver.cpp:340 84 84 #, fuzzy, kde-format 85 85 msgid "<p>Executable: %1</p>" … … 87 87 88 88 #. +> trunk 89 #: databaseserver/databaseserver.cpp:34 589 #: databaseserver/databaseserver.cpp:341 90 90 #, fuzzy, kde-format 91 91 msgid "<p>Arguments: %1</p>" … … 93 93 94 94 #. +> trunk 95 #: databaseserver/databaseserver.cpp:34 695 #: databaseserver/databaseserver.cpp:342 96 96 #, fuzzy, kde-format 97 97 msgid "<p>Process error: %1</p>" … … 99 99 100 100 #. +> trunk 101 #: databaseserver/databaseserver.cpp:38 5101 #: databaseserver/databaseserver.cpp:381 102 102 #, kde-format 103 103 msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection.<p>Executable: %1</p>â<p>Process error: %2</p>" … … 105 105 106 106 #. +> trunk 107 #: databaseserver/databaseserver.cpp:40 8 databaseserver/databaseserver.cpp:457107 #: databaseserver/databaseserver.cpp:404 databaseserver/databaseserver.cpp:453 108 108 #, kde-format 109 109 msgid "Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>" … … 694 694 #: digikam/database/dbstatdlg.cpp:58 digikam/main/digikamapp.cpp:1198 695 695 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:519 696 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:5 88696 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 697 697 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:619 698 698 #: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:448 … … 1481 1481 #. +> trunk 1482 1482 #: digikam/items/imageviewutilities.cpp:389 1483 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:162 21484 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:164 61485 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:167 71483 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1624 1484 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1648 1485 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1679 1486 1486 #, fuzzy, kde-format 1487 1487 msgid "Album \"%1\"" … … 1541 1541 #: digikam/main/digikamapp.cpp:612 digikam/main/digikamapp.cpp:618 1542 1542 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:531 1543 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:64 71543 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:646 1544 1544 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:631 1545 1545 msgid "Previous Image" … … 1558 1558 #. +> trunk 1559 1559 #: digikam/main/digikamapp.cpp:662 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:502 1560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:62 71560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:626 1561 1561 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602 1562 1562 #: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:431 … … 1743 1743 #. +> trunk 1744 1744 #: digikam/main/digikamapp.cpp:867 showfoto/setup/setup.cpp:109 1745 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:63 41745 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:636 1746 1746 msgid "Image Editor" 1747 1747 msgstr "" … … 1840 1840 #. +> trunk 1841 1841 #: digikam/main/digikamapp.cpp:955 showfoto/main/showfoto.cpp:546 1842 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:44 41842 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:443 1843 1843 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371 1844 1844 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 … … 1998 1998 #. +> trunk 1999 1999 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1093 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:372 2000 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:49 82000 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497 2001 2001 #, fuzzy 2002 2002 msgid "Select None" … … 2012 2012 #. +> trunk 2013 2013 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1132 2014 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:51 72014 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516 2015 2015 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:553 2016 2016 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:581 … … 2020 2020 #. +> trunk 2021 2021 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1139 2022 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:52 22022 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521 2023 2023 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368 2024 2024 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:558 … … 2029 2029 #. +> trunk 2030 2030 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1151 2031 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:5 402031 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:539 2032 2032 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369 2033 2033 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:532 … … 2063 2063 #. +> trunk 2064 2064 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1187 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:515 2065 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:64 12065 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:640 2066 2066 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:615 2067 2067 #: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:444 … … 2330 2330 #: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:268 2331 2331 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2479 2332 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:28 902332 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2889 2333 2333 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1697 2334 2334 #: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:755 … … 2356 2356 #: digikam/main/digikamapp.cpp:2826 digikam/main/digikamapp.cpp:2862 2357 2357 #: showfoto/main/showfoto.cpp:1111 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2040 2358 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:135 52358 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1354 2359 2359 #, fuzzy 2360 2360 msgid "Warning" … … 3040 3040 #. +> trunk 3041 3041 #: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:447 3042 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:79 03042 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:792 3043 3043 msgid "Assign Tag" 3044 3044 msgstr "" … … 3046 3046 #. +> trunk 3047 3047 #: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:463 3048 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:79 13048 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:793 3049 3049 msgid "Remove Tag" 3050 3050 msgstr "" … … 3052 3052 #. +> trunk 3053 3053 #: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:480 3054 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:81 63054 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:818 3055 3055 #, fuzzy 3056 3056 msgid "Assign Labels" … … 4249 4249 #: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136 4250 4250 #: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89 4251 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:2 604252 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:27 44253 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:4 614251 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:259 4252 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:273 4253 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:459 4254 4254 #, fuzzy 4255 4255 msgid "Info..." … … 4709 4709 #. +> trunk 4710 4710 #: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:189 4711 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:176 44711 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1763 4712 4712 #, fuzzy 4713 4713 msgid "Loading: " … … 7738 7738 #. +> trunk 7739 7739 #: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:341 7740 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:66 67740 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:665 7741 7741 #, fuzzy 7742 7742 msgid "Cancel" … … 8700 8700 #. +> trunk 8701 8701 #: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:312 8702 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:60 98702 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:608 8703 8703 #, fuzzy 8704 8704 msgid "Rotate Right" … … 8713 8713 #. +> trunk 8714 8714 #: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:316 8715 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:60 38715 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:602 8716 8716 #, fuzzy 8717 8717 msgid "Rotate Left" … … 8720 8720 #. +> trunk 8721 8721 #: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:318 8722 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:58 98722 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:588 8723 8723 #, fuzzy 8724 8724 msgid "Flip Horizontally" … … 8727 8727 #. +> trunk 8728 8728 #: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:320 8729 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:59 58729 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:594 8730 8730 #, fuzzy 8731 8731 msgid "Flip Vertically" … … 10759 10759 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:300 10760 10760 #: libs/widgets/common/q3support/thumbbartooltip.cpp:215 10761 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:85 210761 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:854 10762 10762 #, kde-format 10763 10763 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" … … 11200 11200 #: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175 11201 11201 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:95 11202 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:85 211202 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:854 11203 11203 #, fuzzy 11204 11204 msgid "Unknown" … … 12782 12782 #. +> trunk 12783 12783 #: showfoto/main/showfoto.cpp:723 12784 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp: 99812784 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1000 12785 12785 #, fuzzy, kde-format 12786 12786 msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)" … … 12800 12800 #. +> trunk 12801 12801 #: showfoto/main/showfoto.cpp:1029 showfoto/main/showfoto.cpp:1055 12802 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:107 512803 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:116 212802 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1077 12803 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1164 12804 12804 #, fuzzy 12805 12805 #| msgid "Download is completed..." … … 12817 12817 #. +> trunk 12818 12818 #: showfoto/main/showfoto.cpp:1205 12819 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:150 612819 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1508 12820 12820 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1409 12821 12821 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." … … 16188 16188 #. +> trunk 16189 16189 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249 16190 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:60 716190 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:605 16191 16191 msgid "Embedded Color Profile:" 16192 16192 msgstr "" … … 16198 16198 16199 16199 #. +> trunk 16200 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:27 216200 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:271 16201 16201 msgid "Working Color Space:" 16202 16202 msgstr "" 16203 16203 16204 16204 #. +> trunk 16205 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:29 616205 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:294 16206 16206 msgid "Original Colors:" 16207 16207 msgstr "" 16208 16208 16209 16209 #. +> trunk 16210 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp: 30016210 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:298 16211 16211 msgid "Uncorrected Colors:" 16212 16212 msgstr "" 16213 16213 16214 16214 #. +> trunk 16215 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:30 416215 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:302 16216 16216 msgid "Raw Colors:" 16217 16217 msgstr "" 16218 16218 16219 16219 #. +> trunk 16220 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:31 916220 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:317 16221 16221 msgid "Resulting Colors:" 16222 16222 msgstr "" 16223 16223 16224 16224 #. +> trunk 16225 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:32 316225 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:321 16226 16226 msgid "Correction Applied:" 16227 16227 msgstr "" 16228 16228 16229 16229 #. +> trunk 16230 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:32 716230 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:325 16231 16231 msgid "Corrected Colors:" 16232 16232 msgstr "" 16233 16233 16234 16234 #. +> trunk 16235 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:357 16236 msgid "Keep the embedded profile, do not convert" 16237 msgstr "" 16238 16239 #. +> trunk 16240 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:358 16241 msgid "Convert to working color space" 16242 msgstr "" 16243 16244 #. +> trunk 16235 16245 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359 16236 msgid "Keep the embedded profile, do not convert"16237 msgstr ""16238 16239 #. +> trunk16240 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:36016241 msgid "Convert to working color space"16242 msgstr ""16243 16244 #. +> trunk16245 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:36116246 16246 msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:" 16247 16247 msgstr "" 16248 16248 16249 16249 #. +> trunk 16250 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:36 416250 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:362 16251 16251 msgid "and then convert to working space" 16252 16252 msgstr "" 16253 16253 16254 16254 #. +> trunk 16255 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:36 816256 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:46 516255 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:366 16256 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:463 16257 16257 #: utilities/setup/setupicc.cpp:756 16258 16258 msgid "No Profile Available" … … 16260 16260 16261 16261 #. +> trunk 16262 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:402 16263 msgid "Assign profile and convert to working color space" 16264 msgstr "" 16265 16266 #. +> trunk 16267 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:403 16268 msgid "Assign and keep color profile" 16269 msgstr "" 16270 16271 #. +> trunk 16262 16272 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404 16263 msgid "Assign profile and convert to working color space"16264 msgstr ""16265 16266 #. +> trunk16267 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:40516268 msgid "Assign and keep color profile"16269 msgstr ""16270 16271 #. +> trunk16272 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:40616273 16273 msgid "Leave the file untagged, do not color manage" 16274 16274 msgstr "" 16275 16275 16276 16276 #. +> trunk 16277 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:45 216277 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:450 16278 16278 msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?" 16279 16279 msgstr "" 16280 16280 16281 16281 #. +> trunk 16282 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:453 16283 msgid "sRGB (Internet standard)" 16284 msgstr "" 16285 16286 #. +> trunk 16287 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:454 16288 msgid "Current working color space" 16289 msgstr "" 16290 16291 #. +> trunk 16282 16292 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455 16283 msgid "sRGB (Internet standard)"16284 msgstr ""16285 16286 #. +> trunk16287 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:45616288 msgid "Current working color space"16289 msgstr ""16290 16291 #. +> trunk16292 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:45716293 16293 msgid "This profile:" 16294 16294 msgstr "" 16295 16295 16296 16296 #. +> trunk 16297 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:49 916297 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:497 16298 16298 msgid "Please select the input color profile of the device (camera) used to create this image:" 16299 16299 msgstr "" 16300 16300 16301 16301 #. +> trunk 16302 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:50 516302 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:503 16303 16303 #: utilities/setup/setupicc.cpp:758 16304 16304 msgid "No Input Profile Available" … … 16306 16306 16307 16307 #. +> trunk 16308 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:60 316308 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:601 16309 16309 msgid "Assigned Color Profile:" 16310 16310 msgstr "" 16311 16311 16312 16312 #. +> trunk 16313 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:61 716313 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:615 16314 16314 msgid "<b>No Profile</b>" 16315 16315 msgstr "" … … 16437 16437 16438 16438 #. +> trunk 16439 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:35 816439 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357 16440 16440 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:444 16441 16441 #, fuzzy … … 16444 16444 16445 16445 #. +> trunk 16446 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:36 316446 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362 16447 16447 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 16448 16448 #, fuzzy … … 16451 16451 16452 16452 #. +> trunk 16453 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:36 916453 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:368 16454 16454 #, fuzzy 16455 16455 msgctxt "@action" … … 16458 16458 16459 16459 #. +> trunk 16460 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:37 816460 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:377 16461 16461 #, fuzzy 16462 16462 msgctxt "@action Save changes to current version" … … 16465 16465 16466 16466 #. +> trunk 16467 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:37 916467 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:378 16468 16468 #, fuzzy 16469 16469 msgctxt "@info:tooltip" … … 16472 16472 16473 16473 #. +> trunk 16474 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:38 416474 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:383 16475 16475 #, fuzzy 16476 16476 msgctxt "@action Save changes to a newly created version" … … 16479 16479 16480 16480 #. +> trunk 16481 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:38 516481 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:384 16482 16482 #, fuzzy 16483 16483 msgctxt "@info:tooltip" … … 16486 16486 16487 16487 #. +> trunk 16488 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:39 116488 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:390 16489 16489 #, fuzzy 16490 16490 msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format" … … 16493 16493 16494 16494 #. +> trunk 16495 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:39 216495 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:391 16496 16496 msgctxt "@info:tooltip" 16497 16497 msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format" … … 16499 16499 16500 16500 #. +> trunk 16501 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:39 916501 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398 16502 16502 #, fuzzy 16503 16503 msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..." … … 16506 16506 16507 16507 #. +> trunk 16508 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp: 40016508 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399 16509 16509 #, fuzzy 16510 16510 msgctxt "@action:inmenu" … … 16513 16513 16514 16514 #. +> trunk 16515 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:40 116515 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:400 16516 16516 #, fuzzy 16517 16517 msgctxt "@action:inmenu" … … 16520 16520 16521 16521 #. +> trunk 16522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:40 216522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:401 16523 16523 #, fuzzy 16524 16524 msgctxt "@action:inmenu" … … 16527 16527 16528 16528 #. +> trunk 16529 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:40 316529 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:402 16530 16530 #, fuzzy 16531 16531 msgctxt "@action:inmenu" … … 16534 16534 16535 16535 #. +> trunk 16536 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:40 416536 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:403 16537 16537 #, fuzzy 16538 16538 msgctxt "@action:inmenu" … … 16541 16541 16542 16542 #. +> trunk 16543 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:41 716543 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:416 16544 16544 #, fuzzy 16545 16545 msgctxt "@action" … … 16548 16548 16549 16549 #. +> trunk 16550 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:41 816550 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:417 16551 16551 #, fuzzy 16552 16552 msgctxt "@info:tooltip" … … 16555 16555 16556 16556 #. +> trunk 16557 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:42 616557 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:425 16558 16558 #, fuzzy 16559 16559 msgctxt "@action" … … 16562 16562 16563 16563 #. +> trunk 16564 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:42 716564 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:426 16565 16565 #, fuzzy 16566 16566 msgctxt "@info:tooltip" … … 16569 16569 16570 16570 #. +> trunk 16571 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:43 916571 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:438 16572 16572 #, fuzzy 16573 16573 msgid "Print Image..." … … 16575 16575 16576 16576 #. +> trunk 16577 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:45 816577 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:457 16578 16578 #, fuzzy 16579 16579 msgid "Undo" … … 16581 16581 16582 16582 #. +> trunk 16583 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:47 716583 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:476 16584 16584 #, fuzzy 16585 16585 msgid "Redo" … … 16587 16587 16588 16588 #. +> trunk 16589 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:49 316589 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 16590 16590 #, fuzzy 16591 16591 msgctxt "Create a selection containing the full image" … … 16594 16594 16595 16595 #. +> trunk 16596 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:52 716596 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526 16597 16597 msgid "Fit to &Selection" 16598 16598 msgstr "" 16599 16599 16600 16600 #. +> trunk 16601 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:53 216601 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531 16602 16602 msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area." 16603 16603 msgstr "" 16604 16604 16605 16605 #. +> trunk 16606 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:54 516606 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:544 16607 16607 msgid "Under-Exposure Indicator" 16608 16608 msgstr "" 16609 16609 16610 16610 #. +> trunk 16611 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:54 716611 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546 16612 16612 msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image." 