Changeset 912
- Timestamp:
- Mar 19, 2011, 3:07:33 AM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 21 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
r907 r912 6 6 "Project-Id-Version: desktop files\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:06+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:23+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 70 70 71 71 #. +> trunk 72 #: calendar/ kipiplugin_calendar.desktop:372 #: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:3 73 73 msgctxt "Name" 74 74 msgid "Calendar" … … 76 76 77 77 #. +> trunk 78 #: calendar/ kipiplugin_calendar.desktop:4578 #: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:45 79 79 msgctxt "Comment" 80 80 msgid "A tool to create calendars" … … 777 777 778 778 #. +> trunk 779 #: removeredeyes/ kipiplugin_removeredeyes.desktop:3779 #: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:3 780 780 msgctxt "Name" 781 781 msgid "Remove Red Eyes" … … 783 783 784 784 #. +> trunk 785 #: removeredeyes/ kipiplugin_removeredeyes.desktop:41785 #: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:41 786 786 msgctxt "Comment" 787 787 msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po
r907 r912 7 7 "Project-Id-Version: \n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:06+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:04+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 32 32 33 33 #. +> trunk 34 #: databaseserver/databaseserver.cpp:16 434 #: databaseserver/databaseserver.cpp:163 35 35 #, fuzzy 36 36 msgid "No path to mysqld set in server configuration." … … 38 38 39 39 #. +> trunk 40 #: databaseserver/databaseserver.cpp:21 540 #: databaseserver/databaseserver.cpp:211 41 41 msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)." 42 42 msgstr "" 43 43 44 44 #. +> trunk 45 #: databaseserver/databaseserver.cpp:24 745 #: databaseserver/databaseserver.cpp:243 46 46 msgid "" 47 47 "Unable to create MySQL server configuration file.\n" … … 51 51 52 52 #. +> trunk 53 #: databaseserver/databaseserver.cpp:26 853 #: databaseserver/databaseserver.cpp:264 54 54 msgid "Digikam server was not able to create database data directory" 55 55 msgstr "" 56 56 57 57 #. +> trunk 58 #: databaseserver/databaseserver.cpp:27 558 #: databaseserver/databaseserver.cpp:271 59 59 msgid "Digikam server was not able to create database log directory" 60 60 msgstr "" 61 61 62 62 #. +> trunk 63 #: databaseserver/databaseserver.cpp:2 8263 #: databaseserver/databaseserver.cpp:278 64 64 msgid "Digikam server was not able to create database misc directory" 65 65 msgstr "" 66 66 67 67 #. +> trunk 68 #: databaseserver/databaseserver.cpp:32 968 #: databaseserver/databaseserver.cpp:325 69 69 #, kde-format 70 70 msgid "" … … 75 75 76 76 #. +> trunk 77 #: databaseserver/databaseserver.cpp:3 4377 #: databaseserver/databaseserver.cpp:339 78 78 #, fuzzy 79 79 msgid "Could not start database server." … … 81 81 82 82 #. +> trunk 83 #: databaseserver/databaseserver.cpp:34 483 #: databaseserver/databaseserver.cpp:340 84 84 #, fuzzy, kde-format 85 85 msgid "<p>Executable: %1</p>" … … 87 87 88 88 #. +> trunk 89 #: databaseserver/databaseserver.cpp:34 589 #: databaseserver/databaseserver.cpp:341 90 90 #, fuzzy, kde-format 91 91 msgid "<p>Arguments: %1</p>" … … 93 93 94 94 #. +> trunk 95 #: databaseserver/databaseserver.cpp:34 695 #: databaseserver/databaseserver.cpp:342 96 96 #, fuzzy, kde-format 97 97 msgid "<p>Process error: %1</p>" … … 99 99 100 100 #. +> trunk 101 #: databaseserver/databaseserver.cpp:38 5101 #: databaseserver/databaseserver.cpp:381 102 102 #, kde-format 103 103 msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection.<p>Executable: %1</p>â<p>Process error: %2</p>" … … 105 105 106 106 #. +> trunk 107 #: databaseserver/databaseserver.cpp:40 8 databaseserver/databaseserver.cpp:457107 #: databaseserver/databaseserver.cpp:404 databaseserver/databaseserver.cpp:453 108 108 #, kde-format 109 109 msgid "Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>" … … 694 694 #: digikam/database/dbstatdlg.cpp:58 digikam/main/digikamapp.cpp:1198 695 695 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:519 696 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:5 88696 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 697 697 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:619 698 698 #: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:448 … … 1481 1481 #. +> trunk 1482 1482 #: digikam/items/imageviewutilities.cpp:389 1483 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:162 21484 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:164 61485 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:167 71483 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1624 1484 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1648 1485 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1679 1486 1486 #, fuzzy, kde-format 1487 1487 msgid "Album \"%1\"" … … 1541 1541 #: digikam/main/digikamapp.cpp:612 digikam/main/digikamapp.cpp:618 1542 1542 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:531 1543 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:64 71543 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:646 1544 1544 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:631 1545 1545 msgid "Previous Image" … … 1558 1558 #. +> trunk 1559 1559 #: digikam/main/digikamapp.cpp:662 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:502 1560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:62 71560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:626 1561 1561 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602 1562 1562 #: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:431 … … 1743 1743 #. +> trunk 1744 1744 #: digikam/main/digikamapp.cpp:867 showfoto/setup/setup.cpp:109 1745 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:63 41745 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:636 1746 1746 msgid "Image Editor" 1747 1747 msgstr "" … … 1840 1840 #. +> trunk 1841 1841 #: digikam/main/digikamapp.cpp:955 showfoto/main/showfoto.cpp:546 1842 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:44 41842 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:443 1843 1843 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371 1844 1844 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 … … 1998 1998 #. +> trunk 1999 1999 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1093 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:372 2000 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:49 82000 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497 2001 2001 #, fuzzy 2002 2002 msgid "Select None" … … 2012 2012 #. +> trunk 2013 2013 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1132 2014 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:51 72014 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516 2015 2015 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:553 2016 2016 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:581 … … 2020 2020 #. +> trunk 2021 2021 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1139 2022 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:52 22022 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521 2023 2023 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368 2024 2024 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:558 … … 2029 2029 #. +> trunk 2030 2030 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1151 2031 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:5 402031 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:539 2032 2032 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369 2033 2033 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:532 … … 2063 2063 #. +> trunk 2064 2064 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1187 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:515 2065 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:64 12065 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:640 2066 2066 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:615 2067 2067 #: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:444 … … 2330 2330 #: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:268 2331 2331 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2479 2332 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:28 902332 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2889 2333 2333 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1697 2334 2334 #: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:755 … … 2356 2356 #: digikam/main/digikamapp.cpp:2826 digikam/main/digikamapp.cpp:2862 2357 2357 #: showfoto/main/showfoto.cpp:1111 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2040 2358 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:135 52358 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1354 2359 2359 #, fuzzy 2360 2360 msgid "Warning" … … 3040 3040 #. +> trunk 3041 3041 #: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:447 3042 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:79 03042 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:792 3043 3043 msgid "Assign Tag" 3044 3044 msgstr "" … … 3046 3046 #. +> trunk 3047 3047 #: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:463 3048 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:79 13048 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:793 3049 3049 msgid "Remove Tag" 3050 3050 msgstr "" … … 3052 3052 #. +> trunk 3053 3053 #: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:480 3054 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:81 63054 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:818 3055 3055 #, fuzzy 3056 3056 msgid "Assign Labels" … … 4249 4249 #: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136 4250 4250 #: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89 4251 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:2 604252 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:27 44253 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:4 614251 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:259 4252 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:273 4253 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:459 4254 4254 #, fuzzy 4255 4255 msgid "Info..." … … 4709 4709 #. +> trunk 4710 4710 #: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:189 4711 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:176 44711 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1763 4712 4712 #, fuzzy 4713 4713 msgid "Loading: " … … 7738 7738 #. +> trunk 7739 7739 #: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:341 7740 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:66 67740 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:665 7741 7741 #, fuzzy 7742 7742 msgid "Cancel" … … 8700 8700 #. +> trunk 8701 8701 #: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:312 8702 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:60 98702 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:608 8703 8703 #, fuzzy 8704 8704 msgid "Rotate Right" … … 8713 8713 #. +> trunk 8714 8714 #: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:316 8715 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:60 38715 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:602 8716 8716 #, fuzzy 8717 8717 msgid "Rotate Left" … … 8720 8720 #. +> trunk 8721 8721 #: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:318 8722 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:58 98722 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:588 8723 8723 #, fuzzy 8724 8724 msgid "Flip Horizontally" … … 8727 8727 #. +> trunk 8728 8728 #: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:320 8729 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:59 58729 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:594 8730 8730 #, fuzzy 8731 8731 msgid "Flip Vertically" … … 10759 10759 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:300 10760 10760 #: libs/widgets/common/q3support/thumbbartooltip.cpp:215 10761 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:85 210761 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:854 10762 10762 #, kde-format 10763 10763 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" … … 11200 11200 #: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175 11201 11201 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:95 11202 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:85 211202 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:854 11203 11203 #, fuzzy 11204 11204 msgid "Unknown" … … 12782 12782 #. +> trunk 12783 12783 #: showfoto/main/showfoto.cpp:723 12784 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp: 99812784 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1000 12785 12785 #, fuzzy, kde-format 12786 12786 msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)" … … 12800 12800 #. +> trunk 12801 12801 #: showfoto/main/showfoto.cpp:1029 showfoto/main/showfoto.cpp:1055 12802 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:107 512803 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:116 212802 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1077 12803 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1164 12804 12804 #, fuzzy 12805 12805 #| msgid "Download is completed..." … … 12817 12817 #. +> trunk 12818 12818 #: showfoto/main/showfoto.cpp:1205 12819 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:150 612819 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1508 12820 12820 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1409 12821 12821 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." … … 16188 16188 #. +> trunk 16189 16189 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249 16190 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:60 716190 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:605 16191 16191 msgid "Embedded Color Profile:" 16192 16192 msgstr "" … … 16198 16198 16199 16199 #. +> trunk 16200 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:27 216200 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:271 16201 16201 msgid "Working Color Space:" 16202 16202 msgstr "" 16203 16203 16204 16204 #. +> trunk 16205 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:29 616205 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:294 16206 16206 msgid "Original Colors:" 16207 16207 msgstr "" 16208 16208 16209 16209 #. +> trunk 16210 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp: 30016210 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:298 16211 16211 msgid "Uncorrected Colors:" 16212 16212 msgstr "" 16213 16213 16214 16214 #. +> trunk 16215 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:30 416215 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:302 16216 16216 msgid "Raw Colors:" 16217 16217 msgstr "" 16218 16218 16219 16219 #. +> trunk 16220 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:31 916220 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:317 16221 16221 msgid "Resulting Colors:" 16222 16222 msgstr "" 16223 16223 16224 16224 #. +> trunk 16225 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:32 316225 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:321 16226 16226 msgid "Correction Applied:" 16227 16227 msgstr "" 16228 16228 16229 16229 #. +> trunk 16230 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:32 716230 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:325 16231 16231 msgid "Corrected Colors:" 16232 16232 msgstr "" 16233 16233 16234 16234 #. +> trunk 16235 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:357 16236 msgid "Keep the embedded profile, do not convert" 16237 msgstr "" 16238 16239 #. +> trunk 16240 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:358 16241 msgid "Convert to working color space" 16242 msgstr "" 16243 16244 #. +> trunk 16235 16245 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359 16236 msgid "Keep the embedded profile, do not convert"16237 msgstr ""16238 16239 #. +> trunk16240 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:36016241 msgid "Convert to working color space"16242 msgstr ""16243 16244 #. +> trunk16245 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:36116246 16246 msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:" 16247 16247 msgstr "" 16248 16248 16249 16249 #. +> trunk 16250 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:36 416250 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:362 16251 16251 msgid "and then convert to working space" 16252 16252 msgstr "" 16253 16253 16254 16254 #. +> trunk 16255 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:36 816256 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:46 516255 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:366 16256 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:463 16257 16257 #: utilities/setup/setupicc.cpp:756 16258 16258 msgid "No Profile Available" … … 16260 16260 16261 16261 #. +> trunk 16262 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:402 16263 msgid "Assign profile and convert to working color space" 16264 msgstr "" 16265 16266 #. +> trunk 16267 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:403 16268 msgid "Assign and keep color profile" 16269 msgstr "" 16270 16271 #. +> trunk 16262 16272 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404 16263 msgid "Assign profile and convert to working color space"16264 msgstr ""16265 16266 #. +> trunk16267 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:40516268 msgid "Assign and keep color profile"16269 msgstr ""16270 16271 #. +> trunk16272 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:40616273 16273 msgid "Leave the file untagged, do not color manage" 16274 16274 msgstr "" 16275 16275 16276 16276 #. +> trunk 16277 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:45 216277 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:450 16278 16278 msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?" 16279 16279 msgstr "" 16280 16280 16281 16281 #. +> trunk 16282 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:453 16283 msgid "sRGB (Internet standard)" 16284 msgstr "" 16285 16286 #. +> trunk 16287 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:454 16288 msgid "Current working color space" 16289 msgstr "" 16290 16291 #. +> trunk 16282 16292 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455 16283 msgid "sRGB (Internet standard)"16284 msgstr ""16285 16286 #. +> trunk16287 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:45616288 msgid "Current working color space"16289 msgstr ""16290 16291 #. +> trunk16292 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:45716293 16293 msgid "This profile:" 16294 16294 msgstr "" 16295 16295 16296 16296 #. +> trunk 16297 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:49 916297 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:497 16298 16298 msgid "Please select the input color profile of the device (camera) used to create this image:" 16299 16299 msgstr "" 16300 16300 16301 16301 #. +> trunk 16302 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:50 516302 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:503 16303 16303 #: utilities/setup/setupicc.cpp:758 16304 16304 msgid "No Input Profile Available" … … 16306 16306 16307 16307 #. +> trunk 16308 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:60 316308 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:601 16309 16309 msgid "Assigned Color Profile:" 16310 16310 msgstr "" 16311 16311 16312 16312 #. +> trunk 16313 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:61 716313 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:615 16314 16314 msgid "<b>No Profile</b>" 16315 16315 msgstr "" … … 16437 16437 16438 16438 #. +> trunk 16439 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:35 816439 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357 16440 16440 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:444 16441 16441 #, fuzzy … … 16444 16444 16445 16445 #. +> trunk 16446 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:36 316446 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362 16447 16447 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 16448 16448 #, fuzzy … … 16451 16451 16452 16452 #. +> trunk 16453 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:36 916453 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:368 16454 16454 #, fuzzy 16455 16455 msgctxt "@action" … … 16458 16458 16459 16459 #. +> trunk 16460 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:37 816460 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:377 16461 16461 #, fuzzy 16462 16462 msgctxt "@action Save changes to current version" … … 16465 16465 16466 16466 #. +> trunk 16467 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:37 916467 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:378 16468 16468 #, fuzzy 16469 16469 msgctxt "@info:tooltip" … … 16472 16472 16473 16473 #. +> trunk 16474 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:38 416474 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:383 16475 16475 #, fuzzy 16476 16476 msgctxt "@action Save changes to a newly created version" … … 16479 16479 16480 16480 #. +> trunk 16481 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:38 516481 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:384 16482 16482 #, fuzzy 16483 16483 msgctxt "@info:tooltip" … … 16486 16486 16487 16487 #. +> trunk 16488 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:39 116488 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:390 16489 16489 #, fuzzy 16490 16490 msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format" … … 16493 16493 16494 16494 #. +> trunk 16495 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:39 216495 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:391 16496 16496 msgctxt "@info:tooltip" 16497 16497 msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format" … … 16499 16499 16500 16500 #. +> trunk 16501 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:39 916501 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398 16502 16502 #, fuzzy 16503 16503 msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..." … … 16506 16506 16507 16507 #. +> trunk 16508 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp: 40016508 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399 16509 16509 #, fuzzy 16510 16510 msgctxt "@action:inmenu" … … 16513 16513 16514 16514 #. +> trunk 16515 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:40 116515 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:400 16516 16516 #, fuzzy 16517 16517 msgctxt "@action:inmenu" … … 16520 16520 16521 16521 #. +> trunk 16522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:40 216522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:401 16523 16523 #, fuzzy 16524 16524 msgctxt "@action:inmenu" … … 16527 16527 16528 16528 #. +> trunk 16529 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:40 316529 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:402 16530 16530 #, fuzzy 16531 16531 msgctxt "@action:inmenu" … … 16534 16534 16535 16535 #. +> trunk 16536 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:40 416536 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:403 16537 16537 #, fuzzy 16538 16538 msgctxt "@action:inmenu" … … 16541 16541 16542 16542 #. +> trunk 16543 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:41 716543 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:416 16544 16544 #, fuzzy 16545 16545 msgctxt "@action" … … 16548 16548 16549 16549 #. +> trunk 16550 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:41 816550 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:417 16551 16551 #, fuzzy 16552 16552 msgctxt "@info:tooltip" … … 16555 16555 16556 16556 #. +> trunk 16557 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:42 616557 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:425 16558 16558 #, fuzzy 16559 16559 msgctxt "@action" … … 16562 16562 16563 16563 #. +> trunk 16564 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:42 716564 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:426 16565 16565 #, fuzzy 16566 16566 msgctxt "@info:tooltip" … … 16569 16569 16570 16570 #. +> trunk 16571 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:43 916571 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:438 16572 16572 #, fuzzy 16573 16573 msgid "Print Image..." … … 16575 16575 16576 16576 #. +> trunk 16577 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:45 816577 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:457 16578 16578 #, fuzzy 16579 16579 msgid "Undo" … … 16581 16581 16582 16582 #. +> trunk 16583 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:47 716583 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:476 16584 16584 #, fuzzy 16585 16585 msgid "Redo" … … 16587 16587 16588 16588 #. +> trunk 16589 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:49 316589 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 16590 16590 #, fuzzy 16591 16591 msgctxt "Create a selection containing the full image" … … 16594 16594 16595 16595 #. +> trunk 16596 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:52 716596 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526 16597 16597 msgid "Fit to &Selection" 16598 16598 msgstr "" 16599 16599 16600 16600 #. +> trunk 16601 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:53 216601 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531 16602 16602 msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area." 16603 16603 msgstr "" 16604 16604 16605 16605 #. +> trunk 16606 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:54 516606 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:544 16607 16607 msgid "Under-Exposure Indicator" 16608 16608 msgstr "" 16609 16609 16610 16610 #. +> trunk 16611 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:54 716611 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546 16612 16612 msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image." 16613 16613 msgstr "" 16614 16614 16615 16615 #. +> trunk 16616 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:55 316616 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 16617 16617 msgid "Over-Exposure Indicator" 16618 16618 msgstr "" 16619 16619 16620 16620 #. +> trunk 16621 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:55 516621 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:554 16622 16622 msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image." 16623 16623 msgstr "" 16624 16624 16625 16625 #. +> trunk 16626 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:56 116626 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:560 16627 16627 msgid "Color-Managed View" 16628 16628 msgstr "" 16629 16629 16630 16630 #. +> trunk 16631 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:56 616631 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565 16632 16632 msgid "Soft Proofing Options..." 16633 16633 msgstr "" 16634 16634 16635 16635 #. +> trunk 16636 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:5 7016636 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:569 16637 16637 msgid "Soft Proofing View" 16638 16638 msgstr "" 16639 16639 16640 16640 #. +> trunk 16641 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:57 916641 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:578 16642 16642 #, fuzzy 16643 16643 msgctxt "@action" … … 16646 16646 16647 16647 #. +> trunk 16648 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:58 416648 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583 16649 16649 msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action." 16650 16650 msgstr "" 16651 16651 16652 16652 #. +> trunk 16653 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:65 516653 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:654 16654 16654 #, fuzzy 16655 16655 msgctxt "@action Select image editor tool/filter" … … 16658 16658 16659 16659 #. +> trunk 16660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:66 116660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:660 16661 16661 #, fuzzy 16662 16662 msgid "Ok" … … 16664 16664 16665 16665 #. +> trunk 16666 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:70 116667 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:172 716666 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:700 16667 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1726 16668 16668 msgid "No selection" 16669 16669 msgstr "" 16670 16670 16671 16671 #. +> trunk 16672 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:70 816672 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:707 16673 16673 msgid "Information about image size" 16674 16674 msgstr "" 16675 16675 16676 16676 #. +> trunk 16677 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:78 716677 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:786 16678 16678 #, fuzzy 16679 16679 msgctxt "general editor shortcuts" … … 16682 16682 16683 16683 #. +> trunk 16684 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:78 816684 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:787 16685 16685 msgctxt "imageplugins shortcuts" 16686 16686 msgid "Image Plugins" … … 16688 16688 16689 16689 #. +> trunk 16690 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:133 216690 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1331 16691 16691 #, fuzzy 16692 16692 msgid "Saving image..." … … 16694 16694 16695 16695 #. +> trunk 16696 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:133 316696 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1332 16697 16697 #, fuzzy 16698 16698 msgid "Please wait for the image to be saved..." … … 16700 16700 16701 16701 #. +> trunk 16702 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:135 216702 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1351 16703 16703 #, kde-format 16704 16704 msgid "" … … 16708 16708 16709 16709 #. +> trunk 16710 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:135 616710 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1355 16711 16711 #, fuzzy 16712 16712 msgid "Overwrite" … … 16714 16714 16715 16715 #. +> trunk 16716 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:143 416716 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1433 16717 16717 #, fuzzy 16718 16718 msgctxt "@title:window" … … 16721 16721 16722 16722 #. +> trunk 16723 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:144 616723 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1445 16724 16724 #, fuzzy 16725 16725 msgctxt "@label" … … 16728 16728 16729 16729 #. +> trunk 16730 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:145 616730 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455 16731 16731 #, fuzzy 16732 16732 msgctxt "@action:button" … … 16735 16735 16736 16736 #. +> trunk 16737 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:145 816737 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1457 16738 16738 msgctxt "@info:tooltip" 16739 16739 msgid "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten." … … 16741 16741 16742 16742 #. +> trunk 16743 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:14 6016743 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1459 16744 16744 #, fuzzy 16745 16745 msgctxt "@action:button" … … 16748 16748 16749 16749 #. +> trunk 16750 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:146 216750 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1461 16751 16751 msgctxt "@info:tooltip" 16752 16752 msgid "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain unchanged, a new file will be created." … … 16754 16754 16755 16755 #. +> trunk 16756 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:146 516756 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1464 16757 16757 #, fuzzy 16758 16758 msgctxt "@action:button" … … 16761 16761 16762 16762 #. +> trunk 16763 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:146 716763 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1466 16764 16764 msgctxt "@info:tooltip" 16765 16765 msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session." … … 16767 16767 16768 16768 #. +> trunk 16769 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:154 216769 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1541 16770 16770 #, fuzzy, kde-format 16771 16771 msgctxt "@info" … … 16776 16776 16777 16777 #. +> trunk 16778 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:181 816778 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1817 16779 16779 #, kde-format 16780 16780 msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup." … … 16782 16782 16783 16783 #. +> trunk 16784 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:187 416784 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1873 16785 16785 #, fuzzy 16786 16786 msgid "Saving: " … … 16788 16788 16789 16789 #. +> trunk 16790 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:189 216790 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1891 16791 16791 #, kde-format 16792 16792 msgid "" … … 16798 16798 16799 16799 #. +> trunk 16800 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:201 516800 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2014 16801 16801 #, kde-format 16802 16802 msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)" … … 16804 16804 16805 16805 #. +> trunk 16806 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:206 916806 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2068 16807 16807 msgid "New Image File Name" 16808 16808 msgstr "" 16809 16809 16810 16810 #. +> trunk 16811 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:218 216811 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2181 16812 16812 msgid "Unable to determine the format to save the target image with." 16813 16813 msgstr "" 16814 16814 16815 16815 #. +> trunk 16816 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:218 816816 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2187 16817 16817 #, fuzzy, kde-format 16818 16818 msgid "Cannot Save: Found file path <filename>%1</filename> is invalid." … … 16820 16820 16821 16821 #. +> trunk 16822 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:220 916822 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2208 16823 16823 #, fuzzy 16824 16824 msgid "JPEG 2000 image" … … 16826 16826 16827 16827 #. +> trunk 16828 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:221 416828 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2213 16829 16829 msgid "Progressive Graphics File" 16830 16830 msgstr "" 16831 16831 16832 16832 #. +> trunk 16833 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:254 216833 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2541 16834 16834 #, fuzzy, kde-format 16835 16835 msgctxt "@info" … … 16838 16838 16839 16839 #. +> trunk 16840 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:261 216840 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2611 16841 16841 #, kde-format 16842 16842 msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?" … … 16844 16844 16845 16845 #. +> trunk 16846 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:261 716847 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:263 816846 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2616 16847 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2637 16848 16848 #, fuzzy 16849 16849 msgid "Overwrite File?" … … 16851 16851 16852 16852 #. +> trunk 16853 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:263 416853 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2633 16854 16854 #, fuzzy, kde-format 16855 16855 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" … … 16857 16857 16858 16858 #. +> trunk 16859 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2690 16860 msgid "Failed to overwrite original file" 16861 msgstr "" 16862 16863 #. +> trunk 16859 16864 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2691 16860 msgid "Failed to overwrite original file" 16861 msgstr "" 16862 16863 #. +> trunk 16864 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2692 16865 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2768 16865 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2767 16866 16866 msgid "Error Saving File" 16867 16867 msgstr "" 16868 16868 16869 16869 #. +> trunk 16870 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:276 716870 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2766 16871 16871 #, kde-format 16872 16872 msgid "Failed to save file: %1" … … 16874 16874 16875 16875 #. +> trunk 16876 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:280 916876 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2808 16877 16877 msgid "Color-Managed View is enabled." 16878 16878 msgstr "" 16879 16879 16880 16880 #. +> trunk 16881 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:281 316881 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2812 16882 16882 msgid "Color-Managed View is disabled." 16883 16883 msgstr "" 16884 16884 16885 16885 #. +> trunk 16886 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:281 816886 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2817 16887 16887 msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available." 16888 16888 msgstr "" 16889 16889 16890 16890 #. +> trunk 16891 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2851 16892 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" 16893 msgstr "" 16894 16895 #. +> trunk 16891 16896 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2852 16892 msgid "Under-Exposure indicator is enabled"16893 msgstr ""16894 16895 #. +> trunk16896 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:285316897 16897 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" 16898 16898 msgstr "" 16899 16899 16900 16900 #. +> trunk 16901 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2866 16902 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" 16903 msgstr "" 16904 16905 #. +> trunk 16901 16906 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2867 16902 msgid "Over-Exposure indicator is enabled"16903 msgstr ""16904 16905 #. +> trunk16906 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:286816907 16907 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" 16908 16908 msgstr "" 16909 16909 16910 16910 #. +> trunk 16911 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:313 516911 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3134 16912 16912 #, fuzzy 16913 16913 msgctxt "@title Image transformations" … … 16916 16916 16917 16917 #. +> trunk 16918 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:55 616918 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:558 16919 16919 #, fuzzy 16920 16920 msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window" … … 16923 16923 16924 16924 #. +> trunk 16925 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:56 416925 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:566 16926 16926 msgid "Delete File Permanently" 16927 16927 msgstr "" 16928 16928 16929 16929 #. +> trunk 16930 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:57 416930 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:576 16931 16931 msgid "Delete Permanently without Confirmation" 16932 16932 msgstr "" 16933 16933 16934 16934 #. +> trunk 16935 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:58 116935 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:583 16936 16936 msgid "Move to Trash without Confirmation" 16937 16937 msgstr "" 16938 16938 16939 16939 #. +> trunk 16940 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:63 016940 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:632 16941 16941 #, kde-format 16942 16942 msgid "Image Editor - %1" … … 16944 16944 16945 16945 #. +> trunk 16946 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:137 116946 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1373 16947 16947 msgid "" 16948 16948 "There is no image to show in the current album.\n" … … 16951 16951 16952 16952 #. +> trunk 16953 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:137 316953 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1375 16954 16954 msgid "No Image in Current Album" 16955 16955 msgstr "" 16956 16956 16957 16957 #. +> trunk 16958 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:172 216958 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1724 16959 16959 #, fuzzy, kde-format 16960 16960 #| msgid "" … … 16968 16968 16969 16969 #. +> trunk 16970 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:172 516970 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1727 16971 16971 #, fuzzy 16972 16972 msgctxt "@title" … … 16981 16981 16982 16982 #. +> trunk 16983 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:9 816983 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:99 16984 16984 msgid "Use Color Management for Printing" 16985 16985 msgstr "" 16986 16986 16987 16987 #. +> trunk 16988 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:10 016988 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:101 16989 16989 #, fuzzy 16990 16990 msgid "Settings..." … … 16992 16992 16993 16993 #. +> trunk 16994 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:3 4116994 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:339 16995 16995 msgid "<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" 16996 16996 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kipiplugin_calendar.po
