Changeset 908


Ignore:
Timestamp:
Mar 18, 2011, 4:56:47 PM (14 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Prevođenje kdelibs4.po

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po

    r899 r908  
    77# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    88# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
     9# Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    910msgid ""
    1011msgstr ""
     
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1314"POT-Creation-Date: 2011-03-12 09:14+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 11:23+0100\n"
    15 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:07+0100\n"
     16"Last-Translator: Marko DimjaÅ¡ević <marko@dimjasevic.net>\n"
    1617"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1920"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2021"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     23"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2224"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2325"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    3638msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3739msgid "Your emails"
    38 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com"
     40msgstr ""
     41"renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, "
     42"adundovi@gmail.com"
    3943
    4044#. +> trunk stable
     
    6973#. +> trunk stable
    7074#: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
    71 msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the System Settings. All other choices will override that setting."
    72 msgstr "Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
     75msgid ""
     76"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
     77"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
     78"your changes in the System Settings. All other choices will override that "
     79"setting."
     80msgstr ""
     81"Odaberite zadanu komponentu za uređivanje teksta koju ÅŸelite koristiti u ovoj "
     82"aplikaciji. Ako odaberete <B>Zadano sustavom</B>, program će primijeniti vaÅ¡e "
     83"izmjene u Postavkama sustava. Svi će ostali izbori premostiti tu postavku."
    7384
    7485#. +> trunk stable
    7586#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
    7687msgid ""
    77 "The template needs information about you, which is stored in your address book.\n"
     88"The template needs information about you, which is stored in your address "
     89"book.\n"
    7890"However, the required plugin could not be loaded.\n"
    7991"\n"
    8092"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
    8193msgstr ""
    82 "PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em adresaru.\n"
     94"PredloÅ¡ku su potrebne informacije o vama, a koje su pohranjene u vaÅ¡em "
     95"adresaru.\n"
    8396"Također, ne mogu učitati potreban priključak.\n"
    8497"\n"
     
    162175#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
    163176#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:186
    164 msgid "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report bugs.\n"
    165 msgstr "Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
     177msgid ""
     178"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
     179"bugs.\n"
     180msgstr ""
     181"Molim koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> za "
     182"prijavljivanje greÅ¡aka.\n"
    166183
    167184#. +> trunk stable
     
    217234#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
    218235#, kde-format
    219 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
    220 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3</html>"
     236msgid ""
     237"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</html>"
     238msgstr ""
     239"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>inačica %2</b><br/>Koristeći KDE %3<"
     240"/html>"
    221241
    222242#. +> trunk stable
     
    365385#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
    366386msgid ""
    367 "The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
     387"The password strength meter gives an indication of the security of the "
     388"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
    368389" - using a longer password;\n"
    369390" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
    370391" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
    371392msgstr ""
    372 "Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     393"Mjerač kvalitete zaporke pokazuje njenu visinu sigurnosti. Za povećanje "
     394"kvalitete zaporke pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    373395"- koristite dulju zaporku;\n"
    374396" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    394416#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
    395417msgid ""
    396 "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
     418"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
     419"the password, try:\n"
    397420" - using a longer password;\n"
    398421" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
     
    401424"Would you like to use this password anyway?"
    402425msgstr ""
    403 "Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
     426"Zaporka koju ste unjeli slabe je kvalitete. Za povećanje njnezine kvalitete "
     427"pokuÅ¡ajte slijedeće:\n"
    404428"- koristite dulju zaporku;\n"
    405429" – koristite mješavinu velikih i malih slova;\n"
     
    714738#: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33 kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
    715739msgid ""
    716 "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p>\n"
    717 "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
    718 "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p>\n"
     740"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not "
     741"match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in "
     742"a foreign language.</p>\n"
     743"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
     744"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown word "
     745"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or "
     746"<b>Ignore All</b>.</p>\n"
     747"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
     748"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
     749"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
     750"All</b>.</p>\n"
    719751"</qt>"
    720752msgstr ""
    721 "<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p>\n"
    722 "<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
    723 "<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     753"<qt><p>Ova riječ smatra se  \"nepoznatom riječi\" jer ne odgovara niti jednoj "
     754"riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj "
     755"riječi.</p>\n"
     756"<p>Ako riječ nije pogreÅ¡na, moÅŸete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u "
     757"rječnik</b>. Ako je ne ÅŸelite dodati u rječnik, ali je ÅŸelite ostaviti "
     758"nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p>\n"
     759"<p>Također, ako je riječ pogreÅ¡na, moÅŸete pokuÅ¡ati pronaći zamjensku iz liste "
     760"ispod. Ako ne moÅŸete pronaći zamjenu, moÅŸete je otipkati u tekstni okvir "
     761"ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    724762"</qt>"
    725763
     
    773811msgid ""
    774812"<qt>\n"
    775 "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
     813"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
     814"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
     815"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
     816"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
    776817"</qt>"
    777818msgstr ""
    778819"<qt>\n"
    779 "<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
     820"<p>Ovdje moÅŸete vidjeti isječak teksta koji nepoznatu riječ prikazuje u "
     821"njezinom kontekstu. Ako ovaj podatak nije dovoljan za odabir najbolje zamjene "
     822"za nepoznatu riječ, moÅŸete kliknuti dokument koji provjeravate, označiti veći "
     823"dio teksta i potom se vrati ovdje da biste nastavili s provjerom.</p>\n"
    780824"</qt>"
    781825
     
    791835msgid ""
    792836"<qt>\n"
    793 "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>\n"
    794 "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
     837"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
     838"included in the dictionary.<br>\n"
     839"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
     840"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it "
     841"remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <"
     842"b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
    795843"</qt>"
    796844msgstr ""
    797845"<qt>\n"
    798 "<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u rječnik.<br>\n"
    799 "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
     846"<p>Otkrivena je nepoznata riječ, a smatra se nepoznatom jer nije uključena u "
     847"rječnik.<br>\n"
     848"Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogreÅ¡no napisana i "
     849"ÅŸelite izbjeći njeno ponovno pogreÅ¡no prepoznavanje u budućnosti. Ako je "
     850"ÅŸelite ostaviti u postojećem obliku, ali bez njenog dodavanja u rječnik, "
     851"kliknite <b>Ignoriraj</b> ili <b>Ignororaj sve</b>.</p>\n"
    800852"</qt>"
    801853
     
    811863msgid ""
    812864"<qt>\n"
    813 "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     865"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
     866"the edit box above (to the left).</p>\n"
    814867"</qt>"
    815868msgstr ""
    816869"<qt>\n"
    817 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     870"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta s "
     871"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    818872"</qt>"
    819873
     