16613 16613 msgstr "" 16614 16614 16615 16615 #. +> trunk 16616 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:55 316616 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 16617 16617 msgid "Over-Exposure Indicator" 16618 16618 msgstr "" 16619 16619 16620 16620 #. +> trunk 16621 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:55 516621 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:554 16622 16622 msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image." 16623 16623 msgstr "" 16624 16624 16625 16625 #. +> trunk 16626 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:56 116626 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:560 16627 16627 msgid "Color-Managed View" 16628 16628 msgstr "" 16629 16629 16630 16630 #. +> trunk 16631 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:56 616631 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565 16632 16632 msgid "Soft Proofing Options..." 16633 16633 msgstr "" 16634 16634 16635 16635 #. +> trunk 16636 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:5 7016636 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:569 16637 16637 msgid "Soft Proofing View" 16638 16638 msgstr "" 16639 16639 16640 16640 #. +> trunk 16641 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:57 916641 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:578 16642 16642 #, fuzzy 16643 16643 msgctxt "@action" … … 16646 16646 16647 16647 #. +> trunk 16648 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:58 416648 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583 16649 16649 msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action." 16650 16650 msgstr "" 16651 16651 16652 16652 #. +> trunk 16653 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:65 516653 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:654 16654 16654 #, fuzzy 16655 16655 msgctxt "@action Select image editor tool/filter" … … 16658 16658 16659 16659 #. +> trunk 16660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:66 116660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:660 16661 16661 #, fuzzy 16662 16662 msgid "Ok" … … 16664 16664 16665 16665 #. +> trunk 16666 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:70 116667 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:172 716666 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:700 16667 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1726 16668 16668 msgid "No selection" 16669 16669 msgstr "" 16670 16670 16671 16671 #. +> trunk 16672 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:70 816672 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:707 16673 16673 msgid "Information about image size" 16674 16674 msgstr "" 16675 16675 16676 16676 #. +> trunk 16677 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:78 716677 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:786 16678 16678 #, fuzzy 16679 16679 msgctxt "general editor shortcuts" … … 16682 16682 16683 16683 #. +> trunk 16684 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:78 816684 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:787 16685 16685 msgctxt "imageplugins shortcuts" 16686 16686 msgid "Image Plugins" … … 16688 16688 16689 16689 #. +> trunk 16690 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:133 216690 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1331 16691 16691 #, fuzzy 16692 16692 msgid "Saving image..." … … 16694 16694 16695 16695 #. +> trunk 16696 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:133 316696 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1332 16697 16697 #, fuzzy 16698 16698 msgid "Please wait for the image to be saved..." … … 16700 16700 16701 16701 #. +> trunk 16702 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:135 216702 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1351 16703 16703 #, kde-format 16704 16704 msgid "" … … 16708 16708 16709 16709 #. +> trunk 16710 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:135 616710 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1355 16711 16711 #, fuzzy 16712 16712 msgid "Overwrite" … … 16714 16714 16715 16715 #. +> trunk 16716 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:143 416716 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1433 16717 16717 #, fuzzy 16718 16718 msgctxt "@title:window" … … 16721 16721 16722 16722 #. +> trunk 16723 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:144 616723 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1445 16724 16724 #, fuzzy 16725 16725 msgctxt "@label" … … 16728 16728 16729 16729 #. +> trunk 16730 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:145 616730 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455 16731 16731 #, fuzzy 16732 16732 msgctxt "@action:button" … … 16735 16735 16736 16736 #. +> trunk 16737 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:145 816737 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1457 16738 16738 msgctxt "@info:tooltip" 16739 16739 msgid "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten." … … 16741 16741 16742 16742 #. +> trunk 16743 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:14 6016743 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1459 16744 16744 #, fuzzy 16745 16745 msgctxt "@action:button" … … 16748 16748 16749 16749 #. +> trunk 16750 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:146 216750 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1461 16751 16751 msgctxt "@info:tooltip" 16752 16752 msgid "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain unchanged, a new file will be created." … … 16754 16754 16755 16755 #. +> trunk 16756 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:146 516756 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1464 16757 16757 #, fuzzy 16758 16758 msgctxt "@action:button" … … 16761 16761 16762 16762 #. +> trunk 16763 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:146 716763 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1466 16764 16764 msgctxt "@info:tooltip" 16765 16765 msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session." … … 16767 16767 16768 16768 #. +> trunk 16769 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:154 216769 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1541 16770 16770 #, fuzzy, kde-format 16771 16771 msgctxt "@info" … … 16776 16776 16777 16777 #. +> trunk 16778 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:181 816778 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1817 16779 16779 #, kde-format 16780 16780 msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup." … … 16782 16782 16783 16783 #. +> trunk 16784 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:187 416784 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1873 16785 16785 #, fuzzy 16786 16786 msgid "Saving: " … … 16788 16788 16789 16789 #. +> trunk 16790 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:189 216790 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1891 16791 16791 #, kde-format 16792 16792 msgid "" … … 16798 16798 16799 16799 #. +> trunk 16800 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:201 516800 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2014 16801 16801 #, kde-format 16802 16802 msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)" … … 16804 16804 16805 16805 #. +> trunk 16806 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:206 916806 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2068 16807 16807 msgid "New Image File Name" 16808 16808 msgstr "" 16809 16809 16810 16810 #. +> trunk 16811 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:218 216811 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2181 16812 16812 msgid "Unable to determine the format to save the target image with." 16813 16813 msgstr "" 16814 16814 16815 16815 #. +> trunk 16816 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:218 816816 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2187 16817 16817 #, fuzzy, kde-format 16818 16818 msgid "Cannot Save: Found file path <filename>%1</filename> is invalid." … … 16820 16820 16821 16821 #. +> trunk 16822 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:220 916822 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2208 16823 16823 #, fuzzy 16824 16824 msgid "JPEG 2000 image" … … 16826 16826 16827 16827 #. +> trunk 16828 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:221 416828 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2213 16829 16829 msgid "Progressive Graphics File" 16830 16830 msgstr "" 16831 16831 16832 16832 #. +> trunk 16833 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:254 216833 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2541 16834 16834 #, fuzzy, kde-format 16835 16835 msgctxt "@info" … … 16838 16838 16839 16839 #. +> trunk 16840 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:261 216840 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2611 16841 16841 #, kde-format 16842 16842 msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?" … … 16844 16844 16845 16845 #. +> trunk 16846 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:261 716847 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:263 816846 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2616 16847 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2637 16848 16848 #, fuzzy 16849 16849 msgid "Overwrite File?" … … 16851 16851 16852 16852 #. +> trunk 16853 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:263 416853 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2633 16854 16854 #, fuzzy, kde-format 16855 16855 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" … … 16857 16857 16858 16858 #. +> trunk 16859 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2690 16860 msgid "Failed to overwrite original file" 16861 msgstr "" 16862 16863 #. +> trunk 16859 16864 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2691 16860 msgid "Failed to overwrite original file" 16861 msgstr "" 16862 16863 #. +> trunk 16864 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2692 16865 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2768 16865 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2767 16866 16866 msgid "Error Saving File" 16867 16867 msgstr "" 16868 16868 16869 16869 #. +> trunk 16870 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:276 716870 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2766 16871 16871 #, kde-format 16872 16872 msgid "Failed to save file: %1" … … 16874 16874 16875 16875 #. +> trunk 16876 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:280 916876 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2808 16877 16877 msgid "Color-Managed View is enabled." 16878 16878 msgstr "" 16879 16879 16880 16880 #. +> trunk 16881 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:281 316881 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2812 16882 16882 msgid "Color-Managed View is disabled." 16883 16883 msgstr "" 16884 16884 16885 16885 #. +> trunk 16886 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:281 816886 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2817 16887 16887 msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available." 16888 16888 msgstr "" 16889 16889 16890 16890 #. +> trunk 16891 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2851 16892 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" 16893 msgstr "" 16894 16895 #. +> trunk 16891 16896 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2852 16892 msgid "Under-Exposure indicator is enabled"16893 msgstr ""16894 16895 #. +> trunk16896 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:285316897 16897 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" 16898 16898 msgstr "" 16899 16899 16900 16900 #. +> trunk 16901 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2866 16902 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" 16903 msgstr "" 16904 16905 #. +> trunk 16901 16906 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2867 16902 msgid "Over-Exposure indicator is enabled"16903 msgstr ""16904 16905 #. +> trunk16906 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:286816907 16907 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" 16908 16908 msgstr "" 16909 16909 16910 16910 #. +> trunk 16911 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:313 516911 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3134 16912 16912 #, fuzzy 16913 16913 msgctxt "@title Image transformations" … … 16916 16916 16917 16917 #. +> trunk 16918 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:55 616918 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:558 16919 16919 #, fuzzy 16920 16920 msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window" … … 16923 16923 16924 16924 #. +> trunk 16925 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:56 416925 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:566 16926 16926 msgid "Delete File Permanently" 16927 16927 msgstr "" 16928 16928 16929 16929 #. +> trunk 16930 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:57 416930 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:576 16931 16931 msgid "Delete Permanently without Confirmation" 16932 16932 msgstr "" 16933 16933 16934 16934 #. +> trunk 16935 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:58 116935 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:583 16936 16936 msgid "Move to Trash without Confirmation" 16937 16937 msgstr "" 16938 16938 16939 16939 #. +> trunk 16940 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:63 016940 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:632 16941 16941 #, kde-format 16942 16942 msgid "Image Editor - %1" … … 16944 16944 16945 16945 #. +> trunk 16946 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:137 116946 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1373 16947 16947 msgid "" 16948 16948 "There is no image to show in the current album.\n" … … 16951 16951 16952 16952 #. +> trunk 16953 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:137 316953 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1375 16954 16954 msgid "No Image in Current Album" 16955 16955 msgstr "" 16956 16956 16957 16957 #. +> trunk 16958 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:172 216958 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1724 16959 16959 #, fuzzy, kde-format 16960 16960 #| msgid "" … … 16968 16968 16969 16969 #. +> trunk 16970 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:172 516970 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1727 16971 16971 #, fuzzy 16972 16972 msgctxt "@title" … … 16981 16981 16982 16982 #. +> trunk 16983 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:9 816983 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:99 16984 16984 msgid "Use Color Management for Printing" 16985 16985 msgstr "" 16986 16986 16987 16987 #. +> trunk 16988 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:10 016988 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:101 16989 16989 #, fuzzy 16990 16990 msgid "Settings..." … … 16992 16992 16993 16993 #. +> trunk 16994 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:3 4116994 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:339 16995 16995 msgid "<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" 16996 16996 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kipiplugin_calendar.po
r878 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03- 09 10:12+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:25+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 30 30 msgstr "" 31 31 32 #. +> trunk 33 #: plugin/plugin_calendar.cpp:61 34 msgid "Create Calendar..." 35 msgstr "" 36 32 37 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents) 33 38 #. +> trunk 34 #: calevents.ui:1339 #: ui/calevents.ui:13 35 40 msgid "Calendar events" 36 41 msgstr "Kalendarski dogaÄaji" … … 38 43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel) 39 44 #. +> trunk 40 #: calevents.ui:2545 #: ui/calevents.ui:25 41 46 msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" 42 47 msgstr "" … … 45 50 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, fhUrlRequester) 46 51 #. +> trunk 47 #: calevents.ui:32calevents.ui:8852 #: ui/calevents.ui:32 ui/calevents.ui:88 48 53 msgid "*.ics" 49 54 msgstr "" … … 51 56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel) 52 57 #. +> trunk 53 #: calevents.ui:4958 #: ui/calevents.ui:49 54 59 msgid "" 55 60 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" … … 63 68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel) 64 69 #. +> trunk 65 #: calevents.ui:7870 #: ui/calevents.ui:78 66 71 msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" 67 72 msgstr "" … … 69 74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel) 70 75 #. +> trunk 71 #: calevents.ui:10176 #: ui/calevents.ui:101 72 77 msgid "" 73 78 "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" … … 77 82 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress) 78 83 #. +> trunk 79 #: calprogress.ui:13calwizard.cpp:9584 #: ui/calprogress.ui:13 wizard/calwizard.cpp:95 80 85 #, fuzzy 81 86 msgid "Printing" … … 84 89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 85 90 #. +> trunk 86 #: calprogress.ui:22 91 #: ui/calprogress.ui:22 92 #, fuzzy 87 93 msgid "Current Page" 88 msgstr " "94 msgstr "Trenutna stranica" 89 95 90 96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel) 91 97 #. +> trunk 92 #: calprogress.ui:3298 #: ui/calprogress.ui:32 93 99 msgid "Total Pages" 94 100 msgstr "" … … 96 102 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalSelect) 97 103 #. +> trunk 98 #: calselect.ui:13calwizard.cpp:137104 #: ui/calselect.ui:13 wizard/calwizard.cpp:137 99 105 msgid "Create Calendar" 100 106 msgstr "" … … 102 108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, yearBox) 103 109 #. +> trunk 104 #: calselect.ui:19110 #: ui/calselect.ui:19 105 111 msgid "Select Year" 106 112 msgstr "" … … 108 114 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox) 109 115 #. +> trunk 110 #: calselect.ui:44116 #: ui/calselect.ui:44 111 117 msgid "Select Images" 112 118 msgstr "" … … 114 120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 115 121 #. +> trunk 116 #: calselect.ui:54122 #: ui/calselect.ui:54 117 123 msgid "" 118 124 "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" … … 122 128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate) 123 129 #. +> trunk 124 #: caltemplate.ui:13calwizard.cpp:70130 #: ui/caltemplate.ui:13 wizard/calwizard.cpp:70 125 131 msgid "Create Template for Calendar" 126 132 msgstr "" … … 128 134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox) 129 135 #. +> trunk 130 #: caltemplate.ui:25136 #: ui/caltemplate.ui:25 131 137 #, fuzzy 132 138 msgid "Preview" … … 135 141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox) 136 142 #. +> trunk 137 #: caltemplate.ui:40143 #: ui/caltemplate.ui:40 138 144 #, fuzzy 139 145 msgid "Settings" … … 142 148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel) 143 149 #. +> trunk 144 #: caltemplate.ui:54150 #: ui/caltemplate.ui:54 145 151 msgid "Paper Size:" 146 152 msgstr "" … … 148 154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, paperSizeCombo) 149 155 #. +> trunk 150 #: caltemplate.ui:62156 #: ui/caltemplate.ui:62 151 157 #, fuzzy 152 158 msgid "A4" … … 155 161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, paperSizeCombo) 156 162 #. +> trunk 157 #: caltemplate.ui:67163 #: ui/caltemplate.ui:67 158 164 #, fuzzy 159 165 msgid "US Letter" … … 162 168 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, imagePosButtonGroup) 163 169 #. +> trunk 164 #: caltemplate.ui:77170 #: ui/caltemplate.ui:77 165 171 #, fuzzy 166 172 msgid "Image Position" … … 169 175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) 170 176 #. +> trunk 171 #: caltemplate.ui:86177 #: ui/caltemplate.ui:86 172 178 #, fuzzy 173 179 msgid "&Top" … … 176 182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) 177 183 #. +> trunk 178 #: caltemplate.ui:93184 #: ui/caltemplate.ui:93 179 185 #, fuzzy 180 186 msgid "&Left" … … 183 189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) 184 190 #. +> trunk 185 #: caltemplate.ui:100191 #: ui/caltemplate.ui:100 186 192 #, fuzzy 187 193 msgid "&Right" … … 190 196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox) 191 197 #. +> trunk 192 #: caltemplate.ui:110198 #: ui/caltemplate.ui:110 193 199 msgid "Draw lines on calendar" 194 200 msgstr "" … … 196 202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel) 197 203 #. +> trunk 198 #: caltemplate.ui:122204 #: ui/caltemplate.ui:122 199 205 msgid "Image to text ratio:" 200 206 msgstr "" … … 202 208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) 203 209 #. +> trunk 204 #: caltemplate.ui:152210 #: ui/caltemplate.ui:152 205 211 #, fuzzy 206 212 msgid "Font:" … … 208 214 209 215 #. +> trunk 210 #: calwizard.cpp:76216 #: wizard/calwizard.cpp:76 211 217 msgid "Choose events to show on the Calendar" 212 218 msgstr "" 213 219 214 220 #. +> trunk 215 #: calwizard.cpp:81221 #: wizard/calwizard.cpp:81 216 222 msgid "Select Year & Images" 217 223 msgstr "" 218 224 219 225 #. +> trunk 220 #: calwizard.cpp:89226 #: wizard/calwizard.cpp:89 221 227 #, fuzzy 222 228 msgid "Print" … … 224 230 225 231 #. +> trunk 226 #: calwizard.cpp:101232 #: wizard/calwizard.cpp:101 227 233 #, fuzzy 228 234 msgid "Calendar" … … 230 236 231 237 #. +> trunk 232 #: calwizard.cpp:104238 #: wizard/calwizard.cpp:104 233 239 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" 234 240 msgstr "" 235 241 236 242 #. +> trunk 237 #: calwizard.cpp:105243 #: wizard/calwizard.cpp:105 238 244 msgid "" 239 245 "(c) 2003-2005, Renchi Raju\n" … … 243 249 244 250 #. +> trunk 245 #: calwizard.cpp:109251 #: wizard/calwizard.cpp:109 246 252 msgid "Orgad Shaneh" 247 253 msgstr "" 248 254 249 255 #. +> trunk 250 #: calwizard.cpp:109256 #: wizard/calwizard.cpp:109 251 257 #, fuzzy 252 258 msgid "Author and maintainer" … … 254 260 255 261 #. +> trunk 256 #: calwizard.cpp:112262 #: wizard/calwizard.cpp:112 257 263 #, fuzzy 258 264 msgid "Tom Albers" … … 260 266 261 267 #. +> trunk 262 #: calwizard.cpp:112calwizard.cpp:115268 #: wizard/calwizard.cpp:112 wizard/calwizard.cpp:115 263 269 msgid "Former author and maintainer" 264 270 msgstr "" 265 271 266 272 #. +> trunk 267 #: calwizard.cpp:115273 #: wizard/calwizard.cpp:115 268 274 #, fuzzy 269 275 msgid "Renchi Raju" … … 271 277 272 278 #. +> trunk 273 #: calwizard.cpp:123279 #: wizard/calwizard.cpp:123 274 280 #, fuzzy 275 281 msgid "Handbook" … … 277 283 278 284 #. +> trunk 279 #: calwizard.cpp:184285 #: wizard/calwizard.cpp:184 280 286 msgid "No valid images selected for months<br/>Click Back to select images" 281 287 msgstr "" 282 288 283 289 #. +> trunk 284 #: calwizard.cpp:196290 #: wizard/calwizard.cpp:196 285 291 msgid "Please note that you are making a calendar for<br/>the current year or a year in the past." 286 292 msgstr "" 287 293 288 294 #. +> trunk 289 #: calwizard.cpp:204295 #: wizard/calwizard.cpp:204 290 296 #, kde-format 291 297 msgid "Click Next to start Printing<br/><br/>Following months will be printed for year %1:<br/>" … … 293 299 294 300 #. +> trunk 295 #: calwizard.cpp:256301 #: wizard/calwizard.cpp:256 296 302 msgid "Printing Cancelled" 297 303 msgstr "" 298 304 299 305 #. +> trunk 300 #: calwizard.cpp:312306 #: wizard/calwizard.cpp:312 301 307 #, kde-format 302 308 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" … … 304 310 305 311 #. +> trunk 306 #: calwizard.cpp:321312 #: wizard/calwizard.cpp:321 307 313 msgid "Printing Complete" 308 314 msgstr "" 309 310 #. +> trunk311 #: plugin_calendar.cpp:61312 msgid "Create Calendar..."313 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kipiplugin_removeredeyes.po