r878 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03- 09 10:12+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:25+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 30 30 msgstr "" 31 31 32 #. +> trunk 33 #: plugin/plugin_calendar.cpp:61 34 msgid "Create Calendar..." 35 msgstr "" 36 32 37 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents) 33 38 #. +> trunk 34 #: calevents.ui:1339 #: ui/calevents.ui:13 35 40 msgid "Calendar events" 36 41 msgstr "Kalendarski dogaÄaji" … … 38 43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel) 39 44 #. +> trunk 40 #: calevents.ui:2545 #: ui/calevents.ui:25 41 46 msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" 42 47 msgstr "" … … 45 50 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, fhUrlRequester) 46 51 #. +> trunk 47 #: calevents.ui:32calevents.ui:8852 #: ui/calevents.ui:32 ui/calevents.ui:88 48 53 msgid "*.ics" 49 54 msgstr "" … … 51 56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel) 52 57 #. +> trunk 53 #: calevents.ui:4958 #: ui/calevents.ui:49 54 59 msgid "" 55 60 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" … … 63 68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel) 64 69 #. +> trunk 65 #: calevents.ui:7870 #: ui/calevents.ui:78 66 71 msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" 67 72 msgstr "" … … 69 74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel) 70 75 #. +> trunk 71 #: calevents.ui:10176 #: ui/calevents.ui:101 72 77 msgid "" 73 78 "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" … … 77 82 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress) 78 83 #. +> trunk 79 #: calprogress.ui:13calwizard.cpp:9584 #: ui/calprogress.ui:13 wizard/calwizard.cpp:95 80 85 #, fuzzy 81 86 msgid "Printing" … … 84 89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 85 90 #. +> trunk 86 #: calprogress.ui:22 91 #: ui/calprogress.ui:22 92 #, fuzzy 87 93 msgid "Current Page" 88 msgstr " "94 msgstr "Trenutna stranica" 89 95 90 96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel) 91 97 #. +> trunk 92 #: calprogress.ui:3298 #: ui/calprogress.ui:32 93 99 msgid "Total Pages" 94 100 msgstr "" … … 96 102 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalSelect) 97 103 #. +> trunk 98 #: calselect.ui:13calwizard.cpp:137104 #: ui/calselect.ui:13 wizard/calwizard.cpp:137 99 105 msgid "Create Calendar" 100 106 msgstr "" … … 102 108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, yearBox) 103 109 #. +> trunk 104 #: calselect.ui:19110 #: ui/calselect.ui:19 105 111 msgid "Select Year" 106 112 msgstr "" … … 108 114 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox) 109 115 #. +> trunk 110 #: calselect.ui:44116 #: ui/calselect.ui:44 111 117 msgid "Select Images" 112 118 msgstr "" … … 114 120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 115 121 #. +> trunk 116 #: calselect.ui:54122 #: ui/calselect.ui:54 117 123 msgid "" 118 124 "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" … … 122 128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate) 123 129 #. +> trunk 124 #: caltemplate.ui:13calwizard.cpp:70130 #: ui/caltemplate.ui:13 wizard/calwizard.cpp:70 125 131 msgid "Create Template for Calendar" 126 132 msgstr "" … … 128 134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox) 129 135 #. +> trunk 130 #: caltemplate.ui:25136 #: ui/caltemplate.ui:25 131 137 #, fuzzy 132 138 msgid "Preview" … … 135 141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox) 136 142 #. +> trunk 137 #: caltemplate.ui:40143 #: ui/caltemplate.ui:40 138 144 #, fuzzy 139 145 msgid "Settings" … … 142 148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel) 143 149 #. +> trunk 144 #: caltemplate.ui:54150 #: ui/caltemplate.ui:54 145 151 msgid "Paper Size:" 146 152 msgstr "" … … 148 154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, paperSizeCombo) 149 155 #. +> trunk 150 #: caltemplate.ui:62156 #: ui/caltemplate.ui:62 151 157 #, fuzzy 152 158 msgid "A4" … … 155 161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, paperSizeCombo) 156 162 #. +> trunk 157 #: caltemplate.ui:67163 #: ui/caltemplate.ui:67 158 164 #, fuzzy 159 165 msgid "US Letter" … … 162 168 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, imagePosButtonGroup) 163 169 #. +> trunk 164 #: caltemplate.ui:77170 #: ui/caltemplate.ui:77 165 171 #, fuzzy 166 172 msgid "Image Position" … … 169 175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) 170 176 #. +> trunk 171 #: caltemplate.ui:86177 #: ui/caltemplate.ui:86 172 178 #, fuzzy 173 179 msgid "&Top" … … 176 182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) 177 183 #. +> trunk 178 #: caltemplate.ui:93184 #: ui/caltemplate.ui:93 179 185 #, fuzzy 180 186 msgid "&Left" … … 183 189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) 184 190 #. +> trunk 185 #: caltemplate.ui:100191 #: ui/caltemplate.ui:100 186 192 #, fuzzy 187 193 msgid "&Right" … … 190 196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox) 191 197 #. +> trunk 192 #: caltemplate.ui:110198 #: ui/caltemplate.ui:110 193 199 msgid "Draw lines on calendar" 194 200 msgstr "" … … 196 202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel) 197 203 #. +> trunk 198 #: caltemplate.ui:122204 #: ui/caltemplate.ui:122 199 205 msgid "Image to text ratio:" 200 206 msgstr "" … … 202 208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) 203 209 #. +> trunk 204 #: caltemplate.ui:152210 #: ui/caltemplate.ui:152 205 211 #, fuzzy 206 212 msgid "Font:" … … 208 214 209 215 #. +> trunk 210 #: calwizard.cpp:76216 #: wizard/calwizard.cpp:76 211 217 msgid "Choose events to show on the Calendar" 212 218 msgstr "" 213 219 214 220 #. +> trunk 215 #: calwizard.cpp:81221 #: wizard/calwizard.cpp:81 216 222 msgid "Select Year & Images" 217 223 msgstr "" 218 224 219 225 #. +> trunk 220 #: calwizard.cpp:89226 #: wizard/calwizard.cpp:89 221 227 #, fuzzy 222 228 msgid "Print" … … 224 230 225 231 #. +> trunk 226 #: calwizard.cpp:101232 #: wizard/calwizard.cpp:101 227 233 #, fuzzy 228 234 msgid "Calendar" … … 230 236 231 237 #. +> trunk 232 #: calwizard.cpp:104238 #: wizard/calwizard.cpp:104 233 239 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" 234 240 msgstr "" 235 241 236 242 #. +> trunk 237 #: calwizard.cpp:105243 #: wizard/calwizard.cpp:105 238 244 msgid "" 239 245 "(c) 2003-2005, Renchi Raju\n" … … 243 249 244 250 #. +> trunk 245 #: calwizard.cpp:109251 #: wizard/calwizard.cpp:109 246 252 msgid "Orgad Shaneh" 247 253 msgstr "" 248 254 249 255 #. +> trunk 250 #: calwizard.cpp:109256 #: wizard/calwizard.cpp:109 251 257 #, fuzzy 252 258 msgid "Author and maintainer" … … 254 260 255 261 #. +> trunk 256 #: calwizard.cpp:112262 #: wizard/calwizard.cpp:112 257 263 #, fuzzy 258 264 msgid "Tom Albers" … … 260 266 261 267 #. +> trunk 262 #: calwizard.cpp:112calwizard.cpp:115268 #: wizard/calwizard.cpp:112 wizard/calwizard.cpp:115 263 269 msgid "Former author and maintainer" 264 270 msgstr "" 265 271 266 272 #. +> trunk 267 #: calwizard.cpp:115273 #: wizard/calwizard.cpp:115 268 274 #, fuzzy 269 275 msgid "Renchi Raju" … … 271 277 272 278 #. +> trunk 273 #: calwizard.cpp:123279 #: wizard/calwizard.cpp:123 274 280 #, fuzzy 275 281 msgid "Handbook" … … 277 283 278 284 #. +> trunk 279 #: calwizard.cpp:184285 #: wizard/calwizard.cpp:184 280 286 msgid "No valid images selected for months<br/>Click Back to select images" 281 287 msgstr "" 282 288 283 289 #. +> trunk 284 #: calwizard.cpp:196290 #: wizard/calwizard.cpp:196 285 291 msgid "Please note that you are making a calendar for<br/>the current year or a year in the past." 286 292 msgstr "" 287 293 288 294 #. +> trunk 289 #: calwizard.cpp:204295 #: wizard/calwizard.cpp:204 290 296 #, kde-format 291 297 msgid "Click Next to start Printing<br/><br/>Following months will be printed for year %1:<br/>" … … 293 299 294 300 #. +> trunk 295 #: calwizard.cpp:256301 #: wizard/calwizard.cpp:256 296 302 msgid "Printing Cancelled" 297 303 msgstr "" 298 304 299 305 #. +> trunk 300 #: calwizard.cpp:312306 #: wizard/calwizard.cpp:312 301 307 #, kde-format 302 308 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" … … 304 310 305 311 #. +> trunk 306 #: calwizard.cpp:321312 #: wizard/calwizard.cpp:321 307 313 msgid "Printing Complete" 308 314 msgstr "" 309 310 #. +> trunk311 #: plugin_calendar.cpp:61312 msgid "Create Calendar..."313 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kipiplugin_removeredeyes.po
r754 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-15 09:26+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:31+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 31 31 32 32 #. +> trunk 33 #: commonwidgets/myimageslist.cpp:7334 msgid "Corrected Eyes"35 msgstr ""36 37 #. +> trunk38 #: commonwidgets/myimageslist.cpp:7539 msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."40 msgstr ""41 42 #. +> trunk43 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:8144 msgid "<p>This widget will display a correction preview for the currently selected image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow you to view certain parts of the image more closely.</p>"45 msgstr ""46 47 #. +> trunk48 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:11549 msgid "<h2>generating preview...</h2>"50 msgstr ""51 52 #. +> trunk53 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:21654 #, kde-format55 msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."56 msgstr ""57 58 #. +> trunk59 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:21860 msgid "Error loading preview file"61 msgstr ""62 63 #. +> trunk64 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:27865 msgid "Original Image"66 msgstr ""67 68 #. +> trunk69 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:28470 msgid "Corrected Image"71 msgstr ""72 73 #. +> trunk74 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:29075 msgid "Correction Mask"76 msgstr ""77 78 #. +> trunk79 #: commonwidgets/previewwidget.cpp:29680 msgid "No image selected"81 msgstr ""82 83 #. +> trunk84 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:6585 msgid "Storage Settings"86 msgstr ""87 88 #. +> trunk89 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:6790 msgid "<p>These settings control the storage of the corrected images. There are three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected images will be saved in a subfolder under the current album path.</li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the image metadata.</p>"91 msgstr ""92 93 #. +> trunk94 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:8395 msgid "Save in Subfolder"96 msgstr ""97 98 #. +> trunk99 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84100 msgid "Add Prefix"101 msgstr ""102 103 #. +> trunk104 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85105 msgid "Add Suffix"106 msgstr ""107 108 #. +> trunk109 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86110 #, fuzzy111 msgid "Overwrite"112 msgstr "PrebriÅ¡i"113 114 #. +> trunk115 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89116 msgid "Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected images."117 msgstr ""118 119 #. +> trunk120 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91121 msgid "Add &metadata keyword"122 msgstr ""123 124 #. +> trunk125 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93126 msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."127 msgstr ""128 129 #. +> trunk130 #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96131 msgid "Enter the name of the custom keyword here..."132 msgstr ""133 134 #. +> trunk135 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57136 msgid "Unprocessed Image Handling"137 msgstr ""138 139 #. +> trunk140 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59141 msgid "<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></p>"142 msgstr ""143 144 #. +> trunk145 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77146 msgid "&Ask the user"147 msgstr "&Pitaj korisnika"148 149 #. +> trunk150 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78151 msgid "If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."152 msgstr ""153 154 #. +> trunk155 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82156 msgid "&Keep in file list"157 msgstr ""158 159 #. +> trunk160 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83161 msgid "If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-run."162 msgstr ""163 164 #. +> trunk165 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87166 msgid "&Remove from file list"167 msgstr ""168 169 #. +> trunk170 #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88171 msgid "If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the test-run."172 msgstr ""173 174 #. +> trunk175 33 #: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54 176 34 msgid "Blob Extraction Settings" … … 243 101 244 102 #. +> trunk 245 #: plugin _removeredeyes.cpp:62103 #: plugin/plugin_removeredeyes.cpp:62 246 104 msgid "&Red-Eye Removal..." 247 105 msgstr "" 248 106 249 107 #. +> trunk 250 #: removeredeyeswindow.cpp:164108 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:164 251 109 msgid "Automatic Red-Eye Removal" 252 110 msgstr "" 253 111 254 112 #. +> trunk 255 #: removeredeyeswindow.cpp:190113 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:190 256 114 msgid "Remove Red-Eye" 257 115 msgstr "" 258 116 259 117 #. +> trunk 260 #: removeredeyeswindow.cpp:193118 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:193 261 119 msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect." 262 120 msgstr "" 263 121 264 122 #. +> trunk 265 #: removeredeyeswindow.cpp:195123 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:195 266 124 msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens" 267 125 msgstr "" 268 126 269 127 #. +> trunk 270 #: removeredeyeswindow.cpp:197128 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:197 271 129 msgid "Andi Clemens" 272 130 msgstr "" 273 131 274 132 #. +> trunk 275 #: removeredeyeswindow.cpp:197133 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:197 276 134 msgid "Author and Maintainer" 277 135 msgstr "" 278 136 279 137 #. +> trunk 280 #: removeredeyeswindow.cpp:202138 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:202 281 139 #, fuzzy 282 140 msgid "Handbook" … … 284 142 285 143 #. +> trunk 286 #: removeredeyeswindow.cpp:210144 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:210 287 145 msgid "Correct &Photos" 288 146 msgstr "" 289 147 290 148 #. +> trunk 291 #: removeredeyeswindow.cpp:211149 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:211 292 150 msgid "Start correcting the listed images" 293 151 msgstr "" 294 152 295 153 #. +> trunk 296 #: removeredeyeswindow.cpp:215154 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:215 297 155 msgid "&Test-Run" 298 156 msgstr "" 299 157 300 158 #. +> trunk 301 #: removeredeyeswindow.cpp:216159 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:216 302 160 msgid "Simulate the correction process, without saving the results." 303 161 msgstr "" 304 162 305 163 #. +> trunk 306 #: removeredeyeswindow.cpp:247164 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:247 307 165 msgctxt "The total number of images in the list" 308 166 msgid "Total:" … … 310 168 311 169 #. +> trunk 312 #: removeredeyeswindow.cpp:249170 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:249 313 171 msgctxt "number of images successfully processed" 314 172 msgid "Success:" … … 316 174 317 175 #. +> trunk 318 #: removeredeyeswindow.cpp:251176 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:251 319 177 msgctxt "number of images failed to process" 320 178 msgid "Failed:" … … 322 180 323 181 #. +> trunk 324 #: removeredeyeswindow.cpp:284182 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:284 325 183 msgid "File List" 326 184 msgstr "" 327 185 328 186 #. +> trunk 329 #: removeredeyeswindow.cpp:285187 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:285 330 188 #, fuzzy 331 189 msgid "Settings" … … 333 191 334 192 #. +> trunk 335 #: removeredeyeswindow.cpp:426193 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:426 336 194 msgid "<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you want to lose your original image files?</p>" 337 195 msgstr "" 338 196 339 197 #. +> trunk 340 #: removeredeyeswindow.cpp:429198 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:429 341 199 msgid "Overwrite mode" 342 200 msgstr "" 343 201 344 202 #. +> trunk 345 #: removeredeyeswindow.cpp:642203 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:642 346 204 msgid "<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove these images from the list?</b></p>" 347 205 msgstr "" 348 206 349 207 #. +> trunk 350 #: removeredeyeswindow.cpp:648208 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:648 351 209 msgid "Remove unprocessed images?" 352 210 msgstr "" 353 211 354 212 #. +> trunk 355 #: removeredeyeswindow.cpp:683213 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:683 356 214 msgid "<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the list.</b></p>" 357 215 msgstr "" 358 216 359 217 #. +> trunk 360 #: removeredeyeswindow.cpp:687218 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:687 361 219 msgid "RAW images found" 362 220 msgstr "" 363 221 364 222 #. +> trunk 365 #: removeredeyeswindow.cpp:768223 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:768 366 224 #, kde-format 367 225 msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>" … … 372 230 373 231 #. +> trunk 374 #: removeredeyeswindow.cpp:771232 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:771 375 233 msgid "<h2>Correction Complete</h2>" 376 234 msgstr "" 377 235 378 236 #. +> trunk 379 #: removeredeyeswindow.cpp:773237 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:773 380 238 msgid "Correction Complete" 381 239 msgstr "" 382 240 383 241 #. +> trunk 384 #: removeredeyeswindow.cpp:810242 #: plugin/removeredeyeswindow.cpp:810 385 243 msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>" 386 244 msgstr "" 245 246 #. +> trunk 247 #: widgets/myimageslist.cpp:73 248 msgid "Corrected Eyes" 249 msgstr "" 250 251 #. +> trunk 252 #: widgets/myimageslist.cpp:75 253 msgid "This is the list of images from which to remove red-eye." 254 msgstr "" 255 256 #. +> trunk 257 #: widgets/previewwidget.cpp:81 258 msgid "<p>This widget will display a correction preview for the currently selected image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow you to view certain parts of the image more closely.</p>" 259 msgstr "" 260 261 #. +> trunk 262 #: widgets/previewwidget.cpp:115 263 msgid "<h2>generating preview...</h2>" 264 msgstr "" 265 266 #. +> trunk 267 #: widgets/previewwidget.cpp:216 268 #, kde-format 269 msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>." 270 msgstr "" 271 272 #. +> trunk 273 #: widgets/previewwidget.cpp:218 274 msgid "Error loading preview file" 275 msgstr "" 276 277 #. +> trunk 278 #: widgets/previewwidget.cpp:278 279 msgid "Original Image" 280 msgstr "" 281 282 #. +> trunk 283 #: widgets/previewwidget.cpp:284 284 msgid "Corrected Image" 285 msgstr "" 286 287 #. +> trunk 288 #: widgets/previewwidget.cpp:290 289 msgid "Correction Mask" 290 msgstr "" 291 292 #. +> trunk 293 #: widgets/previewwidget.cpp:296 294 #, fuzzy 295 msgid "No image selected" 296 msgstr "Datoteka nije izabrana" 297 298 #. +> trunk 299 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:65 300 msgid "Storage Settings" 301 msgstr "" 302 303 #. +> trunk 304 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:67 305 msgid "<p>These settings control the storage of the corrected images. There are three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected images will be saved in a subfolder under the current album path.</li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the image metadata.</p>" 306 msgstr "" 307 308 #. +> trunk 309 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:83 310 msgid "Save in Subfolder" 311 msgstr "" 312 313 #. +> trunk 314 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:84 315 msgid "Add Prefix" 316 msgstr "" 317 318 #. +> trunk 319 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:85 320 msgid "Add Suffix" 321 msgstr "" 322 323 #. +> trunk 324 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:86 325 #, fuzzy 326 msgid "Overwrite" 327 msgstr "PrebriÅ¡i" 328 329 #. +> trunk 330 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:89 331 msgid "Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected images." 332 msgstr "" 333 334 #. +> trunk 335 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:91 336 msgid "Add &metadata keyword" 337 msgstr "" 338 339 #. +> trunk 340 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:93 341 msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata." 342 msgstr "" 343 344 #. +> trunk 345 #: widgets/storagesettingsbox.cpp:96 346 msgid "Enter the name of the custom keyword here..." 347 msgstr "" 348 349 #. +> trunk 350 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57 351 msgid "Unprocessed Image Handling" 352 msgstr "" 353 354 #. +> trunk 355 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59 356 msgid "<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></p>" 357 msgstr "" 358 359 #. +> trunk 360 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77 361 msgid "&Ask the user" 362 msgstr "&Pitaj korisnika" 363 364 #. +> trunk 365 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78 366 msgid "If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images." 367 msgstr "" 368 369 #. +> trunk 370 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82 371 msgid "&Keep in file list" 372 msgstr "" 373 374 #. +> trunk 375 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83 376 msgid "If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-run." 377 msgstr "" 378 379 #. +> trunk 380 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87 381 msgid "&Remove from file list" 382 msgstr "" 383 384 #. +> trunk 385 #: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88 386 msgid "If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the test-run." 387 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevformatters.po
r886 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 1 11:12+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:16+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:00+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 451 451 #. +> trunk 452 452 #: indent/indent_plugin.cpp:68 453 msgid "<b>Indent and Format Source Code.</b><br />This plugin allows using powerful external formatting tools that can be invoked through the command-line.<br />For example, the <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> or <b>indent</b> formatters can be used.<br />The advantage of command-line formatters is that formatting configurations can be easily shared by all team members, independent of their preferred IDE."453 msgid "<b>Indent and Format Source Code.</b><br />This plugin allows using powerful external formatting tools that can be invoked through the command-line.<br />For example, the <b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> or <b>indent</b> formatters can be used.<br />The advantage of command-line formatters is that formatting configurations can be easily shared by all team members, independent of their preferred IDE." 454 454 msgstr "" 455 455 … … 478 478 #. +> trunk 479 479 #: indent/indent_plugin.cpp:315 480 msgid "<i>You can enter an arbitrary shell command.</i><br />Normally, the source-code to format will be reached <br />to the command through the standard-input, and the<br />result will be read from its standard-output.<br /><br />If you add <b>$TMPFILE</b> into the command, then<br />the code will be written into a temporary file, the temporary<br />file will be substituted into that position, and the result<br />will be read out of that file instead."480 msgid "<i>You can enter an arbitrary shell command.</i><br />Normally, the source-code to format will be reached to the command through the standard-input, and the result will be read from its standard-output.<br /><br />If you add <b>$TMPFILE</b> into the command, then the code will be written into a temporary file, the temporary file will be substituted into that position, and the result will be read out of that file instead." 481 481 msgstr "" 482 482 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevpatchreview.po
r802 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-14 09:15+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:17+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:02+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 232 232 233 233 #. +> trunk stable 234 #: patchreview.cpp:137 0 patchreview.cpp:1372234 #: patchreview.cpp:1376 patchreview.cpp:1378 235 235 msgid "Kompare Model Update" 236 236 msgstr "" 237 237 238 238 #. +> trunk stable 239 #: patchreview.cpp:138 3 patchreview.cpp:1634 patchreview.cpp:1661239 #: patchreview.cpp:1389 patchreview.cpp:1648 patchreview.cpp:1684 240 240 msgid "Patch Review" 241 241 msgstr "" 242 242 243 243 #. +> trunk stable 244 #: patchreview.cpp:138 3244 #: patchreview.cpp:1389 245 245 msgid "Highlights code affected by a patch" 246 246 msgstr "" 247 247 248 248 #. +> trunk 249 #: patchreview.cpp:1 593249 #: patchreview.cpp:1607 250 250 #, fuzzy 251 251 msgid "Overview" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po
r897 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 08:59+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:17+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:03+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 531 531 532 532 #. +> trunk stable 533 #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:38 1533 #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:389 534 534 msgid "Background Parser" 535 535 msgstr "" … … 3296 3296 #. +> trunk stable 3297 3297 #: shell/settings/editstyledialog.cpp:69 3298 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp: 703298 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:100 3299 3299 #, fuzzy 3300 3300 msgid "" … … 3477 3477 msgstr "Spremanje svih otvorenih, izmijenjenih dokumenata na disk." 3478 3478 3479 #. +> trunk stable 3480 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:366 3479 #. +> trunk 3480 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:371 3481 #, fuzzy, kde-format 3482 #| msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 3483 msgid "" 3484 "The style %1 is also used for the following languages:\n" 3485 "%2.\n" 3486 "Are you sure you want to delete it?" 3487 msgstr "Datoteka sa imenom \"%1\" veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 3488 3489 #. +> trunk 3490 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:372 3491 #, fuzzy 3492 msgid "Style being deleted" 3493 msgstr "Ne moÅŸe se izbrisati" 3494 3495 #. +> trunk stable 3496 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:424 3481 3497 #, fuzzy, kde-format 3482 3498 msgid "New %1" … … 3484 3500 3485 3501 #. +> trunk stable 3486 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp: 3693502 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:427 3487 3503 #, fuzzy 3488 3504 msgid "New Style" … … 3490 3506 3491 3507 #. +> trunk stable 3492 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:4 273508 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:476 3493 3509 #, fuzzy 3494 3510 #| msgid "Add New Language Code" … … 3522 3538 3523 3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3524 #. +> trunk stable 3540 #. +> trunk 3541 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54 3542 #, fuzzy 3543 msgid "Language:" 3544 msgstr "Jezik:" 3545 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3547 #. +> trunk stable 3548 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76 3549 #, fuzzy 3550 msgid "Preview:" 3551 msgstr "Pregled:" 3552 3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3554 #. +> trunk stable 3555 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101 3556 msgid "Formatter:" 3557 msgstr "" 3558 3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3560 #. +> trunk stable 3561 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121 3562 #, fuzzy 3563 msgid "Style:" 3564 msgstr "Stil:" 3565 3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3567 #. +> stable 3525 3568 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54 3526 3569 msgid "Mimetype:" 3527 3570 msgstr "" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)3530 #. +> trunk stable3531 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:763532 #, fuzzy3533 msgid "Preview:"3534 msgstr "Pregled:"3535 3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)3537 #. +> trunk stable3538 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:1013539 msgid "Formatter:"3540 msgstr ""3541 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)3543 #. +> trunk stable3544 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:1213545 #, fuzzy3546 msgid "Style:"3547 msgstr "Stil:"3548 3571 3549 3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/desktop_extragear-multimedia_amarok.po