    837891msgid ""
    838892"<qt>\n"
    839 "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
    840 "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     893"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
     894"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
     895"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>"
     896"\n"
     897"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     898"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
    841899"</qt>"
    842900msgstr ""
    843901"<qt>\n"
    844 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p>\n"
    845 "<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
     902"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡na, trebate provijeriti da li postoji "
     903"korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz "
     904"liste nije dobra zamjena za nju, onda moÅŸete otipkati ispravnu riječ u okvir "
     905"za unos</p>\n"
     906"<p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako ÅŸelite ispraviti samo "
     907"ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako ÅŸelite ispraviti sve pojmove.</p>\n"
    846908"</qt>"
    847909
     
    858920msgid ""
    859921"<qt>\n"
    860 "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in the edit box above (to the left).</p>\n"
     922"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
     923"the edit box above (to the left).</p>\n"
    861924"</qt>"
    862925msgstr ""
    863926"<qt>\n"
    864 "<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
     927"<p>Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta s "
     928"tekstom iz okvira za uređivanje (lijevo).</p>\n"
    865929"</qt>"
    866930
     
    879943msgid ""
    880944"<qt>\n"
    881 "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
    882 "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
     945"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
     946"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
     947"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
     948"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
     949"occurrences.</p>\n"
    883950"</qt>"
    884951msgstr ""
    885952"<qt>\n"
    886 "<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
    887 "<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>, a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
     953"<p>Ako je nepoznata riječ pogreÅ¡no napisana, ovdje bi bilo potrebno unijeti "
     954"ispravno napisanu riječ ili je izabrati s donjeg popisa.</p>\n"
     955"<p>Ako ÅŸelite ispraviti samo ovo pojavljivanje riječi kliknute <b>Zamijeni</b>"
     956", a ako ÅŸelite ispraviti sva pojavljivanja kliknite <b>Zamijeni sve</b>.</p>\n"
    888957"</qt>"
    889958
     
    900969"<qt>\n"
    901970"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
    902 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     971"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     972"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     973"</p>\n"
    903974"</qt>"
    904975msgstr ""
    905976"<qt>\n"
    906977"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    907 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     978"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     979"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     980"riječnik.</p>\n"
    908981"</qt>"
    909982
     
    921994msgid ""
    922995"<qt>\n"
    923 "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>\n"
    924 "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
     996"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.<"
     997"/p>\n"
     998"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
     999"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
     1000"</p>\n"
    9251001"</qt>"
    9261002msgstr ""
    9271003"<qt>\n"
    9281004"<p>Kliknite ovdje ako şelite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p>\n"
    929 "<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u riječnik.</p>\n"
     1005"<p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka "
     1006"druga nepoznata riječ koju ÅŸelite koristiti, ali je ne ÅŸelite dodati u "
     1007"riječnik.</p>\n"
    9301008"</qt> "
    9311009
     
    9701048#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
    9711049msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
    972 msgstr "Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja je onemogućena."
     1050msgstr ""
     1051"Potoji previÅ¡e pogreÅ¡no napisanih riječi. Provjera pravopisa tijekom pisanja "
     1052"je onemogućena."
    9731053
    9741054#. +> trunk stable
     
    10111091#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
    10121092msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
    1013 msgstr "Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul KUnitTest."
     1093msgstr ""
     1094"Naredbeno linijska aplikacija koja moÅŸe biti koriÅ¡tena da pokreće modul "
     1095"KUnitTest."
    10141096
    10151097#. +> trunk stable
    10161098#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
    10171099msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
    1018 msgstr "Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
     1100msgstr ""
     1101"Pokreći samo module čiji datotečni nazivi zadovoljavaju regularni izraz."
    10191102
    10201103#. +> trunk stable
    10211104#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
    1022 msgid "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to select modules."
    1023 msgstr "Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi odabrao module."
     1105msgid ""
     1106"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
     1107"select modules."
     1108msgstr ""
     1109"Pokreći samo testne module koji su nađeni u mapi. Koristi opcije upita da bi "
     1110"odabrao module."
    10241111
    10251112#. +> trunk stable
    10261113#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
    1027 msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
    1028 msgstr "Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
     1114msgid ""
     1115"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
     1116msgstr ""
     1117"Onemogući proces ispravljanja. Obično se ova opcija koristi kada koritite GUI."
    10291118
    10301119#. +> trunk stable
     
    10421131#, kde-format
    10431132msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
    1044 msgstr "PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
     1133msgstr ""
     1134"PogreÅ¡ka DBus pozadinskog sustava: povezivanje na pomagaća nije uspjelo. %1"
    10451135
    10461136#. +> trunk stable
    10471137#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
    10481138#, kde-format
    1049 msgid "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. Message error: %2"
    1050 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
     1139msgid ""
     1140"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
     1141"Message error: %2"
     1142msgstr ""
     1143"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: nije moguće kontaktirati pomagača. "
     1144"PogreÅ¡ka veze: %1. Poruka pogreÅ¡ke: %2"
    10511145
    10521146#. +> trunk stable
     
    10541148#, kde-format
    10551149msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
    1056 msgstr "PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %1 %2"
     1150msgstr ""
     1151"PogreÅ¡ka pozadinskog sustava DBus: primljen je pokvaren podatak od pomagača %"
     1152"1 %2"
    10571153
    10581154#. +> trunk stable
     
    13461442#: kdecore/kde-config.cpp:166
    13471443msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
    1348 msgstr "Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
     1444msgstr ""
     1445"Privremene datoteke (specifične i za trenutnog domaćina i trenutnog korisnika)"
    13491446
    13501447#. +> trunk stable
    13511448#: kdecore/kde-config.cpp:167
    13521449msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
    1353 msgstr "UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
     1450msgstr ""
     1451"UNIX-spojna točka (specifično za trenutno računalo kao i trenutnog korisnika)"
    13541452
    13551453#. +> trunk stable
     
    14811579#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
    14821580msgctxt "replace this with information about your translation team"
    1483 msgid "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    1484 msgstr "<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a posjetite <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
     1581msgid ""
     1582"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
     1583"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
     1584"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
     1585"org</a></p>"
     1586msgstr ""
     1587"<p>KDE je preveden na viÅ¡e jezika zahvaljujući radu prevoditeljskih timova u "
     1588"cijelom svijetu.</p><p>Za viÅ¡e informacija o internacionalizaciji KDE-a "
     1589"posjetite  <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
    14851590
    14861591#. +> trunk stable
     
    16231728#. +> trunk stable
    16241729#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
    1625 msgid "use a different graphics system instead of the default one, options are raster and opengl (experimental)"
    1626 msgstr "koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl (eksperimentalno)"
     1730msgid ""
     1731"use a different graphics system instead of the default one, options are "
     1732"raster and opengl (experimental)"
     1733msgstr ""
     1734"koristi drugi grafički sustav umjesto zadanog, opcije su raster i opengl "
     1735"(eksperimentalno)"
    16271736
    16281737#. +> trunk stable
     
    16441753#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
    16451754msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
    1646 msgstr "Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre (core dump)."
     1755msgstr ""
     1756"Onemogućuje voditelja ruÅ¡enja (crash handler), za dobivanje sadrÅŸaja jezgre "
     1757"(core dump)."
    16471758
    16481759#. +> trunk stable
     