r754 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-15 09:26+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:31+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 31 31 32 32 #. +> trunk 33 #: commonwidgets/myimageslist.cpp:7334 msgid "Corrected Eyes"35 msgstr ""36 37 #. +> trunk38 #: commonwidgets/myimageslist.cpp:7539 msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."40 msgstr ""41 42 #. +> trunk43 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:8144 msgid "<p>This widget will display a correction preview for the currently selected image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow you to view certain parts of the image more closely.</p>"45 msgstr ""46 47 #. +> trunk48 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:11549 msgid "<h2>generating preview...</h2>"50 msgstr ""51 52 #. +> trunk53 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:21654 #, kde-format55 msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."56 msgstr ""57 58 #. +> trunk59 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:21860 msgid "Error loading preview file"61 msgstr ""62 63 #. +> trunk64 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:27865 msgid "Original Image"66 msgstr ""67 68 #. +> trunk69 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:28470 msgid "Corrected Image"71 msgstr ""72 73 #. +> trunk74 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:29075 msgid "Correction Mask"76 msgstr ""77 78 #. +> trunk79 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:29680 msgid "No image selected"81 msgstr ""82 83 #. +> trunk84 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:6585 msgid "Storage Settings"86 msgstr ""87 88 #. +> trunk89 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:6790 msgid "<p>These settings control the storage of the corrected images. There are three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected images will be saved in a subfolder under the current album path.</li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the image metadata.</p>"91 msgstr ""92 93 #. +> trunk94 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:8395 msgid "Save in Subfolder"96 msgstr ""97 98 #. +> trunk99 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84100 msgid "Add Prefix"101 msgstr ""102 103 #. +> trunk104 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85105 msgid "Add Suffix"106 msgstr ""107 108 #. +> trunk109 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86110 #, fuzzy111 msgid "Overwrite"112 msgstr "PrebriÅ¡i"113 114 #. +> trunk115 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89116 msgid "Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected images."117 msgstr ""118 119 #. +> trunk120 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91121 msgid "Add &metadata keyword"122 msgstr ""123 124 #. +> trunk125 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93126 msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."127 msgstr ""128 129 #. +> trunk130 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96131 msgid "Enter the name of the custom keyword here..."132 msgstr ""133 134 #. +> trunk135 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57136 msgid "Unprocessed Image Handling"137 msgstr ""138 139 #. +> trunk140 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59141 msgid "<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></p>"142 msgstr ""143 144 #. +> trunk145 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77146 msgid "&Ask the user"147 msgstr "&Pitaj korisnika"148 149 #. +> trunk150 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78151 msgid "If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."152 msgstr ""153 154 #. +> trunk155 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82156 msgid "&Keep in file list"157 msgstr ""158 159 #. +> trunk160 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83161 msgid "If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-run."162 msgstr ""163 164 #. +> trunk165 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87166 msgid "&Remove from file list"167 msgstr ""168 169 #. +> trunk170 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88171 msgid "If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the test-run."172 msgstr ""173 174 #. +> trunk175 33 #: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54 176 34 msgid "Blob Extraction Settings" … … 243 101 244 102 #. +> trunk 245 #: plugin _removeredeyes.cpp:62103 #: plugin/plugin_removeredeyes.cpp:62 246 104 msgid "&Red-Eye Removal..." 247 105 msgstr "" 248 106 249 107 #. +> trunk 250 #: removeredeyeswindow.cpp:164108 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:164 251 109 msgid "Automatic Red-Eye Removal" 252 110 msgstr "" 253 111 254 112 #. +> trunk 255 #: removeredeyeswindow.cpp:190113 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:190 256 114 msgid "Remove Red-Eye" 257 115 msgstr "" 258 116 259 117 #. +> trunk 260 #: removeredeyeswindow.cpp:193118 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:193 261 119 msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect." 262 120 msgstr "" 263 121 264 122 #. +> trunk 265 #: removeredeyeswindow.cpp:195123 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:195 266 124 msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens" 267 125 msgstr "" 268 126 269 127 #. +> trunk 270 #: removeredeyeswindow.cpp:197128 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:197 271 129 msgid "Andi Clemens" 272 130 msgstr "" 273 131 274 132 #. +> trunk 275 #: removeredeyeswindow.cpp:197133 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:197 276 134 msgid "Author and Maintainer" 277 135 msgstr "" 278 136 279 137 #. +> trunk 280 #: removeredeyeswindow.cpp:202138 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:202 281 139 #, fuzzy 282 140 msgid "Handbook" … … 284 142 285 143 #. +> trunk 286 #: removeredeyeswindow.cpp:210144 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:210 287 145 msgid "Correct &Photos" 288 146 msgstr "" 289 147 290 148 #. +> trunk 291 #: removeredeyeswindow.cpp:211149 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:211 292 150 msgid "Start correcting the listed images" 293 151 msgstr "" 294 152 295 153 #. +> trunk 296 #: removeredeyeswindow.cpp:215154 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:215 297 155 msgid "&Test-Run" 298 156 msgstr "" 299 157 300 158 #. +> trunk 301 #: removeredeyeswindow.cpp:216159 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:216 302 160 msgid "Simulate the correction process, without saving the results." 303 161 msgstr "" 304 162 305 163 #. +> trunk 306 #: removeredeyeswindow.cpp:247164 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:247 307 165 msgctxt "The total number of images in the list" 308 166 msgid "Total:" … … 310 168 311 169 #. +> trunk 312 #: removeredeyeswindow.cpp:249170 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:249 313 171 msgctxt "number of images successfully processed" 314 172 msgid "Success:" … … 316 174 317 175 #. +> trunk 318 #: removeredeyeswindow.cpp:251176 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:251 319 177 msgctxt "number of images failed to process" 320 178 msgid "Failed:" … … 322 180 323 181 #. +> trunk 324 #: removeredeyeswindow.cpp:284182 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:284 325 183 msgid "File List" 326 184 msgstr "" 327 185 328 186 #. +> trunk 329 #: removeredeyeswindow.cpp:285187 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:285 330 188 #, fuzzy 331 189 msgid "Settings" … … 333 191 334 192 #. +> trunk 335 #: removeredeyeswindow.cpp:426193 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:426 336 194 msgid "<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you want to lose your original image files?</p>" 337 195 msgstr "" 338 196 339 197 #. +> trunk 340 #: removeredeyeswindow.cpp:429198 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:429 341 199 msgid "Overwrite mode" 342 200 msgstr "" 343 201 344 202 #. +> trunk 345 #: removeredeyeswindow.cpp:642203 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:642 346 204 msgid "<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove these images from the list?</b></p>" 347 205 msgstr "" 348 206 349 207 #. +> trunk 350 #: removeredeyeswindow.cpp:648208 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:648 351 209 msgid "Remove unprocessed images?" 352 210 msgstr "" 353 211 354 212 #. +> trunk 355 #: removeredeyeswindow.cpp:683213 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:683 356 214 msgid "<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the list.</b></p>" 357 215 msgstr "" 358 216 359 217 #. +> trunk 360 #: removeredeyeswindow.cpp:687218 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:687 361 219 msgid "RAW images found" 362 220 msgstr "" 363 221 364 222 #. +> trunk 365 #: removeredeyeswindow.cpp:768223 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:768 366 224 #, kde-format 367 225 msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>" … … 372 230 373 231 #. +> trunk 374 #: removeredeyeswindow.cpp:771232 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:771 375 233 msgid "<h2>Correction Complete</h2>" 376 234 msgstr "" 377 235 378 236 #. +> trunk 379 #: removeredeyeswindow.cpp:773237 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:773 380 238 msgid "Correction Complete" 381 239 msgstr "" 382 240 383 241 #. +> trunk 384 #: removeredeyeswindow.cpp:810242 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:810 385 243 msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>" 386 244 msgstr "" 245 246 #. +> trunk 247 #: widgets/myimageslist.cpp:73 248 msgid "Corrected Eyes" 249 msgstr "" 250 251 #. +> trunk 252 #: widgets/myimageslist.cpp:75 253 msgid "This is the list of images from which to remove red-eye." 254 msgstr "" 255 256 #. +> trunk 257 #: widgets/previewwidget.cpp:81 258 msgid "<p>This widget will display a correction preview for the currently selected image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow you to view certain parts of the image more closely.</p>" 259 msgstr "" 260 261 #. +> trunk 262 #: widgets/previewwidget.cpp:115 263 msgid "<h2>generating preview...</h2>" 264 msgstr "" 265 266 #. +> trunk 267 #: widgets/previewwidget.cpp:216 268 #, kde-format 269 msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>." 270 msgstr "" 271 272 #. +> trunk 273 #: widgets/previewwidget.cpp:218 274 msgid "Error loading preview file" 275 msgstr "" 276 277 #. +> trunk 278 #: widgets/previewwidget.cpp:278 279 msgid "Original Image" 280 msgstr "" 281 282 #. +> trunk 283 #: widgets/previewwidget.cpp:284 284 msgid "Corrected Image" 285 msgstr "" 286 287 #. +> trunk 288 #: widgets/previewwidget.cpp:290 289 msgid "Correction Mask" 290 msgstr "" 291 292 #. +> trunk 293 #: widgets/previewwidget.cpp:296 294 #, fuzzy 295 msgid "No image selected" 296 msgstr "Datoteka nije izabrana" 297 298 #. +> trunk 299 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:65 300 msgid "Storage Settings" 301 msgstr "" 302 303 #. +> trunk 304 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:67 305 msgid "<p>These settings control the storage of the corrected images. There are three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected images will be saved in a subfolder under the current album path.</li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the image metadata.</p>" 306 msgstr "" 307 308 #. +> trunk 309 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:83 310 msgid "Save in Subfolder" 311 msgstr "" 312 313 #. +> trunk 314 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:84 315 msgid "Add Prefix" 316 msgstr "" 317 318 #. +> trunk 319 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:85 320 msgid "Add Suffix" 321 msgstr "" 322 323 #. +> trunk 324 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:86 325 #, fuzzy 326 msgid "Overwrite" 327 msgstr "PrebriÅ¡i" 328 329 #. +> trunk 330 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:89 331 msgid "Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected images." 332 msgstr "" 333 334 #. +> trunk 335 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:91 336 msgid "Add &metadata keyword" 337 msgstr "" 338 339 #. +> trunk 340 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:93 341 msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata." 342 msgstr "" 343 344 #. +> trunk 345 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:96 346 msgid "Enter the name of the custom keyword here..." 347 msgstr "" 348 349 #. +> trunk 350 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57 351 msgid "Unprocessed Image Handling" 352 msgstr "" 353 354 #. +> trunk 355 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59 356 msgid "<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></p>" 357 msgstr "" 358 359 #. +> trunk 360 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77 361 msgid "&Ask the user" 362 msgstr "&Pitaj korisnika" 363 364 #. +> trunk 365 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78 366 msgid "If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images." 367 msgstr "" 368 369 #. +> trunk 370 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82 371 msgid "&Keep in file list" 372 msgstr "" 373 374 #. +> trunk 375 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83 376 msgid "If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-run." 377 msgstr "" 378 379 #. +> trunk 380 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87 381 msgid "&Remove from file list" 382 msgstr "" 383 384 #. +> trunk 385 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88 386 msgid "If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the test-run." 387 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevformatters.po
r886 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 1 11:12+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:00+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 451 451 #. +> trunk 452 452 #: indent/indent_plugin.cpp:68 453 msgid "<b>Indent and Format Source Code.</b><br />This plugin allows using powerful external formatting tools that can be invoked through the command-line.<br />For example, the <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> or <b>indent</b> formatters can be used.<br />The advantage of command-line formatters is that formatting configurations can be easily shared by all team members, independent of their preferred IDE."453 msgid "<b>Indent and Format Source Code.</b><br />This plugin allows using powerful external formatting tools that can be invoked through the command-line.<br />For example, the <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> or <b>indent</b> formatters can be used.<br />The advantage of command-line formatters is that formatting configurations can be easily shared by all team members, independent of their preferred IDE." 454 454 msgstr "" 455 455 … … 478 478 #. +> trunk 479 479 #: indent/indent_plugin.cpp:315 480 msgid "<i>You can enter an arbitrary shell command.</i><br />Normally, the source-code to format will be reached <br />to the command through the standard-input, and the<br />result will be read from its standard-output.<br /><br />If you add <b>$TMPFILE</b> into the command, then<br />the code will be written into a temporary file, the temporary<br />file will be substituted into that position, and the result<br />will be read out of that file instead."480 msgid "<i>You can enter an arbitrary shell command.</i><br />Normally, the source-code to format will be reached to the command through the standard-input, and the result will be read from its standard-output.<br /><br />If you add <b>$TMPFILE</b> into the command, then the code will be written into a temporary file, the temporary file will be substituted into that position, and the result will be read out of that file instead." 481 481 msgstr "" 482 482 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevpatchreview.po
r802 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-14 09:15+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:17+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:02+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 232 232 233 233 #. +> trunk stable 234 #: patchreview.cpp:137 0 patchreview.cpp:1372234 #: patchreview.cpp:1376 patchreview.cpp:1378 235 235 msgid "Kompare Model Update" 236 236 msgstr "" 237 237 238 238 #. +> trunk stable 239 #: patchreview.cpp:138 3 patchreview.cpp:1634 patchreview.cpp:1661239 #: patchreview.cpp:1389 patchreview.cpp:1648 patchreview.cpp:1684 240 240 msgid "Patch Review" 241 241 msgstr "" 242 242 243 243 #. +> trunk stable 244 #: patchreview.cpp:138 3244 #: patchreview.cpp:1389 245 245 msgid "Highlights code affected by a patch" 246 246 msgstr "" 247 247 248 248 #. +> trunk 249 #: patchreview.cpp:1 593249 #: patchreview.cpp:1607 250 250 #, fuzzy 251 251 msgid "Overview" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po
r897 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 08:59+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:17+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:03+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 531 531 532 532 #. +> trunk stable 533 #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:38 1533 #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:389 534 534 msgid "Background Parser" 535 535 msgstr "" … … 3296 3296 #. +> trunk stable 3297 3297 #: shell/settings/editstyledialog.cpp:69 3298 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp: 703298 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:100 3299 3299 #, fuzzy 3300 3300 msgid "" … … 3477 3477 msgstr "Spremanje svih otvorenih, izmijenjenih dokumenata na disk." 3478 3478 3479 #. +> trunk stable 3480 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:366 3479 #. +> trunk 3480 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:371 3481 #, fuzzy, kde-format 3482 #| msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 3483 msgid "" 3484 "The style %1 is also used for the following languages:\n" 3485 "%2.\n" 3486 "Are you sure you want to delete it?" 3487 msgstr "Datoteka sa imenom \"%1\" veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 3488 3489 #. +> trunk 3490 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:372 3491 #, fuzzy 3492 msgid "Style being deleted" 3493 msgstr "Ne moÅŸe se izbrisati" 3494 3495 #. +> trunk stable 3496 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:424 3481 3497 #, fuzzy, kde-format 3482 3498 msgid "New %1" … … 3484 3500 3485 3501 #. +> trunk stable 3486 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp: 3693502 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:427 3487 3503 #, fuzzy 3488 3504 msgid "New Style" … … 3490 3506 3491 3507 #. +> trunk stable 3492 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:4 273508 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:476 3493 3509 #, fuzzy 3494 3510 #| msgid "Add New Language Code" … … 3522 3538 3523 3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3524 #. +> trunk stable 3540 #. +> trunk 3541 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54 3542 #, fuzzy 3543 msgid "Language:" 3544 msgstr "Jezik:" 3545 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3547 #. +> trunk stable 3548 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76 3549 #, fuzzy 3550 msgid "Preview:" 3551 msgstr "Pregled:" 3552 3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3554 #. +> trunk stable 3555 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101 3556 msgid "Formatter:" 3557 msgstr "" 3558 3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3560 #. +> trunk stable 3561 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121 3562 #, fuzzy 3563 msgid "Style:" 3564 msgstr "Stil:" 3565 3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3567 #. +> stable 3525 3568 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54 3526 3569 msgid "Mimetype:" 3527 3570 msgstr "" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)3530 #. +> trunk stable3531 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:763532 #, fuzzy3533 msgid "Preview:"3534 msgstr "Pregled:"3535 3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)3537 #. +> trunk stable3538 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:1013539 msgid "Formatter:"3540 msgstr ""3541 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)3543 #. +> trunk stable3544 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:1213545 #, fuzzy3546 msgid "Style:"3547 msgstr "Stil:"3548 3571 3549 3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/desktop_extragear-multimedia_amarok.po
r893 r912 7 7 "Project-Id-Version: desktop files\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 2 09:07+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:17+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-07-08 15:31+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 322 322 323 323 #. +> trunk 324 #: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:4 4324 #: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:45 325 325 msgctxt "Comment" 326 326 msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" … … 372 372 373 373 #. +> trunk 374 #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 7374 #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:48 375 375 msgctxt "Comment" 376 376 msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" … … 384 384 385 385 #. +> trunk 386 #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:5 9386 #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:58 387 387 msgctxt "Comment" 388 388 msgid "DAAP collection plugin for Amarok" … … 432 432 433 433 #. +> trunk 434 #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:4 6435 #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:4 6434 #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:47 435 #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:47 436 436 msgctxt "Comment" 437 437 msgid "Collection plugin for Amarok" … … 475 475 476 476 #. +> trunk 477 #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:5 7477 #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:56 478 478 msgctxt "Comment" 479 479 msgid "MTP collection plugin for Amarok" … … 494 494 495 495 #. +> trunk 496 #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:2 5496 #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:26 497 497 msgctxt "Comment" 498 498 msgid "Music that Playdar can find" … … 512 512 513 513 #. +> trunk 514 #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:5 7514 #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:56 515 515 msgctxt "Comment" 516 516 msgid "UPnP collection plugin for Amarok" … … 524 524 525 525 #. +> trunk 526 #: src/data/amarok.notifyrc:4 8526 #: src/data/amarok.notifyrc:49 527 527 msgctxt "Name" 528 528 msgid "Track Change" … … 530 530 531 531 #. +> trunk 532 #: src/data/amarok.notifyrc: 88532 #: src/data/amarok.notifyrc:90 533 533 msgctxt "Comment" 534 534 msgid "Amarok changed to a new track" … … 542 542 543 543 #. +> trunk 544 #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 1544 #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:52 545 545 msgctxt "Comment" 546 546 msgid "Listen to music from an Ampache server" … … 582 582 583 583 #. +> trunk 584 #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 2584 #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:53 585 585 msgctxt "Comment" 586 586 msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" … … 594 594 595 595 #. +> trunk 596 #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 2596 #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:53 597 597 msgctxt "Comment" 598 598 msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" … … 642 642 643 643 #. +> trunk 644 #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:4 2644 #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:43 645 645 msgctxt "Comment" 646 646 msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" … … 655 655 656 656 #. +> trunk 657 #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:4 7657 #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:48 658 658 msgctxt "Comment" 659 659 msgid "Configure mp3tunes credentials" … … 667 667 668 668 #. +> trunk 669 #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 0669 #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:51 670 670 msgctxt "Comment" 671 671 msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" … … 703 703 704 704 #. +> trunk 705 #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:5 5705 #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:54 706 706 msgctxt "Comment" 707 707 msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/desktop_extragear-network_choqok.po