r893 r912 7 7 "Project-Id-Version: desktop files\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 2 09:07+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:17+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-07-08 15:31+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 322 322 323 323 #. +> trunk 324 #: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:4 4324 #: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:45 325 325 msgctxt "Comment" 326 326 msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" … … 372 372 373 373 #. +> trunk 374 #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 7374 #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:48 375 375 msgctxt "Comment" 376 376 msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" … … 384 384 385 385 #. +> trunk 386 #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:5 9386 #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:58 387 387 msgctxt "Comment" 388 388 msgid "DAAP collection plugin for Amarok" … … 432 432 433 433 #. +> trunk 434 #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:4 6435 #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:4 6434 #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:47 435 #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:47 436 436 msgctxt "Comment" 437 437 msgid "Collection plugin for Amarok" … … 475 475 476 476 #. +> trunk 477 #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:5 7477 #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:56 478 478 msgctxt "Comment" 479 479 msgid "MTP collection plugin for Amarok" … … 494 494 495 495 #. +> trunk 496 #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:2 5496 #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:26 497 497 msgctxt "Comment" 498 498 msgid "Music that Playdar can find" … … 512 512 513 513 #. +> trunk 514 #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:5 7514 #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:56 515 515 msgctxt "Comment" 516 516 msgid "UPnP collection plugin for Amarok" … … 524 524 525 525 #. +> trunk 526 #: src/data/amarok.notifyrc:4 8526 #: src/data/amarok.notifyrc:49 527 527 msgctxt "Name" 528 528 msgid "Track Change" … … 530 530 531 531 #. +> trunk 532 #: src/data/amarok.notifyrc: 88532 #: src/data/amarok.notifyrc:90 533 533 msgctxt "Comment" 534 534 msgid "Amarok changed to a new track" … … 542 542 543 543 #. +> trunk 544 #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 1544 #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:52 545 545 msgctxt "Comment" 546 546 msgid "Listen to music from an Ampache server" … … 582 582 583 583 #. +> trunk 584 #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 2584 #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:53 585 585 msgctxt "Comment" 586 586 msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" … … 594 594 595 595 #. +> trunk 596 #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 2596 #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:53 597 597 msgctxt "Comment" 598 598 msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" … … 642 642 643 643 #. +> trunk 644 #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:4 2644 #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:43 645 645 msgctxt "Comment" 646 646 msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" … … 655 655 656 656 #. +> trunk 657 #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:4 7657 #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:48 658 658 msgctxt "Comment" 659 659 msgid "Configure mp3tunes credentials" … … 667 667 668 668 #. +> trunk 669 #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 0669 #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:51 670 670 msgctxt "Comment" 671 671 msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" … … 703 703 704 704 #. +> trunk 705 #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:5 5705 #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:54 706 706 msgctxt "Comment" 707 707 msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/desktop_extragear-network_choqok.po
r907 r912 7 7 "Project-Id-Version: desktop files\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:07+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:17+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 17:44+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 186 186 187 187 #. +> trunk stable 188 #: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:4 0188 #: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:41 189 189 #, fuzzy 190 190 msgctxt "Comment" … … 239 239 240 240 #. +> trunk stable 241 #: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:4 1241 #: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:42 242 242 #, fuzzy 243 243 msgctxt "Comment" … … 246 246 247 247 #. +> trunk stable 248 #: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:3 3248 #: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:34 249 249 #, fuzzy 250 250 msgctxt "Comment" … … 265 265 266 266 #. +> trunk stable 267 #: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:6 8267 #: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:69 268 268 msgctxt "Name" 269 269 msgid "Share Link with Choqok (Title)" … … 548 548 549 549 #. +> trunk stable 550 #: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:4 2551 #: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:3 6550 #: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:43 551 #: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:37 552 552 msgctxt "Comment" 553 553 msgid "Upload image to mobypicture.com" … … 562 562 563 563 #. +> trunk stable 564 #: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:4 2565 #: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:3 6564 #: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:43 565 #: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:37 566 566 msgctxt "Comment" 567 567 msgid "Upload image to posterous.com" … … 576 576 577 577 #. +> trunk stable 578 #: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:4 2579 #: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:3 6578 #: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:43 579 #: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:37 580 580 msgctxt "Comment" 581 581 msgid "Upload image to twitgoo.com" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nepomukbackup.po
r911 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-02 03:06+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:20+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 15 15 "Language: hr\n" 16 16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" 20 19 "X-Accelerator-Marker: &\n" 21 20 "X-Text-Markup: kde4\n" 22 21 22 #. +> trunk stable 23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24 msgid "Your names" 25 msgstr "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 26 27 #. +> trunk stable 28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29 msgid "Your emails" 30 msgstr "marko@dimjasevic.net" 31 32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 33 #. +> trunk stable 34 #: backupsettingspage.ui:20 35 msgid "Backup Path" 36 msgstr "Putanja sigurnosne kopije" 37 38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 39 #. +> trunk stable 40 #: backupsettingspage.ui:26 41 msgctxt "@info" 42 msgid "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space is available." 43 msgstr "Izaberite datoteku za sigurnosnu kopiju. Budite sigurni da na Ävrstom disku ima dovoljno mjesta." 44 45 #. +> trunk stable 23 46 #: backupwizardpages.cpp:44 backupwizardpages.cpp:67 backupwizardpages.cpp:255 24 47 msgid "Nepomuk Backup" 25 48 msgstr "Nepomukova sigurnosna kopija" 26 49 50 #. +> trunk stable 27 51 #: backupwizardpages.cpp:45 28 52 msgid "Please choose one of the following options" 29 53 msgstr "Odaberite jednu od sljedeÄih opcija" 30 54 55 #. +> trunk stable 31 56 #: backupwizardpages.cpp:68 32 57 msgid "Performing backup" 33 58 msgstr "IzraÄujem sigurnosnu kopiju" 34 59 60 #. +> trunk stable 35 61 #: backupwizardpages.cpp:82 36 62 #, kde-format 37 63 msgctxt "@info" 38 64 msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..." 39 msgstr "" 40 "Zapisujem sigurnosnu kopiju baze podataka Nepomuka u <filename>%1</filename>.." 41 "." 42 65 msgstr "Zapisujem sigurnosnu kopiju baze podataka Nepomuka u <filename>%1</filename>..." 66 67 #. +> trunk stable 43 68 #: backupwizardpages.cpp:100 44 69 #, kde-format 45 70 msgctxt "@info" 46 msgid "" 47 "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</" 48 "filename>." 49 msgstr "" 50 "Sigurnosna kopija baze podataka Nepomuka uspjeÅ¡no je zapisana u <filename>%1<" 51 "/filename>." 52 71 msgid "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</filename>." 72 msgstr "Sigurnosna kopija baze podataka Nepomuka uspjeÅ¡no je zapisana u <filename>%1</filename>." 73 74 #. +> trunk stable 53 75 #: backupwizardpages.cpp:102 54 76 msgid "Backup completed successfully" 55 77 msgstr "Izrada sigurnosne kopije je uspjeÅ¡no zavrÅ¡ila" 56 78 79 #. +> trunk stable 57 80 #: backupwizardpages.cpp:128 58 81 msgctxt "@info" 59 82 msgid "No system backups found. Please select a custom backup path." 60 msgstr "" 61 "Nije pronaÄena ni jedna sigurnosna kopija sustava. Odredite prilagoÄenu " 62 "putanju sigurnosne kopije." 63 83 msgstr "Nije pronaÄena ni jedna sigurnosna kopija sustava. Odredite prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 84 85 #. +> trunk stable 64 86 #: backupwizardpages.cpp:182 65 87 msgid "Restoring Backup" 66 88 msgstr "VraÄam sigurnosnu kopiju" 67 89 90 #. +> trunk stable 68 91 #: backupwizardpages.cpp:183 69 92 msgid "The backup is being restored..." 70 93 msgstr "U tijeku je vraÄanje sigurnosne kopijeâŠ" 71 94 95 #. +> trunk stable 72 96 #: backupwizardpages.cpp:212 73 97 msgid "Invalid backup file" 74 98 msgstr "Neispravna datoteka sigurnosne kopije" 75 99 100 #. +> trunk stable 76 101 #: backupwizardpages.cpp:256 77 102 msgid "Please configure the Nepomuk backup" 78 103 msgstr "Podesite Nepomukovu sigurnosnu kopiju" 79 104 105 #. +> trunk stable 80 106 #: backupwizardpages.cpp:301 81 107 msgctxt "@info" … … 83 109 msgstr "Spajam sigurnosnu kopiju u lokalnu bazu podataka NepomukaâŠ" 84 110 111 #. +> trunk stable 85 112 #: backupwizardpages.cpp:318 86 113 msgctxt "@info" … … 88 115 msgstr "Sigurnosna je kopija uspjeÅ¡no vraÄena" 89 116 117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage) 118 #. +> trunk stable 119 #: errorpage.ui:14 120 msgid "WizardPage" 121 msgstr "Stranica Äarobnjaka" 122 123 #. +> trunk stable 90 124 #: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40 91 125 msgid "NepomukBackup" 92 126 msgstr "Nepomukova sigurnosna kopija" 93 127 128 #. +> trunk stable 94 129 #: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42 95 130 msgid "Nepomuk Backup Tool" 96 131 msgstr "Alat za Nepomukovu sigurnosnu kopiju" 97 132 133 #. +> trunk stable 98 134 #: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44 99 135 msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team" 100 136 msgstr "© 2010. Tim Nepomuk-KDE" 101 137 138 #. +> trunk stable 102 139 #: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47 103 140 msgid "Vishesh Handa" 104 141 msgstr "Vishesh Handa" 105 142 143 #. +> trunk stable 106 144 #: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47 107 145 msgid "Maintainer" 108 146 msgstr "OdrÅŸavatelj" 109 147 148 #. +> trunk stable 110 149 #: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48 111 150 msgid "Sebastian TrÃŒg" 112 151 msgstr "Sebastian TrÃŒg" 113 152 153 #. +> trunk stable 114 154 #: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48 115 155 msgid "Developer" 116 156 msgstr "Razvijatelj" 117 157 158 #. +> trunk stable 118 159 #: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53 119 160 msgid "Start the application in backup mode" 120 161 msgstr "Pokreni aplikaciju u reÅŸimu izrade sigurnosne kopije" 121 162 163 #. +> trunk stable 122 164 #: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54 123 165 msgid "Start the application in restore mode" 124 166 msgstr "Pokreni aplikaciju u reÅŸimu vraÄanja sigurnosne kopije" 125 167 168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 169 #. +> trunk stable 170 #: intropage.ui:44 171 msgctxt "@info" 172 msgid "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually created data. This backup can later be restored by choosing the <interface>Restore</interface> option below." 173 msgstr "Napravi sigurnosnu kopiju trenutne baze podataka Nepomuka ukljuÄujuÄi sve ruÄno napravljene podatke. Ovu je sigurnosnu kopiju kasnije moguÄe vratiti odabirom niÅŸe navedene opcije <interface>Vrati</interface>." 174 175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 176 #. +> trunk stable 177 #: intropage.ui:120 178 msgctxt "@info" 179 msgid "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with the <interface>Backup</interface> tool above." 180 msgstr "Vrati automatiziranu Nepomukovu sigurnosnu kopiju sustava ili ruÄnu sigurnosnu kopiju napravljenu gornjim alatom <interface>Sigurnosna kopija</interface>." 181 182 #. +> trunk stable 126 183 #: main.cpp:72 127 184 msgctxt "@info" 128 msgid "" 129 "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be " 130 "handled without it." 131 msgstr "" 132 "Servis za Nepomukovu sigurnosnu kopiju vjerojatno nije pokrenut. Bez njega " 133 "nije " 134 "moguÄe rukovati sigurnosnim kopijama." 135 185 msgid "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be handled without it." 186 msgstr "Servis za Nepomukovu sigurnosnu kopiju vjerojatno nije pokrenut. Bez njega nije moguÄe rukovati sigurnosnim kopijama." 187 188 #. +> trunk stable 136 189 #: mergeconflictdelegate.cpp:60 137 190 msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row" … … 139 192 msgstr "RazrijeÅ¡iâŠ" 140 193 194 #. +> trunk stable 141 195 #: mergeconflictdelegate.cpp:62 142 196 msgctxt "@action:button Discard the item in this row" … … 144 198 msgstr "Odbaci" 145 199 200 #. +> trunk stable 146 201 #: mergeconflictdelegate.cpp:195 147 202 #, kde-format 148 msgctxt "" 149 "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as " 150 "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it." 203 msgctxt "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it." 151 204 msgid "Identified as: %1" 152 205 msgstr "Identificirano kao: %1" 153 206 207 #. +> trunk stable 154 208 #: mergeconflictdelegate.cpp:203 155 msgctxt "" 156 "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be " 157 "ignored in the following steps" 209 msgctxt "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be ignored in the following steps" 158 210 msgid "Discarded" 159 211 msgstr "OdbaÄena" 160 212 213 #. +> trunk stable 161 214 #: mergeconflictdelegate.cpp:207 162 msgctxt "" 163 "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the " 164 "file corresponding to it has not been chosen yet." 215 msgctxt "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the file corresponding to it has not been chosen yet." 165 216 msgid "Not identified" 166 217 msgstr "Nije identificirana" 167 218 168 #: rc.cpp:1 169 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 170 msgid "Your names" 171 msgstr "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 172 173 #: rc.cpp:2 174 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 175 msgid "Your emails" 176 msgstr "marko@dimjasevic.net" 177 178 #. i18n: file: backupsettingspage.ui:20 179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 180 #: rc.cpp:5 181 msgid "Backup Path" 182 msgstr "Putanja sigurnosne kopije" 183 184 #. i18n: file: backupsettingspage.ui:26 185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 186 #: rc.cpp:8 187 msgctxt "@info" 188 msgid "" 189 "Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space " 190 "is available." 191 msgstr "" 192 "Izaberite datoteku za sigurnosnu kopiju. Budite sigurni da na Ävrstom disku " 193 "ima dovoljno mjesta." 194 195 #. i18n: file: errorpage.ui:14 196 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage) 197 #: rc.cpp:11 198 msgid "WizardPage" 199 msgstr "Stranica Äarobnjaka" 200 201 #. i18n: file: intropage.ui:44 202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 203 #: rc.cpp:14 204 msgctxt "@info" 205 msgid "" 206 "Create a backup of the current Nepomuk database including all manually " 207 "created data. This backup can later be restored by choosing the " 208 "<interface>Restore</interface> option below." 209 msgstr "" 210 "Napravi sigurnosnu kopiju trenutne baze podataka Nepomuka ukljuÄujuÄi sve " 211 "ruÄno " 212 "napravljene podatke. Ovu je sigurnosnu kopiju kasnije moguÄe vratiti odabirom " 213 "niÅŸe navedene " 214 "opcije <interface>Vrati</interface>." 215 216 #. i18n: file: intropage.ui:120 217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 218 #: rc.cpp:17 219 msgctxt "@info" 220 msgid "" 221 "Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with " 222 "the <interface>Backup</interface> tool above." 223 msgstr "" 224 "Vrati automatiziranu Nepomukovu sigurnosnu kopiju sustava ili ruÄnu " 225 "sigurnosnu kopiju " 226 "napravljenu gornjim alatom <interface>Sigurnosna kopija</interface>." 227 228 #. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20 229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 230 #: rc.cpp:20 231 msgid "" 232 "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the " 233 "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data." 234 msgstr "" 235 "Nije moguÄe identificirati sve datoteke u sigurnosnoj kopiji. RazrijeÅ¡ite " 236 "konflikte izborom odgovarajuÄe datoteke ili odbacivanjem podataka." 237 238 #. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62 219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 220 #. +> trunk stable 221 #: mergeconflictwidget.ui:20 222 msgid "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data." 223 msgstr "Nije moguÄe identificirati sve datoteke u sigurnosnoj kopiji. RazrijeÅ¡ite konflikte izborom odgovarajuÄe datoteke ili odbacivanjem podataka." 224 239 225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll) 240 #: rc.cpp:23 226 #. +> trunk stable 227 #: mergeconflictwidget.ui:62 241 228 msgid "Discard All" 242 229 msgstr "Sve odbaci" 243 230 244 #. i18n: file: restorefinal.ui:6245 231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal) 246 #: rc.cpp:26 232 #. +> trunk stable 233 #: restorefinal.ui:6 247 234 msgid "Restoring the Backup" 248 235 msgstr "VraÄam sigurnosnu kopiju" 249 236 250 #. i18n: file: restorefinal.ui:9251 237 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal) 252 #: rc.cpp:29 238 #. +> trunk stable 239 #: restorefinal.ui:9 253 240 msgid "Please wait while the backup is being restored" 254 241 msgstr "PriÄekajte jer je vraÄanje sigurnosne kopije u tijeku" 255 242 256 #. i18n: file: restoreselection.ui:6257 243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection) 258 #: rc.cpp:32 244 #. +> trunk stable 245 #: restoreselection.ui:6 259 246 msgid "Restore Nepomuk Database" 260 247 msgstr "Vrati bazu podataka Nepomuka" 261 248 262 #. i18n: file: restoreselection.ui:9263 249 #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection) 264 #: rc.cpp:35 265 msgid "" 266 "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a " 267 "custom backup path." 268 msgstr "" 269 "Izaberite sigurnosnu kopiju iz liste niÅŸe navedenih poznatih sigurnosnih " 270 "kopija ili odaberite " 271 "prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 272 273 #. i18n: file: restoreselection.ui:18 274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 275 #: rc.cpp:38 276 msgctxt "@info" 277 msgid "" 278 "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup " 279 "service or choose a custom backup file which has been created by this tool." 280 msgstr "" 281 "Odaberite jednu od sigurnosnih kopija sustava koje je napravio servis " 282 "Nepomukove sigurnosne kopije ili izaberite posebnu datoteku sigurnosne kopije " 283 "koju je izradio ovaj alat." 284 285 #. i18n: file: restoreselection.ui:53 250 #. +> trunk stable 251 #: restoreselection.ui:9 252 msgid "Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a custom backup path." 253 msgstr "Izaberite sigurnosnu kopiju iz liste niÅŸe navedenih poznatih sigurnosnih kopija ili odaberite prilagoÄenu putanju sigurnosne kopije." 254 255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 256 #. +> trunk stable 257 #: restoreselection.ui:18 258 msgctxt "@info" 259 msgid "Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup service or choose a custom backup file which has been created by this tool." 260 msgstr "Odaberite jednu od sigurnosnih kopija sustava koje je napravio servis Nepomukove sigurnosne kopije ili izaberite posebnu datoteku sigurnosne kopije koju je izradio ovaj alat." 261 286 262 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton) 287 #: rc.cpp:41 263 #. +> trunk stable 264 #: restoreselection.ui:53 288 265 msgid "Open Backup..." 289 266 msgstr "Otvori sigurnosnu kopijuâŠ" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/processui.po
r893 r912 9 9 "Project-Id-Version: processui\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 2 09:09+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:18+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:03+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 136 136 137 137 #. +> trunk stable 138 #: ksysguardprocesslist.cpp:60 3138 #: ksysguardprocesslist.cpp:602 139 139 #, kde-format 140 140 msgid "Show Column '%1'" … … 142 142 143 143 #. +> trunk stable 144 #: ksysguardprocesslist.cpp:6 30144 #: ksysguardprocesslist.cpp:629 145 145 msgid "Display Units" 146 146 msgstr "PrikaÅŸi mjerne jedinice" 147 147 148 148 #. +> trunk stable 149 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 3149 #: ksysguardprocesslist.cpp:632 150 150 msgid "Kilobytes per second" 151 151 msgstr "Kilobajta po sekundi" 152 152 153 153 #. +> trunk stable 154 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 3154 #: ksysguardprocesslist.cpp:632 155 155 msgid "Kilobytes" 156 156 msgstr "Kilobajta" 157 157 158 158 #. +> trunk stable 159 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 8159 #: ksysguardprocesslist.cpp:637 160 160 msgid "Megabytes per second" 161 161 msgstr "Megabajta po sekundi" 162 162 163 163 #. +> trunk stable 164 #: ksysguardprocesslist.cpp:63 8164 #: ksysguardprocesslist.cpp:637 165 165 msgid "Megabytes" 166 166 msgstr "Megabajta" 167 167 168 168 #. +> trunk stable 169 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 3169 #: ksysguardprocesslist.cpp:642 170 170 msgid "Gigabytes per second" 171 171 msgstr "Gigabajta po sekundi" 172 172 173 173 #. +> trunk stable 174 #: ksysguardprocesslist.cpp:64 3174 #: ksysguardprocesslist.cpp:642 175 175 msgid "Gigabytes" 176 176 msgstr "Gigabajta" 177 177 178 178 #. +> trunk stable 179 #: ksysguardprocesslist.cpp:65 2179 #: ksysguardprocesslist.cpp:651 180 180 msgid "Percentage" 181 181 msgstr "Postotak" 182 182 183 183 #. +> trunk stable 184 #: ksysguardprocesslist.cpp:67 8184 #: ksysguardprocesslist.cpp:677 185 185 msgid "Display command line options" 186 186 msgstr "PrikaÅŸi opcije konzolne linije" 187 187 188 188 #. +> trunk stable 189 #: ksysguardprocesslist.cpp:68 5189 #: ksysguardprocesslist.cpp:684 190 190 msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" 191 191 msgstr "Podijeli zauzetost procesora po broju procesora" 192 192 193 193 #. +> trunk stable 194 #: ksysguardprocesslist.cpp:69 2194 #: ksysguardprocesslist.cpp:691 195 195 msgid "Displayed Information" 196 196 msgstr "Prikazane Informacije" 197 197 198 198 #. +> trunk stable 199 #: ksysguardprocesslist.cpp:69 5199 #: ksysguardprocesslist.cpp:694 200 200 msgid "Characters read/written" 201 201 msgstr "Znakova proÄitano/zapisano" 202 202 203 203 #. +> trunk stable 204 #: ksysguardprocesslist.cpp: 700204 #: ksysguardprocesslist.cpp:699 205 205 msgid "Number of Read/Write operations" 206 206 msgstr "Broj operacija Äitanja/pisanja" 207 207 208 208 #. +> trunk stable 209 #: ksysguardprocesslist.cpp:70 5209 #: ksysguardprocesslist.cpp:704 210 210 msgid "Bytes actually read/written" 211 211 msgstr "Zapravo proÄitano/zapisano bajtova" 212 212 213 213 #. +> trunk stable 214 #: ksysguardprocesslist.cpp:71 1214 #: ksysguardprocesslist.cpp:710 215 215 msgid "Show I/O rate" 216 216 msgstr "PrikaÅŸi omjer ulaz/izlaz" 217 217 218 218 #. +> trunk stable 219 #: ksysguardprocesslist.cpp:73 8219 #: ksysguardprocesslist.cpp:737 220 220 msgid "Show Tooltips" 221 221 msgstr "PrikaÅŸi iskoÄne pomoÄi" 222 222 223 223 #. +> trunk stable 224 #: ksysguardprocesslist.cpp:99 2224 #: ksysguardprocesslist.cpp:991 225 225 #, kde-format 226 226 msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 228 228 229 229 #. +> trunk stable 230 #: ksysguardprocesslist.cpp:101 9 ksysguardprocesslist.cpp:1235230 #: ksysguardprocesslist.cpp:1018 ksysguardprocesslist.cpp:1234 231 231 msgid "You must select a process first." 232 232 msgstr "Prvo morate odabrati proces." … … 248 248 249 249 #. +> trunk stable 250 #: ksysguardprocesslist.cpp:114 8250 #: ksysguardprocesslist.cpp:1147 251 251 #, kde-format 252 252 msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 254 254 255 255 #. +> trunk stable 256 #: ksysguardprocesslist.cpp:11 80256 #: ksysguardprocesslist.cpp:1179 257 257 #, kde-format 258 258 msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 260 260 261 261 #. +> trunk stable 262 #: ksysguardprocesslist.cpp:12 10262 #: ksysguardprocesslist.cpp:1209 263 263 #, kde-format 264 264 msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" … … 266 266 267 267 #. +> trunk stable 268 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 1268 #: ksysguardprocesslist.cpp:1240 269 269 #, kde-format 270 270 msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." … … 275 275 276 276 #. +> trunk stable 277 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 6277 #: ksysguardprocesslist.cpp:1245 278 278 #, kde-format 279 279 msgctxt "Dialog title" … … 285 285 286 286 #. +> trunk stable 287 #: ksysguardprocesslist.cpp:124 7287 #: ksysguardprocesslist.cpp:1246 288 288 msgid "End" 289 289 msgstr "Prekini" 290 290 291 291 #. +> trunk stable 292 #: ProcessModel.c c:545292 #: ProcessModel.cpp:545 293 293 msgid "- Process is doing some work." 294 294 msgstr "- Proces neÅ¡to radi." 295 295 296 296 #. +> trunk stable 297 #: ProcessModel.c c:547297 #: ProcessModel.cpp:547 298 298 msgid "- Process is waiting for something to happen." 299 299 msgstr "- Proces Äeka da se neÅ¡to dogodi." 300 300 301 301 #. +> trunk stable 302 #: ProcessModel.c c:549302 #: ProcessModel.cpp:549 303 303 msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." 304 304 msgstr "- Proces je zaustavljen. Trenutno neÄe reagirati na korisniÄki ulaz." 305 305 306 306 #. +> trunk stable 307 #: ProcessModel.c c:551307 #: ProcessModel.cpp:551 308 308 msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up." 309 309 msgstr "- Proces je zavrÅ¡io i sad je mrtav, ali roditelj ga joÅ¡ uvijek nije poÄistio." 310 310 311 311 #. +> trunk stable 312 #: ProcessModel.c c:886312 #: ProcessModel.cpp:886 313 313 msgid "The process name." 314 314 msgstr "Ime procesa" 315 315 316 316 #. +> trunk stable 317 #: ProcessModel.c c:888317 #: ProcessModel.cpp:888 318 318 msgid "The user who owns this process." 319 319 msgstr "Korisnik koji posjeduje proces." 320 320 321 321 #. +> trunk stable 322 #: ProcessModel.c c:890322 #: ProcessModel.cpp:890 323 323 msgid "The controlling terminal on which this process is running." 324 324 msgstr "Kontrolni terminal na kojem se proces izvodi." 325 325 326 326 #. +> trunk stable 327 #: ProcessModel.c c:892327 #: ProcessModel.cpp:892 328 328 #, fuzzy 329 329 #| msgid "The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." … … 332 332 333 333 #. +> trunk stable 334 #: ProcessModel.c c:895334 #: ProcessModel.cpp:895 335 335 msgid "The current CPU usage of the process." 336 336 msgstr "Procesovo trenutno koriÅ¡tenje procesora." 337 337 338 338 #. +> trunk stable 339 #: ProcessModel.c c:900339 #: ProcessModel.cpp:900 340 340 #, kde-format 341 341 msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine." … … 346 346 347 347 #. +> trunk stable 348 #: ProcessModel.c c:902348 #: ProcessModel.cpp:902 349 349 msgid "The current total CPU usage of the process." 350 350 msgstr "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora." 351 351 352 352 #. +> trunk stable 353 #: ProcessModel.c c:904353 #: ProcessModel.cpp:904 354 354 msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds." 355 355 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja ovog procesa prikazano kao minute:sekunde." 356 356 357 357 #. +> trunk stable 358 #: ProcessModel.c c:906358 #: ProcessModel.cpp:906 359 359 msgid "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless.</qt>" 360 360 msgstr "<qt>Ovo je koliÄina virtualne memorije koju proces koristi, ukljuÄujuÄi dijeljene biblioteke, grafiÄku memoriju, datoteke na disku i tako dalje. Ovaj broj je gotovo besmislen.</qt>" 361 361 362 362 #. +> trunk stable 363 #: ProcessModel.c c:908363 #: ProcessModel.cpp:908 364 364 #, fuzzy 365 365 #| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use of a program.</qt>" … … 368 368 369 369 #. +> trunk stable 370 #: ProcessModel.c c:910370 #: ProcessModel.cpp:910 371 371 #, fuzzy 372 372 #| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use this library.</qt>" … … 375 375 376 376 #. +> trunk stable 377 #: ProcessModel.c c:912377 #: ProcessModel.cpp:912 378 378 msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>" 379 379 msgstr "<qt>Naredba kojom je proces pokrenut.</qt>" 380 380 381 381 #. +> trunk stable 382 #: ProcessModel.c c:914382 #: ProcessModel.cpp:914 383 383 msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>" 384 384 msgstr "<qt>KoliÄina pixmap memorije koje taj proces koristi.</qt>" 385 385 386 386 #. +> trunk stable 387 #: ProcessModel.c c:916387 #: ProcessModel.cpp:916 388 388 msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>" 389 389 msgstr "<qt>Naslov prozora kojeg taj proces prikazuje.</qt>" 390 390 391 391 #. +> trunk stable 392 #: ProcessModel.c c:918392 #: ProcessModel.cpp:918 393 393 msgid "The unique Process ID that identifies this process." 394 394 msgstr "Jedinstveni ID procesa odreÄuje ovaj proces." 395 395 396 396 #. +> trunk stable 397 #: ProcessModel.c c:920397 #: ProcessModel.cpp:920 398 398 msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." 399 399 msgstr "Broj proÄitanih bajtova. Vidi \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija." 400 400 401 401 #. +> trunk stable 402 #: ProcessModel.c c:922402 #: ProcessModel.cpp:922 403 403 msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." 404 404 msgstr "Broj zapisanih bajtova. Vidi \"Å to je to\" za viÅ¡e informacija." 405 405 406 406 #. +> trunk stable 407 #: ProcessModel.c c:931407 #: ProcessModel.cpp:931 408 408 msgid "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used." 409 409 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Jezgreno ime procesa ima maksimalno 8 znakova, tako da se pregledava cijela naredba. Ako prva rijeÄ u punoj naredbenoj liniji poÄinje s imenom procesa, prikazana je prva rijeÄ naredbene linije, inaÄe je prikazano ime procesa." 410 410 411 411 #. +> trunk stable 412 #: ProcessModel.c c:933412 #: ProcessModel.cpp:933 413 413 msgid "<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. <p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td></tr></table>" 414 414 msgstr "<qt>Korisnik koji posjeduje proces. Ako je npr. setuid efektivnog korisnika drugaÄiji, bit Äe prikazan korisnik koji posjeduje proces, a zatim efektivni korisnik. IskoÄna pomoÄ sadrÅŸi viÅ¡e informacija. <p><table><tr><td>Ime/Grupa za prijavu</td><td>KorisniÄko ime Pravog Korisnika/Grupe koja je pokrenula taj proces.</td></tr><tr><td>Efektivni Korisnik/Grupa</td><td>Proces se izvodi sa pravima Efektivnog korisnika/grupe. To je prikazano ako je drugaÄije od pravog korisnika.</td></tr><tr><td>Setuid Korisnik/Grupa</td><td>Spremljeno korisniÄko ime binarne datoteke. Proces moÅŸe nadiÄi svog efektivnog korisnika/grupu do Setuid korisnika/grupe.</td></tr><tr><td>Korisnik/Grupa datoteÄnog sustava</td><td>Pristupi datoteÄnom sustavu se provjeravaju unutar korisnika/grupe datoteÄnog sustava. To je poziv specifiÄan za Linux. Vidi setfsuid(2) za viÅ¡e informacija.</td></tr></table>" 415 415 416 416 #. +> trunk stable 417 #: ProcessModel.c c:943417 #: ProcessModel.cpp:943 418 418 msgid "<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." 419 419 msgstr "<qt>Ovo je veliÄina alociranog adresnog prostora â ne memorije, nego adresnog prostora. Ova vrijednost praktiÄki ne znaÄi niÅ¡ta. Kad proces zahtijeva veliki blok memorije od sustava, ali koristi samo mali dio istog, prava potroÅ¡nja Äe biti mala, ali VIRT Äe biti velik. <p><i>TehniÄka informacija: </i>To je VmSize u proc/*/status i VIRT u top-u." 420 420 421 421 #. +> trunk stable 422 #: ProcessModel.c c:945422 #: ProcessModel.cpp:945 423 423 #, fuzzy 424 424 #| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the URSS - Unique Resident Set Size, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the 'true' memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine." … … 427 427 428 428 #. +> trunk stable 429 #: ProcessModel.c c:947429 #: ProcessModel.cpp:947 430 430 msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." 431 431 msgstr "IskoriÅ¡tenje procesora od strane procesa i svih njegovih dretvi." 432 432 433 433 #. +> trunk stable 434 #: ProcessModel.c c:949434 #: ProcessModel.cpp:949 435 435 msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores." 436 436 msgstr "<qt>Ukupno korisniÄko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja procesa i svih njegovih dretvi na procesoru. Ovo vrijeme moÅŸe biti veÄe nego ono na zidnom satu ako se proces izvrÅ¡avao na viÅ¡e procesorskih jezgara." 437 437 438 438 #. +> trunk stable 439 #: ProcessModel.c c:951439 #: ProcessModel.cpp:951 440 440 #, fuzzy 441 441 #| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt .)" … … 444 444 445 445 #. +> trunk stable 446 #: ProcessModel.c c:953446 #: ProcessModel.cpp:953 447 447 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline" 448 448 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i> Ovo je iz /proc/*/cmdline" 449 449 450 450 #. +> trunk stable 451 #: ProcessModel.c c:955451 #: ProcessModel.cpp:955 452 452 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown." 453 453 msgstr "<qt><i>TehniÄke informacije: </i>Ovo je koliÄina memorije koju troÅ¡i proces Xorg za slike ovog procesa. Ovo je dodatna memorija standardnoj memoriji i dijeljenoj memoriji.<br><i>TehniÄke informacije: </i>Ovo samo broji memoriju pixmapa, a ne ukljuÄuje memoriju koju koriste pisma, krusori, glyphsetsi itd. Pogledajte program <code>xrestop</code> za detaljniji prikaz." 454 454 455 455 #. +> trunk stable 456 #: ProcessModel.c c:957456 #: ProcessModel.cpp:957 457 457 msgid "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." 458 458 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i>Za svaki X11 prozor, X11 svojstvo _NET_WM_PID koristi se za mapiranje prozora prema PID-u. Ako prozori procesa nisu prikazani, tada ta aplikacija ne postavlja _NET_WM_PID, Å¡to je nepravilno." 459 459 460 460 #. +> trunk stable 461 #: ProcessModel.c c:959461 #: ProcessModel.cpp:959 462 462 msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads." 463 463 msgstr "<qt><i>TehniÄka informacija: </i>Ovo je ID procesa. ViÅ¡edretvena aplikacija se tretira kao jedan proces, gdje sve dretve dijele isti PID. IskoriÅ¡tenje procesora Äe biti ukupno, zbrojeno iskoriÅ¡tenje procesora svih dretvi." 464 464 465 465 #. +> trunk stable 466 #: ProcessModel.c c:962466 #: ProcessModel.cpp:962 467 467 msgid "<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source." 468 468 msgstr "<qt>Ovaj stupac prikazuje statistiku ulaza/izlaza za svaki proces. IskoÄna pomoÄ pruÅŸa slijedeÄe informacije:<br><table><tr><td>Znakova proÄitano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaÄa proÄitala iz spremiÅ¡ta. To je jednostavno zbroj bajtova koje je proces proslijedio funkcijama read() i pread(). Informacija ukljuÄuje stvari poput tty IO i na nju ne djeluje Äinjenica je li ili nije fiziÄko Äitanje diksa bilo potrebno (Äitanje se je moglo zadovoljiti i iz predmemorijske stranice).</td></tr><tr><td>Znakova zapisano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaÄa zapisala ili Äe zapisati na disk. SliÄne napomene vrijede kao i za 'Znakova proÄitano'.</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva Äitanja</td><td>Broj operacija Äitanja, tj. sustavskih poziva poput read() i pread().</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva pisanja</td><td>Broj operacija pisanja, tj. sustavskih poziva poput write() i pwrite().</td></tr><tr><td>Stvarno proÄitanih bajtova</td><td>Broj bajtova koji su stvarno iz sloja spremiÅ¡ta stigli u proces. IzvrÅ¡eno na razini submit_bio(), pa je toÄno za datoteÄne sustave temeljene na blokovima. Ovo moÅŸda ne da smislene vrijednosti za NFS i CIFS datoteÄne sustave.</td></tr><tr><td>Stvarno zapisanih bajtova</td><td>PokuÅ¡ava prebrojati bajtove koje je proces poslao spremiÅ¡noj razini. To se izvrÅ¡uje za vrijeme oneÄiÅ¡Äivanja stranica.</td></table><p>Broj u zagradama pokazuje brzinu kojom se vrijednost mijenja, odreÄenu iz uzimanja razlike izmeÄu prethodne i nove vrijednosti te dijeljenjem iste s intervalom aÅŸuriranja.<p><i>TehniÄka informacija: </i>Ovi podaci su uzeti it /proc/*/io i viÅ¡e su dokumentirani u Documentation/accounting i Documentation/filesystems/proc.txt u izvornom kodu jezgre." 469 469 470 470 #. +> trunk stable 471 #: ProcessModel.c c:1049471 #: ProcessModel.cpp:1049 472 472 #, kde-format 473 473 msgid "Login Name: %1<br/>" … … 475 475 476 476 #. +> trunk stable 477 #: ProcessModel.c c:1053477 #: ProcessModel.cpp:1053 478 478 msgid "This user is not recognized for some reason." 