    16581769#. +> trunk stable
    16591770#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
    1660 msgid "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
    1661 msgstr "postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1771msgid ""
     1772"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
     1773"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
     1774msgstr ""
     1775"postavlja geometriju klijenta glavnog widgeta – pogledajte man X za oblik "
     1776"argumenta (obično WidthxHeight+XPos+YPos)"
    16621777
    16631778#. +> trunk stable
     
    16921807#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
    16931808#, kde-format
    1694 msgctxt "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development Platform'%3 application name, other %n version strings"
     1809msgctxt ""
     1810"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
     1811"Platform'%3 application name, other %n version strings"
    16951812msgid ""
    16961813"Qt: %1\n"
     
    17381855#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
    17391856msgid "Use --help to get a list of available command line options."
    1740 msgstr "Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
     1857msgstr ""
     1858"Za dobivanje popisa raspoloÅŸivih opcija naredbenog retka upotrijebite --help."
    17411859
    17421860#. +> trunk stable
     
    18331951#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
    18341952msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
    1835 msgstr "Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon upotrebe"
     1953msgstr ""
     1954"Datoteke/URL-ovi otvoreni od strane aplikacije biti će izbrisani nakon "
     1955"upotrebe"
    18361956
    18371957#. +> trunk stable
     
    18481968#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
    18491969#, kde-format
    1850 msgid "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to start the application."
    1851 msgstr "PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe pokrenuti aplikaciju."
     1970msgid ""
     1971"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
     1972"start the application."
     1973msgstr ""
     1974"PogreÅ¡ka pri pokretanju %1. Ili KLauncher viÅ¡e nije pokrenut ili ne moÅŸe "
     1975"pokrenuti aplikaciju."
    18521976
    18531977#. +> trunk stable
     
    24942618#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1733
    24952619#, kde-format
    2496 msgctxt "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2620msgctxt ""
     2621"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
     2622"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
     2623"to solve the problem"
    24972624msgid "%1 and %2"
    24982625msgstr "%1 i %2"
     
    25012628#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1739
    25022629#, kde-format
    2503 msgctxt "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2630msgctxt ""
     2631"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
     2632"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2633"team to solve the problem"
    25042634msgid "%1 and %2"
    25052635msgstr "%1 i %2"
     
    25082638#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1746
    25092639#, kde-format
    2510 msgctxt "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem"
     2640msgctxt ""
     2641"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages."
     2642" If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
     2643"team to solve the problem"
    25112644msgid "%1 and %2"
    25122645msgstr "%1 i %2"
     
    35313664msgctxt "SSL error"
    35323665msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
    3533 msgstr "Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
     3666msgstr ""
     3667"Certifkat nije potpisan od strane pouzdanog certifikacijskog autoriteta"
    35343668
    35353669#. +> trunk stable
     
    35483682#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
    35493683msgctxt "SSL error"
    3550 msgid "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
    3551 msgstr "Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu namjenu"
     3684msgid ""
     3685"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
     3686msgstr ""
     3687"Certifikatu izvoriÅ¡nog certifikacijskog autoriteta se ne vjeruje za ovu "
     3688"namjenu"
    35523689
    35533690#. +> trunk stable
    35543691#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
    35553692msgctxt "SSL error"
    3556 msgid "The certificate authority's certificate is marked to reject this certificate's purpose"
    3557 msgstr "Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog certifikata"
     3693msgid ""
     3694"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
     3695"certificate's purpose"
     3696msgstr ""
     3697"Certifikat certifikacijskog autoriteta je označen za odbijanje namjene ovog "
     3698"certifikata"
    35583699
    35593700#. +> trunk stable
     
    36393780#. +> trunk stable
    36403781#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
    3641 msgid "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
    3642 msgstr "Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
     3782msgid ""
     3783"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
     3784"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
     3785msgstr ""
     3786"Nema instaliranih mime tipova. Provjerite jesu li shared-mime-info "
     3787"instalirani, te da nije postavljen XDG_DATA_DIRS ili uključuje /usr/share."
    36433788
    36443789#. +> trunk stable
     
    38493994#. +> trunk stable
    38503995#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
    3851 msgid "The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop file."
    3852 msgstr "Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
     3996msgid ""
     3997"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
     3998"file."
     3999msgstr ""
     4000"Servis ne nudi biblioteku, 'Library key' nedostaje u .desktop datoteci."
    38534001
    38544002#. +> trunk stable
     
    39644112#: kded/kded.cpp:862
    39654113msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
    3966 msgstr "KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
     4114msgstr ""
     4115"KDE Daemon – pokreće nadopunjavanje Sycoca baze podataka kada je to potrebno."
    39674116
    39684117#. +> trunk stable
     
    39794128"No action will be triggered."
    39804129msgstr ""
    3981 "Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje prečaca'\n"
     4130"Kombinacija tipaka '%1' je dvosmislena. Molim iskoristite 'PodeÅ¡avanje "
     4131"prečaca'\n"
    39824132" iz izbornika 'Postavke' kako biste riješili dvosmislenost.\n"
    39834133"Nijedna radnja neće biti izvršena."
     
    40424192#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
    40434193msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
    4044 msgstr "PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
     4194msgstr ""
     4195"PrikaÅŸi traku s izbornikom<p>Prikazuje traku s izbornikom nakon skrivanja.</p>"
    40454196
    40464197#. +> trunk stable
     
    40514202#. +> trunk stable
    40524203#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
    4053 msgid "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information."
    4054 msgstr "PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu prozora koja se koristi za statusne informacije. "
     4204msgid ""
     4205"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the bottom "
     4206"of the window used for status information."
     4207msgstr ""
     4208"PrikaÅŸi statusnu traku<br /><br />PrikaÅŸi statusnu traku. To je traka na dnu "
     4209"prozora koja se koristi za statusne informacije. "
    40554210
    40564211#. +> trunk stable
     
    44284583#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
    44294584#, kde-format
    4430 msgctxt "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between them)"
    4431 msgid ""
    4432 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was examined:\n"
     4585msgctxt ""
     4586"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
     4587"them)"
     4588msgid ""
     4589"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
     4590"examined:\n"
    44334591"%2"
    44344592msgid_plural ""
    4435 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were examined:\n"
     4593"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
     4594"examined:\n"
    44364595"%2"
    44374596msgstr[0] ""
    4438 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija datoteka:\n"
     4597"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane je sljedeća lokacija "
     4598"datoteka:\n"
    44394599"%2"
    44404600msgstr[1] ""
    4441 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4601"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4602"datoteka:\n"
    44424603"%2"
    44434604msgstr[2] ""
    4444 "Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije datoteka:\n"
     4605"Nije moguće čitati X11 RGB stringove boje. Pregledane su sljedeće lokacije "
     4606"datoteka:\n"
    44454607"%2"
    44464608
     