r907 r912 7 7 "Project-Id-Version: desktop files\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:07+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:17+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 17:44+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 186 186 187 187 #. +> trunk stable 188 #: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:4 0188 #: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:41 189 189 #, fuzzy 190 190 msgctxt "Comment" … … 239 239 240 240 #. +> trunk stable 241 #: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:4 1241 #: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:42 242 242 #, fuzzy 243 243 msgctxt "Comment" … … 246 246 247 247 #. +> trunk stable 248 #: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:3 3248 #: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:34 249 249 #, fuzzy 250 250 msgctxt "Comment" … … 265 265 266 266 #. +> trunk stable 267 #: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:6 8267 #: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:69 268 268 msgctxt "Name" 269 269 msgid "Share Link with Choqok (Title)" … … 548 548 549 549 #. +> trunk stable 550 #: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:4 2551 #: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:3 6550 #: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:43 551 #: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:37 552 552 msgctxt "Comment" 553 553 msgid "Upload image to mobypicture.com" … … 562 562 563 563 #. +> trunk stable 564 #: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:4 2565 #: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:3 6564 #: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:43 565 #: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:37 566 566 msgctxt "Comment" 567 567 msgid "Upload image to posterous.com" … … 576 576 577 577 #. +> trunk stable 578 #: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:4 2579 #: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:3 6578 #: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:43 579 #: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:37 580 580 msgctxt "Comment" 581 581 msgid "Upload image to twitgoo.com" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nepomukbackup.po
r911 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-02 03:06+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:20+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 15 15 "Language: hr\n" 16 16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" 20 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" 21 20 "X-Text-Markup: kde4\n" 22 21 22 #. +> trunk stable 23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24 msgid "Your names" 25 msgstr "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 26 27 #. +> trunk stable 28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29 msgid "Your emails" 30 msgstr "marko@dimjasevic.net" 31 32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 33 #. +> trunk stable 34 #: backupsettingspage.ui:20 35 msgid "Backup Path" 36 msgstr "Putanja sigurnosne kopije" 37 38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 39 #. +> trunk stable 40 #: backupsettingspage.ui:26 41 msgctxt "@info" 42 msgid "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space is available." 43 msgstr "Izaberite datoteku za sigurnosnu kopiju. Budite sigurni da na Ävrstom disku ima dovoljno mjesta." 44 45 #. +> trunk stable 23 46 #: backupwizardpages.cpp:44 backupwizardpages.cpp:67 backupwizardpages.cpp:255 24 47 msgid "Nepomuk Backup" 25 48 msgstr "Nepomukova sigurnosna kopija" 26 49 50 #. +> trunk stable 27 51 #: backupwizardpages.cpp:45 28 52 msgid "Please choose one of the following options" 29 53 msgstr "Odaberite jednu od sljedeÄih opcija" 30 54 55 #. +> trunk stable 31 56 #: backupwizardpages.cpp:68 32 57 msgid "Performing backup" 33 58 msgstr "IzraÄujem sigurnosnu kopiju" 34 59 60 #. +> trunk stable 35 61 #: backupwizardpages.cpp:82 36 62 #, kde-format 37 63 msgctxt "@info" 38 64 msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..." 39 msgstr "" 40 "Zapisujem sigurnosnu kopiju baze podataka Nepomuka u <filename>%1</filename>.." 41 "." 42 65 msgstr "Zapisujem sigurnosnu kopiju baze podataka Nepomuka u <filename>%1</filename>..." 66 67 #. +> trunk stable 43 68 #: backupwizardpages.cpp:100 44 69 #, kde-format 45 70 msgctxt "@info" 46 msgid "" 47 "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</" 48 "filename>." 49 msgstr "" 50 "Sigurnosna kopija baze podataka Nepomuka uspjeÅ¡no je zapisana u <filename>%1<" 51 "/filename>." 52 71 msgid "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</filename>." 72 msgstr "Sigurnosna kopija baze podataka Nepomuka uspjeÅ¡no je zapisana u <filename>%1</filename>." 73 74 #. +> trunk stable 53 75 #: backupwizardpages.cpp:102 54 76 msgid "Backup completed successfully" 55 77 msgstr "Izrada sigurnosne kopije je uspjeÅ¡no zavrÅ¡ila" 56 78 79 #. +> trunk stable 57 80 #: backupwizardpages.cpp:128 58 81 msgctxt "@info" 59 82 msgid "No system backups found. Please select a custom backup path." 60 msgstr "" 61 "Nije pronaÄena ni jedna sigurnosna kopija sustava. Odredite prilagoÄenu " 62 "putanju sigurnosne kopije." 63 83 msgstr "Nije pronaÄena ni jedna sigurnosna kopija sustava. Odredite prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 84 85 #. +> trunk stable 64 86 #: backupwizardpages.cpp:182 65 87 msgid "Restoring Backup" 66 88 msgstr "VraÄam sigurnosnu kopiju" 67 89 90 #. +> trunk stable 68 91 #: backupwizardpages.cpp:183 69 92 msgid "The backup is being restored..." 70 93 msgstr "U tijeku je vraÄanje sigurnosne kopijeâŠ" 71 94 95 #. +> trunk stable 72 96 #: backupwizardpages.cpp:212 73 97 msgid "Invalid backup file" 74 98 msgstr "Neispravna datoteka sigurnosne kopije" 75 99 100 #. +> trunk stable 76 101 #: backupwizardpages.cpp:256 77 102 msgid "Please configure the Nepomuk backup" 78 103 msgstr "Podesite Nepomukovu sigurnosnu kopiju" 79 104 105 #. +> trunk stable 80 106 #: backupwizardpages.cpp:301 81 107 msgctxt "@info" … … 83 109 msgstr "Spajam sigurnosnu kopiju u lokalnu bazu podataka NepomukaâŠ" 84 110 111 #. +> trunk stable 85 112 #: backupwizardpages.cpp:318 86 113 msgctxt "@info" … … 88 115 msgstr "Sigurnosna je kopija uspjeÅ¡no vraÄena" 89 116 117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage) 118 #. +> trunk stable 119 #: errorpage.ui:14 120 msgid "WizardPage" 121 msgstr "Stranica Äarobnjaka" 122 123 #. +> trunk stable 90 124 #: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40 91 125 msgid "NepomukBackup" 92 126 msgstr "Nepomukova sigurnosna kopija" 93 127 128 #. +> trunk stable 94 129 #: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42 95 130 msgid "Nepomuk Backup Tool" 96 131 msgstr "Alat za Nepomukovu sigurnosnu kopiju" 97 132 133 #. +> trunk stable 98 134 #: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44 99 135 msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team" 100 136 msgstr "© 2010. Tim Nepomuk-KDE" 101 137 138 #. +> trunk stable 102 139 #: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47 103 140 msgid "Vishesh Handa" 104 141 msgstr "Vishesh Handa" 105 142 143 #. +> trunk stable 106 144 #: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47 107 145 msgid "Maintainer" 108 146 msgstr "OdrÅŸavatelj" 109 147 148 #. +> trunk stable 110 149 #: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48 111 150 msgid "Sebastian TrÃŒg" 112 151 msgstr "Sebastian TrÃŒg" 113 152 153 #. +> trunk stable 114 154 #: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48 115 155 msgid "Developer" 116 156 msgstr "Razvijatelj" 117 157 158 #. +> trunk stable 118 159 #: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53 119 160 msgid "Start the application in backup mode" 120 161 msgstr "Pokreni aplikaciju u reÅŸimu izrade sigurnosne kopije" 121 162 163 #. +> trunk stable 122 164 #: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54 123 165 msgid "Start the application in restore mode" 124 166 msgstr "Pokreni aplikaciju u reÅŸimu vraÄanja sigurnosne kopije" 125 167 168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 169 #. +> trunk stable 170 #: intropage.ui:44 171 msgctxt "@info" 172 msgid "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually created data. This backup can later be restored by choosing the <interface>Restore</interface> option below." 173 msgstr "Napravi sigurnosnu kopiju trenutne baze podataka Nepomuka ukljuÄujuÄi sve ruÄno napravljene podatke. Ovu je sigurnosnu kopiju kasnije moguÄe vratiti odabirom niÅŸe navedene opcije <interface>Vrati</interface>." 174 175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 176 #. +> trunk stable 177 #: intropage.ui:120 178 msgctxt "@info" 179 msgid "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with the <interface>Backup</interface> tool above." 180 msgstr "Vrati automatiziranu Nepomukovu sigurnosnu kopiju sustava ili ruÄnu sigurnosnu kopiju napravljenu gornjim alatom <interface>Sigurnosna kopija</interface>." 181 182 #. +> trunk stable 126 183 #: main.cpp:72 127 184 msgctxt "@info" 128 msgid "" 129 "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be " 130 "handled without it." 131 msgstr "" 132 "Servis za Nepomukovu sigurnosnu kopiju vjerojatno nije pokrenut. Bez njega " 133 "nije " 134 "moguÄe rukovati sigurnosnim kopijama." 135 185 msgid "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be handled without it." 186 msgstr "Servis za Nepomukovu sigurnosnu kopiju vjerojatno nije pokrenut. Bez njega nije moguÄe rukovati sigurnosnim kopijama." 187 188 #. +> trunk stable 136 189 #: mergeconflictdelegate.cpp:60 137 190 msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row" … … 139 192 msgstr "RazrijeÅ¡iâŠ" 140 193 194 #. +> trunk stable 141 195 #: mergeconflictdelegate.cpp:62 142 196 msgctxt "@action:button Discard the item in this row" … … 144 198 msgstr "Odbaci" 145 199 200 #. +> trunk stable 146 201 #: mergeconflictdelegate.cpp:195 147 202 #, kde-format 148 msgctxt "" 149 "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as " 150 "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it." 203 msgctxt "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it." 151 204 msgid "Identified as: %1" 152 205 msgstr "Identificirano kao: %1" 153 206 207 #. +> trunk stable 154 208 #: mergeconflictdelegate.cpp:203 155 msgctxt "" 156 "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be " 157 "ignored in the following steps" 209 msgctxt "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be ignored in the following steps" 158 210 msgid "Discarded" 159 211 msgstr "OdbaÄena" 160 212 213 #. +> trunk stable 161 214 #: mergeconflictdelegate.cpp:207 162 msgctxt "" 163 "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the " 164 "file corresponding to it has not been chosen yet." 215 msgctxt "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the file corresponding to it has not been chosen yet." 165 216 msgid "Not identified" 166 217 msgstr "Nije identificirana" 167 218 168 #: rc.cpp:1 169 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 170 msgid "Your names" 171 msgstr "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 172 173 #: rc.cpp:2 174 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 175 msgid "Your emails" 176 msgstr "marko@dimjasevic.net" 177 178 #. i18n: file: backupsettingspage.ui:20 179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 180 #: rc.cpp:5 181 msgid "Backup Path" 182 msgstr "Putanja sigurnosne kopije" 183 184 #. i18n: file: backupsettingspage.ui:26 185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 186 #: rc.cpp:8 187 msgctxt "@info" 188 msgid "" 189 "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space " 190 "is available." 191 msgstr "" 192 "Izaberite datoteku za sigurnosnu kopiju. Budite sigurni da na Ävrstom disku " 193 "ima dovoljno mjesta." 194 195 #. i18n: file: errorpage.ui:14 196 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage) 197 #: rc.cpp:11 198 msgid "WizardPage" 199 msgstr "Stranica Äarobnjaka" 200 201 #. i18n: file: intropage.ui:44 202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 203 #: rc.cpp:14 204 msgctxt "@info" 205 msgid "" 206 "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually " 207 "created data. This backup can later be restored by choosing the " 208 "<interface>Restore</interface> option below." 209 msgstr "" 210 "Napravi sigurnosnu kopiju trenutne baze podataka Nepomuka ukljuÄujuÄi sve " 211 "ruÄno " 212 "napravljene podatke. Ovu je sigurnosnu kopiju kasnije moguÄe vratiti odabirom " 213 "niÅŸe navedene " 214 "opcije <interface>Vrati</interface>." 215 216 #. i18n: file: intropage.ui:120 217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 218 #: rc.cpp:17 219 msgctxt "@info" 220 msgid "" 221 "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with " 222 "the <interface>Backup</interface> tool above." 223 msgstr "" 224 "Vrati automatiziranu Nepomukovu sigurnosnu kopiju sustava ili ruÄnu " 225 "sigurnosnu kopiju " 226 "napravljenu gornjim alatom <interface>Sigurnosna kopija</interface>." 227 228 #. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20 229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 230 #: rc.cpp:20 231 msgid "" 232 "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the " 233 "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data." 234 msgstr "" 235 "Nije moguÄe identificirati sve datoteke u sigurnosnoj kopiji. RazrijeÅ¡ite " 236 "konflikte izborom odgovarajuÄe datoteke ili odbacivanjem podataka." 237 238 #. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62 219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 220 #. +> trunk stable 221 #: mergeconflictwidget.ui:20 222 msgid "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data." 223 msgstr "Nije moguÄe identificirati sve datoteke u sigurnosnoj kopiji. RazrijeÅ¡ite konflikte izborom odgovarajuÄe datoteke ili odbacivanjem podataka." 224 239 225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll) 240 #: rc.cpp:23 226 #. +> trunk stable 227 #: mergeconflictwidget.ui:62 241 228 msgid "Discard All" 242 229 msgstr "Sve odbaci" 243 230 244 #. i18n: file: restorefinal.ui:6245 231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal) 246 #: rc.cpp:26 232 #. +> trunk stable 233 #: restorefinal.ui:6 247 234 msgid "Restoring the Backup" 248 235 msgstr "VraÄam sigurnosnu kopiju" 249 236 250 #. i18n: file: restorefinal.ui:9251 237 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal) 252 #: rc.cpp:29 238 #. +> trunk stable 239 #: restorefinal.ui:9 253 240 msgid "Please wait while the backup is being restored" 254 241 msgstr "PriÄekajte jer je vraÄanje sigurnosne kopije u tijeku" 255 242 256 #. i18n: file: restoreselection.ui:6257 243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection) 258 #: rc.cpp:32 244 #. +> trunk stable 245 #: restoreselection.ui:6 259 246 msgid "Restore Nepomuk Database" 260 247 msgstr "Vrati bazu podataka Nepomuka" 261 248 262 #. i18n: file: restoreselection.ui:9263 249 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection) 264 #: rc.cpp:35 265 msgid "" 266 "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a " 267 "custom backup path." 268 msgstr "" 269 "Izaberite sigurnosnu kopiju iz liste niÅŸe navedenih poznatih sigurnosnih " 270 "kopija ili odaberite " 271 "prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 272 273 #. i18n: file: restoreselection.ui:18 274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 275 #: rc.cpp:38 276 msgctxt "@info" 277 msgid "" 278 "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup " 279 "service or choose a custom backup file which has been created by this tool." 280 msgstr "" 281 "Odaberite jednu od sigurnosnih kopija sustava koje je napravio servis " 282 "Nepomukove sigurnosne kopije ili izaberite posebnu datoteku sigurnosne kopije " 283 "koju je izradio ovaj alat." 284 285 #. i18n: file: restoreselection.ui:53 250 #. +> trunk stable 251 #: restoreselection.ui:9 252 msgid "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a custom backup path." 253 msgstr "Izaberite sigurnosnu kopiju iz liste niÅŸe navedenih poznatih sigurnosnih kopija ili odaberite prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 254 255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 256 #. +> trunk stable 257 #: restoreselection.ui:18 258 msgctxt "@info" 259 msgid "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup service or choose a custom backup file which has been created by this tool." 260 msgstr "Odaberite jednu od sigurnosnih kopija sustava koje je napravio servis Nepomukove sigurnosne kopije ili izaberite posebnu datoteku sigurnosne kopije koju je izradio ovaj alat." 261 286 262 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton) 287 #: rc.cpp:41 263 #. +> trunk stable 264 #: restoreselection.ui:53 288 265 msgid "Open Backup..." 289 266 msgstr "Otvori sigurnosnu kopijuâŠ" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/processui.po
r893 r912 9 9 "Project-Id-Version: processui\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 2 09:09+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:18+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:03+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 136 136 137 137 #. +> trunk stable 138 #: ksysguardprocesslist.cpp:60 3138 #: ksysguardprocesslist.cpp:602 139 139 #, kde-format 140 140 msgid "Show Column '%1'" … … 142 142 143 143 #. +> trunk stable 144 #: ksysguardprocesslist.cpp:6 30144 #: ksysguardprocesslist.cpp:629 145 145 msgid "Display Units" 146 146 msgstr "PrikaÅŸi mjerne jedinice" 147 147 148 148 #. +> trunk stable 149 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 3149 #: ksysguardprocesslist.cpp:632 150 150 msgid "Kilobytes per second" 151 151 msgstr "Kilobajta po sekundi" 152 152 153 153 #. +> trunk stable 154 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 3154 #: ksysguardprocesslist.cpp:632 155 155 msgid "Kilobytes" 156 156 msgstr "Kilobajta" 157 157 158 158 #. +> trunk stable 159 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 8159 #: ksysguardprocesslist.cpp:637 160 160 msgid "Megabytes per second" 161 161 msgstr "Megabajta po sekundi" 162 162 163 163 #. +> trunk stable 164 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 8164 #: ksysguardprocesslist.cpp:637 165 165 msgid "Megabytes" 166 166 msgstr "Megabajta" 167 167 168 168 #. +> trunk stable 169 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 3169 #: ksysguardprocesslist.cpp:642 170 170 msgid "Gigabytes per second" 171 171 msgstr "Gigabajta po sekundi" 172 172 173 173 #. +> trunk stable 174 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 3174 #: ksysguardprocesslist.cpp:642 175 175 msgid "Gigabytes" 176 176 msgstr "Gigabajta" 177 177 178 178 #. +> trunk stable 179 #: ksysguardprocesslist.cpp:65 2179 #: ksysguardprocesslist.cpp:651 180 180 msgid "Percentage" 181 181 msgstr "Postotak" 182 182 183 183 #. +> trunk stable 184 #: ksysguardprocesslist.cpp:67 8184 #: ksysguardprocesslist.cpp:677 185 185 msgid "Display command line options" 186 186 msgstr "PrikaÅŸi opcije konzolne linije" 187 187 188 188 #. +> trunk stable 189 #: ksysguardprocesslist.cpp:68 5189 #: ksysguardprocesslist.cpp:684 190 190 msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" 191 191 msgstr "Podijeli zauzetost procesora po broju procesora" 192 192 193 193 #. +> trunk stable 194 #: ksysguardprocesslist.cpp:69 2194 #: ksysguardprocesslist.cpp:691 195 195 msgid "Displayed Information" 196 196 msgstr "Prikazane Informacije" 197 197 198 198 #. +> trunk stable 199 #: ksysguardprocesslist.cpp:69 5199 #: ksysguardprocesslist.cpp:694 200 200 msgid "Characters read/written" 201 201 msgstr "Znakova proÄitano/zapisano" 202 202 203 203 #. +> trunk stable 204 #: ksysguardprocesslist.cpp: 700204 #: ksysguardprocesslist.cpp:699 205 205 msgid "Number of Read/Write operations" 206 206 msgstr "Broj operacija Äitanja/pisanja" 207 207 208 208 #. +> trunk stable 209 #: ksysguardprocesslist.cpp:70 5209 #: ksysguardprocesslist.cpp:704 210 210 msgid "Bytes actually read/written" 211 211 msgstr "Zapravo proÄitano/zapisano bajtova" 212 212 213 213 #. +> trunk stable 214 #: ksysguardprocesslist.cpp:71 1214 #: ksysguardprocesslist.cpp:710 215 215 msgid "Show I/O rate" 216 216 msgstr "PrikaÅŸi omjer ulaz/izlaz" 217 217 218 218 #. +> trunk stable 219 #: ksysguardprocesslist.cpp:73 8219 #: ksysguardprocesslist.cpp:737 220 220 msgid "Show Tooltips" 221 221 msgstr "PrikaÅŸi iskoÄne pomoÄi" 222 222 223 223 #. +> trunk stable 224 #: ksysguardprocesslist.cpp:99 2224 #: ksysguardprocesslist.cpp:991 225 225 #, kde-format 226 226 msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 228 228 229 229 #. +> trunk stable 230 #: ksysguardprocesslist.cpp:101 9 ksysguardprocesslist.cpp:1235230 #: ksysguardprocesslist.cpp:1018 ksysguardprocesslist.cpp:1234 231 231 msgid "You must select a process first." 