479 479 msgstr "Iz nekog razloga ovaj korisnik nije prepoznat." 480 480 481 481 #. +> trunk stable 482 #: ProcessModel.c c:1056482 #: ProcessModel.cpp:1056 483 483 #, kde-format 484 484 msgid "<b>%1</b><br/>" … … 486 486 487 487 #. +> trunk stable 488 #: ProcessModel.c c:1057488 #: ProcessModel.cpp:1057 489 489 #, kde-format 490 490 msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>" … … 492 492 493 493 #. +> trunk stable 494 #: ProcessModel.c c:1059494 #: ProcessModel.cpp:1059 495 495 #, kde-format 496 496 msgid " Room Number: %1<br/>" … … 498 498 499 499 #. +> trunk stable 500 #: ProcessModel.c c:1061500 #: ProcessModel.cpp:1061 501 501 #, kde-format 502 502 msgid " Work Phone: %1<br/>" … … 504 504 505 505 #. +> trunk stable 506 #: ProcessModel.c c:1068506 #: ProcessModel.cpp:1068 507 507 #, kde-format 508 508 msgid "Effective User: %1<br/>" … … 510 510 511 511 #. +> trunk stable 512 #: ProcessModel.c c:1070512 #: ProcessModel.cpp:1070 513 513 #, kde-format 514 514 msgid "Setuid User: %1<br/>" … … 516 516 517 517 #. +> trunk stable 518 #: ProcessModel.c c:1072518 #: ProcessModel.cpp:1072 519 519 #, kde-format 520 520 msgid "File System User: %1<br/>" … … 522 522 523 523 #. +> trunk stable 524 #: ProcessModel.c c:1076524 #: ProcessModel.cpp:1076 525 525 #, kde-format 526 526 msgid "Group: %1" … … 528 528 529 529 #. +> trunk stable 530 #: ProcessModel.c c:1081530 #: ProcessModel.cpp:1081 531 531 #, kde-format 532 532 msgid "<br/>Effective Group: %1" … … 534 534 535 535 #. +> trunk stable 536 #: ProcessModel.c c:1083536 #: ProcessModel.cpp:1083 537 537 #, kde-format 538 538 msgid "<br/>Setuid Group: %1" … … 540 540 541 541 #. +> trunk stable 542 #: ProcessModel.c c:1085542 #: ProcessModel.cpp:1085 543 543 #, kde-format 544 544 msgid "<br/>File System Group: %1" … … 546 546 547 547 #. +> trunk stable 548 #: ProcessModel.c c:1092548 #: ProcessModel.cpp:1092 549 549 #, kde-format 550 550 msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" … … 553 553 554 554 #. +> trunk stable 555 #: ProcessModel.c c:1099555 #: ProcessModel.cpp:1099 556 556 #, kde-format 557 557 msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)" … … 559 559 560 560 #. +> trunk stable 561 #: ProcessModel.c c:1120561 #: ProcessModel.cpp:1120 562 562 #, kde-format 563 563 msgid "%1 (uid: %2)" … … 565 565 566 566 #. +> trunk stable 567 #: ProcessModel.c c:1158567 #: ProcessModel.cpp:1158 568 568 msgctxt "scheduler" 569 569 msgid "Idle" … … 571 571 572 572 #. +> trunk stable 573 #: ProcessModel.c c:1160573 #: ProcessModel.cpp:1160 574 574 #, kde-format 575 575 msgctxt "scheduler" … … 578 578 579 579 #. +> trunk stable 580 #: ProcessModel.c c:1162580 #: ProcessModel.cpp:1162 581 581 #, kde-format 582 582 msgctxt "Round robin scheduler" … … 585 585 586 586 #. +> trunk stable 587 #: ProcessModel.c c:1165587 #: ProcessModel.cpp:1165 588 588 msgctxt "Real Time scheduler" 589 589 msgid "RT" … … 591 591 592 592 #. +> trunk stable 593 #: ProcessModel.c c:1167593 #: ProcessModel.cpp:1167 594 594 #, kde-format 595 595 msgctxt "First in first out scheduler" … … 598 598 599 599 #. +> trunk stable 600 #: ProcessModel.c c:1169600 #: ProcessModel.cpp:1169 601 601 #, kde-format 602 602 msgctxt "scheduler" … … 605 605 606 606 #. +> trunk stable 607 #: ProcessModel.c c:1226 ProcessModel.cc:1234 ProcessModel.cc:1252608 #: ProcessModel.c c:1260607 #: ProcessModel.cpp:1226 ProcessModel.cpp:1234 ProcessModel.cpp:1252 608 #: ProcessModel.cpp:1260 609 609 #, kde-format 610 610 msgid "%1/s" … … 612 612 613 613 #. +> trunk stable 614 #: ProcessModel.c c:1293614 #: ProcessModel.cpp:1293 615 615 #, kde-format 616 616 msgctxt "tooltip. name,pid " … … 619 619 620 620 #. +> trunk stable 621 #: ProcessModel.c c:1314621 #: ProcessModel.cpp:1314 622 622 msgid "<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>" 623 623 msgstr "<b>Init</b> je roditelj svih ostalih procesa i ne moÅŸe biti uniÅ¡ten.<br/>" 624 624 625 625 #. +> trunk stable 626 #: ProcessModel.c c:1316626 #: ProcessModel.cpp:1316 627 627 msgid "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>" 628 628 msgstr "<b>KThreadd</b> upravlja dretvama jezgre. Djeca-procesi se izvode u jezgri, gdje upravljaju pristupom tvrdom disku itd.<br/>" 629 629 630 630 #. +> trunk stable 631 #: ProcessModel.c c:1318631 #: ProcessModel.cpp:1318 632 632 #, kde-format 633 633 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 636 636 637 637 #. +> trunk stable 638 #: ProcessModel.c c:1323638 #: ProcessModel.cpp:1323 639 639 #, kde-format 640 640 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 643 643 644 644 #. +> trunk stable 645 #: ProcessModel.c c:1325645 #: ProcessModel.cpp:1325 646 646 #, kde-format 647 647 msgctxt "name column tooltip. first item is the name" … … 650 650 651 651 #. +> trunk stable 652 #: ProcessModel.c c:1329 ProcessModel.cc:1393652 #: ProcessModel.cpp:1329 ProcessModel.cpp:1393 653 653 #, kde-format 654 654 msgid "<br/>Number of threads: %1" … … 656 656 657 657 #. +> trunk stable 658 #: ProcessModel.c c:1331658 #: ProcessModel.cpp:1331 659 659 #, kde-format 660 660 msgid "<br/>Command: %1" … … 662 662 663 663 #. +> trunk stable 664 #: ProcessModel.c c:1334664 #: ProcessModel.cpp:1334 665 665 #, kde-format 666 666 msgid "<br />Running on: %1" … … 668 668 669 669 #. +> trunk stable 670 #: ProcessModel.c c:1342670 #: ProcessModel.cpp:1342 671 671 #, kde-format 672 672 msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1" … … 674 674 675 675 #. +> trunk stable 676 #: ProcessModel.c c:1344676 #: ProcessModel.cpp:1344 677 677 #, kde-format 678 678 msgid "<br /><br />Running on: %1" … … 680 680 681 681 #. +> trunk stable 682 #: ProcessModel.c c:1359682 #: ProcessModel.cpp:1359 683 683 #, kde-format 684 684 msgid "Nice level: %1 (%2)" … … 686 686 687 687 #. +> trunk stable 688 #: ProcessModel.c c:1363688 #: ProcessModel.cpp:1363 689 689 #, kde-format 690 690 msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1" … … 692 692 693 693 #. +> trunk stable 694 #: ProcessModel.c c:1369694 #: ProcessModel.cpp:1369 695 695 #, kde-format 696 696 msgid "<br/>Scheduler: %1" … … 698 698 699 699 #. +> trunk stable 700 #: ProcessModel.c c:1373 ProcessModel.cc:1415700 #: ProcessModel.cpp:1373 ProcessModel.cpp:1415 701 701 #, kde-format 702 702 msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)" … … 704 704 705 705 #. +> trunk stable 706 #: ProcessModel.c c:1374 ProcessModel.cc:1416706 #: ProcessModel.cpp:1374 ProcessModel.cpp:1416 707 707 #, kde-format 708 708 msgid "<br/>I/O Class: %1" … … 710 710 711 711 #. +> trunk stable 712 #: ProcessModel.c c:1382712 #: ProcessModel.cpp:1382 713 713 #, kde-format 714 714 msgid "<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%<br />System CPU usage: %4%" … … 716 716 717 717 #. +> trunk stable 718 #: ProcessModel.c c:1395718 #: ProcessModel.cpp:1395 719 719 #, kde-format 720 720 msgid "<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%" … … 722 722 723 723 #. +> trunk stable 724 #: ProcessModel.c c:1404724 #: ProcessModel.cpp:1404 725 725 #, kde-format 726 726 msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds" … … 728 728 729 729 #. +> trunk stable 730 #: ProcessModel.c c:1408730 #: ProcessModel.cpp:1408 731 731 #, kde-format 732 732 msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds" … … 734 734 735 735 #. +> trunk stable 736 #: ProcessModel.c c:1412736 #: ProcessModel.cpp:1412 737 737 #, kde-format 738 738 msgid "<br />Nice level: %1 (%2)" … … 740 740 741 741 #. +> trunk stable 742 #: ProcessModel.c c:1431742 #: ProcessModel.cpp:1431 743 743 #, kde-format 744 744 msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />" … … 746 746 747 747 #. +> trunk stable 748 #: ProcessModel.c c:1433748 #: ProcessModel.cpp:1433 749 749 #, kde-format 750 750 msgid "Memory usage: %1<br />" … … 752 752 753 753 #. +> trunk stable 754 #: ProcessModel.c c:1436754 #: ProcessModel.cpp:1436 755 755 #, kde-format 756 756 msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" … … 758 758 759 759 #. +> trunk stable 760 #: ProcessModel.c c:1438760 #: ProcessModel.cpp:1438 761 761 #, kde-format 762 762 msgid "RSS Memory usage: %1" … … 764 764 765 765 #. +> trunk stable 766 #: ProcessModel.c c:1444766 #: ProcessModel.cpp:1444 767 767 msgid "Your system does not seem to have this information available to be read." 768 768 msgstr "Äini se da ove informacije nisu dostupne na VaÅ¡em sustavu." 769 769 770 770 #. +> trunk stable 771 #: ProcessModel.c c:1448771 #: ProcessModel.cpp:1448 772 772 #, kde-format 773 773 msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" … … 775 775 776 776 #. +> trunk stable 777 #: ProcessModel.c c:1450777 #: ProcessModel.cpp:1450 778 778 #, kde-format 779 779 msgid "Shared library memory usage: %1" … … 781 781 782 782 #. +> trunk stable 783 #: ProcessModel.c c:1458783 #: ProcessModel.cpp:1458 784 784 #, kde-format 785 785 msgid "Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read syscalls: %5 (%6 sâ»Â¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 sâ»Â¹)<br>Actual bytes read: %9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" … … 787 787 788 788 #. +> trunk stable 789 #: ProcessModel.c c:1730789 #: ProcessModel.cpp:1730 790 790 msgctxt "process heading" 791 791 msgid "Name" … … 793 793 794 794 #. +> trunk stable 795 #: ProcessModel.c c:1731795 #: ProcessModel.cpp:1731 796 796 msgctxt "process heading" 797 797 msgid "Username" … … 799 799 800 800 #. +> trunk stable 801 #: ProcessModel.c c:1732801 #: ProcessModel.cpp:1732 802 802 msgctxt "process heading" 803 803 msgid "PID" … … 805 805 806 806 #. +> trunk stable 807 #: ProcessModel.c c:1733807 #: ProcessModel.cpp:1733 808 808 msgctxt "process heading" 809 809 msgid "TTY" … … 811 811 812 812 #. +> trunk stable 813 #: ProcessModel.c c:1734813 #: ProcessModel.cpp:1734 814 814 msgctxt "process heading" 815 815 msgid "Niceness" … … 817 817 818 818 #. +> trunk stable 819 #: ProcessModel.c c:1736819 #: ProcessModel.cpp:1736 820 820 #, no-c-format 821 821 msgctxt "process heading" … … 824 824 825 825 #. +> trunk stable 826 #: ProcessModel.c c:1737826 #: ProcessModel.cpp:1737 827 827 msgctxt "process heading" 828 828 msgid "CPU Time" … … 830 830 831 831 #. +> trunk stable 832 #: ProcessModel.c c:1738832 #: ProcessModel.cpp:1738 833 833 msgctxt "process heading" 834 834 msgid "IO Read" … … 836 836 837 837 #. +> trunk stable 838 #: ProcessModel.c c:1739838 #: ProcessModel.cpp:1739 839 839 msgctxt "process heading" 840 840 msgid "IO Write" … … 842 842 843 843 #. +> trunk stable 844 #: ProcessModel.c c:1740844 #: ProcessModel.cpp:1740 845 845 msgctxt "process heading" 846 846 msgid "Virtual Size" … … 848 848 849 849 #. +> trunk stable 850 #: ProcessModel.c c:1741850 #: ProcessModel.cpp:1741 851 851 msgctxt "process heading" 852 852 msgid "Memory" … … 854 854 855 855 #. +> trunk stable 856 #: ProcessModel.c c:1742856 #: ProcessModel.cpp:1742 857 857 msgctxt "process heading" 858 858 msgid "Shared Mem" … … 860 860 861 861 #. +> trunk stable 862 #: ProcessModel.c c:1743862 #: ProcessModel.cpp:1743 863 863 msgctxt "process heading" 864 864 msgid "Command" … … 866 866 867 867 #. +> trunk stable 868 #: ProcessModel.c c:1745868 #: ProcessModel.cpp:1745 869 869 msgctxt "process heading" 870 870 msgid "X11 Memory" … … 872 872 873 873 #. +> trunk stable 874 #: ProcessModel.c c:1746874 #: ProcessModel.cpp:1746 875 875 msgctxt "process heading" 876 876 msgid "Window Title" … … 878 878 879 879 #. +> trunk stable 880 #: ProcessModel.c c:1864880 #: ProcessModel.cpp:1864 881 881 #, kde-format 882 882 msgid "%1 K" … … 884 884 885 885 #. +> trunk stable 886 #: ProcessModel.c c:1865886 #: ProcessModel.cpp:1865 887 887 #, kde-format 888 888 msgid "%1 M" … … 890 890 891 891 #. +> trunk stable 892 #: ProcessModel.c c:1866892 #: ProcessModel.cpp:1866 893 893 #, kde-format 894 894 msgid "%1 G" … … 896 896 897 897 #. +> trunk stable 898 #: ProcessModel.c c:1867898 #: ProcessModel.cpp:1867 899 899 #, kde-format 900 900 msgid "%1%" … … 1030 1030 1031 1031 #. +> trunk stable 1032 #: ReniceDlg.c c:391032 #: ReniceDlg.cpp:39 1033 1033 msgid "Set Priority" 1034 1034 msgstr "Postavi prioritet" 1035 1035 1036 1036 #. +> trunk stable 1037 #: ReniceDlg.c c:691037 #: ReniceDlg.cpp:69 1038 1038 #, fuzzy 1039 1039 msgctxt "Scheduler" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/kstars.po
r897 r912 6 6 "Project-Id-Version: kstars 0\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 09:01+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:19+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:11+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 574 574 #. +> trunk stable 575 575 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:53 fitsviewer/fitsviewer.cpp:268 576 #: indi/streamwg.cpp: 203tools/scriptbuilder.cpp:1005576 #: indi/streamwg.cpp:199 tools/scriptbuilder.cpp:1005 577 577 #: tools/scriptbuilder.cpp:1081 578 578 msgid "Invalid URL" … … 2769 2769 2770 2770 #. +> trunk stable 2771 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:267 indi/streamwg.cpp: 2022771 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:267 indi/streamwg.cpp:198 2772 2772 #: tools/scriptbuilder.cpp:1004 tools/scriptbuilder.cpp:1080 2773 2773 #, kde-format … … 3826 3826 3827 3827 #. +> trunk stable 3828 #: indi/streamwg.cpp:19 5kstarsactions.cpp:566 kstarsdcop.cpp:4953828 #: indi/streamwg.cpp:191 kstarsactions.cpp:566 kstarsdcop.cpp:495 3829 3829 #: tools/scriptbuilder.cpp:1072 3830 3830 #, fuzzy, kde-format … … 3833 3833 3834 3834 #. +> trunk stable 3835 #: indi/streamwg.cpp:19 6kstarsactions.cpp:567 kstarsdcop.cpp:4963835 #: indi/streamwg.cpp:192 kstarsactions.cpp:567 kstarsdcop.cpp:496 3836 3836 #: tools/scriptbuilder.cpp:1073 3837 3837 msgid "Could not upload file" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeedu/rocs.po
r897 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 09:01+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:19+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:55+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 478 478 479 479 #. +> trunk stable 480 #: Interface/ImporterExporterManager.cpp:50 Interface/MainWindow.cpp:2 73480 #: Interface/ImporterExporterManager.cpp:50 Interface/MainWindow.cpp:269 481 481 #, fuzzy 482 482 msgid "Export" … … 490 490 491 491 #. +> trunk stable 492 #: Interface/ImporterExporterManager.cpp:92 Interface/MainWindow.cpp:4 20492 #: Interface/ImporterExporterManager.cpp:92 Interface/MainWindow.cpp:414 493 493 msgid "Graph Files" 494 494 msgstr "" 495 495 496 496 #. +> trunk stable 497 #: Interface/MainWindow.cpp:15 8497 #: Interface/MainWindow.cpp:154 498 498 #, fuzzy 499 499 msgid "Editor" … … 501 501 502 502 #. +> trunk stable 503 #: Interface/MainWindow.cpp:15 9503 #: Interface/MainWindow.cpp:155 504 504 msgid "Debugger" 505 505 msgstr "" 506 506 507 507 #. +> trunk stable 508 #: Interface/MainWindow.cpp:1 60508 #: Interface/MainWindow.cpp:156 509 509 #, fuzzy 510 510 msgid "Output" … … 512 512 513 513 #. +> trunk stable 514 #: Interface/MainWindow.cpp:1 62Interface/TabWidget.cpp:111514 #: Interface/MainWindow.cpp:158 Interface/TabWidget.cpp:111 515 515 #, fuzzy 516 516 msgid "Run" … … 518 518 519 519 #. +> trunk stable 520 #: Interface/MainWindow.cpp:20 4520 #: Interface/MainWindow.cpp:200 521 521 msgid "Align on the base" 522 522 msgstr "" 523 523 524 524 #. +> trunk stable 525 #: Interface/MainWindow.cpp:20 5 Interface/MainWindow.cpp:208525 #: Interface/MainWindow.cpp:201 Interface/MainWindow.cpp:204 526 526 msgid "Align on the center" 527 527 msgstr "" 528 528 529 529 #. +> trunk stable 530 #: Interface/MainWindow.cpp:20 6530 #: Interface/MainWindow.cpp:202 531 531 msgid "Align on the top" 532 532 msgstr "" 533 533 534 534 #. +> trunk stable 535 #: Interface/MainWindow.cpp:203 536 msgid "Align on the left" 537 msgstr "" 538 539 #. +> trunk stable 540 #: Interface/MainWindow.cpp:205 541 msgid "Align on the right" 542 msgstr "" 543 544 #. +> trunk stable 535 545 #: Interface/MainWindow.cpp:207 536 msgid "Align on the left"537 msgstr ""538 539 #. +> trunk stable540 #: Interface/MainWindow.cpp:209541 msgid "Align on the right"542 msgstr ""543 544 #. +> trunk stable545 #: Interface/MainWindow.cpp:211546 546 msgid "New Graph" 547 547 msgstr "" 548 548 549 549 #. +> trunk 550 #: Interface/MainWindow.cpp:21 7550 #: Interface/MainWindow.cpp:213 551 551 #, fuzzy 552 552 msgid "Download Examples" … … 554 554 555 555 #. +> trunk stable 556 #: Interface/MainWindow.cpp:2 21556 #: Interface/MainWindow.cpp:217 557 557 msgid "Open Graph..." 558 558 msgstr "" 559 559 560 560 #. +> trunk stable 561 #: Interface/MainWindow.cpp:22 7561 #: Interface/MainWindow.cpp:223 562 562 msgid "Save Graph" 563 563 msgstr "" 564 564 565 565 #. +> trunk stable 566 #: Interface/MainWindow.cpp:2 33566 #: Interface/MainWindow.cpp:229 567 567 msgid "Save Graph As..." 568 568 msgstr "" 569 569 570 570 #. +> trunk stable 571 #: Interface/MainWindow.cpp:23 9571 #: Interface/MainWindow.cpp:235 572 572 #, fuzzy 573 573 msgid "New Script" … … 575 575 576 576 #. +> trunk stable 577 #: Interface/MainWindow.cpp:24 5577 #: Interface/MainWindow.cpp:241 578 578 msgid "Open Script..." 579 579 msgstr "" 580 580 581 581 #. +> trunk stable 582 #: Interface/MainWindow.cpp:2 51582 #: Interface/MainWindow.cpp:247 583 583 #, fuzzy 584 584 msgid "Save Script" … … 586 586 587 587 #. +> trunk stable 588 #: Interface/MainWindow.cpp:25 7588 #: Interface/MainWindow.cpp:253 589 589 #, fuzzy 590 590 msgid "Save Script As..." … … 592 592 593 593 #. +> trunk stable 594 #: Interface/MainWindow.cpp:26 7594 #: Interface/MainWindow.cpp:263 595 595 #, fuzzy 596 596 msgid "Import" … … 598 598 599 599 #. +> trunk stable 600 #: Interface/MainWindow.cpp:2 83600 #: Interface/MainWindow.cpp:279 601 601 #, fuzzy 602 602 msgid "Possible Includes" … … 604 604 605 605 #. +> trunk stable 606 #: Interface/MainWindow.cpp:4 20606 #: Interface/MainWindow.cpp:414 607 607 #, fuzzy 608 608 msgid "" … … 614 614 615 615 #. +> trunk stable 616 #: Interface/MainWindow.cpp:4 31616 #: Interface/MainWindow.cpp:425 617 617 msgid "This does not seem to be a graph file." 618 618 msgstr "" 619 619 620 620 #. +> trunk stable 621 #: Interface/MainWindow.cpp:4 31621 #: Interface/MainWindow.cpp:425 622 622 #, fuzzy 623 623 msgid "Invalid file" … … 625 625 626 626 #. +> trunk stable 627 #: Interface/MainWindow.cpp:4 70627 #: Interface/MainWindow.cpp:464 628 628 msgid "Do you want to save your unsaved document?" 629 629 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
r862 r912 8 8 "Project-Id-Version: \n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-14 09:18+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:23+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2011-02-25 22:59+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 2577 2577 2578 2578 #. +> trunk stable 2579 #: ui/pageview.cpp:338 42579 #: ui/pageview.cpp:3389 2580 2580 msgid "Welcome" 2581 2581 msgstr "DobrodoÅ¡li" 2582 2582 2583 2583 #. +> trunk stable 2584 #: ui/pageview.cpp:348 42584 #: ui/pageview.cpp:3489 2585 2585 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." 2586 2586 msgstr "OznaÄite podruÄje uveÄanja. Desni klik za umanjenje." 2587 2587 2588 2588 #. +> trunk stable 2589 #: ui/pageview.cpp:3 4962589 #: ui/pageview.cpp:3501 2590 2590 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." 2591 2591 msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati." 2592 2592 2593 2593 #. +> trunk stable 2594 #: ui/pageview.cpp:35 082594 #: ui/pageview.cpp:3513 2595 2595 msgid "Select text" 2596 2596 msgstr "OznaÄi tekst" 2597 2597 2598 2598 #. +> trunk stable 2599 #: ui/pageview.cpp:354 02599 #: ui/pageview.cpp:3545 2600 2600 msgid "Annotations author" 2601 2601 msgstr "Autor opaski" 2602 2602 2603 2603 #. +> trunk stable 2604 #: ui/pageview.cpp:354 12604 #: ui/pageview.cpp:3546 2605 2605 msgid "Please insert your name or initials:" 2606 2606 msgstr "Molim unesite vaÅ¡e ime ili inicijale:" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po
r887 r912 10 10 "Project-Id-Version: kio4 0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-03- 09 10:22+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:23+0100\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 09:49+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 22 "X-Environment: kde\n" … … 348 347 #. +> trunk stable 349 348 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90 350 #| msgid "Edit Places Entry"351 349 msgid "Add Places Entry" 352 350 msgstr "Dodaj unos za Mjesta" … … 359 357 #. +> trunk stable 360 358 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103 361 msgid "" 362 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The " 363 "label should consist of one or two words that will help you remember what " 364 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " 365 "the location's URL.</qt>" 366 msgstr "" 367 "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se " 368 "trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj " 369 "unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on Äe se izvesti iz URL lokacije.</qt>" 359 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>" 360 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on Äe se izvesti iz URL lokacije.</qt>" 370 361 371 362 #. +> trunk stable … … 382 373 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115 383 374 #, kde-format 384 msgid "" 385 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used." 386 " For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde." 387 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit " 388 "box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 389 msgstr "" 390 "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti " 391 "koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp." 392 "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za ureÄivanje " 393 "teksta, moÅŸete otiÄi na odgovarajuÄu URL adresu.</qt>" 375 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 376 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za ureÄivanje teksta, moÅŸete otiÄi na odgovarajuÄu URL adresu.</qt>" 394 377 395 378 #. +> trunk stable … … 400 383 #. +> trunk stable 401 384 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125 402 msgid "" 403 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click " 404 "on the button to select a different icon.</qt>" 405 msgstr "" 406 "<qt>Ovo je ikona koja Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na " 407 "gumb da biste odabrali drugaÄiju ikonu.</qt>" 385 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>" 386 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugaÄiju ikonu.</qt>" 408 387 409 388 #. +> trunk stable … … 421 400 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147 422 401 #, kde-format 423 msgid "" 424 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " 425 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the " 426 "entry will be available in all applications.</qt>" 427 msgstr "" 428 "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad " 429 "koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije " 430 "odabrana, unos Äe biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>" 402 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>" 403 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos Äe biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>" 431 404 432 405 #. +> trunk stable … … 550 523 #. +> trunk stable 551 524 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:285 552 msgid "" 553 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches." 554 " This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " 555 "selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" 556 msgstr "" 557 "<qt>Dok se tipka u tekst podruÄju, mogu vam se pokazati moguÄa poklapanja. " 558 "Ovom moguÄnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i " 559 "odabiranjem ÅŸeljenog naÄina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>" 525 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" 526 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst podruÄju, mogu vam se pokazati moguÄa poklapanja. Ovom moguÄnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog naÄina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>" 560 527 561 528 #. +> trunk stable … … 568 535 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:418 569 536 #, kde-format 570 msgid "" 571 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if " 572 "the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " 573 "file:/home.</qt>" 574 msgstr "" 575 "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>" 576 "Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest " 577 "Äe vas na file:/home.</qt>" 537 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>" 538 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest Äe vas na file:/home.</qt>" 578 539 579 540 #. +> trunk stable 580 541 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:422 581 542 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 582 msgstr "" 583 "Klik na ovaj gumb vraÄa na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti " 584 "pregledavanja." 543 msgstr "Klik na ovaj gumb vraÄa na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja." 585 544 586 545 #. +> trunk stable 587 546 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:423 588 547 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 589 msgstr "" 590 "Klik na ovaj gumb pomiÄe jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja." 548 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiÄe jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja." 591 549 592 550 #. +> trunk stable … … 617 575 #. +> trunk stable 618 576 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:447 619 msgid "" 620 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " 621 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<" 622 "/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden " 623 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>" 624 "separating folders from files</li></ul></qt>" 625 msgstr "" 626 "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti " 627 "raznim opcijama ukljuÄujuÄi: <ul><li>naÄin na koji su datoteke sortirane u " 628 "listi</li><li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li><li>prikaz " 629 "skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled " 630 "datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 577 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" 578 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama ukljuÄujuÄi: <ul><li>naÄin na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 631 579 632 580 #. +> trunk stable … … 648 596 #. +> trunk stable 649 597 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:556 650 msgid "" 651 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " 652 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " 653 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into " 654 "the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 655 msgstr "" 656 "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja " 657 "se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od " 658 "zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar " 659 "izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.<" 660 "/p></qt>" 598 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 599 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.</p></qt>" 661 600 662 601 #. +> trunk stable … … 687 626 #. +> trunk stable 688 627 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:966 689 msgid "" 690 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " 691 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " 692 "only one folder to list it." 693 msgstr "" 694 "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaÄa " 695 "direktorije, pa zato nije moguÄe odluÄiti u kojega treba uÄi. Molim odaberite " 696 "jedan direktorij da ga prikaÅŸem." 628 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it." 629 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaÄa direktorije, pa zato nije moguÄe odluÄiti u kojega treba uÄi. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem." 697 630 698 631 #. +> trunk stable … … 703 636 #. +> trunk stable 704 637 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:974 705 msgid "" 706 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " 707 "ignored and the selected folder will be listed" 708 msgstr "" 709 "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit Äe " 710 "zanemarene, a odabrani direktorij bit Äe izlistan" 638 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed" 639 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit Äe zanemarene, a odabrani direktorij bit Äe izlistan" 711 640 712 641 #. +> trunk stable … … 733 662 #. +> trunk stable 734 663 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265 735 msgid "" 736 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 737 "listing several files, separated by spaces." 738 msgstr "" 739 "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se " 740 "odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima. " 664 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces." 665 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima. " 741 666 742 667 #. +> trunk stable … … 833 758 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182 834 759 #, kde-format 835 msgid "" 836 "This option enables some convenient features for saving files with " 837 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " 838 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>" 839 "If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" 840 "Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does " 841 "not already exist). This extension is based on the file type that you have " 842 "chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension " 843 "for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it " 844 "by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " 845 "automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it " 846 "makes your files more manageable." 847 msgstr "" 848 "Ova opcija omoguÄuje zgodne moguÄnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<" 849 "br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za ureÄivanje teksta <b>%" 850 "1</b> Äe biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><" 851 "/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to " 852 "klinete <b>Spremi</b>, %3 Äe biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka " 853 "joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za " 854 "spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, " 855 "moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobiÄi tako da dodate toÄku (.) na kraj " 856 "imena datoteke (toÄka Äe automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste " 857 "sigurni, ostavite ovu opciju ukljuÄenom kako bi ste imali veÄu preglednost " 858 "nad VaÅ¡im datotekama." 760 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." 761 msgstr "Ova opcija omoguÄuje zgodne moguÄnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za ureÄivanje teksta <b>%1</b> Äe biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 Äe biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobiÄi tako da dodate toÄku (.) na kraj imena datoteke (toÄka Äe automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju ukljuÄenom kako bi ste imali veÄu preglednost nad VaÅ¡im datotekama." 859 762 860 763 #. +> trunk stable … … 866 769 #. +> trunk stable 867 770 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2485 868 msgid "" 869 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " 870 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." 871 "<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " 872 "operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 873 msgstr "" 874 "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb " 875 "otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati " 876 "oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima " 877 "moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" 771 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 772 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" 878 773 879 774 #. +> trunk stable … … 908 803 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405 909 804 #, kde-format 910 msgid "" 911 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default." 912 msgstr "" 913 "Naziv \"%1\" poÄinje toÄkom, stoga Äe taj direktorij biti skriven ukoliko se " 914 "ne odabere drugaÄije." 805 msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default." 806 msgstr "Naziv \"%1\" poÄinje toÄkom, stoga Äe taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugaÄije." 915 807 916 808 #. +> trunk stable … … 941 833 "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." 942 834 msgstr "" 943 "Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i " 944 "direktorijima.\n" 835 "Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n" 945 836 "Molim koristite \"Poveznica do Mjesta\" za udaljene URL-ove." 946 837 … … 957 848 #. +> trunk stable 958 849 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994 959 #| msgid "New Folder"960 850 msgctxt "Default name for a new folder" 961 851 msgid "New Folder" … … 1289 1179 #, kde-format 1290 1180 msgctxt "%1: request type, %2: url" 1291 msgid "" 1292 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " 1293 "below." 1294 msgstr "" 1295 "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se " 1296 "ispod." 1181 msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below." 1182 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod." 1297 1183 1298 1184 #. +> trunk stable … … 1310 1196 #. +> trunk stable 1311 1197 #: ../kioslave/http/http.cpp:1730 ../kioslave/http/http.cpp:1827 1312 msgid "" 1313 "A resource cannot be created at the destination until one or more " 1314 "intermediate collections (folders) have been created." 1315 msgstr "" 1316 "Resurs nije moguÄe stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih " 1317 "kolekcija (direktorija) nije stvorena." 1198 msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created." 1199 msgstr "Resurs nije moguÄe stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena." 1318 1200 1319 1201 #. +> trunk stable 1320 1202 #: ../kioslave/http/http.cpp:1739 1321 1203 #, kde-format 1322 msgid "" 1323 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " 1324 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " 1325 "requesting that files are not overwritten. %1" 1326 msgstr "" 1327 "PosluÅŸitelj nije u moguÄnosti odrÅŸati navedena svojstva u propertybehavior " 1328 "XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te " 1329 "datoteke na prepisuju. %1" 1204 msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1" 1205 msgstr "PosluÅŸitelj nije u moguÄnosti odrÅŸati navedena svojstva u propertybehavior XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1" 1330 1206 1331 1207 #. +> trunk stable … … 1356 1232 #, kde-format 1357 1233 msgctxt "%1: request type" 1358 msgid "" 1359 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " 1360 "folder." 1361 msgstr "" 1362 "Nije moguÄe %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu." 1234 msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder." 1235 msgstr "Nije moguÄe %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu." 1363 1236 1364 1237 #. +> trunk stable 1365 1238 #: ../kioslave/http/http.cpp:1778 ../kioslave/http/http.cpp:1845 1366 msgid "" 1367 "The destination resource does not have sufficient space to record the state " 1368 "of the resource after the execution of this method." 1369 msgstr "" 1370 "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon " 1371 "izvrÅ¡enja ove metode." 1239 msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method." 1240 msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode." 1372 1241 1373 1242 #. +> trunk stable … … 1398 1267 #. +> trunk stable 1399 1268 #: ../kioslave/http/http.cpp:3305 ../kioslave/http/http.cpp:5207 1400 msgid "" 1401 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " 1402 "below before you are allowed to access any sites." 