    45284690#. +> trunk stable
    45294691#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
    4530 msgid "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not exist.</qt>"
    4531 msgstr "<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
     4692msgid ""
     4693"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
     4694"exist.</qt>"
     4695msgstr ""
     4696"<qt>Nema dostupnih podataka.<br /> Navedeni objekt KAboutData ne postoji.</qt>"
    45324697
    45334698#. +> trunk stable
    45344699#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
    45354700#, kde-format
    4536 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
    4537 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4701msgid ""
     4702"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
     4703msgstr ""
     4704"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />&nbsp;</html>"
    45384705
    45394706#. +> trunk stable
    45404707#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
    45414708#, kde-format
    4542 msgctxt "Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development Platform'"
    4543 msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE Development Platform %3</html>"
    4544 msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE Development Platform %3</html>"
     4709msgctxt ""
     4710"Program name, version and KDE platform version; do not translate 'Development "
     4711"Platform'"
     4712msgid ""
     4713"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
     4714"Development Platform %3</html>"
     4715msgstr ""
     4716"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Inačica %2</b><br />Koristite KDE "
     4717"Development Platform %3</html>"
    45454718
    45464719#. +> trunk stable
     
    46514824#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
    46524825#, kde-format
    4653 msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b></html>"
    4654 msgstr "<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %1</b></html>"
     4826msgid ""
     4827"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</b><"
     4828"/html>"
     4829msgstr ""
     4830"<html><font size=\"5\">KDE – budi slobodan!</font><br /><b>Inačica platforme %"
     4831"1</b></html>"
    46554832
    46564833#. +> trunk stable
    46574834#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
    46584835#, kde-format
    4659 msgid "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
    4660 msgstr "<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br />KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
     4836msgid ""
     4837"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
     4838"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">"
     4839"Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
     4840"Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
     4841"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
     4842"single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
     4843"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
     4844"/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
     4845"community and the software we produce.</html>"
     4846msgstr ""
     4847"<html><b>KDE</b> je međunarodna mreÅŸa softverskih inÅŸenjera, umjetnika, "
     4848"pisaca, prevodioca i podupiratelja odanih razvoju <a href=\"%1\">slobodnog "
     4849"softvera</a>. Ova zajednica stvorila je stotine aplikacija slobodnog softvera "
     4850"koje su dio KDE Development Platforme i KDE Software Distributiona.<br /><br "
     4851"/>KDE je suradnički pothvat u kojem ne postoji izdvojeni subjekt koji "
     4852"kontrolira smjer razvoja ili proizvode KDE-a. Svi se slobodno mogu pridruÅŸiti "
     4853"i doprinijeti KDE-u, uključujući i Vas.<br /><br />Posjetite <a href=\"%2\">%"
     4854"2</a> za viÅ¡e informacija o zajednici KDE i softveru kojeg stvaramo.</html>"
    46614855
    46624856#. +> trunk stable
    46634857#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
    46644858#, kde-format
    4665 msgid "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
    4666 msgstr "<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog \"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku.<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
     4859msgid ""
     4860"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
     4861"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
     4862"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
     4863"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
     4864"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
     4865"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
     4866"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
     4867msgstr ""
     4868"<html>Softver se uvijek moÅŸe unaprijediti i tim KDE spreman je na to. "
     4869"Međutim, Vi – korisnik – morate nam reći kada neÅ¡to ne radi prema "
     4870"očekivanjima ili kada bi neÅ¡to moglo raditi bolje.<br /><br />KDE ima sustav "
     4871"za praćenje greÅ¡aka. Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> ili iskoristite dijalog "
     4872"\"Prijava nedostataka...\" iz izbornika \"Pomoć\" kako biste prijavili greÅ¡ku."
     4873"<br /><br />Ako imate prijedlog za unapređenje, tada ste slobodni iskoristiti "
     4874"sustav za praćenje greÅ¡aka kako biste prijavili svoju ÅŸelju. Obratite "
     4875"pozornost na to da odaberete razinu ozbiljnosti nazvanu \"Wishlist\".</html>"
    46674876
    46684877#. +> trunk stable
    46694878#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
    46704879#, kde-format
    4671 msgid "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br /><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
    4672 msgstr "<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete Å¡to trebate.</html>"
     4880msgid ""
     4881"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
     4882"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
     4883"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
     4884"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
     4885"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
     4886"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
     4887"provide you with what you need.</html>"
     4888msgstr ""
     4889"<html>Ne trebate biti razvijatelj softvera kako biste bili dio tima KDE. "
     4890"MoÅŸete se pridruÅŸiti nacionalnim timovima koji prevode programsko sučelje. "
     4891"MoÅŸete izrađivati grafiku, teme, zvukove i unaprijediti dokumentaciju. Sami "
     4892"odlučujete!<br /><br />Posjetite <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o "
     4893"projektima u kojima moÅŸete sudjelovati.<br /><br />Ako trebate viÅ¡e "
     4894"informacija ili dokumentaciju, posjetite <a href=\"%2\">%2</a> i pronaći ćete "
     4895"Å¡to trebate.</html>"
    46734896
    46744897#. +> trunk stable
    46754898#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
    46764899#, kde-format
    4677 msgid "<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
    4678 msgstr "<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
     4900msgid ""
     4901"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
     4902"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
     4903"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany."
     4904" KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
     4905"href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from "
     4906"many kinds of contributions, including financial. We use the funds to "
     4907"reimburse members and others for expenses they incur when contributing. "
     4908"Further funds are used for legal support and organizing conferences and "
     4909"meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to support our efforts "
     4910"with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%"
     4911"2</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>"
     4912msgstr ""
     4913"<html>KDE je i uvijek će biti dostupan bez naknade, ali njegovo stvaranje "
     4914"nije besplatno.<br /><br />Kako bi podrÅŸala razvoj, zajednica KDE osnovala je "
     4915"KDE e.V., neprofitnu organizaciju pravno utemeljenu u Njemačkoj. KDE e.V. "
     4916"zastupa zajednicu KDE u pravnim i financijskim pitanjima. Pogledajte <a "
     4917"href=\"%1\">%1</a> za viÅ¡e informacija o KDE e.V.<br /><br />KDE ima koristi "
     4918"od mnogo različitih doprinosa, uključujući financijske. Sredstva se koriste "
     4919"za naknadu troÅ¡kova članovima i ostalima koji se javljaju kod doprinosa. "
     4920"Dodatno se sredstva koriste za pravnu pomoć i organiziranje konferencija i "
     4921"sastanaka. <br /> <br />Pozivamo Vas da nas podrÅŸite financijskom donacijom "
     4922"koristeći se jednim od načina opisanih na <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br />"
     4923"Unaprijed Vam zahvaljujemo na vaÅ¡oj podrÅ¡ci.</html>"
    46794924
    46804925#. +> trunk stable
     