232 232 msgstr "Prvo morate odabrati proces." … … 248 248 249 249 #. +> trunk stable 250 #: ksysguardprocesslist.cpp:114 8250 #: ksysguardprocesslist.cpp:1147 251 251 #, kde-format 252 252 msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 254 254 255 255 #. +> trunk stable 256 #: ksysguardprocesslist.cpp:11 80256 #: ksysguardprocesslist.cpp:1179 257 257 #, kde-format 258 258 msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 260 260 261 261 #. +> trunk stable 262 #: ksysguardprocesslist.cpp:12 10262 #: ksysguardprocesslist.cpp:1209 263 263 #, kde-format 264 264 msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 266 266 267 267 #. +> trunk stable 268 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 1268 #: ksysguardprocesslist.cpp:1240 269 269 #, kde-format 270 270 msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." … … 275 275 276 276 #. +> trunk stable 277 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 6277 #: ksysguardprocesslist.cpp:1245 278 278 #, kde-format 279 279 msgctxt "Dialog title" … … 285 285 286 286 #. +> trunk stable 287 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 7287 #: ksysguardprocesslist.cpp:1246 288 288 msgid "End" 289 289 msgstr "Prekini" 290 290 291 291 #. +> trunk stable 292 #: ProcessModel.c c:545292 #: ProcessModel.cpp:545 293 293 msgid "- Process is doing some work." 294 294 msgstr "- Proces neÅ¡to radi." 295 295 296 296 #. +> trunk stable 297 #: ProcessModel.c c:547297 #: ProcessModel.cpp:547 298 298 msgid "- Process is waiting for something to happen." 299 299 msgstr "- Proces Äeka da se neÅ¡to dogodi." 300 300 301 301 #. +> trunk stable 302 #: ProcessModel.c c:549302 #: ProcessModel.cpp:549 303 303 msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." 304 304 msgstr "- Proces je zaustavljen. Trenutno neÄe reagirati na korisniÄki ulaz." 305 305 306 306 #. +> trunk stable 307 #: ProcessModel.c c:551307 #: ProcessModel.cpp:551 308 308 msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up." 309 309 msgstr "- Proces je zavrÅ¡io i sad je mrtav, ali roditelj ga joÅ¡ uvijek nije poÄistio." 310 310 311 311 #. +> trunk stable 312 #: ProcessModel.c c:886312 #: ProcessModel.cpp:886 313 313 msgid "The process name." 314 314 msgstr "Ime procesa" 315 315 316 316 #. +> trunk stable 317 #: ProcessModel.c c:888317 #: ProcessModel.cpp:888 318 318 msgid "The user who owns this process." 319 319 msgstr "Korisnik koji posjeduje proces." 320 320 321 321 #. +> trunk stable 322 #: ProcessModel.c c:890322 #: ProcessModel.cpp:890 323 323 msgid "The controlling terminal on which this process is running." 324 324 msgstr "Kontrolni terminal na kojem se proces izvodi." 325 325 326 326 #. +> trunk stable 327 #: ProcessModel.c c:892327 #: ProcessModel.cpp:892 328 328 #, fuzzy 329 329 #| msgid "The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." … … 332 332 333 333 #. +> trunk stable 334 #: ProcessModel.c c:895334 #: ProcessModel.cpp:895 335 335 msgid "The current CPU usage of the process." 336 336 msgstr "Procesovo trenutno koriÅ¡tenje procesora." 337 337 338 338 #. +> trunk stable 339 #: ProcessModel.c c:900339 #: ProcessModel.cpp:900 340 340 #, kde-format 341 341 msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine." … … 346 346 347 347 #. +> trunk stable 348 #: ProcessModel.c c:902348 #: ProcessModel.cpp:902 349 349 msgid "The current total CPU usage of the process." 350 350 msgstr "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora." 351 351 352 352 #. +> trunk stable 353 #: ProcessModel.c c:904353 #: ProcessModel.cpp:904 354 354 msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds." 355 355 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja ovog procesa prikazano kao minute:sekunde." 356 356 357 357 #. +> trunk stable 358 #: ProcessModel.c c:906358 #: ProcessModel.cpp:906 359 359 msgid "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless.</qt>" 360 360 msgstr "<qt>Ovo je koliÄina virtualne memorije koju proces koristi, ukljuÄujuÄi dijeljene biblioteke, grafiÄku memoriju, datoteke na disku i tako dalje. Ovaj broj je gotovo besmislen.</qt>" 361 361 362 362 #. +> trunk stable 363 #: ProcessModel.c c:908363 #: ProcessModel.cpp:908 364 364 #, fuzzy 365 365 #| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use of a program.</qt>" … … 368 368 369 369 #. +> trunk stable 370 #: ProcessModel.c c:910370 #: ProcessModel.cpp:910 371 371 #, fuzzy 372 372 #| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use this library.</qt>" … … 375 375 376 376 #. +> trunk stable 377 #: ProcessModel.c c:912377 #: ProcessModel.cpp:912 378 378 msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>" 379 379 msgstr "<qt>Naredba kojom je proces pokrenut.</qt>" 380 380 381 381 #. +> trunk stable 382 #: ProcessModel.c c:914382 #: ProcessModel.cpp:914 383 383 msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>" 384 384 msgstr "<qt>KoliÄina pixmap memorije koje taj proces koristi.</qt>" 385 385 386 386 #. +> trunk stable 387 #: ProcessModel.c c:916387 #: ProcessModel.cpp:916 388 388 msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>" 389 389 msgstr "<qt>Naslov prozora kojeg taj proces prikazuje.</qt>" 390 390 391 391 #. +> trunk stable 392 #: ProcessModel.c c:918392 #: ProcessModel.cpp:918 393 393 msgid "The unique Process ID that identifies this process." 394 394 msgstr "Jedinstveni ID procesa odreÄuje ovaj proces." 395 395 396 396 #. +> trunk stable 397 #: ProcessModel.c c:920397 #: ProcessModel.cpp:920 398 398 msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." 399 399 msgstr "Broj proÄitanih bajtova. Vidi \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija." 400 400 401 401 #. +> trunk stable 402 #: ProcessModel.c c:922402 #: ProcessModel.cpp:922 403 403 msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." 404 404 msgstr "Broj zapisanih bajtova. Vidi \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija." 405 405 406 406 #. +> trunk stable 407 #: ProcessModel.c c:931407 #: ProcessModel.cpp:931 408 408 msgid "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used." 409 409 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Jezgreno ime procesa ima maksimalno 8 znakova, tako da se pregledava cijela naredba. Ako prva rijeÄ u punoj naredbenoj liniji poÄinje s imenom procesa, prikazana je prva rijeÄ naredbene linije, inaÄe je prikazano ime procesa." 410 410 411 411 #. +> trunk stable 412 #: ProcessModel.c c:933412 #: ProcessModel.cpp:933 413 413 msgid "<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. <p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td></tr></table>" 414 414 msgstr "<qt>Korisnik koji posjeduje proces. Ako je npr. setuid efektivnog korisnika drugaÄiji, bit Äe prikazan korisnik koji posjeduje proces, a zatim efektivni korisnik. IskoÄna pomoÄ sadrÅŸi viÅ¡e informacija. <p><table><tr><td>Ime/Grupa za prijavu</td><td>KorisniÄko ime Pravog Korisnika/Grupe koja je pokrenula taj proces.</td></tr><tr><td>Efektivni Korisnik/Grupa</td><td>Proces se izvodi sa pravima Efektivnog korisnika/grupe. To je prikazano ako je drugaÄije od pravog korisnika.</td></tr><tr><td>Setuid Korisnik/Grupa</td><td>Spremljeno korisniÄko ime binarne datoteke. Proces moÅŸe nadiÄi svog efektivnog korisnika/grupu do Setuid korisnika/grupe.</td></tr><tr><td>Korisnik/Grupa datoteÄnog sustava</td><td>Pristupi datoteÄnom sustavu se provjeravaju unutar korisnika/grupe datoteÄnog sustava. To je poziv specifiÄan za Linux. Vidi setfsuid(2) za viÅ¡e informacija.</td></tr></table>" 415 415 416 416 #. +> trunk stable 417 #: ProcessModel.c c:943417 #: ProcessModel.cpp:943 418 418 msgid "<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." 419 419 msgstr "<qt>Ovo je veliÄina alociranog adresnog prostora â ne memorije, nego adresnog prostora. Ova vrijednost praktiÄki ne znaÄi niÅ¡ta. Kad proces zahtijeva veliki blok memorije od sustava, ali koristi samo mali dio istog, prava potroÅ¡nja Äe biti mala, ali VIRT Äe biti velik. <p><i>TehniÄka informacija: </i>To je VmSize u proc/*/status i VIRT u top-u." 420 420 421 421 #. +> trunk stable 422 #: ProcessModel.c c:945422 #: ProcessModel.cpp:945 423 423 #, fuzzy 424 424 #| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the URSS - Unique Resident Set Size, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the 'true' memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine." … … 427 427 428 428 #. +> trunk stable 429 #: ProcessModel.c c:947429 #: ProcessModel.cpp:947 430 430 msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." 431 431 msgstr "IskoriÅ¡tenje procesora od strane procesa i svih njegovih dretvi." 432 432 433 433 #. +> trunk stable 434 #: ProcessModel.c c:949434 #: ProcessModel.cpp:949 435 435 msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores." 436 436 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja procesa i svih njegovih dretvi na procesoru. Ovo vrijeme moÅŸe biti veÄe nego ono na zidnom satu ako se proces izvrÅ¡avao na viÅ¡e procesorskih jezgara." 437 437 438 438 #. +> trunk stable 439 #: ProcessModel.c c:951439 #: ProcessModel.cpp:951 440 440 #, fuzzy 441 441 #| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt .)" … … 444 444 445 445 #. +> trunk stable 446 #: ProcessModel.c c:953446 #: ProcessModel.cpp:953 447 447 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline" 448 448 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Ovo je iz /proc/*/cmdline" 449 449 450 450 #. +> trunk stable 451 #: ProcessModel.c c:955451 #: ProcessModel.cpp:955 452 452 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown." 453 453 msgstr "<qt><i>TehniÄke informacije: </i>Ovo je koliÄina memorije koju troÅ¡i proces Xorg za slike ovog procesa. Ovo je dodatna memorija standardnoj memoriji i dijeljenoj memoriji.<br><i>TehniÄke informacije: </i>Ovo samo broji memoriju pixmapa, a ne ukljuÄuje memoriju koju koriste pisma, krusori, glyphsetsi itd. Pogledajte program <code>xrestop</code> za detaljniji prikaz." 454 454 455 455 #. +> trunk stable 456 #: ProcessModel.c c:957456 #: ProcessModel.cpp:957 457 457 msgid "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." 458 458 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i>Za svaki X11 prozor, X11 svojstvo _NET_WM_PID koristi se za mapiranje prozora prema PID-u. Ako prozori procesa nisu prikazani, tada ta aplikacija ne postavlja _NET_WM_PID, Å¡to je nepravilno." 459 459 460 460 #. +> trunk stable 461 #: ProcessModel.c c:959461 #: ProcessModel.cpp:959 462 462 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads." 463 463 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i>Ovo je ID procesa. ViÅ¡edretvena aplikacija se tretira kao jedan proces, gdje sve dretve dijele isti PID. IskoriÅ¡tenje procesora Äe biti ukupno, zbrojeno iskoriÅ¡tenje procesora svih dretvi." 464 464 465 465 #. +> trunk stable 466 #: ProcessModel.c c:962466 #: ProcessModel.cpp:962 467 467 msgid "<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source." 468 468 msgstr "<qt>Ovaj stupac prikazuje statistiku ulaza/izlaza za svaki proces. IskoÄna pomoÄ pruÅŸa slijedeÄe informacije:<br><table><tr><td>Znakova proÄitano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaÄa proÄitala iz spremiÅ¡ta. To je jednostavno zbroj bajtova koje je proces proslijedio funkcijama read() i pread(). Informacija ukljuÄuje stvari poput tty IO i na nju ne djeluje Äinjenica je li ili nije fiziÄko Äitanje diksa bilo potrebno (Äitanje se je moglo zadovoljiti i iz predmemorijske stranice).</td></tr><tr><td>Znakova zapisano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaÄa zapisala ili Äe zapisati na disk. SliÄne napomene vrijede kao i za 'Znakova proÄitano'.</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva Äitanja</td><td>Broj operacija Äitanja, tj. sustavskih poziva poput read() i pread().</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva pisanja</td><td>Broj operacija pisanja, tj. sustavskih poziva poput write() i pwrite().</td></tr><tr><td>Stvarno proÄitanih bajtova</td><td>Broj bajtova koji su stvarno iz sloja spremiÅ¡ta stigli u proces. IzvrÅ¡eno na razini submit_bio(), pa je toÄno za datoteÄne sustave temeljene na blokovima. Ovo moÅŸda ne da smislene vrijednosti za NFS i CIFS datoteÄne sustave.</td></tr><tr><td>Stvarno zapisanih bajtova</td><td>PokuÅ¡ava prebrojati bajtove koje je proces poslao spremiÅ¡noj razini. To se izvrÅ¡uje za vrijeme oneÄiÅ¡Äivanja stranica.</td></table><p>Broj u zagradama pokazuje brzinu kojom se vrijednost mijenja, odreÄenu iz uzimanja razlike izmeÄu prethodne i nove vrijednosti te dijeljenjem iste s intervalom aÅŸuriranja.<p><i>TehniÄka informacija: </i>Ovi podaci su uzeti it /proc/*/io i viÅ¡e su dokumentirani u Documentation/accounting i Documentation/filesystems/proc.txt u izvornom kodu jezgre." 469 469 470 470 #. +> trunk stable 471 #: ProcessModel.c c:1049471 #: ProcessModel.cpp:1049 472 472 #, kde-format 473 473 msgid "Login Name: %1<br/>" … … 475 475 476 476 #. +> trunk stable 477 #: ProcessModel.c c:1053477 #: ProcessModel.cpp:1053 478 478 msgid "This user is not recognized for some reason." 479 479 msgstr "Iz nekog razloga ovaj korisnik nije prepoznat." 480 480 481 481 #. +> trunk stable 482 #: ProcessModel.c c:1056482 #: ProcessModel.cpp:1056 483 483 #, kde-format 484 484 msgid "<b>%1</b><br/>" … … 486 486 487 487 #. +> trunk stable 488 #: ProcessModel.c c:1057488 #: ProcessModel.cpp:1057 489 489 #, kde-format 490 490 msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>" … … 492 492 493 493 #. +> trunk stable 494 #: ProcessModel.c c:1059494 #: ProcessModel.cpp:1059 495 495 #, kde-format 496 496 msgid " Room Number: %1<br/>" … … 498 498 499 499 #. +> trunk stable 500 #: ProcessModel.c c:1061500 #: ProcessModel.cpp:1061 501 501 #, kde-format 502 502 msgid " Work Phone: %1<br/>" … … 504 504 505 505 #. +> trunk stable 506 #: ProcessModel.c c:1068506 #: ProcessModel.cpp:1068 507 507 #, kde-format 508 508 msgid "Effective User: %1<br/>" … … 510 510 511 511 #. +> trunk stable 512 #: ProcessModel.c c:1070512 #: ProcessModel.cpp:1070 513 513 #, kde-format 514 514 msgid "Setuid User: %1<br/>" … … 516 516 517 517 #. +> trunk stable 518 #: ProcessModel.c c:1072518 #: ProcessModel.cpp:1072 519 519 #, kde-format 520 520 msgid "File System User: %1<br/>" … … 522 522 523 523 #. +> trunk stable 524 #: ProcessModel.c c:1076524 #: ProcessModel.cpp:1076 525 525 #, kde-format 526 526 msgid "Group: %1" … … 528 528 529 529 #. +> trunk stable 530 #: ProcessModel.c c:1081530 #: ProcessModel.cpp:1081 531 531 #, kde-format 532 532 msgid "<br/>Effective Group: %1" … … 534 534 535 535 #. +> trunk stable 536 #: ProcessModel.c c:1083536 #: ProcessModel.cpp:1083 537 537 #, kde-format 538 538 msgid "<br/>Setuid Group: %1" … … 540 540 541 541 #. +> trunk stable 542 #: ProcessModel.c c:1085542 #: ProcessModel.cpp:1085 543 543 #, kde-format 544 544 msgid "<br/>File System Group: %1" … … 546 546 547 547 #. +> trunk stable 548 #: ProcessModel.c c:1092548 #: ProcessModel.cpp:1092 549 549 #, kde-format 550 550 msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" … … 553 553 554 554 #. +> trunk stable 555 #: ProcessModel.c c:1099555 #: ProcessModel.cpp:1099 556 556 #, kde-format 557 557 msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)" … … 559 559 560 560 #. +> trunk stable 561 #: ProcessModel.c c:1120561 #: ProcessModel.cpp:1120 562 562 #, kde-format 563 563 msgid "%1 (uid: %2)" … … 565 565 566 566 #. +> trunk stable 567 #: ProcessModel.c c:1158567 #: ProcessModel.cpp:1158 568 568 msgctxt "scheduler" 569 569 msgid "Idle" … … 571 571 572 572 #. +> trunk stable 573 #: ProcessModel.c c:1160573 #: ProcessModel.cpp:1160 574 574 #, kde-format 575 575 msgctxt "scheduler" … … 578 578 579 579 #. +> trunk stable 580 #: ProcessModel.c c:1162580 #: ProcessModel.cpp:1162 581 581 #, kde-format 582 582 msgctxt "Round robin scheduler" … … 585 585 586 586 #. +> trunk stable 587 #: ProcessModel.c c:1165587 #: ProcessModel.cpp:1165 588 588 msgctxt "Real Time scheduler" 589 589 msgid "RT" … … 591 591 592 592 #. +> trunk stable 593 #: ProcessModel.c c:1167593 #: ProcessModel.cpp:1167 594 594 #, kde-format 595 595 msgctxt "First in first out scheduler" … … 598 598 599 599 #. +> trunk stable 600 #: ProcessModel.c c:1169600 #: ProcessModel.cpp:1169 601 601 #, kde-format 602 602 msgctxt "scheduler" … … 605 605 606 606 #. +> trunk stable 607 #: ProcessModel.c c:1226 ProcessModel.cc:1234 ProcessModel.cc:1252608 #: ProcessModel.c c:1260607 #: ProcessModel.cpp:1226 ProcessModel.cpp:1234 ProcessModel.cpp:1252 608 #: ProcessModel.cpp:1260 609 609 #, kde-format 610 610 msgid "%1/s" … … 612 612 613 613 #. +> trunk stable 614 #: ProcessModel.c c:1293614 #: ProcessModel.cpp:1293 615 615 #, kde-format 616 616 msgctxt "tooltip. name,pid " … … 619 619 620 620 #. +> trunk stable 621 #: ProcessModel.c c:1314621 #: ProcessModel.cpp:1314 622 622 msgid "<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>" 623 623 msgstr "<b>Init</b> je roditelj svih ostalih procesa i ne moÅŸe biti uniÅ¡ten.<br/>" 624 624 625 625 #. +> trunk stable 626 #: ProcessModel.c c:1316626 #: ProcessModel.cpp:1316 627 627 msgid "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>" 628 628 msgstr "<b>KThreadd</b> upravlja dretvama jezgre. Djeca-procesi se izvode u jezgri, gdje upravljaju pristupom tvrdom disku itd.<br/>" 629 629 630 630 #. +> trunk stable 631 #: ProcessModel.c c:1318631 #: ProcessModel.cpp:1318 632 632 #, kde-format 633 633 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 636 636 637 637 #. +> trunk stable 638 #: ProcessModel.c c:1323638 #: ProcessModel.cpp:1323 639 639 #, kde-format 640 640 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 643 643 644 644 #. +> trunk stable 645 #: ProcessModel.c c:1325645 #: ProcessModel.cpp:1325 646 646 #, kde-format 647 647 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 650 650 651 651 #. +> trunk stable 652 #: ProcessModel.c c:1329 ProcessModel.cc:1393652 #: ProcessModel.cpp:1329 ProcessModel.cpp:1393 653 653 #, kde-format 654 654 msgid "<br/>Number of threads: %1" … … 656 656 657 657 #. +> trunk stable 658 #: ProcessModel.c c:1331658 #: ProcessModel.cpp:1331 659 659 #, kde-format 660 660 msgid "<br/>Command: %1" … … 662 662 663 663 #. +> trunk stable 664 #: ProcessModel.c c:1334664 #: ProcessModel.cpp:1334 665 665 #, kde-format 666 666 msgid "<br />Running on: %1" … … 668 668 669 669 #. +> trunk stable 670 #: ProcessModel.c c:1342670 #: ProcessModel.cpp:1342 671 671 #, kde-format 672 672 msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1" … … 674 674 675 675 #. +> trunk stable 676 #: ProcessModel.c c:1344676 #: ProcessModel.cpp:1344 677 677 #, kde-format 678 678 msgid "<br /><br />Running on: %1" … … 680 680 681 681 #. +> trunk stable 682 #: ProcessModel.c c:1359682 #: ProcessModel.cpp:1359 683 683 #, kde-format 684 684 msgid "Nice level: %1 (%2)" … … 686 686 687 687 #. +> trunk stable 688 #: ProcessModel.c c:1363688 #: ProcessModel.cpp:1363 689 689 #, kde-format 690 690 msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1" … … 692 692 693 693 #. +> trunk stable 694 #: ProcessModel.c c:1369694 #: ProcessModel.cpp:1369 695 695 #, kde-format 696 696 msgid "<br/>Scheduler: %1" … … 698 698 699 699 #. +> trunk stable 700 #: ProcessModel.c c:1373 ProcessModel.cc:1415700 #: ProcessModel.cpp:1373 ProcessModel.cpp:1415 701 701 #, kde-format 702 702 msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)" … … 704 704 705 705 #. +> trunk stable 706 #: ProcessModel.c c:1374 ProcessModel.cc:1416706 #: ProcessModel.cpp:1374 ProcessModel.cpp:1416 707 707 #, kde-format 708 708 msgid "<br/>I/O Class: %1" … … 710 710 711 711 #. +> trunk stable 712 #: ProcessModel.c c:1382712 #: ProcessModel.cpp:1382 713 713 #, kde-format 714 714 msgid "<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%<br />System CPU usage: %4%" … … 716 716 717 717 #. +> trunk stable 718 #: ProcessModel.c c:1395718 #: ProcessModel.cpp:1395 719 719 #, kde-format 720 720 msgid "<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%" … … 722 722 723 723 #. +> trunk stable 724 #: ProcessModel.c c:1404724 #: ProcessModel.cpp:1404 725 725 #, kde-format 726 726 msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds" … … 728 728 729 729 #. +> trunk stable 730 #: ProcessModel.c c:1408730 #: ProcessModel.cpp:1408 731 731 #, kde-format 732 732 msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds" … … 734 734 735 735 #. +> trunk stable 736 #: ProcessModel.c c:1412736 #: ProcessModel.cpp:1412 737 737 #, kde-format 738 738 msgid "<br />Nice level: %1 (%2)" … … 740 740 741 741 #. +> trunk stable 742 #: ProcessModel.c c:1431742 #: ProcessModel.cpp:1431 743 743 #, kde-format 744 744 msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />" … … 746 746 747 747 #. +> trunk stable 748 #: ProcessModel.c c:1433748 #: ProcessModel.cpp:1433 749 749 #, kde-format 750 750 msgid "Memory usage: %1<br />" … … 752 752 753 753 #. +> trunk stable 754 #: ProcessModel.c c:1436754 #: ProcessModel.cpp:1436 755 755 #, kde-format 756 756 msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" … … 758 758 759 759 #. +> trunk stable 760 #: ProcessModel.c c:1438760 #: ProcessModel.cpp:1438 761 761 #, kde-format 762 762 msgid "RSS Memory usage: %1" … … 764 764 765 765 #. +> trunk stable 766 #: ProcessModel.c c:1444766 #: ProcessModel.cpp:1444 767 767 msgid "Your system does not seem to have this information available to be read." 768 768 msgstr "Äini se da ove informacije nisu dostupne na VaÅ¡em sustavu." 769 769 770 770 #. +> trunk stable 771 #: ProcessModel.c c:1448771 #: ProcessModel.cpp:1448 772 772 #, kde-format 773 773 msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" … … 775 775 776 776 #. +> trunk stable 777 #: ProcessModel.c c:1450777 #: ProcessModel.cpp:1450 778 778 #, kde-format 779 779 msgid "Shared library memory usage: %1" … … 781 781 782 782 #. +> trunk stable 783 #: ProcessModel.c c:1458783 #: ProcessModel.cpp:1458 784 784 #, kde-format 785 785 msgid "Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read syscalls: %5 (%6 sâ»Â¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 sâ»Â¹)<br>Actual bytes read: %9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" … … 787 787 788 788 #. +> trunk stable 789 #: ProcessModel.c c:1730789 #: ProcessModel.cpp:1730 790 790 msgctxt "process heading" 791 791 msgid "Name" … … 793 793 794 794 #. +> trunk stable 795 #: ProcessModel.c c:1731795 #: ProcessModel.cpp:1731 796 796 msgctxt "process heading" 797 797 msgid "Username" … … 799 799 800 800 #. +> trunk stable 801 #: ProcessModel.c c:1732801 #: ProcessModel.cpp:1732 802 802 msgctxt "process heading" 803 803 msgid "PID" … … 805 805 806 806 #. +> trunk stable 807 #: ProcessModel.c c:1733807 #: ProcessModel.cpp:1733 808 808 msgctxt "process heading" 809 809 msgid "TTY" … … 811 811 812 812 #. +> trunk stable 813 #: ProcessModel.c c:1734813 #: ProcessModel.cpp:1734 814 814 msgctxt "process heading" 815 815 msgid "Niceness" … … 817 817 818 818 #. +> trunk stable 819 #: ProcessModel.c c:1736819 #: ProcessModel.cpp:1736 820 820 #, no-c-format 821 821 msgctxt "process heading" … … 824 824 825 825 #. +> trunk stable 826 #: ProcessModel.c c:1737826 #: ProcessModel.cpp:1737 827 827 msgctxt "process heading" 828 828 msgid "CPU Time" … … 830 830 831 831 #. +> trunk stable 832 #: ProcessModel.c c:1738832 #: ProcessModel.cpp:1738 833 833 msgctxt "process heading" 834 834 msgid "IO Read" … … 836 836 837 837 #. +> trunk stable 838 #: ProcessModel.c c:1739838 #: ProcessModel.cpp:1739 839 839 msgctxt "process heading" 840 840 msgid "IO Write" … … 842 842 843 843 #. +> trunk stable 844 #: ProcessModel.c c:1740844 #: ProcessModel.cpp:1740 845 845 msgctxt "process heading" 846 846 msgid "Virtual Size" … … 848 848 849 849 #. +> trunk stable 850 #: ProcessModel.c c:1741850 #: ProcessModel.cpp:1741 851 851 msgctxt "process heading" 852 852 msgid "Memory" … … 854 854 855 855 #. +> trunk stable 856 #: ProcessModel.c c:1742856 #: ProcessModel.cpp:1742 857 857 msgctxt "process heading" 858 858 msgid "Shared Mem" … … 860 860 861 861 #. +> trunk stable 862 #: ProcessModel.c c:1743862 #: ProcessModel.cpp:1743 863 863 msgctxt "process heading" 864 864 msgid "Command" … … 866 866 867 867 #. +> trunk stable 868 #: ProcessModel.c c:1745868 #: ProcessModel.cpp:1745 869 869 msgctxt "process heading" 870 870 msgid "X11 Memory" … … 872 872 873 873 #. +> trunk stable 874 #: ProcessModel.c c:1746874 #: ProcessModel.cpp:1746 875 875 msgctxt "process heading" 876 876 msgid "Window Title" … … 878 878 879 879 #. +> trunk stable 880 #: ProcessModel.c c:1864880 #: ProcessModel.cpp:1864 881 881 #, kde-format 882 882 msgid "%1 K" … … 884 884 885 885 #. +> trunk stable 886 #: ProcessModel.c c:1865886 #: ProcessModel.cpp:1865 887 887 #, kde-format 888 888 msgid "%1 M" … … 890 890 891 891 #. +> trunk stable 892 #: ProcessModel.c c:1866892 #: ProcessModel.cpp:1866 893 893 #, kde-format 894 894 msgid "%1 G" … … 896 896 897 897 #. +> trunk stable 898 #: ProcessModel.c c:1867898 #: ProcessModel.cpp:1867 899 899 #, kde-format 900 900 msgid "%1%" … … 1030 1030 1031 1031 #. +> trunk stable 1032 #: ReniceDlg.c c:391032 #: ReniceDlg.cpp:39 1033 1033 msgid "Set Priority" 1034 1034 msgstr "Postavi prioritet" 1035 1035 1036 1036 #. +> trunk stable 1037 #: ReniceDlg.c c:691037 #: ReniceDlg.cpp:69 1038 1038 #, fuzzy 1039 1039 msgctxt "Scheduler" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/kstars.po