1403 msgstr "" 1404 "Trebate upisati korisniÄko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe " 1405 "dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama." 1269 msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites." 1270 msgstr "Trebate upisati korisniÄko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama." 1406 1271 1407 1272 #. +> trunk stable … … 1516 1381 #. +> trunk stable 1517 1382 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 1518 #| msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1519 msgid "" 1520 "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " 1521 "another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System " 1522 "Settings)</em>." 1523 msgstr "" 1524 "Odaberite ovu opciju za prihvaÄanje/odbijanje samo ovog kolaÄiÄa. Sustav Äe " 1525 "traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolaÄiÄe. <em>(pogledajte pod " 1526 "PretraÅŸivanje/KolaÄiÄi u Postavkama sustava)</em>." 1383 msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1384 msgstr "Odaberite ovu opciju za prihvaÄanje/odbijanje samo ovog kolaÄiÄa. Sustav Äe traÅŸiti potvrdu ako dobijete nove kolaÄiÄe. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/KolaÄiÄi u Postavkama sustava)</em>." 1527 1385 1528 1386 #. +> trunk stable … … 1535 1393 #, fuzzy 1536 1394 #| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1537 msgid "" 1538 "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " 1539 "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " 1540 "policy will be permanent until you manually change it from the System " 1541 "Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1542 msgstr "" 1543 "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa s ovog posluÅŸitelja. " 1544 "Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolaÄiÄ. " 1545 "Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom " 1546 "centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1395 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1396 msgstr "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolaÄiÄ. Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1547 1397 1548 1398 #. +> trunk stable … … 1555 1405 #, fuzzy 1556 1406 #| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1557 msgid "" 1558 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " 1559 "option will change the global cookie policy set in the System Settings for " 1560 "all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1561 msgstr "" 1562 "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa sa svih posluÅŸitelja. " 1563 "Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo Äe biti " 1564 "stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>" 1565 "(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1407 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1408 msgstr "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1566 1409 1567 1410 #. +> trunk stable … … 1801 1644 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 1802 1645 #, kde-format 1803 msgid "" 1804 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " 1805 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " 1806 "as possible, which is most likely a full hard drive." 1807 msgstr "" 1808 "Nije bilo moguÄe snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova " 1809 "poruka o greÅ¡ci biÄe prikazana samo jednom. Molim, otklonite moguÄi uzrok " 1810 "pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguÄe. Najverojatniji uzrok je pun disk." 1646 msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive." 1647 msgstr "Nije bilo moguÄe snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biÄe prikazana samo jednom. Molim, otklonite moguÄi uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguÄe. Najverojatniji uzrok je pun disk." 1811 1648 1812 1649 #. +> trunk stable … … 2218 2055 #. +> trunk stable 2219 2056 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:157 2220 msgid "" 2221 "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " 2222 "(Samba)." 2223 msgstr "" 2224 "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i " 2225 "Windowsima (Samba)." 2057 msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)." 2058 msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)." 2226 2059 2227 2060 #. +> trunk stable … … 2237 2070 #. +> trunk stable 2238 2071 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:177 2239 msgid "" 2240 "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." 2241 msgstr "" 2242 "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili " 2243 "/usr/bin." 2072 msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." 2073 msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin." 2244 2074 2245 2075 #. +> trunk stable … … 2262 2092 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:255 2263 2093 #, kde-format 2264 msgid "" 2265 "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " 2266 "script 'fileshareset' is set suid root." 2267 msgstr "" 2268 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. " 2269 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2094 msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2095 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2270 2096 2271 2097 #. +> trunk stable … … 2278 2104 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:261 2279 2105 #, kde-format 2280 msgid "" 2281 "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " 2282 "Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2283 msgstr "" 2284 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. " 2285 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2106 msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2107 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2286 2108 2287 2109 #. +> trunk stable … … 2394 2216 #. +> trunk stable 2395 2217 #: kfile/kmetaprops.cpp:62 2396 #| msgctxt "@label::textbox"2397 #| msgid "Configure which data should be shown"2398 2218 msgctxt "@label::textbox" 2399 2219 msgid "Select which data should be shown:" … … 2408 2228 #. +> trunk stable 2409 2229 #: kfile/kmetaprops.cpp:130 2410 #| msgid "Information"2411 2230 msgctxt "@title:tab" 2412 2231 msgid "Information" … … 2433 2252 #. +> trunk stable 2434 2253 #: kfile/knfotranslator.cpp:44 2435 #| msgid "General"2436 2254 msgctxt "@label Software used to generate content" 2437 2255 msgid "Generator" … … 2441 2259 #: kfile/knfotranslator.cpp:45 2442 2260 #, fuzzy 2443 msgctxt "" 2444 "@label see http://www.semanticdesktop." 2445 "org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" 2261 msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" 2446 2262 msgid "Has Logical Part" 2447 2263 msgstr "LogiÄko" … … 2491 2307 #. +> trunk stable 2492 2308 #: kfile/knfotranslator.cpp:53 2493 #| msgid "Location"2494 2309 msgctxt "@label file URL" 2495 2310 msgid "Location" … … 2754 2569 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:487 2755 2570 #, kde-format 2756 msgid "" 2757 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " 2758 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2759 msgstr "" 2760 "<qt>Odaberite program koji Äe biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako " 2761 "program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.<" 2762 "/qt>" 2571 msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2572 msgstr "<qt>Odaberite program koji Äe biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>" 2763 2573 2764 2574 #. +> trunk stable … … 2776 2586 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:521 2777 2587 #, kde-format 2778 msgid "" 2779 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " 2780 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2781 msgstr "" 2782 "<qt>Odaberite program koji Äete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako " 2783 "nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2588 msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2589 msgstr "<qt>Odaberite program koji Äete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2784 2590 2785 2591 #. +> trunk stable … … 2790 2596 #. +> trunk stable 2791 2597 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:537 2792 msgid "" 2793 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " 2794 "the browse button.</qt>" 2795 msgstr "" 2796 "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, " 2797 "upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2598 msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2599 msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2798 2600 2799 2601 #. +> trunk stable 2800 2602 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:600 2801 2603 msgid "" 2802 "Following the command, you can have several place holders which will be " 2803 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2604 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2804 2605 "%f - a single file name\n" 2805 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 2806 "at once\n" 2606 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" 2807 2607 "%u - a single URL\n" 2808 2608 "%U - a list of URLs\n" … … 2813 2613 "%c - the comment" 2814 2614 msgstr "" 2815 "SlijedeÄi naredbu, moÅŸete imati nekoliko stavki koje Äe se zamjeniti sa " 2816 "pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n" 2615 "SlijedeÄi naredbu, moÅŸete imati nekoliko stavki koje Äe se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n" 2817 2616 " %f â jedno ime datoteke\n" 2818 "%F â lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti " 2819 "nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n" 2617 "%F â lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n" 2820 2618 "%u â jedan URL\n" 2821 2619 "%U â lista URLova\n" … … 2844 2642 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:806 2845 2643 #, kde-format 2846 msgid "" 2847 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name." 2848 msgstr "" 2849 "Ne mogu izvuÄi ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime " 2850 "programa." 2644 msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name." 2645 msgstr "Ne mogu izvuÄi ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime programa." 2851 2646 2852 2647 #. +> trunk stable … … 2864 2659 #. +> trunk stable 2865 2660 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11 2866 msgctxt "" 2867 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " 2868 "terminal when launching a program" 2661 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program" 2869 2662 msgid "Terminal" 2870 2663 msgstr "Konzola" … … 2873 2666 #. +> trunk stable 2874 2667 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33 2875 msgid "" 2876 "Check this option if the application you want to run is a text mode " 2877 "application or if you want the information that is provided by the terminal " 2878 "emulator window." 2879 msgstr "" 2880 "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod " 2881 "aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal " 2882 "emulatora." 2668 msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." 2669 msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora." 2883 2670 2884 2671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) … … 2897 2684 #. +> trunk stable 2898 2685 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53 2899 msgid "" 2900 "Check this option if the text mode application offers relevant information on " 2901 "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " 2902 "information." 2903 msgstr "" 2904 "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri " 2905 "izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu " 2906 "informaciju. " 2686 msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." 2687 msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. " 2907 2688 2908 2689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) … … 2915 2696 #. +> trunk stable 2916 2697 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69 2917 msgctxt "" 2918 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " 2919 "when launching a program" 2698 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program" 2920 2699 msgid "User" 2921 2700 msgstr "Korisnik" … … 2924 2703 #. +> trunk stable 2925 2704 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75 2926 msgid "" 2927 "Check this option if you want to run this application with a different user " 2928 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " 2929 "determines file access and other permissions. The password of the user is " 2930 "required to use this option." 2931 msgstr "" 2932 "OznaÄite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugaÄijim " 2933 "korisniÄkim identitetom. Svaki proces ima drugaÄiji korisniÄki identifikator " 2934 "s kojim je povezan. Ovaj identifikator odreÄuje dozvole pristupa datotekama " 2935 "i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. " 2705 msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." 2706 msgstr "OznaÄite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugaÄijim korisniÄkim identitetom. Svaki proces ima drugaÄiji korisniÄki identifikator s kojim je povezan. Ovaj identifikator odreÄuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. " 2936 2707 2937 2708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) … … 2962 2733 #. +> trunk stable 2963 2734 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124 2964 msgctxt "" 2965 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " 2966 "program startup" 2735 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup" 2967 2736 msgid "Startup" 2968 2737 msgstr "Pokretanje" … … 2971 2740 #. +> trunk stable 2972 2741 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130 2973 msgid "" 2974 "Check this option if you want to make clear that your application has started." 2975 " This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." 2976 msgstr "" 2977 "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. " 2978 "Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivaÄ zauzetosti " 2979 "ili u programskoj traci. " 2742 msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." 2743 msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivaÄ zauzetosti ili u programskoj traci. " 2980 2744 2981 2745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) … … 2988 2752 #. +> trunk stable 2989 2753 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 2990 msgid "" 2991 "Check this option if you want to have a system tray handle for your " 2992 "application." 2993 msgstr "" 2994 "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ruÄku sustavske trake za svoju " 2995 "aplikaciju. " 2754 msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." 2755 msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ruÄku sustavske trake za svoju aplikaciju. " 2996 2756 2997 2757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck) … … 3035 2795 #. +> trunk stable 3036 2796 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27 3037 msgid "" 3038 "Type the name you want to give to this application here. This application " 3039 "will appear under this name in the applications menu and in the panel." 3040 msgstr "" 3041 "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program Äe se pojavljivati " 3042 "pod ovim imenom u izborniku programa i u ploÄi." 2797 msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel." 2798 msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program Äe se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploÄi." 3043 2799 3044 2800 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) … … 3046 2802 #. +> trunk stable 3047 2803 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47 3048 msgid "" 3049 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " 3050 "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." 3051 msgstr "" 3052 "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: " 3053 "Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio âAlat za povezivanje na " 3054 "Internetâ." 2804 msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." 2805 msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio âAlat za povezivanje na Internetâ." 3055 2806 3056 2807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) … … 3081 2832 "Type the command to start this application here.\n" 3082 2833 "\n" 3083 "Following the command, you can have several place holders which will be " 3084 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2834 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 3085 2835 "%f - a single file name\n" 3086 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 3087 "at once\n" 2836 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" 3088 2837 "%u - a single URL\n" 3089 2838 "%U - a list of URLs\n" … … 3096 2845 "Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n" 3097 2846 "\n" 3098 "PrateÄi naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji Äe prilikom pokretanja " 3099 "programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n" 2847 "PrateÄi naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji Äe prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n" 3100 2848 "%f â ime datoteke\n" 3101 "%F â popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih " 3102 "datoteka odjednom\n" 2849 "%F â popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n" 3103 2850 "%u â jedan URL\n" 3104 2851 "%U â popis URL-ova\n" … … 3118 2865 #. +> trunk stable 3119 2866 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118 3120 msgid "" 3121 "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." 3122 msgstr "" 3123 "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datoteÄni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu " 3124 "izvrÅ¡nu datoteku." 2867 msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." 2868 msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datoteÄni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku." 3125 2869 3126 2870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) … … 3142 2886 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178 3143 2887 msgid "" 3144 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can " 3145 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 3146 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " 3147 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <" 3148 "u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower." 3149 "bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To " 3150 "know which application should open each type of file, the system should be " 3151 "informed about the abilities of each application to handle these extensions " 3152 "and mimetypes.</p>\n" 3153 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " 3154 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " 3155 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove " 3156 "them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>" 2888 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 2889 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n" 2890 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>" 3157 2891 msgstr "" 3158 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija " 3159 "moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n" 3160 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet " 3161 "poÅ¡ti) je standardni protokol za odreÄivanje tipova podataka prema " 3162 "ekstenzijama imena datoteka i odgovarajuÄim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: " 3163 "\"bmp\" dio koji dolazi iza toÄke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" oznaÄava da " 3164 "je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija " 3165 "smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati " 3166 "koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n" 3167 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu " 3168 "na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e " 3169 "mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda Äete htjeti maknuti " 3170 "ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>" 2892 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n" 2893 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za odreÄivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajuÄim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza toÄke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" oznaÄava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n" 2894 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda Äete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>" 3171 2895 3172 2896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) … … 3191 2915 #. +> trunk stable 3192 2916 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206 3193 msgid "" 3194 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " 3195 "application can handle." 3196 msgstr "" 3197 "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a " 3198 "aplikacija moÅŸe rukovati." 2917 msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle." 2918 msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati." 3199 2919 3200 2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) … … 3208 2928 #. +> trunk stable 3209 2929 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 3210 msgid "" 3211 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " 3212 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." 3213 msgstr "" 3214 "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe " 3215 "raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i pritisnite ovaj gumb." 2930 msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button." 2931 msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i pritisnite ovaj gumb." 3216 2932 3217 2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) … … 3225 2941 #. +> trunk stable 3226 2942 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242 3227 msgid "" 3228 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " 3229 "D-Bus options or to run it as a different user." 3230 msgstr "" 3231 "Pritisnite ovdje da izmijenite naÄin na koji Äe se ova aplikacija izvrÅ¡avati, " 3232 "davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom." 2943 msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user." 2944 msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite naÄin na koji Äe se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom." 3233 2945 3234 2946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) … … 3391 3103 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207 3392 3104 #, kde-format 3393 msgid "" 3394 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " 3395 "<b>%1</b>.</qt>" 3396 msgstr "" 3397 "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>" 3105 msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>" 3106 msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>" 3398 3107 3399 3108 #. +> trunk stable … … 3483 3192 #. +> trunk stable 3484 3193 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722 3485 msgid "" 3486 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " 3487 "are allowed to do." 3488 msgstr "" 3489 "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici " 3490 "niti Älanovi grupe. " 3194 msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do." 3195 msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti Älanovi grupe. " 3491 3196 3492 3197 #. +> trunk stable … … 3502 3207 #. +> trunk stable 3503 3208 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732 3504 msgid "" 3505 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " 3506 "contained files and folders. Other users can only add new files, which " 3507 "requires the 'Modify Content' permission." 3508 msgstr "" 3509 "UkljuÄite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime " 3510 "sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove " 3511 "datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'." 3209 msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission." 3210 msgstr "UkljuÄite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'." 3512 3211 3513 3212 #. +> trunk stable 3514 3213 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736 3515 msgid "" 3516 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " 3517 "programs and scripts. It is required when you want to execute them." 3518 msgstr "" 3519 "OmoguÄite ovu opciju da bi oznaÄili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima " 3520 "smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati." 3214 msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them." 3215 msgstr "OmoguÄite ovu opciju da bi oznaÄili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati." 3521 3216 3522 3217 #. +> trunk stable … … 3595 3290 #. +> trunk stable 3596 3291 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960 3597 msgid "" 3598 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " 3599 "and renaming can be limited using the Sticky flag." 3600 msgstr "" 3601 "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka." 3602 "Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograniÄiti koriÅ¡tenjem " 3603 "Ljepljivih zastavica." 3292 msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag." 3293 msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograniÄiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica." 3604 3294 3605 3295 #. +> trunk stable … … 3636 3326 #. +> trunk stable 3637 3327 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987 3638 msgid "" 3639 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " 3640 "be seen in the right hand column." 3641 msgstr "" 3642 "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, toÄno znaÄenje privilegije " 3643 "moÅŸete vidjeti u desnom stupcu." 3328 msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column." 3329 msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, toÄno znaÄenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu." 3644 3330 3645 3331 #. +> trunk stable 3646 3332 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990 3647 msgid "" 3648 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " 3649 "column." 3650 msgstr "" 3651 "Specijalna opcija. Stvarno znaÄenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni." 3333 msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column." 3334 msgstr "Specijalna opcija. Stvarno znaÄenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni." 3652 3335 3653 3336 #. +> trunk stable … … 3668 3351 #. +> trunk stable 3669 3352 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 3670 msgid "" 3671 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " 3672 "files." 3673 msgstr "" 3674 "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti Äe vlasnik svih novih " 3675 "datoteka." 3353 msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files." 3354 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti Äe vlasnik svih novih datoteka." 3676 3355 3677 3356 #. +> trunk stable 3678 3357 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013 3679 msgid "" 3680 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 3681 "the permissions of the owner." 3682 msgstr "" 3683 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit Äe pokrenutasa " 3684 "privilegijama vlasnika." 3358 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner." 3359 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit Äe pokrenutasa privilegijama vlasnika." 3685 3360 3686 3361 #. +> trunk stable … … 3691 3366 #. +> trunk stable 3692 3367 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021 3693 msgid "" 3694 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." 3695 msgstr "" 3696 "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti Äe koriÅ¡tena za sve " 3697 "nove datoteke." 3368 msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." 3369 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti Äe koriÅ¡tena za sve nove datoteke." 3698 3370 3699 3371 #. +> trunk stable 3700 3372 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024 3701 msgid "" 3702 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 3703 "the permissions of the group." 3704 msgstr "" 3705 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit Äepokrenuta sa " 3706 "dozvolama grupe." 3373 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group." 3374 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit Äepokrenuta sa dozvolama grupe." 3707 3375 3708 3376 #. +> trunk stable … … 3714 3382 #. +> trunk stable 3715 3383 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032 3716 msgid "" 3717 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " 3718 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." 3719 msgstr "" 3720 "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati " 3721 "ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja." 3384 msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." 3385 msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja." 3722 3386 3723 3387 #. +> trunk stable 3724 3388 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036 3725 msgid "" 3726 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" 3727 msgstr "" 3728 "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na " 3729 "drugim sustavima " 3389 msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" 3390 msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima " 3730 3391 3731 3392 #. +> trunk stable … … 3850 3511 #: kio/chmodjob.cpp:214 3851 3512 #, kde-format 3852 msgid "" 3853 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient " 3854 "access to the file to perform the change.</qt>" 3855 msgstr "" 3856 "<qt>Nije moguÄe promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate " 3857 "dovoljan pristup datoteci da bi uÄinili promjene.</qt>" 3513 msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" 3514 msgstr "<qt>Nije moguÄe promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi uÄinili promjene.</qt>" 3858 3515 3859 3516 #. +> trunk stable … … 3960 3617 #, kde-format 3961 3618 msgid "" 3962 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " 3963 "modified at %3.\n" 3619 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n" 3964 3620 "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" 3965 3621 "Are you sure you want to delete %4?" … … 4464 4120 #. +> trunk 4465 4121 #: kio/global.cpp:366 4466 msgid "" 4467 "The required content size information was not provided for a POST operation." 4468 msgstr "" 4469 "TraÅŸene informacije o veliÄini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST." 4122 msgid "The required content size information was not provided for a POST operation." 4123 msgstr "TraÅŸene informacije o veliÄini sadrÅŸaja nisu pruÅŸene za operaciju POST." 4470 4124 4471 4125 #. +> trunk stable … … 4660 4314 #. +> trunk stable 4661 4315 #: kio/global.cpp:506 4662 msgid "" 4663 "Contact your appropriate computer support system, whether the system " 4664 "administrator, or technical support group for further assistance." 4665 msgstr "" 4666 "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili " 4667 "sa odgovarajuÄom sluÅŸbom za pomoÄ." 4316 msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance." 4317 msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajuÄom sluÅŸbom za pomoÄ." 4668 4318 4669 4319 #. +> trunk stable … … 4679 4329 #. +> trunk stable 4680 4330 #: kio/global.cpp:513 4681 msgid "" 4682 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " 4683 "on this resource." 4684 msgstr "" 4685 "VaÅ¡e ovlasti nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu." 4331 msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource." 4332 msgstr "VaÅ¡e ovlasti nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu." 4686 4333 4687 4334 #. +> trunk stable 4688 4335 #: kio/global.cpp:515 4689 msgid "" 4690 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." 4691 msgstr "" 4692 "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zakljuÄana) od strane druge aplikacije." 4336 msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." 4337 msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zakljuÄana) od strane druge aplikacije." 4693 4338 4694 4339 #. +> trunk stable 4695 4340 #: kio/global.cpp:517 4696 msgid "" 4697 "Check to make sure that no other application or user is using the file or has " 4698 "locked the file." 4699 msgstr "" 4700 "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga " 4701 "zakljuÄana." 4341 msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file." 4342 msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zakljuÄana." 4702 4343 4703 4344 #. +> trunk stable … … 4713 4354 #. +> trunk stable 4714 4355 #: kio/global.cpp:522 4715 msgid "" 4716 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " 4717 "submitting a full bug report as detailed below." 4718 msgstr "" 4719 "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o " 4720 "slanju izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno." 4356 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." 4357 msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno." 4721 4358 4722 4359 #. +> trunk stable 4723 4360 #: kio/global.cpp:524 4724 msgid "" 4725 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " 4726 "tools to update your software." 4727 msgstr "" 4728 "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inaÄice. Distribucija koju koristite bi " 4729 "trebala imati alate za taj postupak." 4361 msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software." 4362 msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inaÄice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak." 4730 4363 4731 4364 #. +> trunk stable 4732 4365 #: kio/global.cpp:526 4733 msgid "" 4734 "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " 4735 "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " 4736 "software is provided by a third party, please contact them directly. " 4737 "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " 4738 "else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting " 4739 "website</a>. If not, take note of the details given above, and include them " 4740 "in your bug report, along with as many other details as you think might help." 4741 msgstr "" 4742 "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili treÄoj osobi " 4743 "koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to Äete poslati kvalitetno izvjeÅ¡Äe o " 4744 "greÅ¡ci. Ako vam je program dala treÄa osoba, molimo da se javite istoj. U " 4745 "suprotnom, prvo pogledajte jeli veÄ takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete " 4746 "vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<" 4747 "/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje " 4748 "izvjeÅ¡Äe, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli " 4749 "pomoÄi." 4366 msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help." 4367 msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili treÄoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to Äete poslati kvalitetno izvjeÅ¡Äe o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treÄa osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli veÄ takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvjeÅ¡Äe, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoÄi." 4750 4368 4751 4369 #. +> trunk stable … … 4756 4374 #. +> trunk stable 4757 4375 #: kio/global.cpp:537 4758 msgid "" 4759 "There may have been a problem with your network configuration. If you have " 4760 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 4761 msgstr "" 4762 "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste " 4763 "nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koÄa." 4376 msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 4377 msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koÄa." 4764 4378 4765 4379 #. +> trunk stable 4766 4380 #: kio/global.cpp:540 4767 msgid "" 4768 "There may have been a problem at some point along the network path between " 4769 "the server and this computer." 4770 msgstr "" 4771 "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje izmeÄu posluÅŸitelja i " 4772 "ovog raÄunala." 4381 msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer." 4382 msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje izmeÄu posluÅŸitelja i ovog raÄunala." 