    47194964#. +> trunk stable
    47204965#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
    4721 msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
    4722 msgstr "VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba \"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
     4966msgid ""
     4967"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
     4968msgstr ""
     4969"VaÅ¡a adresa e-poÅ¡te. Ako je netočna, ispravite je putem gumba "
     4970"\"Konfiguriranje e-poÅ¡te\"."
    47234971
    47244972#. +> trunk stable
     
    47625010#. +> trunk stable
    47635011#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
    4764 msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
    4765 msgstr "Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
     5012msgid ""
     5013"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
     5014"please use the Report Bug menu item of the correct application"
     5015msgstr ""
     5016"Aplikacija za koju ÅŸelite poslati prijavu nedostatka. Ako je netočno, putem "
     5017"izbornika \"Prijava nedostatka\" odaberite ÅŸeljenu aplikaciju."
    47665018
    47675019#. +> trunk stable
     
    47725024#. +> trunk stable
    47735025#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
    4774 msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
    4775 msgstr "Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja prijava nedostatka."
     5026msgid ""
     5027"The version of this application - please make sure that no newer version is "
     5028"available before sending a bug report"
     5029msgstr ""
     5030"Verzija ove aplikacije. Provjerite ne postoji li novija verzije prije slanja "
     5031"prijava nedostatka."
    47765032
    47775033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    48365092#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
    48375093msgid ""
    4838 "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n"
    4839 "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n"
    4840 msgstr ""
    4841 "Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, ukoliko je moguće).\n"
    4842 "Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb \"PoÅ¡alji\".\n"
     5094"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
     5095"report.\n"
     5096"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
     5097"program.\n"
     5098msgstr ""
     5099"Unesite tekst koji ÅŸelite poslati kao prijavu o nedostatku (na engleskom, "
     5100"ukoliko je moguće).\n"
     5101"Poruka će biti poslana odrÅŸavatelju ovog programa nakon Å¡to kliknete gumb "
     5102"\"PoÅ¡alji\".\n"
    48435103
    48445104#. +> trunk stable
    48455105#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
    4846 msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
    4847 msgstr "<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti.Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
     5106msgid ""
     5107"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
     5108"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
     5109"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
     5110"be transferred to that server.</qt>"
     5111msgstr ""
     5112"<qt>Za prijavljivanje izvjeÅ¡taja o greÅ¡ci, kliknite na vezu dolje.Ona će "
     5113"otvoriti prozor Web preglednika na  <a href=\"http://bugs.kde.org\">"
     5114"http://bugs.kde.org</a>  gdje ćete pronaći obrazac koji treba popuniti."
     5115"Informacija prikazana gore biti će preneÅ¡na na taj posluÅŸitelj.</qt>"
    48485116
    48495117#. +> trunk stable
     
    48605128#. +> trunk stable
    48615129#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
    4862 msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent."
     5130msgid ""
     5131"You must specify both a subject and a description before the report can be "
     5132"sent."
    48635133msgstr "Prije slanja prijave morate navesti i temu i opis."
    48645134
     
    48665136#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
    48675137msgid ""
    4868 "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n"
    4869 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4870 msgstr ""
    4871 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
    4872 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
     5138"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
     5139"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
     5140"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>"
     5141"introduce a security hole on the system where the affected package is "
     5142"installed</li></ul>\n"
     5143"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5144"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5145msgstr ""
     5146"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Kritično</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5147"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji </p><ul><li>"
     5148"onesposobljavaju rad drugih programe u sustavu (ili cijeli sustav)</li><li>"
     5149"uzrokuju ozbiljan gubitak podataka</li><li>uvode sigurnosnu rupu u sustavu na "
     5150"kojem je zahvaćeni paket instaliran</li></ul>\n"
     5151"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5152"molim smanjite ozbiljnost. Hvala!</p>"
    48735153
    48745154#. +> trunk stable
    48755155#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
    48765156msgid ""
    4877 "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n"
    4878 "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
    4879 msgstr ""
    4880 "<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
    4881 "<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
     5157"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
     5158"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question unusable "
     5159"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
     5160"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li><"
     5161"/ul>\n"
     5162"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
     5163"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
     5164msgstr ""
     5165"<p>Odabrali ste razinu ozbiljnosti <b>Ozbiljno</b>. Molim uzmite u obzir da "
     5166"je ta razina ozbiljnosti namijenjena samo za kvarove koji:</p><ul><li>čine "
     5167"paket o kojem se radi potpuno ili gotovo beskorisnim</li><li>ostvaruju "
     5168"gubitak podataka</li><li>uvodi sigurnosnu rupu u sustavu koja omogućuje "
     5169"pristup računima korisnika koji koriste zahvaćeni paket</li></ul>\n"
     5170"<p>Stvara li kvar koji prijavljujete bilo koji od navedenih simptoma? Ako ne, "
     5171"molim smanjite razinu ozbiljnosti. Hvala!</p>"
    48825172
    48835173#. +> trunk stable
     
    53035593#. +> trunk stable
    53045594#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
    5305 msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
    5306 msgstr "Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? Promjene će biti odmah prihvaćene."
     5595msgid ""
     5596"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
     5597"default? The changes will be applied immediately."
     5598msgstr ""
     5599"Zaista ÅŸeliÅ¡ vratiti sve alatne trake ove aplikacije na početne vrijednosti? "
     5600"Promjene će biti odmah prihvaćene."
    53075601
    53085602#. +> trunk stable
     
    53565650#. +> trunk stable
    53575651#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
    5358 msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
     5652msgid ""
     5653"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
    53595654msgstr "Ovaj će element biti zamijenjen svim elementima povezane komponente."
    53605655
     
    53725667#. +> trunk stable
    53735668#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
    5374 msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
    5375 msgstr "Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
     5669msgid ""
     5670"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
     5671"will not be able to re-add it."
     5672msgstr ""
     5673"Ovo je dinamički popis aktivnosti. MoÅŸete ga pomaknuti, ali ukoliko ga "
     5674"uklonite nećete ga moći ponovno dodati."
    53765675
    53775676#. +> trunk stable
     
    56495948#. +> trunk stable
    56505949#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
    5651 msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
    5652 msgstr "Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska na novu?"
     5950msgid ""
     5951"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
     5952msgstr ""
     5953"Trenutna shema prečaca je promijenjena. Åœelite li je spremiti prije prelaska "
     5954"na novu?"
    56535955
    56545956#. +> trunk stable
     