r897 r912 6 6 "Project-Id-Version: kstars 0\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 09:01+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:19+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:11+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 574 574 #. +> trunk stable 575 575 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:53 fitsviewer/fitsviewer.cpp:268 576 #: indi/streamwg.cpp: 203tools/scriptbuilder.cpp:1005576 #: indi/streamwg.cpp:199 tools/scriptbuilder.cpp:1005 577 577 #: tools/scriptbuilder.cpp:1081 578 578 msgid "Invalid URL" … … 2769 2769 2770 2770 #. +> trunk stable 2771 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:267 indi/streamwg.cpp: 2022771 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:267 indi/streamwg.cpp:198 2772 2772 #: tools/scriptbuilder.cpp:1004 tools/scriptbuilder.cpp:1080 2773 2773 #, kde-format … … 3826 3826 3827 3827 #. +> trunk stable 3828 #: indi/streamwg.cpp:19 5kstarsactions.cpp:566 kstarsdcop.cpp:4953828 #: indi/streamwg.cpp:191 kstarsactions.cpp:566 kstarsdcop.cpp:495 3829 3829 #: tools/scriptbuilder.cpp:1072 3830 3830 #, fuzzy, kde-format … … 3833 3833 3834 3834 #. +> trunk stable 3835 #: indi/streamwg.cpp:19 6kstarsactions.cpp:567 kstarsdcop.cpp:4963835 #: indi/streamwg.cpp:192 kstarsactions.cpp:567 kstarsdcop.cpp:496 3836 3836 #: tools/scriptbuilder.cpp:1073 3837 3837 msgid "Could not upload file" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/rocs.po
r897 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 09:01+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:19+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:55+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 478 478 479 479 #. +> trunk stable 480 #: Interface/ImporterExporterManager.cpp:50 Interface/MainWindow.cpp:2 73480 #: Interface/ImporterExporterManager.cpp:50 Interface/MainWindow.cpp:269 481 481 #, fuzzy 482 482 msgid "Export" … … 490 490 491 491 #. +> trunk stable 492 #: Interface/ImporterExporterManager.cpp:92 Interface/MainWindow.cpp:4 20492 #: Interface/ImporterExporterManager.cpp:92 Interface/MainWindow.cpp:414 493 493 msgid "Graph Files" 494 494 msgstr "" 495 495 496 496 #. +> trunk stable 497 #: Interface/MainWindow.cpp:15 8497 #: Interface/MainWindow.cpp:154 498 498 #, fuzzy 499 499 msgid "Editor" … … 501 501 502 502 #. +> trunk stable 503 #: Interface/MainWindow.cpp:15 9503 #: Interface/MainWindow.cpp:155 504 504 msgid "Debugger" 505 505 msgstr "" 506 506 507 507 #. +> trunk stable 508 #: Interface/MainWindow.cpp:1 60508 #: Interface/MainWindow.cpp:156 509 509 #, fuzzy 510 510 msgid "Output" … … 512 512 513 513 #. +> trunk stable 514 #: Interface/MainWindow.cpp:1 62Interface/TabWidget.cpp:111514 #: Interface/MainWindow.cpp:158 Interface/TabWidget.cpp:111 515 515 #, fuzzy 516 516 msgid "Run" … … 518 518 519 519 #. +> trunk stable 520 #: Interface/MainWindow.cpp:20 4520 #: Interface/MainWindow.cpp:200 521 521 msgid "Align on the base" 522 522 msgstr "" 523 523 524 524 #. +> trunk stable 525 #: Interface/MainWindow.cpp:20 5 Interface/MainWindow.cpp:208525 #: Interface/MainWindow.cpp:201 Interface/MainWindow.cpp:204 526 526 msgid "Align on the center" 527 527 msgstr "" 528 528 529 529 #. +> trunk stable 530 #: Interface/MainWindow.cpp:20 6530 #: Interface/MainWindow.cpp:202 531 531 msgid "Align on the top" 532 532 msgstr "" 533 533 534 534 #. +> trunk stable 535 #: Interface/MainWindow.cpp:203 536 msgid "Align on the left" 537 msgstr "" 538 539 #. +> trunk stable 540 #: Interface/MainWindow.cpp:205 541 msgid "Align on the right" 542 msgstr "" 543 544 #. +> trunk stable 535 545 #: Interface/MainWindow.cpp:207 536 msgid "Align on the left"537 msgstr ""538 539 #. +> trunk stable540 #: Interface/MainWindow.cpp:209541 msgid "Align on the right"542 msgstr ""543 544 #. +> trunk stable545 #: Interface/MainWindow.cpp:211546 546 msgid "New Graph" 547 547 msgstr "" 548 548 549 549 #. +> trunk 550 #: Interface/MainWindow.cpp:21 7550 #: Interface/MainWindow.cpp:213 551 551 #, fuzzy 552 552 msgid "Download Examples" … … 554 554 555 555 #. +> trunk stable 556 #: Interface/MainWindow.cpp:2 21556 #: Interface/MainWindow.cpp:217 557 557 msgid "Open Graph..." 558 558 msgstr "" 559 559 560 560 #. +> trunk stable 561 #: Interface/MainWindow.cpp:22 7561 #: Interface/MainWindow.cpp:223 562 562 msgid "Save Graph" 563 563 msgstr "" 564 564 565 565 #. +> trunk stable 566 #: Interface/MainWindow.cpp:2 33566 #: Interface/MainWindow.cpp:229 567 567 msgid "Save Graph As..." 568 568 msgstr "" 569 569 570 570 #. +> trunk stable 571 #: Interface/MainWindow.cpp:23 9571 #: Interface/MainWindow.cpp:235 572 572 #, fuzzy 573 573 msgid "New Script" … … 575 575 576 576 #. +> trunk stable 577 #: Interface/MainWindow.cpp:24 5577 #: Interface/MainWindow.cpp:241 578 578 msgid "Open Script..." 579 579 msgstr "" 580 580 581 581 #. +> trunk stable 582 #: Interface/MainWindow.cpp:2 51582 #: Interface/MainWindow.cpp:247 583 583 #, fuzzy 584 584 msgid "Save Script" … … 586 586 587 587 #. +> trunk stable 588 #: Interface/MainWindow.cpp:25 7588 #: Interface/MainWindow.cpp:253 589 589 #, fuzzy 590 590 msgid "Save Script As..." … … 592 592 593 593 #. +> trunk stable 594 #: Interface/MainWindow.cpp:26 7594 #: Interface/MainWindow.cpp:263 595 595 #, fuzzy 596 596 msgid "Import" … … 598 598 599 599 #. +> trunk stable 600 #: Interface/MainWindow.cpp:2 83600 #: Interface/MainWindow.cpp:279 601 601 #, fuzzy 602 602 msgid "Possible Includes" … … 604 604 605 605 #. +> trunk stable 606 #: Interface/MainWindow.cpp:4 20606 #: Interface/MainWindow.cpp:414 607 607 #, fuzzy 608 608 msgid "" … … 614 614 615 615 #. +> trunk stable 616 #: Interface/MainWindow.cpp:4 31616 #: Interface/MainWindow.cpp:425 617 617 msgid "This does not seem to be a graph file." 618 618 msgstr "" 619 619 620 620 #. +> trunk stable 621 #: Interface/MainWindow.cpp:4 31621 #: Interface/MainWindow.cpp:425 622 622 #, fuzzy 623 623 msgid "Invalid file" … … 625 625 626 626 #. +> trunk stable 627 #: Interface/MainWindow.cpp:4 70627 #: Interface/MainWindow.cpp:464 628 628 msgid "Do you want to save your unsaved document?" 629 629 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
r862 r912 8 8 "Project-Id-Version: \n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-14 09:18+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:23+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2011-02-25 22:59+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 2577 2577 2578 2578 #. +> trunk stable 2579 #: ui/pageview.cpp:338 42579 #: ui/pageview.cpp:3389 2580 2580 msgid "Welcome" 2581 2581 msgstr "DobrodoÅ¡li" 2582 2582 2583 2583 #. +> trunk stable 2584 #: ui/pageview.cpp:348 42584 #: ui/pageview.cpp:3489 2585 2585 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." 2586 2586 msgstr "OznaÄite podruÄje uveÄanja. Desni klik za umanjenje." 2587 2587 2588 2588 #. +> trunk stable 2589 #: ui/pageview.cpp:3 4962589 #: ui/pageview.cpp:3501 2590 2590 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." 2591 2591 msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati." 2592 2592 2593 2593 #. +> trunk stable 2594 #: ui/pageview.cpp:35 082594 #: ui/pageview.cpp:3513 2595 2595 msgid "Select text" 2596 2596 msgstr "OznaÄi tekst" 2597 2597 2598 2598 #. +> trunk stable 2599 #: ui/pageview.cpp:354 02599 #: ui/pageview.cpp:3545 2600 2600 msgid "Annotations author" 2601 2601 msgstr "Autor opaski" 2602 2602 2603 2603 #. +> trunk stable 2604 #: ui/pageview.cpp:354 12604 #: ui/pageview.cpp:3546 2605 2605 msgid "Please insert your name or initials:" 2606 2606 msgstr "Molim unesite vaÅ¡e ime ili inicijale:" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po
r887 r912 10 10 "Project-Id-Version: kio4 0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-03- 09 10:22+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:23+0100\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 09:49+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 22 "X-Environment: kde\n" … … 348 347 #. +> trunk stable 349 348 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90 350 #| msgid "Edit Places Entry"351 349 msgid "Add Places Entry" 352 350 msgstr "Dodaj unos za Mjesta" … … 359 357 #. +> trunk stable 360 358 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103 361 msgid "" 362 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The " 363 "label should consist of one or two words that will help you remember what " 364 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " 365 "the location's URL.</qt>" 366 msgstr "" 367 "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se " 368 "trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj " 369 "unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on Äe se izvesti iz URL lokacije.</qt>" 359 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>" 360 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on Äe se izvesti iz URL lokacije.</qt>" 370 361 371 362 #. +> trunk stable … … 382 373 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115 383 374 #, kde-format 384 msgid "" 385 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used." 386 " For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde." 387 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit " 388 "box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 389 msgstr "" 390 "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti " 391 "koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp." 392 "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za ureÄivanje " 393 "teksta, moÅŸete otiÄi na odgovarajuÄu URL adresu.</qt>" 375 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 376 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za ureÄivanje teksta, moÅŸete otiÄi na odgovarajuÄu URL adresu.</qt>" 394 377 395 378 #. +> trunk stable … … 400 383 #. +> trunk stable 401 384 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125 402 msgid "" 403 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click " 404 "on the button to select a different icon.</qt>" 405 msgstr "" 406 "<qt>Ovo je ikona koja Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na " 407 "gumb da biste odabrali drugaÄiju ikonu.</qt>" 385 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>" 386 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugaÄiju ikonu.</qt>" 408 387 409 388 #. +> trunk stable … … 421 400 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147 422 401 #, kde-format 423 msgid "" 424 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " 425 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the " 426 "entry will be available in all applications.</qt>" 427 msgstr "" 428 "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad " 429 "koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije " 430 "odabrana, unos Äe biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>" 402 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>" 403 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos Äe biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>" 431 404 432 405 #. +> trunk stable … … 550 523 #. +> trunk stable 551 524 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:285 552 msgid "" 553 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches." 554 " This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " 555 "selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" 556 msgstr "" 557 "<qt>Dok se tipka u tekst podruÄju, mogu vam se pokazati moguÄa poklapanja. " 558 "Ovom moguÄnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i " 559 "odabiranjem ÅŸeljenog naÄina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>" 525 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" 526 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst podruÄju, mogu vam se pokazati moguÄa poklapanja. Ovom moguÄnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog naÄina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>" 560 527 561 528 #. +> trunk stable … … 568 535 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:418 569 536 #, kde-format 570 msgid "" 571 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if " 572 "the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " 573 "file:/home.</qt>" 574 msgstr "" 575 "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>" 576 "Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest " 577 "Äe vas na file:/home.</qt>" 537 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>" 538 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest Äe vas na file:/home.</qt>" 578 539 579 540 #. +> trunk stable 580 541 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:422 581 542 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 582 msgstr "" 583 "Klik na ovaj gumb vraÄa na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti " 584 "pregledavanja." 543 msgstr "Klik na ovaj gumb vraÄa na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja." 585 544 586 545 #. +> trunk stable 587 546 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:423 588 547 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 589 msgstr "" 590 "Klik na ovaj gumb pomiÄe jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja." 548 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiÄe jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja." 591 549 592 550 #. +> trunk stable … … 617 575 #. +> trunk stable 618 576 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:447 619 msgid "" 620 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " 621 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<" 622 "/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden " 623 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>" 624 "separating folders from files</li></ul></qt>" 625 msgstr "" 626 "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti " 627 "raznim opcijama ukljuÄujuÄi: <ul><li>naÄin na koji su datoteke sortirane u " 628 "listi</li><li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li><li>prikaz " 629 "skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled " 630 "datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 577 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" 578 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama ukljuÄujuÄi: <ul><li>naÄin na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 631 579 632 580 #. +> trunk stable … … 648 596 #. +> trunk stable 649 597 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:556 650 msgid "" 651 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " 652 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " 653 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into " 654 "the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 655 msgstr "" 656 "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja " 657 "se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od " 658 "zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar " 659 "izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.<" 660 "/p></qt>" 598 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 599 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.</p></qt>" 661 600 662 601 #. +> trunk stable … … 687 626 #. +> trunk stable 688 627 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:966 689 msgid "" 690 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " 691 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " 692 "only one folder to list it." 693 msgstr "" 694 "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaÄa " 695 "direktorije, pa zato nije moguÄe odluÄiti u kojega treba uÄi. Molim odaberite " 696 "jedan direktorij da ga prikaÅŸem." 628 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it." 629 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaÄa direktorije, pa zato nije moguÄe odluÄiti u kojega treba uÄi. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem." 697 630 698 631 #. +> trunk stable … … 703 636 #. +> trunk stable 704 637 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:974 705 msgid "" 706 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " 707 "ignored and the selected folder will be listed" 708 msgstr "" 709 "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit Äe " 710 "zanemarene, a odabrani direktorij bit Äe izlistan" 638 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed" 639 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit Äe zanemarene, a odabrani direktorij bit Äe izlistan" 711 640 712 641 #. +> trunk stable … … 733 662 #. +> trunk stable 734 663 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265 735 msgid "" 736 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 737 "listing several files, separated by spaces." 738 msgstr "" 739 "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se " 740 "odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima. " 664 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces." 665 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima. " 741 666 742 667 #. +> trunk stable … … 833 758 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182 834 759 #, kde-format 835 msgid "" 836 "This option enables some convenient features for saving files with " 837 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " 838 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>" 839 "If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" 840 "Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does " 841 "not already exist). This extension is based on the file type that you have " 842 "chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension " 843 "for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it " 844 "by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " 845 "automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it " 846 "makes your files more manageable." 847 msgstr "" 848 "Ova opcija omoguÄuje zgodne moguÄnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<" 849 "br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za ureÄivanje teksta <b>%" 850 "1</b> Äe biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><" 851 "/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to " 852 "klinete <b>Spremi</b>, %3 Äe biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka " 853 "joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za " 854 "spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, " 855 "moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobiÄi tako da dodate toÄku (.) na kraj " 856 "imena datoteke (toÄka Äe automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste " 857 "sigurni, ostavite ovu opciju ukljuÄenom kako bi ste imali veÄu preglednost " 858 "nad VaÅ¡im datotekama." 760 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." 761 msgstr "Ova opcija omoguÄuje zgodne moguÄnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za ureÄivanje teksta <b>%1</b> Äe biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 Äe biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobiÄi tako da dodate toÄku (.) na kraj imena datoteke (toÄka Äe automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju ukljuÄenom kako bi ste imali veÄu preglednost nad VaÅ¡im datotekama." 859 762 860 763 #. +> trunk stable … … 866 769 #. +> trunk stable 867 770 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2485 868 msgid "" 869 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " 870 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." 871 "<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " 872 "operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 873 msgstr "" 874 "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb " 875 "otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati " 876 "oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima " 877 "moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" 771 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 772 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" 878 773 879 774 #. +> trunk stable … … 908 803 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405 909 804 #, kde-format 910 msgid "" 911 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default." 912 msgstr "" 913 "Naziv \"%1\" poÄinje toÄkom, stoga Äe taj direktorij biti skriven ukoliko se " 914 "ne odabere drugaÄije." 805 msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default." 806 msgstr "Naziv \"%1\" poÄinje toÄkom, stoga Äe taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugaÄije." 915 807 916 808 #. +> trunk stable … … 941 833 "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." 942 834 msgstr "" 943 "Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i " 944 "direktorijima.\n" 835 "Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n" 945 836 "Molim koristite \"Poveznica do Mjesta\" za udaljene URL-ove." 946 837 … … 957 848 #. +> trunk stable 958 849 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994 959 #| msgid "New Folder"960 850 msgctxt "Default name for a new folder" 961 851 msgid "New Folder" … … 1289 1179 #, kde-format 1290 1180 msgctxt "%1: request type, %2: url" 1291 msgid "" 1292 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " 1293 "below." 1294 msgstr "" 1295 "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se " 1296 "ispod." 1181 msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below." 1182 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod." 1297 1183 1298 1184 #. +> trunk stable … … 1310 1196 #. +> trunk stable 1311 1197 #: ../kioslave/http/http.cpp:1730 ../kioslave/http/http.cpp:1827 1312 msgid "" 1313 "A resource cannot be created at the destination until one or more " 1314 "intermediate collections (folders) have been created." 1315 msgstr "" 1316 "Resurs nije moguÄe stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih " 1317 "kolekcija (direktorija) nije stvorena." 1198 msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created." 