4773 4383 4774 4384 #. +> trunk stable … … 4800 4410 #: kio/global.cpp:547 4801 4411 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." 4802 msgstr "" 4803 "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo." 4412 msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo." 4804 4413 4805 4414 #. +> trunk stable … … 4816 4425 #: kio/global.cpp:554 4817 4426 #, kde-format 4818 msgid "" 4819 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<" 4820 "/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." 4821 msgstr "" 4822 "Ovo znaÄi da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne " 4823 "moÅŸe dohvatiti, jer nije moguÄe dobiti pristup za Äitanje." 4427 msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." 4428 msgstr "Ovo znaÄi da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguÄe dobiti pristup za Äitanje." 4824 4429 4825 4430 #. +> trunk stable … … 4836 4441 #: kio/global.cpp:564 4837 4442 #, kde-format 4838 msgid "" 4839 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " 4840 "requested, because access with permission to write could not be obtained." 4841 msgstr "" 4842 "To znaÄi da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguÄe snimati, kako je " 4843 "zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj." 4443 msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained." 4444 msgstr "To znaÄi da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguÄe snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj." 4844 4445 4845 4446 #. +> trunk stable … … 4857 4458 #: kio/global.cpp:574 4858 4459 #, kde-format 4859 msgid "" 4860 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 4861 "protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." 4862 msgstr "" 4863 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 4864 "nije bilo moguÄe pokrenuti. To je obiÄno radi tehniÄkih razloga." 4460 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." 4461 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguÄe pokrenuti. To je obiÄno radi tehniÄkih razloga." 4865 4462 4866 4463 #. +> trunk stable 4867 4464 #: kio/global.cpp:577 4868 msgid "" 4869 "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " 4870 "updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " 4871 "incompatible with the current version and thus not start." 4872 msgstr "" 4873 "Program koji pruÅŸa uslugu usklaÄivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije " 4874 "nadograÄen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklaÄen sa " 4875 "sa inaÄicom koju koristite, pa ga nije moguÄe pokrenuti." 4465 msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start." 4466 msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklaÄivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograÄen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklaÄen sa sa inaÄicom koju koristite, pa ga nije moguÄe pokrenuti." 4876 4467 4877 4468 #. +> trunk stable … … 4883 4474 #: kio/global.cpp:586 4884 4475 #, kde-format 4885 msgid "" 4886 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 4887 "protocol has reported an internal error." 4888 msgstr "" 4889 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 4890 "prijavio je internu greÅ¡ku." 4476 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error." 4477 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku." 4891 4478 4892 4479 #. +> trunk stable … … 4897 4484 #. +> trunk stable 4898 4485 #: kio/global.cpp:595 4899 msgid "" 4900 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" 4901 "ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " 4902 "is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www." 4903 "example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>" 4904 msgstr "" 4905 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator " 4906 "(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obiÄno izgleda: <" 4907 "blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer." 4908 "org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>" 4486 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>" 4487 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obiÄno izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>" 4909 4488 4910 4489 #. +> trunk stable … … 4917 4496 #: kio/global.cpp:605 4918 4497 #, kde-format 4919 msgid "" 4920 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs " 4921 "currently installed on this computer." 4922 msgstr "" 4923 "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su " 4924 "trenutno postavljeni na ovom raÄunalu." 4498 msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer." 4499 msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom raÄunalu." 4925 4500 4926 4501 #. +> trunk stable … … 4932 4507 #: kio/global.cpp:609 4933 4508 #, kde-format 4934 msgid "" 4935 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " 4936 "be incompatible." 4937 msgstr "" 4938 "InaÄice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo raÄunalo i " 4939 "posluÅŸitelj nisu meÄusobno sukladne." 4509 msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible." 4510 msgstr "InaÄice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo raÄunalo i posluÅŸitelj nisu meÄusobno sukladne." 4940 4511 4941 4512 #. +> trunk stable 4942 4513 #: kio/global.cpp:611 4943 msgid "" 4944 "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " 4945 "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " 4946 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a " 4947 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4948 msgstr "" 4949 "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje " 4950 "podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a " 4951 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a " 4952 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4514 msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4515 msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4953 4516 4954 4517 #. +> trunk stable … … 4964 4527 #. +> trunk stable 4965 4528 #: kio/global.cpp:622 4966 msgid "" 4967 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" 4968 "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." 4969 msgstr "" 4970 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator " 4971 "(URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na poseban resurs." 4529 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." 4530 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na poseban resurs." 4972 4531 4973 4532 #. +> trunk stable 4974 4533 #: kio/global.cpp:625 4975 msgid "" 4976 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " 4977 "specified is only for use in such situations, however this is not one of " 4978 "these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " 4979 "programming error." 4980 msgstr "" 4981 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se " 4982 "koristi samo u odreÄenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se " 4983 "rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u programiranju." 4534 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." 4535 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u odreÄenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u programiranju." 4984 4536 4985 4537 #. +> trunk stable … … 4992 4544 #: kio/global.cpp:634 4993 4545 #, kde-format 4994 msgid "" 4995 "The requested action is not supported by the KDE program which is " 4996 "implementing the <strong>%1</strong> protocol." 4997 msgstr "" 4998 "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje " 4999 "protokol <strong>%1</strong>." 4546 msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol." 4547 msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>." 5000 4548 5001 4549 #. +> trunk stable 5002 4550 #: kio/global.cpp:637 5003 msgid "" 5004 "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " 5005 "information should give you more information than is available to the KDE " 5006 "input/output architecture." 5007 msgstr "" 5008 "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati " 5009 "viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi." 4551 msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture." 4552 msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi." 5010 4553 5011 4554 #. +> trunk stable … … 5022 4565 #: kio/global.cpp:646 5023 4566 #, kde-format 5024 msgid "" 5025 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found " 5026 "instead." 5027 msgstr "" 5028 "Zahtjev je oÄekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronaÄen." 4567 msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead." 4568 msgstr "Zahtjev je oÄekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronaÄen." 5029 4569 5030 4570 #. +> trunk stable … … 5041 4581 #: kio/global.cpp:654 5042 4582 #, kde-format 5043 msgid "" 5044 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found " 5045 "instead." 4583 msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead." 5046 4584 msgstr "Zahtjevan je direktorij, a naÄena je datoteka <strong>%1</strong>." 5047 4585 … … 5059 4597 #. +> trunk stable 5060 4598 #: kio/global.cpp:670 5061 msgid "" 5062 "The requested file could not be created because a file with the same name " 5063 "already exists." 5064 msgstr "" 5065 "Datoteku nije bilo moguÄe napraviti jer veÄ postoji istoimena datoteka." 4599 msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists." 4600 msgstr "Datoteku nije bilo moguÄe napraviti jer veÄ postoji istoimena datoteka." 5066 4601 5067 4602 #. +> trunk stable 5068 4603 #: kio/global.cpp:672 5069 4604 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." 5070 msgstr "" 5071 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeÄu datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo." 4605 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeÄu datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo." 5072 4606 5073 4607 #. +> trunk stable … … 5083 4617 #. +> trunk stable 5084 4618 #: kio/global.cpp:680 5085 msgid "" 5086 "The requested folder could not be created because a folder with the same name " 5087 "already exists." 5088 msgstr "" 5089 "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim " 5090 "imenom veÄ postoji." 4619 msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists." 4620 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom veÄ postoji." 5091 4621 5092 4622 #. +> trunk stable 5093 4623 #: kio/global.cpp:682 5094 4624 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." 5095 msgstr "" 5096 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeÄu datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo." 4625 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeÄu datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo." 5097 4626 5098 4627 #. +> trunk stable … … 5114 4643 #: kio/global.cpp:690 5115 4644 #, kde-format 5116 msgid "" 5117 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <" 5118 "strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." 5119 msgstr "" 5120 "GreÅ¡ka 'nepoznato raÄunalo' govori da posluÅŸitelja pod imenom <strong>%1<" 5121 "/strong>, nije moguÄe naÄi na Internetu." 4645 msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." 4646 msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato raÄunalo' govori da posluÅŸitelja pod imenom <strong>%1</strong>, nije moguÄe naÄi na Internetu." 5122 4647 5123 4648 #. +> trunk stable 5124 4649 #: kio/global.cpp:693 5125 4650 #, kde-format 5126 msgid "" 5127 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." 5128 msgstr "" 5129 "Ime koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali?" 4651 msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." 4652 msgstr "Ime koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali?" 5130 4653 5131 4654 #. +> trunk stable … … 5143 4666 #: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919 5144 4667 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." 5145 msgstr "" 5146 "MoguÄe je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih " 5147 "niste uopÄe unijeli." 4668 msgstr "MoguÄe je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopÄe unijeli." 5148 4669 5149 4670 #. +> trunk stable … … 5154 4675 #. +> trunk stable 5155 4676 #: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935 5156 msgid "" 5157 "Retry the request and ensure your authentication details are entered " 5158 "correctly." 4677 msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." 5159 4678 msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli." 5160 4679 … … 5167 4686 #: kio/global.cpp:714 5168 4687 #, kde-format 5169 msgid "" 5170 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was " 5171 "rejected." 4688 msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected." 5172 4689 msgstr "To znÄi da je odbijen pokuÅ¡aj snimanja datoteke <strong>%1</strong>." 5173 4690 … … 5180 4697 #: kio/global.cpp:722 5181 4698 #, kde-format 5182 msgid "" 5183 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " 5184 "folder <strong>%1</strong> was rejected." 5185 msgstr "" 5186 "Ovo znaÄi da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<" 5187 "/strong>." 4699 msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected." 4700 msgstr "Ovo znaÄi da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>." 5188 4701 5189 4702 #. +> trunk stable … … 5200 4713 #. +> trunk stable 5201 4714 #: kio/global.cpp:732 5202 msgid "" 5203 "This means that a request was made which requires determining the contents of " 5204 "the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." 5205 msgstr "" 5206 "Ovo znaÄi da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji " 5207 "podrÅŸava ovaj protokol nije u moguÄnosti ispisati ga." 4715 msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." 4716 msgstr "Ovo znaÄi da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u moguÄnosti ispisati ga." 5208 4717 5209 4718 #. +> trunk stable … … 5214 4723 #. +> trunk stable 5215 4724 #: kio/global.cpp:741 5216 msgid "" 5217 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " 5218 "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " 5219 "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " 5220 "itself." 5221 msgstr "" 5222 "Unix okruÅŸenja obiÄno pruÅŸaju moguÄnost stvaranja veza (linkova) datoteka i " 5223 "direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje " 5224 "tvore beskonaÄnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe." 4725 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." 4726 msgstr "Unix okruÅŸenja obiÄno pruÅŸaju moguÄnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonaÄnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe." 5225 4727 5226 4728 #. +> trunk stable 5227 4729 #: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767 5228 msgid "" 5229 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " 5230 "and try again." 5231 msgstr "" 5232 "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonaÄnih petlji i zatim " 5233 "probajte ponovo." 4730 msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again." 4731 msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonaÄnih petlji i zatim probajte ponovo." 5234 4732 5235 4733 #. +> trunk stable … … 5255 4753 #. +> trunk stable 5256 4754 #: kio/global.cpp:762 5257 msgid "" 5258 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " 5259 "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " 5260 "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " 5261 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." 5262 msgstr "" 5263 "Unix okruÅŸenja obiÄno pruÅŸaju moguÄnost stvaranja veza (linkova) datoteka i " 5264 "direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvoÄenje kopiranja, KDE je " 5265 "naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonaÄnu petlju. Npr. datoteka je vezana " 5266 "na samu sebe." 4755 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." 4756 msgstr "Unix okruÅŸenja obiÄno pruÅŸaju moguÄnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvoÄenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonaÄnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe." 5267 4757 5268 4758 #. +> trunk stable … … 5278 4768 #. +> trunk stable 5279 4769 #: kio/global.cpp:774 5280 msgid "" 5281 "This is a fairly technical error in which a required device for network " 5282 "communications (a socket) could not be created." 5283 msgstr "" 5284 "Ovo je zapravo tehniÄka greÅ¡ka kod koje nije moguÄe napraviti prikljuÄak za " 5285 "otvaranje mreÅŸne komunikacije." 4770 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created." 4771 msgstr "Ovo je zapravo tehniÄka greÅ¡ka kod koje nije moguÄe napraviti prikljuÄak za otvaranje mreÅŸne komunikacije." 5286 4772 5287 4773 #. +> trunk stable 5288 4774 #: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909 5289 msgid "" 5290 "The network connection may be incorrectly configured, or the network " 5291 "interface may not be enabled." 5292 msgstr "" 5293 "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omoguÄeno mreÅŸno " 5294 "suÄelje." 4775 msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled." 4776 msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omoguÄeno mreÅŸno suÄelje." 5295 4777 5296 4778 #. +> trunk stable … … 5302 4784 #: kio/global.cpp:783 5303 4785 #, kde-format 5304 msgid "" 5305 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " 5306 "connection." 5307 msgstr "" 5308 "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom raÄunalu otvaranje veze." 4786 msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection." 4787 msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom raÄunalu otvaranje veze." 5309 4788 5310 4789 #. +> trunk stable 5311 4790 #: kio/global.cpp:785 5312 msgid "" 5313 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " 5314 "to allow requests." 5315 msgstr "" 5316 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne " 5317 "dozvoli ovakve zahtjeve." 4791 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests." 4792 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve." 5318 4793 5319 4794 #. +> trunk stable 5320 4795 #: kio/global.cpp:787 5321 4796 #, kde-format 5322 msgid "" 5323 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " 5324 "requested service (%1)." 5325 msgstr "" 5326 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu " 5327 "uslugu (%1)." 4797 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)." 4798 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)." 5328 4799 5329 4800 #. +> trunk stable 5330 4801 #: kio/global.cpp:789 5331 msgid "" 5332 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " 5333 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " 5334 "preventing this request." 5335 msgstr "" 5336 "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (ureÄaj/program koji ograniÄava " 5337 "zahtjeve na internetu) Å¡titeÄi vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja." 4802 msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request." 4803 msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (ureÄaj/program koji ograniÄava zahtjeve na internetu) Å¡titeÄi vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja." 5338 4804 5339 4805 #. +> trunk stable … … 5345 4811 #: kio/global.cpp:797 5346 4812 #, kde-format 5347 msgid "" 5348 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection " 5349 "was closed at an unexpected point in the communication." 5350 msgstr "" 5351 "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na " 5352 "neoÄekivanoj toÄki u komunikaciji." 4813 msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication." 4814 msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neoÄekivanoj toÄki u komunikaciji." 5353 4815 5354 4816 #. +> trunk stable 5355 4817 #: kio/global.cpp:800 5356 msgid "" 5357 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " 5358 "connection as a response to the error." 5359 msgstr "" 5360 "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog Äega je posluÅŸitelj, kao odgovor na " 5361 "greÅ¡ku zatvorio vezu." 4818 msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error." 4819 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog Äega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu." 5362 4820 5363 4821 #. +> trunk stable … … 5375 4833 #: kio/global.cpp:808 5376 4834 #, kde-format 5377 msgid "" 5378 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" 5379 "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " 5380 "the specific resource, <strong>%1%2</strong>." 5381 msgstr "" 5382 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator " 5383 "(URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom " 5384 "resursu, <strong>%1%2</strong>." 4835 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>." 4836 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>." 5385 4837 5386 4838 #. +> trunk stable 5387 4839 #: kio/global.cpp:813 5388 msgid "" 5389 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " 5390 "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " 5391 "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " 5392 "error." 5393 msgstr "" 5394 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava " 5395 "navedeni postupak. To se rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u " 5396 "programiranju." 4840 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." 4841 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u programiranju." 5397 4842 5398 4843 #. +> trunk stable … … 5409 4854 #: kio/global.cpp:823 5410 4855 #, kde-format 5411 msgid "" 5412 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " 5413 "error was: <strong>%1</strong>" 5414 msgstr "" 5415 "Zahtjevani ureÄaj nijemoguÄe pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je " 5416 ":<strong>%1</strong>" 4856 msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>" 4857 msgstr "Zahtjevani ureÄaj nijemoguÄe pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>" 5417 4858 5418 4859 #. +> trunk stable 5419 4860 #: kio/global.cpp:826 5420 msgid "" 5421 "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " 5422 "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " 5423 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." 5424 msgstr "" 5425 "UreÄaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom ureÄaju (npr. " 5426 "cr-rom, zip) ili u sluÄaju vanjskog ureÄaja koji moÅŸda nije ukljuÄen/spojen." 4861 msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." 4862 msgstr "UreÄaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom ureÄaju (npr. cr-rom, zip) ili u sluÄaju vanjskog ureÄaja koji moÅŸda nije ukljuÄen/spojen." 5427 4863 5428 4864 #. +> trunk stable 5429 4865 #: kio/global.cpp:830 5430 msgid "" 5431 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " 5432 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " 5433 "device." 5434 msgstr "" 5435 "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") ureÄaja. Na UNIX " 5436 "sustavima, Äesto su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje " 5437 "ureÄaja." 4866 msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device." 4867 msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") ureÄaja. Na UNIX sustavima, Äesto su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje ureÄaja." 5438 4868 5439 4869 #. +> trunk stable 5440 4870 #: kio/global.cpp:834 5441 msgid "" 5442 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " 5443 "portable devices must be connected and powered on.; and try again." 5444 msgstr "" 5445 "Provjerite jeli ureÄaj spreman; izmjenjivi ureÄaji/mediji i prijenosni " 5446 "ureÄaji moraju biti spojeni i ukljuÄeni; provjerite i zatim probajte ponovo." 4871 msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again." 4872 msgstr "Provjerite jeli ureÄaj spreman; izmjenjivi ureÄaji/mediji i prijenosni ureÄaji moraju biti spojeni i ukljuÄeni; provjerite i zatim probajte ponovo." 5447 4873 5448 4874 #. +> trunk stable … … 5459 4885 #: kio/global.cpp:842 5460 4886 #, kde-format 5461 msgid "" 5462 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " 5463 "error was: <strong>%1</strong>" 5464 msgstr "" 5465 "TraÅŸeni ureÄaj nije moguÄe zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je " 5466 "greÅ¡ka : <strong>%1</strong>" 4887 msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>" 4888 msgstr "TraÅŸeni ureÄaj nije moguÄe zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>" 5467 4889 5468 4890 #. +> trunk stable 5469 4891 #: kio/global.cpp:845 5470 msgid "" 5471 "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " 5472 "Even such things as having an open browser window on a location on this " 5473 "device may cause the device to remain in use." 5474 msgstr "" 5475 "UreÄaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa " 5476 "ili korisnika. Äak i samo jedan prozor preglednika ili sliÄan pogled na " 5477 "ureÄaj moÅŸe biti razlog zauzetosti ureÄaja." 4892 msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use." 4893 msgstr "UreÄaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Äak i samo jedan prozor preglednika ili sliÄan pogled na ureÄaj moÅŸe biti razlog zauzetosti ureÄaja." 5478 4894 5479 4895 #. +> trunk stable 5480 4896 #: kio/global.cpp:849 5481 msgid "" 5482 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " 5483 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " 5484 "uninitialize a device." 5485 msgstr "" 5486 "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") ureÄaja. Na UINX " 5487 "ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje " 5488 "ureÄaja." 4897 msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device." 4898 msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") ureÄaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje ureÄaja." 5489 4899 5490 4900 #. +> trunk stable … … 5501 4911 #: kio/global.cpp:859 5502 4912 #, kde-format 5503 msgid "" 5504 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " 5505 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." 5506 msgstr "" 5507 "To znaÄi da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala " 5508 "kod Äitanja sadrÅŸaja resursa." 4913 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." 4914 msgstr "To znaÄi da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod Äitanja sadrÅŸaja resursa." 5509 4915 5510 4916 #. +> trunk stable … … 5521 4927 #: kio/global.cpp:872 5522 4928 #, kde-format 5523 msgid "" 5524 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " 5525 "opened, an error occurred while writing to the resource." 5526 msgstr "" 5527 "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri " 5528 "pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs." 4929 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." 4930 msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs." 5529 4931 5530 4932 #. +> trunk stable … … 5545 4947 #. +> trunk stable 5546 4948 #: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 5547 msgid "" 5548 "This is a fairly technical error in which a required device for network " 5549 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " 5550 "network connections." 5551 msgstr "" 5552 "To je priliÄno tehniÄka greÅ¡ka kod koje traÅŸeni ureÄaj za mreÅŸnu komunikaciju " 5553 "(priljuÄak) nije moguÄe uspostaviti za sluÅ¡anje dolazeÄih zahtjeva za mreÅŸno " 5554 "povezivanje." 4949 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections." 4950 msgstr "To je priliÄno tehniÄka greÅ¡ka kod koje traÅŸeni ureÄaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljuÄak) nije moguÄe uspostaviti za sluÅ¡anje dolazeÄih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje." 5555 4951 5556 4952 #. +> trunk stable … … 5566 4962 #. +> trunk stable 5567 4963 #: kio/global.cpp:907 5568 msgid "" 5569 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " 5570 "to accept an incoming network connection." 5571 msgstr "" 5572 "To je priliÄno tehniÄka greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a " 5573 "primiti dolazeÄi zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem." 4964 msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection." 4965 msgstr "To je priliÄno tehniÄka greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeÄi zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem." 5574 4966 5575 4967 #. +> trunk stable … … 5586 4978 #. +> trunk stable 5587 4979 #: kio/global.cpp:917 5588 msgid "" 5589 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." 4980 msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." 5590 4981 msgstr "PokuÅ¡aj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspjeÅ¡an." 5591 4982 … … 5603 4994 #: kio/global.cpp:930 5604 4995 #, kde-format 5605 msgid "" 5606 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%" 5607 "1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." 5608 msgstr "" 5609 "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao " 5610 "ime resursa, vrsta, veliÄina itd., nije uspio." 4996 msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." 4997 msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao ime resursa, vrsta, veliÄina itd., nije uspio." 5611 4998 5612 4999 #. +> trunk stable … … 5664 5051 #: kio/global.cpp:962 5665 5052 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." 5666 msgstr "" 5667 "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo." 5053 msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo." 5668 5054 5669 5055 #. +> trunk stable … … 5675 5061 #: kio/global.cpp:968 5676 5062 #, kde-format 5677 msgid "" 5678 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be " 5679 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." 5680 msgstr "" 5681 "Navedeni zahtjev pita da li Äe prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti " 5682 "nastavljen u odreÄenoj toÄki prijenosa. Ovo nije moguÄe." 5063 msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." 5064 msgstr "Navedeni zahtjev pita da li Äe prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u odreÄenoj toÄki prijenosa. Ovo nije moguÄe." 5683 5065 5684 5066 #. +> trunk stable … … 5711 5093 #: kio/global.cpp:988 5712 5094 #, kde-format 5713 msgid "" 5714 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<" 5715 "/strong> failed." 5716 msgstr "" 5717 "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na odreÄenom resursu <strong>%1</strong> nije " 5718 "uspjelo." 5095 msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed." 5096 msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na odreÄenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo." 5719 5097 5720 5098 #. +> trunk stable … … 5726 5104 #: kio/global.cpp:996 5727 5105 #, kde-format 5728 msgid "" 5729 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<" 5730 "/strong> failed." 5731 msgstr "" 5732 "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio." 5106 msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed." 5107 msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio." 5733 5108 5734 5109 #. +> trunk stable … … 5751 5126 #: kio/global.cpp:1012 5752 5127 #, kde-format 5753 msgid "" 5754 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 5755 "protocol has unexpectedly terminated." 5756 msgstr "" 5757 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5758 "neoÄekivano se prekinuo." 5128 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated." 5129 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neoÄekivano se prekinuo." 5759 5130 5760 5131 #. +> trunk stable … … 5766 5137 #: kio/global.cpp:1021 5767 5138 #, kde-format 5768 msgid "" 5769 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 5770 "protocol could not obtain the memory required to continue." 5771 msgstr "" 5772 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5773 "nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak." 5139 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue." 5140 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak." 5774 5141 5775 5142 #. +> trunk stable … … 5781 5148 #: kio/global.cpp:1030 5782 5149 #, kde-format 5783 msgid "" 5784 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<" 5785 "/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " 5786 "indicates that the requested name could not be located on the Internet." 5787 msgstr "" 5788 "Prilikom dohvaÄanja informacija o odreÄenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<" 5789 "/strong>, naiÄeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje " 5790 "da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu." 5150 msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet." 5151 msgstr "Prilikom dohvaÄanja informacija o odreÄenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiÄeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu." 5791 5152 5792 5153 #. +> trunk stable 5793 5154 #: kio/global.cpp:1034 5794 5155 #, fuzzy 5795 msgid "" 5796 "There may have been a problem with your network configuration, specifically " 5797 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " 5798 "problems recently, this is unlikely." 5799 msgstr "" 5800 "Äini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom " 5801 "vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez " 5802 "problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem." 5156 msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 5157 msgstr "Äini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem." 5803 5158 5804 5159 #. +> trunk stable … … 5811 5166 #, kde-format 5812 5167 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" 5813 msgstr "" 5814 "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: NaÄin provjeravanja %1 nije podrÅŸan" 5168 msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: NaÄin provjeravanja %1 nije podrÅŸan" 5815 5169 5816 5170 #. +> trunk stable 5817 5171 #: kio/global.cpp:1045 5818 5172 #, kde-format 5819 msgid "" 5820 "Although you may have supplied the correct authentication details, the " 5821 "authentication failed because the method that the server is using is not " 5822 "supported by the KDE program implementing the protocol %1." 5823 msgstr "" 5824 "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije " 5825 "uspjela jer naÄin koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu " 5826 "koji omoguÄava protokol %1." 5173 msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1." 5174 msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer naÄin koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omoguÄava protokol %1." 5827 5175 5828 5176 #. +> trunk stable 5829 5177 #: kio/global.cpp:1049 5830 msgid "" 5831 "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>" 5832 " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." 5833 msgstr "" 5834 "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs." 5835 "kde.org/</a> da bi priopÄili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi " 5836 "autentifikacije." 5178 msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method." 5179 msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopÄili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije." 5837 5180 5838 5181 #. +> trunk stable … … 5849 5192 #: kio/global.cpp:1063 5850 5193 #, kde-format 5851 msgid "" 5852 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " 5853 "protocol has reported an internal error: %2." 5854 msgstr "" 5855 "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5856 "prijavio je internu greÅ¡ku: %2." 5194 msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2." 5195 msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2." 5857 5196 5858 5197 #. +> trunk stable 5859 5198 #: kio/global.cpp:1066 5860 msgid "" 5861 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " 5862 "consider submitting a full bug report as detailed below." 5863 msgstr "" 5864 "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o " 5865 "slanju potpunog izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje." 5199 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." 