    56705972#. +> trunk stable
    56715973#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
    5672 msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
    5673 msgstr "Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
     5974msgid ""
     5975"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e."
     5976"g. Ctrl+C) by typing them here."
     5977msgstr ""
     5978"Interaktivno traÅŸi nazive prečaca (npr. Kopiraj) ili kombinaciju tipki (npr. "
     5979"Ctrl+C) tipkajući ih ovdje."
    56745980
    56755981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
    56765982#. +> trunk stable
    56775983#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
    5678 msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
    5679 msgstr "Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost (npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki (npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
     5984msgid ""
     5985"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e."
     5986"g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
     5987"Ctrl+V) shown in the right column."
     5988msgstr ""
     5989"Ovdje moÅŸete vidjeti postavke prečaca, odnosno povezanost između aktivnost "
     5990"(npr. 'Kopiraj') prikazane u lijevom stupcu i tipke ili kombinacije tipki "
     5991"(npr. CTRL-V) prikazane u desnom stupcu."
    56805992
    56815993#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
     
    58266138#. +> trunk stable
    58276139#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
    5828 msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
    5829 msgstr "Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne sadrÅŸe valjani prijevod."
     6140msgid ""
     6141"Adds one more language which will be used if other translations do not "
     6142"contain a proper translation."
     6143msgstr ""
     6144"Dodavanje joÅ¡ jednog jezika koji će biti koriÅ¡ten ako drugi prijevodi ne "
     6145"sadrÅŸe valjani prijevod."
    58306146
    58316147#. +> trunk stable
    58326148#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
    58336149#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
    5834 msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
    5835 msgstr "Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon ponovnog pokretanja aplikacije."
     6150msgid ""
     6151"The language for this application has been changed. The change will take "
     6152"effect the next time the application is started."
     6153msgstr ""
     6154"Jezik ove aplikacije je promijenjen. Promjene će biti prihvaćene nakon "
     6155"ponovnog pokretanja aplikacije."
    58366156
    58376157#. +> trunk stable
     
    58596179#. +> trunk stable
    58606180#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
    5861 msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
    5862 msgstr "Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih jezika."
     6181msgid ""
     6182"This is the main application language which will be used first, before any "
     6183"other languages."
     6184msgstr ""
     6185"Ovo je glavni jezik aplikacije koji će prvi biti koriÅ¡ten, prije svih drugih "
     6186"jezika."
    58636187
    58646188#. +> trunk stable
    58656189#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
    5866 msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
    5867 msgstr "Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani prijevod."
     6190msgid ""
     6191"This is the language which will be used if any previous languages do not "
     6192"contain a proper translation."
     6193msgstr ""
     6194"Ovaj jezik će biti koriÅ¡ten ako niti jedan prethodni ne sadrÅŸi valjani "
     6195"prijevod."
    58686196
    58696197#. +> trunk stable
     
    60356363#. +> trunk stable
    60366364#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
    6037 msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is searched for within the document and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>"
    6038 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.</qt>"
     6365msgid ""
     6366"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
     6367"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
     6368"replacement text.</qt>"
     6369msgstr ""
     6370"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Zamijeni</b>, dokument će biti pretraÅŸen tekstom "
     6371"za pretragu i svako pojavljivanje će biti zamijenjeno tekstom za zamijenu.<"
     6372"/qt>"
    60396373
    60406374#. +> trunk stable
     
    60506384#. +> trunk stable
    60516385#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
    6052 msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched for within the document.</qt>"
    6053 msgstr "<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji ste unijeli iznad.</qt>"
     6386msgid ""
     6387"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
     6388"searched for within the document.</qt>"
     6389msgstr ""
     6390"<qt>Ako pritisnete gumb <b>Nađi</b>, dokument će biti pretraÅŸen za tekst koji "
     6391"ste unijeli iznad.</qt>"
    60546392
    60556393#. +> trunk stable
    60566394#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
    6057 msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
     6395msgid ""
     6396"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
    60586397msgstr "Unesite uzorak za kojim tragate ili odaberite prijašnji s liste."
    60596398
     
    60666405#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
    60676406msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
    6068 msgstr "Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički uređivač."
     6407msgstr ""
     6408"Kliknite ovdje kako bi ste promijenili vaÅ¡ regularni izraz koristeći grafički "
     6409"uređivač."
    60696410
    60706411#. +> trunk stable
     
    60756416#. +> trunk stable
    60766417#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
    6077 msgid "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    6078 msgstr "<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je <code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom (\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b></code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6418msgid ""
     6419"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N<"
     6420"/b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
     6421"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
     6422"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
     6423"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
     6424msgstr ""
     6425"<qt>Ako je omogućeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>-a, gdje je "
     6426"<code><b>N</b></code> cijeli broj, bit će zamijenjeno odgovarajućim uhvatom "
     6427"(\"podniz u zagradi\") iz uzorka.<p>Kako biste dodali literal <code><b>\\N</b>"
     6428"</code> u vaÅ¡u zamjenu, dodajte jednu dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, "
     6429"npr. <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
    60796430
    60806431#. +> trunk stable
     
    60866437#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
    60876438msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
    6088 msgstr "Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost prihvatila."
     6439msgstr ""
     6440"Zahtijevaj da se granice riječi na oba kraja podudaraju da bi se podudarnost "
     6441"prihvatila."
    60896442
    60906443#. +> trunk stable
     
    61006453#. +> trunk stable
    61016454#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
    6102 msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
    6103 msgstr "IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
     6455msgid ""
     6456"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
     6457"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
     6458msgstr ""
     6459"IzvrÅ¡i pretragu ovisnu o velikim i malim slovima: unoÅ¡enjem uzorka 'Ivan' "
     6460"neće biti pronađen 'ivan', niti 'IVAN', već samo 'Ivan'."
    61046461
    61056462#. +> trunk stable
     
    63496706msgctxt "@info:whatsthis"
    63506707msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
    6351 msgstr "Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
     6708msgstr ""
     6709"Da biste promijenili postavku obitelji fontova označite ovaj odabirni okvir."
    63526710
    63536711#. +> trunk stable
     
    63966754msgctxt "@info:whatsthis"
    63976755msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
    6398 msgstr "Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
     6756msgstr ""
     6757"Da biste promijenili postavku veličine pisma označite ovaj odabirni okvir."
    63996758
    64006759#. +> trunk stable
     
    64626821#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
    64636822msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
    6464 msgstr "Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na okolinu"
     6823msgstr ""
     6824"Veličina pisma <br /><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i><br />u odnosu na "
     6825"okolinu"
    64656826
    64666827#. +> trunk stable
    64676828#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
    6468 msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
    6469 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, papira, itd.)."
     6829msgid ""
     6830"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
     6831"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
     6832"paper size)."
     6833msgstr ""
     6834"Ovdje moÅŸete odabrati između fiksne veličine slova i dinamički izračunate "
     6835"veličine koja se prilagođava izmjenama okoline (npr. prema veličini widgeta, "
     6836"papira, itd.)."
    64706837
    64716838#. +> trunk stable
     
    64856852#. +> trunk stable
    64866853#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
    6487 msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
    6488 msgstr "Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
     6854msgid ""
     6855"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
     6856"special characters."
     6857msgstr ""
     6858"Ovaj tekst je primjer koji prikazuje trenutne postavke fonta. MoÅŸete ga "
     6859"izmijeniti ako ÅŸelite provjeriti druge ili posebne znakove."
    64896860
    64906861#. +> trunk stable
     