1199 msgstr "Resurs nije moguÄe stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena." 1318 1200 1319 1201 #. +> trunk stable 1320 1202 #: ../kioslave/http/http.cpp:1739 1321 1203 #, kde-format 1322 msgid "" 1323 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " 1324 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " 1325 "requesting that files are not overwritten. %1" 1326 msgstr "" 1327 "PosluÅŸitelj nije u moguÄnosti odrÅŸati navedena svojstva u propertybehavior " 1328 "XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te " 1329 "datoteke na prepisuju. %1" 1204 msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1" 1205 msgstr "PosluÅŸitelj nije u moguÄnosti odrÅŸati navedena svojstva u propertybehavior XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1" 1330 1206 1331 1207 #. +> trunk stable … … 1356 1232 #, kde-format 1357 1233 msgctxt "%1: request type" 1358 msgid "" 1359 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " 1360 "folder." 1361 msgstr "" 1362 "Nije moguÄe %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu." 1234 msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder." 1235 msgstr "Nije moguÄe %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu." 1363 1236 1364 1237 #. +> trunk stable 1365 1238 #: ../kioslave/http/http.cpp:1778 ../kioslave/http/http.cpp:1845 1366 msgid "" 1367 "The destination resource does not have sufficient space to record the state " 1368 "of the resource after the execution of this method." 1369 msgstr "" 1370 "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon " 1371 "izvrÅ¡enja ove metode." 1239 msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method." 1240 msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode." 1372 1241 1373 1242 #. +> trunk stable … … 1398 1267 #. +> trunk stable 1399 1268 #: ../kioslave/http/http.cpp:3305 ../kioslave/http/http.cpp:5207 1400 msgid "" 1401 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " 1402 "below before you are allowed to access any sites." 1403 msgstr "" 1404 "Trebate upisati korisniÄko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe " 1405 "dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama." 1269 msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites." 1270 msgstr "Trebate upisati korisniÄko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama." 1406 1271 1407 1272 #. +> trunk stable … … 1516 1381 #. +> trunk stable 1517 1382 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 1518 #| msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1519 msgid "" 1520 "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " 1521 "another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System " 1522 "Settings)</em>." 1523 msgstr "" 1524 "Odaberite ovu opciju za prihvaÄanje/odbijanje samo ovog kolaÄiÄa. Sustav Äe " 1525 "traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolaÄiÄe. <em>(pogledajte pod " 1526 "PretraÅŸivanje/KolaÄiÄi u Postavkama sustava)</em>." 1383 msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1384 msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaÄanje/odbijanje samo ovog kolaÄiÄa. Sustav Äe traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolaÄiÄe. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/KolaÄiÄi u Postavkama sustava)</em>." 1527 1385 1528 1386 #. +> trunk stable … … 1535 1393 #, fuzzy 1536 1394 #| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1537 msgid "" 1538 "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " 1539 "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " 1540 "policy will be permanent until you manually change it from the System " 1541 "Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1542 msgstr "" 1543 "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa s ovog posluÅŸitelja. " 1544 "Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolaÄiÄ. " 1545 "Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom " 1546 "centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1395 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1396 msgstr "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolaÄiÄ. Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1547 1397 1548 1398 #. +> trunk stable … … 1555 1405 #, fuzzy 1556 1406 #| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1557 msgid "" 1558 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " 1559 "option will change the global cookie policy set in the System Settings for " 1560 "all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1561 msgstr "" 1562 "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa sa svih posluÅŸitelja. " 1563 "Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo Äe biti " 1564 "stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>" 1565 "(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1407 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1408 msgstr "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1566 1409 1567 1410 #. +> trunk stable … … 1801 1644 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 1802 1645 #, kde-format 1803 msgid "" 1804 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " 1805 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " 1806 "as possible, which is most likely a full hard drive." 1807 msgstr "" 1808 "Nije bilo moguÄe snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova " 1809 "poruka o greÅ¡ci biÄe prikazana samo jednom. Molim, otklonite moguÄi uzrok " 1810 "pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguÄe. Najverojatniji uzrok je pun disk." 1646 msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive." 1647 msgstr "Nije bilo moguÄe snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biÄe prikazana samo jednom. Molim, otklonite moguÄi uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguÄe. Najverojatniji uzrok je pun disk." 1811 1648 1812 1649 #. +> trunk stable … … 2218 2055 #. +> trunk stable 2219 2056 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:157 2220 msgid "" 2221 "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " 2222 "(Samba)." 2223 msgstr "" 2224 "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i " 2225 "Windowsima (Samba)." 2057 msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)." 2058 msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)." 2226 2059 2227 2060 #. +> trunk stable … … 2237 2070 #. +> trunk stable 2238 2071 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:177 2239 msgid "" 2240 "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." 2241 msgstr "" 2242 "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili " 2243 "/usr/bin." 2072 msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." 2073 msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin." 2244 2074 2245 2075 #. +> trunk stable … … 2262 2092 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:255 2263 2093 #, kde-format 2264 msgid "" 2265 "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " 2266 "script 'fileshareset' is set suid root." 2267 msgstr "" 2268 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. " 2269 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2094 msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2095 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2270 2096 2271 2097 #. +> trunk stable … … 2278 2104 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:261 2279 2105 #, kde-format 2280 msgid "" 2281 "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " 2282 "Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2283 msgstr "" 2284 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. " 2285 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2106 msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2107 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2286 2108 2287 2109 #. +> trunk stable … … 2394 2216 #. +> trunk stable 2395 2217 #: kfile/kmetaprops.cpp:62 2396 #| msgctxt "@label::textbox"2397 #| msgid "Configure which data should be shown"2398 2218 msgctxt "@label::textbox" 2399 2219 msgid "Select which data should be shown:" … … 2408 2228 #. +> trunk stable 2409 2229 #: kfile/kmetaprops.cpp:130 2410 #| msgid "Information"2411 2230 msgctxt "@title:tab" 2412 2231 msgid "Information" … … 2433 2252 #. +> trunk stable 2434 2253 #: kfile/knfotranslator.cpp:44 2435 #| msgid "General"2436 2254 msgctxt "@label Software used to generate content" 2437 2255 msgid "Generator" … … 2441 2259 #: kfile/knfotranslator.cpp:45 2442 2260 #, fuzzy 2443 msgctxt "" 2444 "@label see http://www.semanticdesktop." 2445 "org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" 2261 msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" 2446 2262 msgid "Has Logical Part" 2447 2263 msgstr "LogiÄko" … … 2491 2307 #. +> trunk stable 2492 2308 #: kfile/knfotranslator.cpp:53 2493 #| msgid "Location"2494 2309 msgctxt "@label file URL" 2495 2310 msgid "Location" … … 2754 2569 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:487 2755 2570 #, kde-format 2756 msgid "" 2757 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " 2758 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2759 msgstr "" 2760 "<qt>Odaberite program koji Äe biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako " 2761 "program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.<" 2762 "/qt>" 2571 msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2572 msgstr "<qt>Odaberite program koji Äe biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>" 2763 2573 2764 2574 #. +> trunk stable … … 2776 2586 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:521 2777 2587 #, kde-format 2778 msgid "" 2779 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " 2780 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2781 msgstr "" 2782 "<qt>Odaberite program koji Äete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako " 2783 "nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2588 msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2589 msgstr "<qt>Odaberite program koji Äete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2784 2590 2785 2591 #. +> trunk stable … … 2790 2596 #. +> trunk stable 2791 2597 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:537 2792 msgid "" 2793 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " 2794 "the browse button.</qt>" 2795 msgstr "" 2796 "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, " 2797 "upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2598 msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2599 msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2798 2600 2799 2601 #. +> trunk stable 2800 2602 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:600 2801 2603 msgid "" 2802 "Following the command, you can have several place holders which will be " 2803 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2604 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2804 2605 "%f - a single file name\n" 2805 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 2806 "at once\n" 2606 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" 2807 2607 "%u - a single URL\n" 2808 2608 "%U - a list of URLs\n" … … 2813 2613 "%c - the comment" 2814 2614 msgstr "" 2815 "SlijedeÄi naredbu, moÅŸete imati nekoliko stavki koje Äe se zamjeniti sa " 2816 "pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n" 2615 "SlijedeÄi naredbu, moÅŸete imati nekoliko stavki koje Äe se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n" 2817 2616 " %f â jedno ime datoteke\n" 2818 "%F â lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti " 2819 "nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n" 2617 "%F â lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n" 2820 2618 "%u â jedan URL\n" 2821 2619 "%U â lista URLova\n" … … 2844 2642 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:806 2845 2643 #, kde-format 2846 msgid "" 2847 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name." 2848 msgstr "" 2849 "Ne mogu izvuÄi ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime " 2850 "programa." 2644 msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name." 2645 msgstr "Ne mogu izvuÄi ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime programa." 2851 2646 2852 2647 #. +> trunk stable … … 2864 2659 #. +> trunk stable 2865 2660 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11 2866 msgctxt "" 2867 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " 2868 "terminal when launching a program" 2661 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program" 2869 2662 msgid "Terminal" 2870 2663 msgstr "Konzola" … … 2873 2666 #. +> trunk stable 2874 2667 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33 2875 msgid "" 2876 "Check this option if the application you want to run is a text mode " 2877 "application or if you want the information that is provided by the terminal " 2878 "emulator window." 2879 msgstr "" 2880 "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod " 2881 "aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal " 2882 "emulatora." 2668 msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." 2669 msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora." 2883 2670 2884 2671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) … … 2897 2684 #. +> trunk stable 2898 2685 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53 2899 msgid "" 2900 "Check this option if the text mode application offers relevant information on " 2901 "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " 2902 "information." 2903 msgstr "" 2904 "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri " 2905 "izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu " 2906 "informaciju. " 2686 msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." 2687 msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. " 2907 2688 2908 2689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) … … 2915 2696 #. +> trunk stable 2916 2697 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69 2917 msgctxt "" 2918 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " 2919 "when launching a program" 2698 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program" 2920 2699 msgid "User" 2921 2700 msgstr "Korisnik" … … 2924 2703 #. +> trunk stable 2925 2704 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75 2926 msgid "" 2927 "Check this option if you want to run this application with a different user " 2928 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " 2929 "determines file access and other permissions. The password of the user is " 2930 "required to use this option." 2931 msgstr "" 2932 "OznaÄite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugaÄijim " 2933 "korisniÄkim identitetom. Svaki proces ima drugaÄiji korisniÄki identifikator " 2934 "s kojim je povezan. Ovaj identifikator odreÄuje dozvole pristupa datotekama " 2935 "i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. " 2705 msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." 2706 msgstr "OznaÄite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugaÄijim korisniÄkim identitetom. Svaki proces ima drugaÄiji korisniÄki identifikator s kojim je povezan. Ovaj identifikator odreÄuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. " 2936 2707 2937 2708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) … … 2962 2733 #. +> trunk stable 2963 2734 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124 2964 msgctxt "" 2965 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " 2966 "program startup" 2735 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup" 2967 2736 msgid "Startup" 2968 2737 msgstr "Pokretanje" … … 2971 2740 #. +> trunk stable 2972 2741 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130 2973 msgid "" 2974 "Check this option if you want to make clear that your application has started." 2975 " This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." 2976 msgstr "" 2977 "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. " 2978 "Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivaÄ zauzetosti " 2979 "ili u programskoj traci. " 2742 msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." 2743 msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivaÄ zauzetosti ili u programskoj traci. " 2980 2744 2981 2745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) … … 2988 2752 #. +> trunk stable 2989 2753 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 2990 msgid "" 2991 "Check this option if you want to have a system tray handle for your " 2992 "application." 2993 msgstr "" 2994 "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ruÄku sustavske trake za svoju " 2995 "aplikaciju. " 2754 msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." 2755 msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ruÄku sustavske trake za svoju aplikaciju. " 2996 2756 2997 2757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck) … … 3035 2795 #. +> trunk stable 3036 2796 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27 3037 msgid "" 3038 "Type the name you want to give to this application here. This application " 3039 "will appear under this name in the applications menu and in the panel." 3040 msgstr "" 3041 "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program Äe se pojavljivati " 3042 "pod ovim imenom u izborniku programa i u ploÄi." 2797 msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel." 2798 msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program Äe se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploÄi." 3043 2799 3044 2800 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) … … 3046 2802 #. +> trunk stable 3047 2803 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47 3048 msgid "" 3049 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " 3050 "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." 3051 msgstr "" 3052 "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: " 3053 "Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio âAlat za povezivanje na " 3054 "Internetâ." 2804 msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." 2805 msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio âAlat za povezivanje na Internetâ." 3055 2806 3056 2807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) … … 3081 2832 "Type the command to start this application here.\n" 3082 2833 "\n" 3083 "Following the command, you can have several place holders which will be " 3084 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2834 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 3085 2835 "%f - a single file name\n" 3086 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 3087 "at once\n" 2836 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" 3088 2837 "%u - a single URL\n" 3089 2838 "%U - a list of URLs\n" … … 3096 2845 "Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n" 3097 2846 "\n" 3098 "PrateÄi naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji Äe prilikom pokretanja " 3099 "programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n" 2847 "PrateÄi naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji Äe prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n" 3100 2848 "%f â ime datoteke\n" 3101 "%F â popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih " 3102 "datoteka odjednom\n" 2849 "%F â popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n" 3103 2850 "%u â jedan URL\n" 3104 2851 "%U â popis URL-ova\n" … … 3118 2865 #. +> trunk stable 3119 2866 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118 3120 msgid "" 3121 "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." 3122 msgstr "" 3123 "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datoteÄni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu " 3124 "izvrÅ¡nu datoteku." 2867 msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." 2868 msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datoteÄni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku." 3125 2869 3126 2870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) … … 3142 2886 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178 3143 2887 msgid "" 3144 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can " 3145 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 3146 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " 3147 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <" 3148 "u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower." 3149 "bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To " 3150 "know which application should open each type of file, the system should be " 3151 "informed about the abilities of each application to handle these extensions " 3152 "and mimetypes.</p>\n" 3153 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " 3154 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " 3155 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove " 3156 "them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>" 2888 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 2889 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n" 2890 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>" 3157 2891 msgstr "" 3158 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija " 3159 "moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n" 3160 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet " 3161 "poÅ¡ti) je standardni protokol za odreÄivanje tipova podataka prema " 3162 "ekstenzijama imena datoteka i odgovarajuÄim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: " 3163 "\"bmp\" dio koji dolazi iza toÄke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" oznaÄava da " 3164 "je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija " 3165 "smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati " 3166 "koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n" 3167 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu " 3168 "na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e " 3169 "mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda Äete htjeti maknuti " 3170 "ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>" 2892 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n" 2893 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za odreÄivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajuÄim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza toÄke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" oznaÄava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n" 2894 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda Äete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>" 3171 2895 3172 2896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) … … 3191 2915 #. +> trunk stable 3192 2916 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206 3193 msgid "" 3194 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " 3195 "application can handle." 3196 msgstr "" 3197 "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a " 3198 "aplikacija moÅŸe rukovati." 2917 msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle." 2918 msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati." 3199 2919 3200 2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) … … 3208 2928 #. +> trunk stable 3209 2929 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 3210 msgid "" 3211 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " 3212 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." 