5200 msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje." 5866 5201 5867 5202 #. +> trunk stable … … 5872 5207 #. +> trunk stable 5873 5208 #: kio/global.cpp:1071 5874 msgid "" 5875 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " 5876 "directly to them." 5209 msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them." 5877 5210 msgstr "Ako znate tko su autori posluÅŸiteljevog programa, prijavite im greÅ¡ku." 5878 5211 … … 5885 5218 #: kio/global.cpp:1077 5886 5219 #, kde-format 5887 msgid "" 5888 "Although contact was made with the server, a response was not received within " 5889 "the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for " 5890 "establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a " 5891 "response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<" 5892 "/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE " 5893 "System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences." 5894 msgstr "" 5895 "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar " 5896 "osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograniÄenje za " 5897 "uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za primanje " 5898 "odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za pristupanje proxy " 5899 "posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguÄe " 5900 "promijeniti ove postavke vremenskih ograniÄenja u Postavkama sustava KDE-a, " 5901 "odabirajuÄi Postavke mreÅŸe â PodeÅ¡avanje veze." 5220 msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences." 5221 msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograniÄenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguÄe promijeniti ove postavke vremenskih ograniÄenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajuÄi Postavke mreÅŸe â PodeÅ¡avanje veze." 5902 5222 5903 5223 #. +> trunk stable 5904 5224 #: kio/global.cpp:1088 5905 5225 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." 5906 msgstr "" 5907 "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti." 5226 msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti." 5908 5227 5909 5228 #. +> trunk stable … … 5915 5234 #: kio/global.cpp:1095 5916 5235 #, kde-format 5917 msgid "" 5918 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 5919 "protocol has reported an unknown error: %2." 5920 msgstr "" 5921 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5922 "prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2." 5236 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2." 5237 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2." 5923 5238 5924 5239 #. +> trunk stable … … 5930 5245 #: kio/global.cpp:1104 5931 5246 #, kde-format 5932 msgid "" 5933 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 5934 "protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." 5935 msgstr "" 5936 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5937 "prijavio je prekid nepoznate vrste: %2." 5247 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." 5248 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2." 5938 5249 5939 5250 #. +> trunk stable … … 5945 5256 #: kio/global.cpp:1113 5946 5257 #, kde-format 5947 msgid "" 5948 "The requested operation required the deleting of the original file, most " 5949 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<" 5950 "/strong> could not be deleted." 5951 msgstr "" 5952 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na " 5953 "kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>" 5954 " ne moÅŸe biti izbrisana." 5258 msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted." 5259 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana." 5955 5260 5956 5261 #. +> trunk stable … … 5962 5267 #: kio/global.cpp:1123 5963 5268 #, kde-format 5964 msgid "" 5965 "The requested operation required the creation of a temporary file in which to " 5966 "save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<" 5967 "/strong> could not be deleted." 5968 msgstr "" 5969 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju Äe se " 5970 "snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<" 5971 "/strong> ne moÅŸe biti izbrisana." 5269 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted." 5270 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju Äe se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana." 5972 5271 5973 5272 #. +> trunk stable … … 5979 5278 #: kio/global.cpp:1133 5980 5279 #, kde-format 5981 msgid "" 5982 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%" 5983 "1</strong>, however it could not be renamed." 5984 msgstr "" 5985 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<" 5986 "/strong>, no nije ju moguÄe preimenovati." 5280 msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed." 5281 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguÄe preimenovati." 5987 5282 5988 5283 #. +> trunk stable … … 5994 5289 #: kio/global.cpp:1142 5995 5290 #, kde-format 5996 msgid "" 5997 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<" 5998 "/strong>, however it could not be created." 5999 msgstr "" 6000 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>" 6001 ", no ne moÅŸe biti stvorena." 5291 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created." 5292 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena." 6002 5293 6003 5294 #. +> trunk stable … … 6030 5321 #: kio/global.cpp:1165 6031 5322 #, kde-format 6032 msgid "" 6033 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " 6034 "inadequate disk space." 6035 msgstr "" 6036 "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguÄe zapisati jer nema " 6037 "dovoljno prostora na disku." 5323 msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space." 5324 msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguÄe zapisati jer nema dovoljno prostora na disku." 6038 5325 6039 5326 #. +> trunk stable 6040 5327 #: kio/global.cpp:1167 6041 msgid "" 6042 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " 6043 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " 6044 "obtain more storage capacity." 6045 msgstr "" 6046 "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene " 6047 "datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. " 6048 ";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora." 5328 msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity." 5329 msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora." 6049 5330 6050 5331 #. +> trunk stable … … 6055 5336 #. +> trunk stable 6056 5337 #: kio/global.cpp:1175 6057 msgid "" 6058 "The operation could not be completed because the source and destination files " 6059 "are the same file." 6060 msgstr "" 6061 "Navedni postupak nije moguÄa zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka " 6062 "identiÄna datoteka." 5338 msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file." 5339 msgstr "Navedni postupak nije moguÄa zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identiÄna datoteka." 6063 5340 6064 5341 #. +> trunk stable … … 6133 5410 #: kio/jobuidelegate.cpp:159 6134 5411 msgctxt "@info" 6135 msgid "" 6136 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be " 6137 "undone." 6138 msgstr "" 6139 "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti " 6140 "poniÅ¡tena." 5412 msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone." 5413 msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena." 6141 5414 6142 5415 #. +> trunk stable … … 6425 5698 #: kio/kmimetypechooser.cpp:115 6426 5699 msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." 6427 msgstr "" 6428 "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov ureÄivaÄ MIME tipova." 5700 msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov ureÄivaÄ MIME tipova." 6429 5701 6430 5702 #. +> trunk stable … … 6441 5713 #: kio/krun.cpp:161 6442 5714 #, kde-format 6443 msgid "" 6444 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " 6445 "started.</qt>" 6446 msgstr "" 6447 "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neÄe biti pokrenut." 6448 "</qt>" 5715 msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>" 5716 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neÄe biti pokrenut.</qt>" 6449 5717 6450 5718 #. +> trunk stable … … 6512 5780 #: kio/krun.cpp:1166 6513 5781 #, kde-format 6514 msgid "" 6515 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " 6516 "not exist.</qt>" 6517 msgstr "" 6518 "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> " 6519 "ne postoji.</qt>" 5782 msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>" 5783 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>" 6520 5784 6521 5785 #. +> trunk stable … … 6570 5834 #. +> trunk stable 6571 5835 #: kio/paste.cpp:140 6572 msgid "" 6573 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " 6574 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." 6575 msgstr "" 6576 "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik " 6577 "podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite " 6578 "zalijepiti." 5836 msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." 5837 msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti." 6579 5838 6580 5839 #. +> trunk stable … … 6623 5882 #| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory." 6624 5883 msgid "" 6625 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " 6626 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" 6627 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " 6628 "an existing file in the directory." 5884 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n" 5885 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory." 6629 5886 msgstr "" 6630 "Datoteke i mape bit Äe kopirane u bilo koji postojeÄi direktorij zajedno s " 6631 "postojeÄim sadrÅŸajem.\n" 6632 "Sustav Äe vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko doÄe do sukoba s postojeÄom " 6633 "datotekom u direktoriju." 5887 "Datoteke i mape bit Äe kopirane u bilo koji postojeÄi direktorij zajedno s postojeÄim sadrÅŸajem.\n" 5888 "Sustav Äe vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko doÄe do sukoba s postojeÄom datotekom u direktoriju." 6634 5889 6635 5890 #. +> trunk stable 6636 5891 #: kio/renamedialog.cpp:126 6637 5892 #, fuzzy 6638 msgid "" 6639 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " 6640 "conflicts for the remainder of the current job." 6641 msgstr "" 6642 "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit Äe omotana na rubu vidljivog " 6643 "dijela ekrana. " 5893 msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job." 5894 msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit Äe omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. " 6644 5895 6645 5896 #. +> trunk stable … … 6661 5912 #: kio/renamedialog.cpp:140 6662 5913 msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" 6663 msgstr "" 6664 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoÄi na sljedeÄu " 6665 "stavku." 5914 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoÄi na sljedeÄu stavku." 6666 5915 6667 5916 #. +> trunk stable 6668 5917 #: kio/renamedialog.cpp:141 6669 5918 msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" 6670 msgstr "" 6671 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoÄi na sljedeÄu " 6672 "stavku." 5919 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoÄi na sljedeÄu stavku." 6673 5920 6674 5921 #. +> trunk stable … … 6686 5933 #: kio/renamedialog.cpp:148 6687 5934 msgid "" 6688 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " 6689 "existing contents.\n" 6690 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the " 6691 "directory." 5935 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n" 5936 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory." 6692 5937 msgstr "" 6693 "Datoteke i mape bit Äe kopirane u bilo koji postojeÄi direktorij zajedno s " 6694 "postojeÄim sadrÅŸajem.\n" 6695 "Sustav Äe vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko doÄe do sukoba s postojeÄom " 6696 "datotekom u direktoriju." 5938 "Datoteke i mape bit Äe kopirane u bilo koji postojeÄi direktorij zajedno s postojeÄim sadrÅŸajem.\n" 5939 "Sustav Äe vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko doÄe do sukoba s postojeÄom datotekom u direktoriju." 6697 5940 6698 5941 #. +> trunk stable … … 6819 6062 6820 6063 #. +> trunk stable 6821 #: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:8 38kssl/sslui.cpp:816064 #: kio/slaveinterface.cpp:416 kio/tcpslavebase.cpp:840 kssl/sslui.cpp:81 6822 6065 msgid "&Details" 6823 6066 msgstr "&Detalji" 6824 6067 6825 6068 #. +> trunk stable 6826 #: kio/slaveinterface.cpp:418 kio/tcpslavebase.cpp:85 5kssl/sslui.cpp:1206069 #: kio/slaveinterface.cpp:418 kio/tcpslavebase.cpp:857 kssl/sslui.cpp:120 6827 6070 msgid "&Forever" 6828 6071 msgstr "&Zauvijek" 6829 6072 6830 6073 #. +> trunk stable 6831 #: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:8 38kssl/sslui.cpp:826074 #: kio/slaveinterface.cpp:423 kio/tcpslavebase.cpp:840 kssl/sslui.cpp:82 6832 6075 msgid "Co&ntinue" 6833 6076 msgstr "&Nastavi" 6834 6077 6835 6078 #. +> trunk stable 6836 #: kio/slaveinterface.cpp:425 kio/tcpslavebase.cpp:85 6kssl/sslui.cpp:1216079 #: kio/slaveinterface.cpp:425 kio/tcpslavebase.cpp:858 kssl/sslui.cpp:121 6837 6080 msgid "&Current Session only" 6838 6081 msgstr "Samo trenutna s&jednica" … … 6844 6087 6845 6088 #. +> trunk stable 6846 #: kio/slaveinterface.cpp:486 kio/tcpslavebase.cpp:78 36089 #: kio/slaveinterface.cpp:486 kio/tcpslavebase.cpp:785 6847 6090 msgid "SSL" 6848 6091 msgstr "SSL" 6849 6092 6850 6093 #. +> trunk stable 6851 #: kio/tcpslavebase.cpp:32 66094 #: kio/tcpslavebase.cpp:328 6852 6095 msgid "" 6853 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted." 6854 "\n" 6096 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" 6855 6097 "This means that a third party could observe your data in transit." 6856 6098 msgstr "" … … 6859 6101 6860 6102 #. +> trunk stable 6861 #: kio/tcpslavebase.cpp:33 2 kio/tcpslavebase.cpp:6166103 #: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:618 6862 6104 msgid "Security Information" 6863 6105 msgstr "Informacije o sigurnosti" 6864 6106 6865 6107 #. +> trunk stable 6866 #: kio/tcpslavebase.cpp:33 36108 #: kio/tcpslavebase.cpp:335 6867 6109 msgid "C&ontinue Loading" 6868 6110 msgstr "&Nastavi uÄitavati" 6869 6111 6870 6112 #. +> trunk stable 6871 #: kio/tcpslavebase.cpp: 3986113 #: kio/tcpslavebase.cpp:400 6872 6114 #, kde-format 6873 6115 msgctxt "%1 is a host name" … … 6876 6118 6877 6119 #. +> trunk stable 6878 #: kio/tcpslavebase.cpp:61 06120 #: kio/tcpslavebase.cpp:612 6879 6121 msgid "" 6880 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " 6881 "unless otherwise noted.\n" 6882 "This means that no third party will be able to easily observe your data in " 6883 "transit." 6122 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n" 6123 "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit." 6884 6124 msgstr "" 6885 "Ulazite u sigurni naÄin rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit Äe " 6886 "zaÅ¡tiÄeni, osim ako nije drugaÄije navedeno.\n" 6887 "To znaÄi da treÄe osobe neÄe moÄi lako proÄitati podatke koje izmjenjujete " 6888 "preko mreÅŸe." 6889 6890 #. +> trunk stable 6891 #: kio/tcpslavebase.cpp:617 6125 "Ulazite u sigurni naÄin rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit Äe zaÅ¡tiÄeni, osim ako nije drugaÄije navedeno.\n" 6126 "To znaÄi da treÄe osobe neÄe moÄi lako proÄitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe." 6127 6128 #. +> trunk stable 6129 #: kio/tcpslavebase.cpp:619 6892 6130 msgid "Display SSL &Information" 6893 6131 msgstr "PrikaÅŸi SSL &informacije" 6894 6132 6895 6133 #. +> trunk stable 6896 #: kio/tcpslavebase.cpp:6 186134 #: kio/tcpslavebase.cpp:620 6897 6135 msgid "C&onnect" 6898 6136 msgstr "Sp&oji se" 6899 6137 6900 6138 #. +> trunk stable 6901 #: kio/tcpslavebase.cpp:75 46139 #: kio/tcpslavebase.cpp:756 6902 6140 msgid "Enter the certificate password:" 6903 6141 msgstr "Unesite zaporku potvrde:" 6904 6142 6905 6143 #. +> trunk stable 6906 #: kio/tcpslavebase.cpp:75 56144 #: kio/tcpslavebase.cpp:757 6907 6145 msgid "SSL Certificate Password" 6908 6146 msgstr "Zaporka SSL potvrde" 6909 6147 6910 6148 #. +> trunk stable 6911 #: kio/tcpslavebase.cpp:7 686149 #: kio/tcpslavebase.cpp:770 6912 6150 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" 6913 6151 msgstr "Nije moguÄe otvoriti potvrdu. Probajte novu zaporku?" 6914 6152 6915 6153 #. +> trunk stable 6916 #: kio/tcpslavebase.cpp:78 16154 #: kio/tcpslavebase.cpp:783 6917 6155 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." 6918 6156 msgstr "Postupak utvrÄivanja potvrde klijenta za ovu seansu nije uspio." 6919 6157 6920 6158 #. +> trunk stable 6921 #: kio/tcpslavebase.cpp:82 7kssl/sslui.cpp:716159 #: kio/tcpslavebase.cpp:829 kssl/sslui.cpp:71 6922 6160 #, kde-format 6923 6161 msgid "" … … 6929 6167 6930 6168 #. +> trunk stable 6931 #: kio/tcpslavebase.cpp:83 7 kio/tcpslavebase.cpp:854 kio/tcpslavebase.cpp:9566932 #: kio/tcpslavebase.cpp:9 68kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:1196169 #: kio/tcpslavebase.cpp:839 kio/tcpslavebase.cpp:856 kio/tcpslavebase.cpp:958 6170 #: kio/tcpslavebase.cpp:970 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 6933 6171 msgid "Server Authentication" 6934 6172 msgstr "Provjera vjerodostojnosti posluÅŸitelja" 6935 6173 6936 6174 #. +> trunk stable 6937 #: kio/tcpslavebase.cpp:851 kssl/sslui.cpp:116 6938 msgid "" 6939 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" 6175 #: kio/tcpslavebase.cpp:853 kssl/sslui.cpp:116 6176 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" 6940 6177 msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?" 6941 6178 6942 6179 #. +> trunk stable 6943 #: kio/tcpslavebase.cpp:955 6944 msgid "" 6945 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " 6946 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" 6947 msgstr "" 6948 "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja " 6949 "koji ga nudi. Åœelite li nastaviti uÄitavanje?" 6950 6951 #. +> trunk stable 6952 #: kio/tcpslavebase.cpp:967 6953 #| msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE Control Center." 6954 msgid "" 6955 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " 6956 "KDE System Settings." 6957 msgstr "" 6958 "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemoguÄiti u " 6959 "KDE-ovim postavkama sustava." 6180 #: kio/tcpslavebase.cpp:957 6181 msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" 6182 msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti uÄitavanje?" 6183 6184 #. +> trunk stable 6185 #: kio/tcpslavebase.cpp:969 6186 msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings." 6187 msgstr "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemoguÄiti u KDE-ovim postavkama sustava." 6960 6188 6961 6189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) … … 7063 6291 #. +> trunk stable 7064 6292 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:130 7065 #| msgid "Send certificate"7066 6293 msgid "System certificates" 7067 6294 msgstr "Certifikati sustava" … … 7069 6296 #. +> trunk stable 7070 6297 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:137 7071 #| msgid "&Certificate:"7072 6298 msgid "User-added certificates" 7073 6299 msgstr "Certifikati koje je dodao korisnik" … … 7075 6301 #. +> trunk stable 7076 6302 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:294 7077 #| msgid "&Certificates"7078 6303 msgid "Pick Certificates" 7079 6304 msgstr "Odaberite certifikate" … … 7082 6307 #. +> trunk stable 7083 6308 #: kssl/kcm/displaycert.ui:23 7084 #| msgid "Security Information"7085 6309 msgid "<b>Subject Information</b>" 7086 6310 msgstr "<b>Informacije o subjektu</b>" … … 7101 6325 #. +> trunk stable 7102 6326 #: kssl/kcm/displaycert.ui:64 7103 #| msgid "Validity period:"7104 6327 msgid "Validity period" 7105 6328 msgstr "Period valjanosti" … … 7118 6341 #. +> trunk stable 7119 6342 #: kssl/kcm/displaycert.ui:78 7120 #| msgid "Serial Number"7121 6343 msgid "Serial number" 7122 6344 msgstr "Serijski broj" … … 7125 6347 #. +> trunk stable 7126 6348 #: kssl/kcm/displaycert.ui:92 7127 #| msgid "MD5 digest:"7128 6349 msgid "MD5 digest" 7129 6350 msgstr "MD5 saÅŸetak" … … 7132 6353 #. +> trunk stable 7133 6354 #: kssl/kcm/displaycert.ui:106 7134 #| msgid "SHA1 digest:"7135 6355 msgid "SHA1 digest" 7136 6356 msgstr "SHA1 saÅŸetak" … … 7166 6386 #. +> trunk stable 7167 6387 #: kssl/keygenwizard.ui:35 7168 msgid "" 7169 "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " 7170 "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " 7171 "any time, and this will abort the transaction." 7172 msgstr "" 7173 "OznaÄili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj " 7174 "Äarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo " 7175 "kojem trenutku, a to Äe prekinuti transakciju." 6388 msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction." 6389 msgstr "OznaÄili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj Äarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to Äe prekinuti transakciju." 7176 6390 7177 6391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 7178 6392 #. +> trunk stable 7179 6393 #: kssl/keygenwizard2.ui:35 7180 msgid "" 7181 "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " 7182 "very secure password as this will be used to encrypt your private key." 7183 msgstr "" 7184 "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo " 7185 "sigurnu zaporku jer Äe se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog kljuÄa." 6394 msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key." 6395 msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer Äe se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog kljuÄa." 7186 6396 7187 6397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) … … 7225 6435 #: kssl/ksslcertdialog.cpp:144 7226 6436 #, kde-format 7227 msgid "" 7228 "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate " 7229 "to use from the list below:" 7230 msgstr "" 7231 "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat " 7232 "koji ÅŸelite koristiti iz popisa:" 6437 msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:" 6438 msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:" 7233 6439 7234 6440 #. +> trunk stable … … 7297 6503 #. +> trunk stable 7298 6504 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1053 7299 msgid "" 7300 "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate " 7301 "Authority) certificate can not be found." 7302 msgstr "" 7303 "DohvaÄanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znaÄi da CA (Certificate " 7304 "Authority) certifikat nije pronaÄen." 6505 msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." 6506 msgstr "DohvaÄanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znaÄi da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronaÄen." 7305 6507 7306 6508 #. +> trunk stable … … 7308 6510 #, fuzzy 7309 6511 #| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified." 7310 msgid "" 7311 "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " 7312 "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." 7313 msgstr "" 7314 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu naÄene pa " 7315 "potvrda nije provjerena." 6512 msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." 6513 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu naÄene pa potvrda nije provjerena." 7316 6514 7317 6515 #. +> trunk stable 7318 6516 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1057 7319 msgid "" 7320 "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not " 7321 "even be calculated as opposed to just not matching the expected result." 7322 msgstr "" 7323 "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znaÄi da se potpis Äak " 7324 "nije mogao ni izraÄunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s oÄekivanim rezultatom." 6517 msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result." 6518 msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znaÄi da se potpis Äak nije mogao ni izraÄunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s oÄekivanim rezultatom." 7325 6519 7326 6520 #. +> trunk stable 7327 6521 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1059 7328 msgid "" 7329 "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. " 7330 "This means it could not even be calculated as opposed to just not matching " 7331 "the expected result." 7332 msgstr "" 7333 "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo " 7334 "znaÄi da se potpis Äak nije mogao ni izraÄunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s " 7335 "oÄekivanim rezultatom." 6522 msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result." 6523 msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znaÄi da se potpis Äak nije mogao ni izraÄunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s oÄekivanim rezultatom." 7336 6524 7337 6525 #. +> trunk stable 7338 6526 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1061 7339 msgid "" 7340 "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's " 7341 "(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate " 7342 "you wanted to use." 7343 msgstr "" 7344 "Dekodiranje javnog kljuÄa izdavalaca nije uspjelo. To znaÄi da CA-ov " 7345 "(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje " 7346 "certifikata kojeg ÅŸelite koristiti." 6527 msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use." 6528 msgstr "Dekodiranje javnog kljuÄa izdavalaca nije uspjelo. To znaÄi da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti." 7347 6529 7348 6530 #. +> trunk stable 7349 6531 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1063 7350 msgid "" 7351 "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can " 7352 "not be verified." 7353 msgstr "" 7354 "Potpis certifikata nije valjan. To znaÄi da certifikat ne moÅŸe biti provjeren." 6532 msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified." 6533 msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znaÄi da certifikat ne moÅŸe biti provjeren." 7355 6534 7356 6535 #. +> trunk stable 7357 6536 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1065 7358 msgid "" 7359 "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that " 7360 "the CRL can not be verified." 7361 msgstr "" 7362 "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znaÄi da isti ne moÅŸe biti " 7363 "provjeren." 6537 msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified." 6538 msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znaÄi da isti ne moÅŸe biti provjeren." 7364 6539 7365 6540 #. +> trunk stable … … 7390 6565 #. +> trunk stable 7391 6566 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1079 7392 msgid "" 7393 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field " 7394 "is invalid." 7395 msgstr "" 7396 "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan." 6567 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid." 6568 msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan." 7397 6569 7398 6570 #. +> trunk stable 7399 6571 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1081 7400 msgid "" 7401 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field " 7402 "is invalid." 7403 msgstr "" 7404 "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan." 6572 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid." 6573 msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan." 7405 6574 7406 6575 #. +> trunk stable … … 7411 6580 #. +> trunk stable 7412 6581 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1085 7413 msgid "" 7414 "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. " 7415 "If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted " 7416 "certificates." 7417 msgstr "" 7418 "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako " 7419 "ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata." 6582 msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates." 6583 msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata." 7420 6584 7421 6585 #. +> trunk stable 7422 6586 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1088 7423 msgid "" 7424 "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the " 7425 "root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." 7426 msgstr "" 7427 "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgraÄen, " 7428 "korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronaÄen." 6587 msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." 6588 msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgraÄen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronaÄen." 7429 6589 7430 6590 #. +> trunk stable 7431 6591 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1090 7432 msgid "" 7433 "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, " 7434 "your trust chain is broken." 7435 msgstr "" 7436 "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronaÄen. Najvjerojatnije je " 7437 "vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan." 6592 msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken." 6593 msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronaÄen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan." 7438 6594 7439 6595 #. +> trunk stable 7440 6596 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1092 7441 msgid "" 7442 "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the " 7443 "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure " 7444 "to import it into the list of trusted certificates." 7445 msgstr "" 7446 "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije " 7447 "samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje " 7448 "u popis povjerenih cerfitikata." 6597 msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates." 6598 msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata." 7449 6599 7450 6600 #. +> trunk stable … … 7465 6615 #. +> trunk stable 7466 6616 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1101 7467 msgid "" 7468 "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate " 7469 "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid." 7470 msgstr "" 7471 "Duljina popisa povjerenja je prekoraÄila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva " 7472 "certifikata. Zato Äe svi buduÄi potpisi biti nevaljani." 6617 msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid." 6618 msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoraÄila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato Äe svi buduÄi potpisi biti nevaljani." 7473 6619 7474 6620 #. +> trunk stable 7475 6621 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1103 7476 msgid "" 7477 "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. " 7478 "This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." 7479 msgstr "" 7480 "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znaÄi " 7481 "da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje." 6622 msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." 6623 msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znaÄi da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje." 7482 6624 7483 6625 #. +> trunk stable 7484 6626 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1106 7485 msgid "" 7486 "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried " 7487 "to use this certificate for." 7488 msgstr "" 7489 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite " 7490 "koristiti ovaj certifikat." 6627 msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for." 6628 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat." 7491 6629 7492 6630 #. +> trunk stable 7493 6631 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1109 7494 msgid "" 7495 "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the " 7496 "purpose you tried to use it for." 7497 msgstr "" 7498 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je oznaÄen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za " 7499 "koju ga pokuÅ¡avate koristiti." 6632 msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for." 6633 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je oznaÄen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti." 7500 6634 7501 6635 #. +> trunk stable … … 7503 6637 #, fuzzy 7504 6638 #| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to." 7505 msgid "" 7506 "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of " 7507 "the certificate." 6639 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate." 7508 6640 msgstr "IP adresa raÄunala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi." 7509 6641 … … 7512 6644 #, fuzzy 7513 6645 #| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to." 7514 msgid "" 7515 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID " 7516 "in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." 6646 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." 7517 6647 msgstr "IP adresa raÄunala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi." 7518 6648 7519 6649 #. +> trunk stable 7520 6650 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1115 7521 msgid "" 7522 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the " 7523 "key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to " 7524 "use." 7525 msgstr "" 7526 "ID kljuÄa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om kljuÄa i " 7527 "imenom u podruÄju 'IzdavaÄ' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti." 6651 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." 6652 msgstr "ID kljuÄa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om kljuÄa i imenom u podruÄju 'IzdavaÄ' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti." 7528 6653 7529 6654 #. +> trunk stable 7530 6655 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1117 7531 msgid "" 7532 "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign " 7533 "certificates." 6656 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates." 7534 6657 msgstr "VlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata." 7535 6658 … … 7541 6664 #. +> trunk stable 7542 6665 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1124 7543 msgid "" 7544 "The signature test for this certificate failed. This could mean that the " 7545 "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not " 7546 "be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be " 7547 "verified. If you see this message, please let the author of the software you " 7548 "are using know that he or she should use the new, more specific error " 7549 "messages." 7550 msgstr "" 7551 "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe znaÄiti da je potpis ovog " 7552 "certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe " 7553 "biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite " 7554 "ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la " 7555 "koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama." 6666 msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages." 6667 msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe znaÄiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama." 7556 6668 7557 6669 #. +> trunk stable 7558 6670 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1126 7559 6671 #, fuzzy 7560 msgid "" 7561 "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) " 7562 "CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be " 7563 "valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the " 7564 "author of the software you are using know that he or she should use the new, " 7565 "more specific error messages." 7566 msgstr "" 7567 "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva " 7568 "ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih " 7569 "nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim " 7570 "obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, " 7571 "preciznije poruke o greÅ¡kama." 6672 msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages." 6673 msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama." 7572 6674 7573 6675 #. +> trunk stable 7574 6676 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1132 7575 msgid "" 7576 "Certificate signing authority root files could not be found so the " 7577 "certificate is not verified." 7578 msgstr "" 7579 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu naÄene pa " 7580 "potvrda nije provjerena." 6677 msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified." 6678 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu naÄene pa potvrda nije provjerena." 7581 6679 7582 6680 #. +> trunk stable … … 7639 6737 #. +> trunk stable 7640 6738 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:140 7641 msgid "" 7642 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." 6739 msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." 7643 6740 msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu." 7644 6741 … … 7668 6765 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:197 7669 6766 #, kde-format 7670 #| msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"7671 6767 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" 7672 6768 msgid "of a %1 bit key" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_frame.po