    65486919#. +> trunk stable
    65496920#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
    6550 msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6551 msgstr "Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6921msgid ""
     6922"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
     6923"\"Choose...\" button."
     6924msgstr ""
     6925"Ovo je pregled odabranog fonta. Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6926"\"Odaberi...\"."
    65526927
    65536928#. +> trunk stable
     
    65606935#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
    65616936#, kde-format
    6562 msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button."
    6563 msgstr "Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba \"Odaberi...\"."
     6937msgid ""
     6938"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
     6939"\"Choose...\" button."
     6940msgstr ""
     6941"Ovo je pregled fonta \"%1\". Font moÅŸete promijeniti klikanjem gumba "
     6942"\"Odaberi...\"."
    65646943
    65656944#. +> trunk stable
     
    68577236#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
    68587237#, kde-format
    6859 msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
     7238msgctxt ""
     7239"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
    68607240msgid "Hold %1, then push %2"
    68617241msgstr "DrÅŸi %1, a zatim pritisni %2"
     
    68707250#, kde-format
    68717251msgid ""
    6872 "The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2\" in %3.\n"
     7252"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%"
     7253"2\" in %3.\n"
    68737254"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
    68747255msgstr ""
     
    75987979#. +> trunk stable
    75997980#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
    7600 msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
     7981msgid ""
     7982"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
    76017983msgstr "Klikanjem ovog gumba odbacuju se sve izmjene u ovom dijalogu."
    76027984
     
    76388020#| "Use this to try different settings."
    76398021msgid ""
    7640 "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
     8022"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
     8023"but the dialog will not be closed.\n"
    76418024"Use this to try different settings."
    76428025msgstr ""
    7643 "Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, podeÅ¡enja će biti prihvaćena od strane programa, ali prozor neće biti zatvoren.\n"
     8026"Kada kliknete na <b>Prihvati</b>, podeÅ¡enja će biti prihvaćena od strane "
     8027"programa, ali prozor neće biti zatvoren.\n"
    76448028"Koristite ovo kako biste isprobali razna podešenja."
    76458029
     
    76588042#, fuzzy
    76598043#| msgid "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    7660 msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
    7661 msgstr "Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b> pitati ću vas za administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje zahtijevaju root ovlasti."
     8044msgid ""
     8045"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
     8046"administrator (root) password in order to make changes which require root "
     8047"privileges."
     8048msgstr ""
     8049"Kada kliknete na <b>Administratorski način rada</b> pitati ću vas za "
     8050"administratorsku (root) zaporku kako bi mogli napraviti promjene koje "
     8051"zahtijevaju root ovlasti."
    76628052
    76638053#. +> trunk stable
     
    92619651#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
    92629652#, kde-format
    9263 msgctxt "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the shortcut that is problematic"
     9653msgctxt ""
     9654"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
     9655"shortcut that is problematic"
    92649656msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
    9265 msgid_plural "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
     9657msgid_plural ""
     9658"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
    92669659msgstr[0] "Prečac '%2' u konfliktu je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
    92679660msgstr[1] "Prečac '%2' u konfliktima je s sljedećim kombinacijama tipaka:\n"
     
    93259718#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
    93269719#, kde-format
    9327 msgid "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>Please select a different one.</qt>"
    9328 msgstr "<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite drugu kombinaciju tipki.</qt>"
     9720msgid ""
     9721"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
     9722"Please select a different one.</qt>"
     9723msgstr ""
     9724"<qt>Kombinacija tipki '%1'  je dodijeljena aktivnosti <b>%2</b>.<br>Odaberite "
     9725"drugu kombinaciju tipki.</qt>"
    93299726
    93309727#. +> trunk stable
     
    93339730"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
    93349731"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
    9335 msgstr "Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu.\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
     9732msgstr ""
     9733"Pritisnite gumb, zatim unesite prečac kao Å¡to bi napravili u samom programu."
     9734"\\ Primjer za Ctrl+a: drÅŸite tipku Ctrl i pritisnite a."
    93369735
    93379736#. +> trunk stable
     
    93469745"Please choose another one."
    93479746msgstr ""
    9348 "Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni prečac.\n"
     9747"Tipka F12 rezervirana je na Windowsima i ne moÅŸe biti koriÅ¡tena kao globalni "
     9748"prečac.\n"
    93499749"Molim da izaberete drugu tipku."
    93509750
     
    93589758#, kde-format
    93599759msgid ""
    9360 "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
     9760"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
     9761"some applications use.\n"
    93619762"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
    93629763msgstr ""
    9363 "Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju neka aplikacija koristi.\n"
     9764"Kombinacija tipki '%1'  već je dodijeljena standardnoj aktivnosti \"%2\" koju "
     9765"neka aplikacija koristi.\n"
    93649766"Åœelite li je zaista koristiti kao opći prečac? "
    93659767
     
    1013210534#. +> trunk stable
    1013310535#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
    10134 msgid "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a source file."
    10135 msgstr "Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku izvornog koda."
     10536msgid ""
     10537"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
     10538"source file."
     10539msgstr ""
     10540"Ne znam gdje evaluirati izraz. Molim zaustavite skriptu ili otvorite datoteku "
     10541"izvornog koda."
    1013610542
    1013710543#. +> trunk stable
     
    1016910575#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
    1017010576msgid ""
    10171 "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n"
     10577"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
     10578"other applications may become less responsive.\n"
    1017210579"Do you want to stop the script?"
    1017310580msgstr ""
    10174 "Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
     10581"Skripta na ovoj stranici uzrokuje zamrzavanje KHTML-a. Ako se nastavi "
     10582"izvrÅ¡avati ostale bi aplikacije mogle slabije reagirati.\n"
    1017510583"Ŝelite li odustati od izvršenja skripte?"
    1017610584
     
    1019310601#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2176
    1019410602msgid ""
    10195 "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n"
     10603"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
     10604"JavaScript.\n"
    1019610605"Do you want to allow the form to be submitted?"
    1019710606msgstr ""
    10198 "Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta.\n"
     10607"Ova web lokacija Å¡alje obrazac koji će otvoriti novi prozor putem JavaScripta."
     10608"\n"
    1019910609"Åœelite li dopustiti slanje obrasca?"
    1020010610
     
    1020210612#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179
    1020310613#, kde-format
    10204 msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
    10205 msgstr "<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
     10614msgid ""
     10615"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser "
     10616"window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?<"
     10617"/qt>"
     10618msgstr ""
     10619"<qt>Ova stranica Å¡alje formu koja će otvoriti <p>%1</p> u novom prozoru "
     10620"preglednika pomoću JavaScripta.<br />Åœelite li dozvoliti slanje forme?</qt>"
    1020610621
    1020710622#. +> trunk stable
     