3213 msgstr "" 3214 "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe " 3215 "raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i pritisnite ovaj gumb." 2930 msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button." 2931 msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i pritisnite ovaj gumb." 3216 2932 3217 2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) … … 3225 2941 #. +> trunk stable 3226 2942 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242 3227 msgid "" 3228 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " 3229 "D-Bus options or to run it as a different user." 3230 msgstr "" 3231 "Pritisnite ovdje da izmijenite naÄin na koji Äe se ova aplikacija izvrÅ¡avati, " 3232 "davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom." 2943 msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user." 2944 msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite naÄin na koji Äe se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom." 3233 2945 3234 2946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) … … 3391 3103 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207 3392 3104 #, kde-format 3393 msgid "" 3394 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " 3395 "<b>%1</b>.</qt>" 3396 msgstr "" 3397 "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>" 3105 msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>" 3106 msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>" 3398 3107 3399 3108 #. +> trunk stable … … 3483 3192 #. +> trunk stable 3484 3193 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722 3485 msgid "" 3486 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " 3487 "are allowed to do." 3488 msgstr "" 3489 "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici " 3490 "niti Älanovi grupe. " 3194 msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do." 3195 msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti Älanovi grupe. " 3491 3196 3492 3197 #. +> trunk stable … … 3502 3207 #. +> trunk stable 3503 3208 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732 3504 msgid "" 3505 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " 3506 "contained files and folders. Other users can only add new files, which " 3507 "requires the 'Modify Content' permission." 3508 msgstr "" 3509 "UkljuÄite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime " 3510 "sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove " 3511 "datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'." 3209 msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission." 3210 msgstr "UkljuÄite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'." 3512 3211 3513 3212 #. +> trunk stable 3514 3213 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736 3515 msgid "" 3516 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " 3517 "programs and scripts. It is required when you want to execute them." 3518 msgstr "" 3519 "OmoguÄite ovu opciju da bi oznaÄili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima " 3520 "smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati." 3214 msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them." 3215 msgstr "OmoguÄite ovu opciju da bi oznaÄili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati." 3521 3216 3522 3217 #. +> trunk stable … … 3595 3290 #. +> trunk stable 3596 3291 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960 3597 msgid "" 3598 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " 3599 "and renaming can be limited using the Sticky flag." 3600 msgstr "" 3601 "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka." 3602 "Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograniÄiti koriÅ¡tenjem " 3603 "Ljepljivih zastavica." 3292 msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag." 3293 msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograniÄiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica." 3604 3294 3605 3295 #. +> trunk stable … … 3636 3326 #. +> trunk stable 3637 3327 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987 3638 msgid "" 3639 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " 3640 "be seen in the right hand column." 3641 msgstr "" 3642 "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, toÄno znaÄenje privilegije " 3643 "moÅŸete vidjeti u desnom stupcu." 3328 msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column." 3329 msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, toÄno znaÄenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu." 3644 3330 3645 3331 #. +> trunk stable 3646 3332 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990 3647 msgid "" 3648 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " 3649 "column." 3650 msgstr "" 3651 "Specijalna opcija. Stvarno znaÄenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni." 3333 msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column." 3334 msgstr "Specijalna opcija. Stvarno znaÄenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni." 3652 3335 3653 3336 #. +> trunk stable … … 3668 3351 #. +> trunk stable 3669 3352 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 3670 msgid "" 3671 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " 3672 "files." 3673 msgstr "" 3674 "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti Äe vlasnik svih novih " 3675 "datoteka." 3353 msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files." 3354 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti Äe vlasnik svih novih datoteka." 3676 3355 3677 3356 #. +> trunk stable 3678 3357 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013 3679 msgid "" 3680 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 3681 "the permissions of the owner." 3682 msgstr "" 3683 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit Äe pokrenutasa " 3684 "privilegijama vlasnika." 3358 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner." 3359 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit Äe pokrenutasa privilegijama vlasnika." 3685 3360 3686 3361 #. +> trunk stable … … 3691 3366 #. +> trunk stable 3692 3367 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021 3693 msgid "" 3694 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." 3695 msgstr "" 3696 "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti Äe koriÅ¡tena za sve " 3697 "nove datoteke." 3368 msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." 3369 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti Äe koriÅ¡tena za sve nove datoteke." 3698 3370 3699 3371 #. +> trunk stable 3700 3372 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024 3701 msgid "" 3702 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 3703 "the permissions of the group." 3704 msgstr "" 3705 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit Äepokrenuta sa " 3706 "dozvolama grupe." 3373 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group." 3374 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit Äepokrenuta sa dozvolama grupe." 3707 3375 3708 3376 #. +> trunk stable … … 3714 3382 #. +> trunk stable 3715 3383 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032 3716 msgid "" 3717 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " 3718 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." 3719 msgstr "" 3720 "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati " 3721 "ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja." 3384 msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." 3385 msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja." 3722 3386 3723 3387 #. +> trunk stable 3724 3388 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036 3725 msgid "" 3726 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" 3727 msgstr "" 3728 "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na " 3729 "drugim sustavima " 3389 msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" 3390 msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima " 3730 3391 3731 3392 #. +> trunk stable … … 3850 3511 #: kio/chmodjob.cpp:214 3851 3512 #, kde-format 3852 msgid "" 3853 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient " 3854 "access to the file to perform the change.</qt>" 3855 msgstr "" 3856 "<qt>Nije moguÄe promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate " 3857 "dovoljan pristup datoteci da bi uÄinili promjene.</qt>" 3513 msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" 3514 msgstr "<qt>Nije moguÄe promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi uÄinili promjene.</qt>" 3858 3515 3859 3516 #. +> trunk stable … … 3960 3617 #, kde-format 3961 3618 msgid "" 3962 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " 3963 "modified at %3.\n" 3619 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n" 3964 3620 "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" 3965 3621 "Are you sure you want to delete %4?" … … 4464 4120 #. +> trunk 4465 4121 #: kio/global.cpp:366 4466 msgid "" 4467 "The required content size information was not provided for a POST operation." 4468 msgstr "" 4469 "TraÅŸene informacije o veliÄini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST." 4122 msgid "The required content size information was not provided for a POST operation." 4123 msgstr "TraÅŸene informacije o veliÄini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST." 4470 4124 4471 4125 #. +> trunk stable … … 4660 4314 #. +> trunk stable 4661 4315 #: kio/global.cpp:506 4662 msgid "" 4663 "Contact your appropriate computer support system, whether the system " 4664 "administrator, or technical support group for further assistance." 4665 msgstr "" 4666 "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili " 4667 "sa odgovarajuÄom sluÅŸbom za pomoÄ." 4316 msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance." 4317 msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajuÄom sluÅŸbom za pomoÄ." 4668 4318 4669 4319 #. +> trunk stable … … 4679 4329 #. +> trunk stable 4680 4330 #: kio/global.cpp:513 4681 msgid "" 4682 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " 4683 "on this resource." 4684 msgstr "" 4685 "VaÅ¡e ovlasti nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu." 4331 msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource." 4332 msgstr "VaÅ¡e ovlasti nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu." 4686 4333 4687 4334 #. +> trunk stable 4688 4335 #: kio/global.cpp:515 4689 msgid "" 4690 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." 4691 msgstr "" 4692 "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zakljuÄana) od strane druge aplikacije." 4336 msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." 4337 msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zakljuÄana) od strane druge aplikacije." 4693 4338 4694 4339 #. +> trunk stable 4695 4340 #: kio/global.cpp:517 4696 msgid "" 4697 "Check to make sure that no other application or user is using the file or has " 4698 "locked the file." 4699 msgstr "" 4700 "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga " 4701 "zakljuÄana." 4341 msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file." 4342 msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zakljuÄana." 4702 4343 4703 4344 #. +> trunk stable … … 4713 4354 #. +> trunk stable 4714 4355 #: kio/global.cpp:522 4715 msgid "" 4716 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " 4717 "submitting a full bug report as detailed below." 4718 msgstr "" 4719 "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o " 4720 "slanju izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno." 4356 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." 4357 msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno." 4721 4358 4722 4359 #. +> trunk stable 4723 4360 #: kio/global.cpp:524 4724 msgid "" 4725 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " 4726 "tools to update your software." 4727 msgstr "" 4728 "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inaÄice. Distribucija koju koristite bi " 4729 "trebala imati alate za taj postupak." 4361 msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software." 4362 msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inaÄice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak." 4730 4363 4731 4364 #. +> trunk stable 4732 4365 #: kio/global.cpp:526 4733 msgid "" 4734 "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " 4735 "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " 4736 "software is provided by a third party, please contact them directly. " 4737 "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " 4738 "else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting " 4739 "website</a>. If not, take note of the details given above, and include them " 4740 "in your bug report, along with as many other details as you think might help." 4741 msgstr "" 4742 "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili treÄoj osobi " 4743 "koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to Äete poslati kvalitetno izvjeÅ¡Äe o " 4744 "greÅ¡ci. Ako vam je program dala treÄa osoba, molimo da se javite istoj. U " 4745 "suprotnom, prvo pogledajte jeli veÄ takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete " 4746 "vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<" 4747 "/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje " 4748 "izvjeÅ¡Äe, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli " 4749 "pomoÄi." 4366 msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help." 4367 msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili treÄoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to Äete poslati kvalitetno izvjeÅ¡Äe o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treÄa osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli veÄ takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvjeÅ¡Äe, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoÄi." 4750 4368 4751 4369 #. +> trunk stable … … 4756 4374 #. +> trunk stable 4757 4375 #: kio/global.cpp:537 4758 msgid "" 4759 "There may have been a problem with your network configuration. If you have " 4760 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 4761 msgstr "" 4762 "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste " 4763 "nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koÄa." 4376 msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 4377 msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koÄa." 4764 4378 4765 4379 #. +> trunk stable 4766 4380 #: kio/global.cpp:540 4767 msgid "" 4768 "There may have been a problem at some point along the network path between " 4769 "the server and this computer." 4770 msgstr "" 4771 "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje izmeÄu posluÅŸitelja i " 4772 "ovog raÄunala." 4381 msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer." 4382 msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje izmeÄu posluÅŸitelja i ovog raÄunala." 4773 4383 4774 4384 #. +> trunk stable … … 4800 4410 #: kio/global.cpp:547 4801 4411 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." 4802 msgstr "" 4803 "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo." 4412 msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo." 4804 4413 4805 4414 #. +> trunk stable … … 4816 4425 #: kio/global.cpp:554 4817 4426 #, kde-format 4818 msgid "" 4819 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<" 4820 "/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." 4821 msgstr "" 4822 "Ovo znaÄi da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne " 4823 "moÅŸe dohvatiti, jer nije moguÄe dobiti pristup za Äitanje." 4427 msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." 4428 msgstr "Ovo znaÄi da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguÄe dobiti pristup za Äitanje." 4824 4429 4825 4430 #. +> trunk stable … … 4836 4441 #: kio/global.cpp:564 4837 4442 #, kde-format 4838 msgid "" 4839 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " 4840 "requested, because access with permission to write could not be obtained." 4841 msgstr "" 4842 "To znaÄi da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguÄe snimati, kako je " 4843 "zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj." 4443 msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained." 4444 msgstr "To znaÄi da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguÄe snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj." 4844 4445 4845 4446 #. +> trunk stable … … 4857 4458 #: kio/global.cpp:574 4858 4459 #, kde-format 4859 msgid "" 4860 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 4861 "protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." 4862 msgstr "" 4863 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 4864 "nije bilo moguÄe pokrenuti. To je obiÄno radi tehniÄkih razloga." 4460 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." 4461 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguÄe pokrenuti. To je obiÄno radi tehniÄkih razloga." 4865 4462 4866 4463 #. +> trunk stable 4867 4464 #: kio/global.cpp:577 4868 msgid "" 4869 "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " 4870 "updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " 4871 "incompatible with the current version and thus not start." 4872 msgstr "" 4873 "Program koji pruÅŸa uslugu usklaÄivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije " 4874 "nadograÄen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklaÄen sa " 4875 "sa inaÄicom koju koristite, pa ga nije moguÄe pokrenuti." 4465 msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start." 4466 msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklaÄivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograÄen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklaÄen sa sa inaÄicom koju koristite, pa ga nije moguÄe pokrenuti." 4876 4467 4877 4468 #. +> trunk stable … … 4883 4474 #: kio/global.cpp:586 4884 4475 #, kde-format 4885 msgid "" 4886 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 4887 "protocol has reported an internal error." 4888 msgstr "" 4889 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 4890 "prijavio je internu greÅ¡ku." 4476 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error." 4477 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku." 4891 4478 4892 4479 #. +> trunk stable … … 4897 4484 #. +> trunk stable 4898 4485 #: kio/global.cpp:595 4899 msgid "" 4900 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" 4901 "ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " 4902 "is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www." 4903 "example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>" 4904 msgstr "" 4905 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator " 4906 "(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obiÄno izgleda: <" 4907 "blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer." 4908 "org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>" 4486 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>" 4487 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obiÄno izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>" 4909 4488 4910 4489 #. +> trunk stable … … 4917 4496 #: kio/global.cpp:605 4918 4497 #, kde-format 4919 msgid "" 4920 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs " 4921 "currently installed on this computer." 4922 msgstr "" 4923 "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su " 4924 "trenutno postavljeni na ovom raÄunalu." 4498 msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer." 4499 msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom raÄunalu." 4925 4500 4926 4501 #. +> trunk stable … … 4932 4507 #: kio/global.cpp:609 4933 4508 #, kde-format 4934 msgid "" 4935 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " 4936 "be incompatible." 4937 msgstr "" 4938 "InaÄice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo raÄunalo i " 4939 "posluÅŸitelj nisu meÄusobno sukladne." 4509 msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible." 4510 msgstr "InaÄice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo raÄunalo i posluÅŸitelj nisu meÄusobno sukladne." 4940 4511 4941 4512 #. +> trunk stable 4942 4513 #: kio/global.cpp:611 4943 msgid "" 4944 "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " 4945 "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " 4946 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a " 4947 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4948 msgstr "" 4949 "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje " 4950 "podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a " 4951 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a " 4952 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4514 msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4515 msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4953 4516 4954 4517 #. +> trunk stable … … 4964 4527 #. +> trunk stable 4965 4528 #: kio/global.cpp:622 4966 msgid "" 4967 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" 4968 "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." 4969 msgstr "" 4970 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator " 4971 "(URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na poseban resurs." 4529 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." 4530 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na poseban resurs." 4972 4531 4973 4532 #. +> trunk stable 4974 4533 #: kio/global.cpp:625 4975 msgid "" 4976 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " 4977 "specified is only for use in such situations, however this is not one of " 4978 "these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " 4979 "programming error." 4980 msgstr "" 4981 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se " 4982 "koristi samo u odreÄenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se " 4983 "rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u programiranju." 4534 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." 4535 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u odreÄenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u programiranju." 4984 4536 4985 4537 #. +> trunk stable … … 4992 4544 #: kio/global.cpp:634 4993 4545 #, kde-format 4994 msgid "" 4995 "The requested action is not supported by the KDE program which is " 4996 "implementing the <strong>%1</strong> protocol." 4997 msgstr "" 4998 "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje " 4999 "protokol <strong>%1</strong>." 4546 msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol." 4547 msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>." 5000 4548 5001 4549 #. +> trunk stable 5002 4550 #: kio/global.cpp:637 5003 msgid "" 5004 "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " 5005 "information should give you more information than is available to the KDE " 5006 "input/output architecture." 5007 msgstr "" 5008 "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati " 5009 "viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi." 4551 msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture." 4552 msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi." 5010 4553 5011 4554 #. +> trunk stable … … 5022 4565 #: kio/global.cpp:646 5023 4