r764 r912 7 7 "Project-Id-Version: \n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-22 09:58+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:24+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 11:24+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 51 51 52 52 #. +> trunk stable 53 #: frame.cpp:12 753 #: frame.cpp:129 54 54 msgid "&Open Picture..." 55 55 msgstr "&Otvori slikuâŠ" 56 56 57 #. +> trunk 58 #: frame.cpp:130 59 #, fuzzy 60 msgid "Set as Wallpaper Image" 61 msgstr "SljedeÄa slika podloge" 62 57 63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pictureComboBox) 58 64 #. +> trunk stable 59 #: frame.cpp:5 14imageSettings.ui:2165 #: frame.cpp:560 imageSettings.ui:21 60 66 msgid "Image" 61 67 msgstr "Slika" 62 68 63 69 #. +> trunk stable 64 #: frame.cpp:5 1570 #: frame.cpp:561 65 71 msgid "Appearance" 66 72 msgstr "Izgled" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/koffice/desktop_koffice.po
r907 r912 6 6 "Project-Id-Version: desktop_koffice 0\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:14+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:24+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 22:29+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 11891 11891 msgstr "" 11892 11892 11893 #. +> trunk 11894 #: krita/plugins/paintops/colorsmudge/kritacolorsmudgepaintop.desktop:2 11895 #, fuzzy 11896 msgctxt "Name" 11897 msgid "Color Smudge Brush" 11898 msgstr "Odabir" 11899 11893 11900 #. +> trunk stable 11894 11901 #: krita/plugins/paintops/complexop/kritacomplexbrush.desktop:2 … … 12311 12318 12312 12319 #. +> trunk 12313 #: tools/ f-office/freoffice.desktop:412314 #, fuzzy 12315 msgctxt "Name" 12316 msgid " FreOffice"12317 msgstr " Ured"12320 #: tools/mobile/calligramobile.desktop:4 12321 #, fuzzy 12322 msgctxt "Name" 12323 msgid "Calligra Mobile" 12324 msgstr "PodeÅ¡avanje adresara" 12318 12325 12319 12326 #. +> trunk … … 12376 12383 #, fuzzy 12377 12384 #~ msgctxt "Name" 12385 #~ msgid "FreOffice" 12386 #~ msgstr "Ured" 12387 12388 #, fuzzy 12389 #~ msgctxt "Name" 12378 12390 #~ msgid "Scope" 12379 12391 #~ msgstr "Opseg" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/koffice/koffice.po
r897 r912 6 6 "Project-Id-Version: koffice 0\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 09:07+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:24+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:45+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 5721 5721 msgstr "" 5722 5722 5723 #. +> trunk 5724 #: pigment/compositeops/KoCompositeOpCopyOpacy.h:40 5725 #, fuzzy 5726 msgid "Copy Opacy" 5727 msgstr "Alfa" 5728 5723 5729 #, fuzzy 5724 5730 #~| msgid "Stop" … … 5839 5845 #~ msgid "Copy Blue" 5840 5846 #~ msgstr "Kopiraj vrijednost boje" 5841 5842 #, fuzzy5843 #~ msgid "Copy Alpha"5844 #~ msgstr "Alfa"5845 5847 5846 5848 #, fuzzy -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/koffice/krita.po
r909 r912 7 7 "Project-Id-Version: krita 0\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 4 09:07+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:24+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 18:21+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" … … 1541 1540 #. +> trunk stable 1542 1541 #: image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 1543 msgid "" 1544 "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." 1542 msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." 1545 1543 msgstr "" 1546 1544 … … 1563 1561 #. +> trunk stable 1564 1562 #: image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 1565 msgid "" 1566 "This merge strategy attempt to find the best solution for merging, for " 1567 "instance by merging list of authors together, or keeping photographic " 1568 "information that are identical..." 1563 msgid "This merge strategy attempt to find the best solution for merging, for instance by merging list of authors together, or keeping photographic information that are identical..." 1569 1564 msgstr "" 1570 1565 … … 1842 1837 #. +> trunk stable 1843 1838 #: plugins/colorspaces/ctlcs/ctlcolorspaces/gray32f.ctlcs:3 1844 msgid "" 1845 "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range " 1846 "imaging" 1839 msgid "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range imaging" 1847 1840 msgstr "" 1848 1841 … … 3663 3656 #. +> trunk stable 3664 3657 #: plugins/extensions/extensionsmanager/ExtensionsManagerWindow.cpp:42 3665 msgid "" 3666 "The installation was successful, you will need to restart Krita to use the " 3667 "extensions" 3658 msgid "The installation was successful, you will need to restart Krita to use the extensions" 3668 3659 msgstr "" 3669 3660 … … 5228 5219 #, fuzzy, kde-format 5229 5220 msgid "ColorSpace %1 %2 is not available, please check your installation." 5230 msgstr "" 5231 "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite " 5232 "vaÅ¡u instalaciju." 5221 msgstr "Nije dostupan pozadinski sustav za Soprano bazu podataku. Molim provjerite vaÅ¡u instalaciju." 5233 5222 5234 5223 #. +> trunk stable … … 5398 5387 #. +> trunk stable 5399 5388 #: plugins/extensions/scripting/scripts/scripts.rc:37 5400 msgid "" 5401 "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes on " 5402 "screen" 5389 msgid "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes on screen" 5403 5390 msgstr "" 5404 5391 … … 5439 5426 #. +> trunk stable 5440 5427 #: plugins/extensions/scripting/scripts/scripts.rc:52 5441 msgid "" 5442 "An experimental script to try to reshape the histogram. While the results " 5443 "are yet to be convincing, it is still an example of how to use the histogram " 5444 "in a script." 5428 msgid "An experimental script to try to reshape the histogram. While the results are yet to be convincing, it is still an example of how to use the histogram in a script." 5445 5429 msgstr "" 5446 5430 … … 6657 6641 #. +> trunk stable 6658 6642 #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:40 6659 msgid "" 6660 "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " 6661 "current layer." 6643 msgid "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current layer." 6662 6644 msgstr "" 6663 6645 … … 6842 6824 #. +> trunk stable 6843 6825 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:82 6844 msgid "" 6845 "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase " 6846 "performance." 6826 msgid "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase performance." 6847 6827 msgstr "" 6848 6828 … … 6857 6837 #. +> trunk stable 6858 6838 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:98 6859 msgid "" 6860 "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase " 6861 "performance." 6839 msgid "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase performance." 6862 6840 msgstr "" 6863 6841 … … 6952 6930 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:978 6953 6931 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1010 6954 msgid "" 6955 "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." 6932 msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." 6956 6933 msgstr "" 6957 6934 … … 6973 6950 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:988 6974 6951 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1047 6975 msgid "" 6976 "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " 6977 "parallel." 6952 msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel." 6978 6953 msgstr "" 6979 6954 … … 7222 7197 #: plugins/formats/exr/exr_export_widget.ui:23 7223 7198 #: plugins/formats/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:165 7224 msgid "" 7225 "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " 7226 "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." 7199 msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly." 7227 7200 msgstr "" 7228 7201 … … 7241 7214 "\n" 7242 7215 "The GIF file format does not support true color images.\n" 7243 "All Krita images are true color. There will be changes in color and (if " 7244 "present) animation effects." 7216 "All Krita images are true color. There will be changes in color and (if present) animation effects." 7245 7217 msgstr "" 7246 7218 … … 7298 7270 #: plugins/formats/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:97 7299 7271 #: plugins/formats/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:257 7300 msgid "" 7301 "These settings determine how much information is lost during compression" 7272 msgid "These settings determine how much information is lost during compression" 7302 7273 msgstr "" 7303 7274 … … 7348 7319 #, fuzzy 7349 7320 #| msgid "Resize Image" 7350 msgctxt "" 7351 "Show a preview of the image after saving to assess the quality difference" 7321 msgctxt "Show a preview of the image after saving to assess the quality difference" 7352 7322 msgid "Preview image" 7353 7323 msgstr "Promijeni veliÄinu slike" … … 7671 7641 #: plugins/formats/png/kis_wdg_options_png.ui:133 7672 7642 msgid "" 7673 "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." 7674 "<br>\n" 7675 "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " 7676 "while downloading.</p>" 7643 "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>\n" 7644 "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>" 7677 7645 msgstr "" 7678 7646 … … 7696 7664 #: plugins/formats/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:146 7697 7665 msgid "" 7698 "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " 7699 "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" 7700 "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " 7701 "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is " 7702 "recommended.</p>" 7666 "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n" 7667 "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" 7703 7668 msgstr "" 7704 7669 … … 7712 7677 #. +> trunk stable 7713 7678 #: plugins/formats/png/kis_wdg_options_png.ui:160 7714 msgid "" 7715 "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " 7716 "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." 7679 msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." 7717 7680 msgstr "" 7718 7681 … … 7847 7810 #. +> trunk stable 7848 7811 #: plugins/formats/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:115 7849 msgid "" 7850 "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" 7812 msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" 7851 7813 msgstr "" 7852 7814 … … 8019 7981 msgid "Saturation decrease" 8020 7982 msgstr "Navigacija" 7983 7984 #. +> trunk 7985 #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:45 7986 #, fuzzy 7987 msgid "Color Smudge Brush" 7988 msgstr "Odabir" 7989 7990 #. +> trunk stable 7991 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:40 7992 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:41 7993 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rate_option_widget.cpp:38 7994 #, fuzzy 7995 msgid "Rate: " 7996 msgstr "Ponovi:" 7997 7998 #. +> trunk 7999 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:40 8000 #, fuzzy 8001 msgid "Smudge Rate" 8002 msgstr "Kvaliteta uzorkovanja" 8003 8004 #. +> trunk 8005 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:41 8006 #, fuzzy 8007 msgid "Color Rate" 8008 msgstr "Boje" 8009 8010 #. +> trunk 8011 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:31 8012 #, fuzzy 8013 msgid "Overlay Mode" 8014 msgstr "Prekrivanje" 8015 8016 #. +> trunk 8017 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:50 8018 msgid "" 8019 "Paints on the current layer\n" 8020 "but uses all layers that are currently visible for smudge input" 8021 msgstr "" 8021 8022 8022 8023 #. +> trunk stable … … 9240 9241 #, fuzzy 9241 9242 msgid "Rate" 9242 msgstr "Ponovi:"9243 9244 #. +> trunk stable9245 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rate_option_widget.cpp:389246 #, fuzzy9247 msgid "Rate: "9248 9243 msgstr "Ponovi:" 9249 9244 … … 9555 9550 #. +> trunk stable 9556 9551 #: plugins/paintops/libpaintop/wdgcoloroptions.ui:76 9557 msgid "" 9558 "If checked, grid brush fill every particle's background with background color." 9559 " The background of particle is rectangle of grid width and height and by " 9560 "default it is transparent." 9552 msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent." 9561 9553 msgstr "" 9562 9554 … … 9702 9694 msgid "" 9703 9695 "<html>\n" 9704 "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the " 9705 "Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>" 9696 "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>" 9706 9697 msgstr "" 9707 9698 … … 9711 9702 msgid "" 9712 9703 "<html>\n" 9713 "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>" 9714 "buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting " 9715 "in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even " 9716 "if you go over the same place again and again.</p></html>" 9704 "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>" 9717 9705 msgstr "" 9718 9706 … … 9754 9742 #. +> trunk stable 9755 9743 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:81 9756 msgid "" 9757 "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " 9758 "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." 9744 msgid "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." 9759 9745 msgstr "" 9760 9746 9761 9747 #. +> trunk stable 9762 9748 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:82 9763 msgid "" 9764 "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " 9765 "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values " 9766 "are rare but possible for very low speed." 9749 msgid "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values are rare but possible for very low speed." 9767 9750 msgstr "" 9768 9751 9769 9752 #. +> trunk stable 9770 9753 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:83 9771 msgid "" 9772 "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' setting." 9754 msgid "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' setting." 9773 9755 msgstr "" 9774 9756 9775 9757 #. +> trunk stable 9776 9758 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:84 9777 msgid "" 9778 "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 " 9779 "and 1." 9759 msgid "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 and 1." 9780 9760 msgstr "" 9781 9761 9782 9762 #. +> trunk stable 9783 9763 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:85 9784 msgid "" 9785 "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also " 9786 "be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the " 9787 "'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." 9764 msgid "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." 9788 9765 msgstr "" 9789 9766 9790 9767 #. +> trunk stable 9791 9768 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:86 9792 msgid "" 9793 "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and 180." 9794 "0, effectively ignoring turns of 180 degrees." 9769 msgid "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and 180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." 9795 9770 msgstr "" 9796 9771 9797 9772 #. +> trunk 9798 9773 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:87 9799 msgid "" 9800 "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 when " 9801 "it's perpendicular to tablet." 9774 msgid "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 when it's perpendicular to tablet." 9802 9775 msgstr "" 9803 9776 9804 9777 #. +> trunk 9805 9778 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:88 9806 msgid "" 9807 "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 " 9808 "when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " 9809 "counterclockwise." 9779 msgid "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees counterclockwise." 9810 9780 msgstr "" 9811 9781 9812 9782 #. +> trunk stable 9813 9783 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:89 9814 msgid "" 9815 "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details." 9784 msgid "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details." 9816 9785 msgstr "" 9817 9786 … … 9838 9807 #. +> trunk stable 9839 9808 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:155 9840 msgid "" 9841 "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " 9842 "pressure (or other inputs)." 9809 msgid "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on pressure (or other inputs)." 9843 9810 msgstr "" 9844 9811 … … 9852 9819 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:156 9853 9820 msgid "" 9854 "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each " 9855 "other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure " 9856 "response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0." 9857 "9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, " 9858 "or higher if you use dabs_per_second.\n" 9821 "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" 9859 9822 "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" 9860 "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel " 9861 "gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" 9823 "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" 9862 9824 msgstr "" 9863 9825 … … 9889 9851 #. +> trunk stable 9890 9852 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:159 9891 msgid "" 9892 "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius " 9893 "(more precise: the base value of the radius)" 9853 msgid "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius (more precise: the base value of the radius)" 9894 9854 msgstr "" 9895 9855 … … 9902 9862 #. +> trunk stable 9903 9863 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:160 9904 msgid "" 9905 "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " 9906 "dynamically" 9864 msgid "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change dynamically" 9907 9865 msgstr "" 9908 9866 … … 9926 9884 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:162 9927 9885 msgid "" 9928 "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random " 9929 "input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" 9930 "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " 9931 "transparent\n" 9886 "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" 9887 "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" 9932 9888 "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" 9933 9889 msgstr "" … … 9966 9922 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:165 9967 9923 msgid "" 9968 "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. You " 9969 "will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n" 9924 "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n" 9970 9925 "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n" 9971 9926 "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n" … … 10031 9986 #. +> trunk stable 10032 9987 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:170 10033 msgid "" 10034 "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " 10035 "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." 9988 msgid "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." 10036 9989 msgstr "" 10037 9990 … … 10044 9997 #. +> trunk stable 10045 9998 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:171 10046 msgid "" 10047 "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " 10048 "brushdabs do not depend on time)" 9999 msgid "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time)" 10049 10000 msgstr "" 10050 10001 … … 10057 10008 #. +> trunk stable 10058 10009 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:172 10059 msgid "" 10060 "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines " 10061 "in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" 10010 msgid "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" 10062 10011 msgstr "" 10063 10012 … … 10138 10087 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:180 10139 10088 msgid "" 10140 "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV " 10141 "changes are applied before HSL.\n" 10089 "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" 10142 10090 "-1.0 darker\n" 10143 10091 " 0.0 disable\n" … … 10154 10102 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:181 10155 10103 msgid "" 10156 "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " 10157 "applied before HSL.\n" 10104 "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" 10158 10105 "-1.0 more grayish\n" 10159 10106 " 0.0 disable\n" … … 10169 10116 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:182 10170 10117 msgid "" 10171 "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is " 10172 "slowly changed to the color you are painting on.\n" 10118 "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" 10173 10119 " 0.0 do not use the smudge color\n" 10174 10120 " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" … … 10186 10132 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:183 10187 10133 msgid "" 10188 "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on." 10189 "\n" 10134 "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" 10190 10135 "0.0 immediately change the smudge color\n" 10191 10136 "1.0 never change the smudge color" … … 10201 10146 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:184 10202 10147 msgid "" 10203 "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging." 10204 "\n" 10148 "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" 10205 10149 " 0.0 use the brush radius \n" 10206 10150 "-0.7 half the brush radius\n" … … 10235 10179 #. +> trunk stable 10236 10180 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:187 10237 msgid "" 10238 "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input " 10239 "only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." 10181 msgid "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." 10240 10182 msgstr "" 10241 10183 … … 10248 10190 #. +> trunk stable 10249 10191 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:188 10250 msgid "" 10251 "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " 10252 "logarithmic (negative values will not invert the process)." 10192 msgid "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is logarithmic (negative values will not invert the process)." 10253 10193 msgstr "" 10254 10194 … … 10262 10202 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:189 10263 10203 msgid "" 10264 "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset " 10265 "to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" 10204 "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" 10266 10205 "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" 10267 10206 "9.9 and bigger stands for infinite" … … 10277 10216 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:190 10278 10217 msgid "" 10279 "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " 10280 "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " 10281 "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on this " 10282 "'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" 10283 "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " 10284 "input." 10218 "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" 10219 "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." 10285 10220 msgstr "" 10286 10221 … … 10294 10229 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:191 10295 10230 msgid "" 10296 "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). " 10297 "This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs " 10298 "do not depend on time).\n" 10231 "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" 10299 10232 "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" 10300 10233 msgstr "" … … 10308 10241 #. +> trunk stable 10309 10242 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:193 10310 msgid "" 10311 "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " 10312 "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" 10243 msgid "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" 10313 10244 msgstr "" 10314 10245 … … 10335 10266 #. +> trunk stable 10336 10267 #: plugins/paintops/mypaint/mypaint_brush_resource.cpp:195 10337 msgid "" 10338 "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " 10339 "will make it smoother" 10268 msgid "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high value will make it smoother" 10340 10269 msgstr "" 10341 10270 … … 10615 10544 #. +> trunk stable 10616 10545 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:224 10617 msgid "" 10618 "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to " 10619 "fill with" 10546 msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with" 10620 10547 msgstr "" 10621 10548 … … 10635 10562 #. +> trunk stable 10636 10563 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:233 10637 msgid "" 10638 "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " 10639 "the selected area" 10564 msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area" 10640 10565 msgstr "" 10641 10566 … … 10747 10672 #. +> trunk stable 10748 10673 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:254 10749 msgid "" 10750 "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " 10751 "Shift+Drag will force you to draw straight lines" 10674 msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines" 10752 10675 msgstr "" 10753 10676 … … 10864 10787 #. +> trunk stable 10865 10788 #: plugins/tools/defaulttools/wdgmovetool.ui:23 10866 msgid "" 10867 "Move the layer that you have currently selected in the layerbox. Shortcut: " 10868 "ctrl-click." 10789 msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox. Shortcut: ctrl-click." 10869 10790 msgstr "" 10870 10791 … … 10879 10800 #. +> trunk stable 10880 10801 #: plugins/tools/defaulttools/wdgmovetool.ui:36 10881 msgid "" 10882 "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " 10883 "will also select that layer in the layerbox." 10802 msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox." 10884 10803 msgstr "" 10885 10804 … … 10894 10813 #. +> trunk stable 10895 10814 #: plugins/tools/defaulttools/wdgmovetool.ui:49 10896 msgid "" 10897 "Move the group containing the first layer that contains visible content. " 10898 "Shortcut: ctrl-shift-click." 10815 msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click." 10899 10816 msgstr "" 10900 10817 … … 11160 11077 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:101 11161 11078 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:50 11162 msgid "" 11163 "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " 11164 "double-click to finish." 11079 msgid "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or double-click to finish." 11165 11080 msgstr "" 11166 11081 … … 11245 11160 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:302 11246 11161 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:93 11247 msgid "" 11248 "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " 11249 "manual mode, and double click to finish." 11162 msgid "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit manual mode, and double click to finish." 11250 11163 msgstr "" 11251 11164 … … 11834 11747 #. +> trunk stable 11835 11748 #: ui/forms/wdgapplyprofile.ui:42 11836 msgid "" 11837 "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " 11838 "it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is " 11839 "encoded in the import profile defined in the Settings dialog." 11749 msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." 11840 11750 msgstr "" 11841 11751 … … 11862 11772 #. +> trunk stable 11863 11773 #: ui/forms/wdgapplyprofile.ui:105 11864 msgid "" 11865 "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " 11866 "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " 11867 "neutral grays. Intended for images." 11774 msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images." 11868 11775 msgstr "" 11869 11776 … … 11871 11778 #. +> trunk stable 11872 11779 #: ui/forms/wdgapplyprofile.ui:115 11873 msgid "" 11874 "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " 11875 "to result in neutral grays." 11780 msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays." 11876 11781 msgstr "" 11877 11782 … … 11879 11784 #. +> trunk stable 11880 11785 #: ui/forms/wdgapplyprofile.ui:125 11881 msgid "" 11882 "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " 11883 "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " 11884 "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" 11786 msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" 11885 11787 msgstr "" 11886 11788 … … 11888 11790 #. +> trunk stable 11889 11791 #: ui/forms/wdgapplyprofile.ui:135 11890 msgid "" 11891 "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " 11892 "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " 11893 "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " 11894 "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" 11792 msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" 11895 11793 msgstr "" 11896 11794 … … 12262 12160 #. +> trunk stable 12263 12161 #: ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:107 12264 msgid "" 12265 "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " 12266 "together with the canvas" 12162 msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas" 12267 12163 msgstr "" 12268 12164 … … 12556 12452 #. +> trunk stable 12557 12453 #: ui/forms/wdglayerproperties.ui:100 12558 msgid "" 12559 "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " 12560 "filtered or affected by painting." 12454 msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting." 12561 12455 msgstr "" 12562 12456 … … 12808 12702 #: ui/forms/wdgperformancesettings.ui:25 ui/forms/wdgperformancesettings.ui:36 12809 12703 msgid "" 12810 "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " 12811 "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " 12812 "usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " 12813 "handle large images, a greater value here might be useful.\n" 12814 "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to " 12815 "be the actual number of tiles in memory." 12704 "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" 12705 "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to be the actual number of tiles in memory." 12816 12706 msgstr "" 12817 12707 … … 12825 12715 #. +> trunk stable 12826 12716 #: ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 12827 msgid "" 12828 "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider " 12829 "all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move " 12830 "it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." 12717 msgid "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." 12831 12718 msgstr "" 12832 12719 … … 12840 12727 #. +> trunk stable 12841 12728 #: ui/forms/wdgperformancesettings.ui:79 12842 msgid "" 12843 "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, " 12844 "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " 12845 "swapping going on." 12729 msgid "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping going on." 12846 12730 msgstr "" 12847 12731 … … 13315 13199 #. +> trunk 13316 13200 #: ui/kis_clipboard.cc:152 13317 msgid "" 13318 "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to make " 13319 "this data available to other applications as well?" 13201 msgid "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to make this data available to other applications as well?" 13320 13202 msgstr "" 13321 13203 … … 13330 13212 "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n" 13331 13213 "\n" 13332 "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " 13333 "color format.\n" 13214 "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color format.\n" 13334 13215 "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" 13335 13216 "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" … … 13411 13292 #. +> trunk 13412 13293 #: ui/kis_custom_pattern.cc:169 13413 msgid "" 13414 "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " 13415 "down." 13294 msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down." 13416 13295 msgstr "" 13417 13296 13418 13297 #. +> trunk 13419 13298 #: ui/kis_doc2.cc:455 13420 msgid "" 13421 "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " 13422 "quit now." 13299 msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now." 13423 13300 msgstr "" 13424 13301 13425 13302 #. +> stable 13426 13303 #: ui/kis_doc2.cc:452 13427 msgid "" 13428 "The KOffice LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " 13429 "quit now." 13304 msgid "The KOffice LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now." 13430 13305 msgstr "" 13431 13306 … … 13433 13308 #: ui/kis_doc2.cc:466 13434 13309 #, kde-format 13435 msgid "" 13436 "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. If " 13437 "you have a graphics tablet it will not work correctly!" 13310 msgid "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. If you have a graphics tablet it will not work correctly!" 13438 13311 msgstr "" 13439 13312 … … 13447 13320 #: ui/kis_filter_handler.cc:110 13448 13321 #, kde-format 13449 msgid "" 13450 "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " 13322 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " 13451 13323 msgstr "" 13452 13324 … … 14004 13876 #. +> trunk stable 14005 13877 #: ui/kis_zoom_manager.cc:95 14006 msgid "" 14007 "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " 14008 "image and can be used to position your mouse at the right place on the canvas." 14009 " <p>Uncheck this to hide the rulers." 13878 msgid "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. <p>Uncheck this to hide the rulers." 14010 13879 msgstr "" 14011 13880 … … 14025 13894 "<b>Examples:</b><br/>\n" 14026 13895 "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n" 14027 "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the " 14028 "current layer<br/>\n" 13896 "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>\n" 14029 13897 "<i>./0</i> represents the first child of the current layer" 14030 13898 msgstr "" … … 14073 13941 #. +> trunk stable 14074 13942 #: ui/widgets/kis_channelflags_widget.cpp:39 14075 msgid "" 14076 "Check the active channels in this layer. Only these channels will be affected " 14077 "by any operation." 13943 msgid "Check the active channels in this layer. Only these channels will be affected by any operation." 14078 13944 msgstr "" 14079 13945 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-base/desktop_playground-base_print-manager.po
r907 r912 5 5 "Project-Id-Version: desktop files\n" 6 6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 7 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 7 09:14+0100\n"7 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:25+0100\n" 8 8 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 11:32+0100\n" 9 9 "Last-Translator: \n" … … 41 41 42 42 #. +> trunk 43 #: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:3 743 #: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:38 44 44 #, fuzzy 45 45 msgctxt "Comment" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/qt/libphonon.po
r893 r912 6 6 "Project-Id-Version: \n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-03-1 2 09:16+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 09:26+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:52+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 82 82 83 83 #. +> trunk 84 #: mediaobject.cpp:43 084 #: mediaobject.cpp:439 85 85 #, fuzzy, qt-format 86 86 msgid "%0 by %1"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.