    1022710642#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
    1022810643#, kde-format
    10229 msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
    10230 msgstr "<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
     10644msgid ""
     10645"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
     10646"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
     10647msgstr ""
     10648"<qt>Ova se stranica ÅŸeli otvoriti<p>%1</p>u novom prozoru preglednika preko "
     10649"JavaScript-a.<br />Åœelite li to dozvoliti?</qt>"
    1023110650
    1023210651#. +> trunk stable
     
    1024310662#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868
    1024410663#, kde-format
    10245 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your collection?"
    10246 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10664msgid ""
     10665"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
     10666"collection?"
     10667msgstr ""
     10668"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
    1024710669
    1024810670#. +> trunk stable
    1024910671#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871
    1025010672#, kde-format
    10251 msgid "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be added to your collection?"
    10252 msgstr "Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema lokaciju \"%1\"?"
     10673msgid ""
     10674"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
     10675"added to your collection?"
     10676msgstr ""
     10677"Åœelite li u vaÅ¡u zbirku dodati oznaku naziva \"%2\", a koja pokazuje prema "
     10678"lokaciju \"%1\"?"
    1025310679
    1025410680#. +> trunk stable
     
    1028910715#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
    1029010716msgid ""
    10291 "You are about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n"
     10717"You are about to transfer the following files from your local computer to the "
     10718"Internet.\n"
    1029210719"Do you really want to continue?"
    1029310720msgstr ""
     
    1066611093#: khtml/khtml_ext.cpp:879
    1066711094#, kde-format
    10668 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    10669 msgstr "Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
     11095msgid ""
     11096"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     11097msgstr ""
     11098"Datoteka naziva \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da je ÅŸelite prepisati?"
    1067011099
    1067111100#. +> trunk stable
     
    1080411233#. +> trunk stable
    1080511234#: khtml/khtml_part.cpp:363
    10806 msgid "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10807 msgstr "<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.</qt>"
     11235msgid ""
     11236"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
     11237"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11238msgstr ""
     11239"<qt>Povećaj pismo<br /><br />Povećajte pismo u ovom prozoru. Kliknite i "
     11240"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11241"pisma.</qt>"
    1080811242
    1080911243#. +> trunk stable
     
    1081411248#. +> trunk stable
    1081511249#: khtml/khtml_part.cpp:370
    10816 msgid "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
    10817 msgstr "<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisama.</qt>"
     11250msgid ""
     11251"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
     11252"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
     11253msgstr ""
     11254"<qt>Stisni pismo<br /><br />Učini pismo ovog prozora manjim. Kliknite i "
     11255"drÅŸite pritisnutim gumb miÅ¡a za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama "
     11256"pisama.</qt>"
    1081811257
    1081911258#. +> trunk stable
    1082011259#: khtml/khtml_part.cpp:388
    10821 msgid "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.</qt>"
    10822 msgstr "<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta na prikazanoj stranici.</qt>"
     11260msgid ""
     11261"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
     11262"displayed page.</qt>"
     11263msgstr ""
     11264"<qt>Nađi tekst<br /><br />PrikaÅŸi dijalog koji vam omogućuje traÅŸenje teksta "
     11265"na prikazanoj stranici.</qt>"
    1082311266
    1082411267#. +> trunk stable
    1082511268#: khtml/khtml_part.cpp:393
    10826 msgid "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10827 msgstr "<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11269msgid ""
     11270"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
     11271"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11272msgstr ""
     11273"<qt>TraÅŸi sljedeće<br /><br />TraÅŸenje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je "
     11274"pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1082811275
    1082911276#. +> trunk stable
    1083011277#: khtml/khtml_part.cpp:399
    10831 msgid "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
    10832 msgstr "<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
     11278msgid ""
     11279"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
     11280"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
     11281msgstr ""
     11282"<qt>TraÅŸi prethodni<br /><br />TraÅŸenje prethodnog pojavljivanja teksta koji "
     11283"je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>.</qt>"
    1083311284
    1083411285#. +> trunk stable
     
    1083911290#. +> trunk stable
    1084011291#: khtml/khtml_part.cpp:407
    10841 msgid "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links only\" option."
     11292msgid ""
     11293"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
     11294"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find links "
     11295"only\" option."
    1084211296msgstr ""
    1084311297
     
    1084911303#. +> trunk stable
    1085011304#: khtml/khtml_part.cpp:416
    10851 msgid "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
    10852 msgstr "Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi samo linkove\"."
     11305msgid ""
     11306"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
     11307msgstr ""
     11308"Ovaj prečac prikazuje samo traku za pretraÅŸivanje i postavlja opciju \"TraÅŸi "
     11309"samo linkove\"."
    1085311310
    1085411311#. +> trunk stable
    1085511312#: khtml/khtml_part.cpp:432
    10856 msgid "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
    10857 msgstr "<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.</qt>"
     11313msgid ""
     11314"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
     11315"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
     11316msgstr ""
     11317"<qt>Okvir ispisa<br /><br />Neke stranice imaju viÅ¡e okvira. Da biste "
     11318"ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite ovu funkciju.<"
     11319"/qt>"
    1085811320
    1085911321#. +> trunk stable
     
    1104611508#: khtml/khtml_part.cpp:3715
    1104711509#, kde-format
    11048 msgid "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow the link?</qt>"
    11049 msgstr "<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li slijediti poveznicu?</qt>"
     11510msgid ""
     11511"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
     11512"the link?</qt>"
     11513msgstr ""
     11514"<qt>Ova nepovjerljiva stranica se povezuje na <br /><b>%1</b>.<br />Åœelite li "
     11515"slijediti poveznicu?</qt>"
    1105011516
    1105111517#. +> trunk stable
     
    1110911575#: khtml/khtml_part.cpp:4702
    1111011576msgid ""
    11111 "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
     11577"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
     11578"unencrypted.\n"
    1111211579"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
    1111311580"Are you sure you wish to continue?"
    1111411581msgstr ""
    11115 "Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
     11582"Upozorenje: Ovo je osiguran obrazac, ali vaÅ¡e podatke pokuÅ¡ava vratiti u "
     11583"nezaÅ¡tićenom obliku.\n"
    1111611584"Treća osoba moÅŸe presresti i pročitati ovakve podatke.\n"
    1111711585"Jeste li sigurni da ÅŸelite li nastaviti?"
     
    1113111599#: khtml/khtml_part.cpp:4712
    1113211600msgid ""
    11133 "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
     11601"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
     11602"\n"
    1113411603"Are you sure you wish to continue?"
    1113511604msgstr ""
     
    1115411623#: khtml/khtml_part.cpp:4760
    1115511624#, kde-format
    11156 msgid "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
    11157 msgstr "<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
     11625msgid ""
     11626"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
     11627"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
     11628msgstr ""
     11629"<qt>Forma će biti poslana na <br /><b>%1</b><br />u vaÅ¡ lokalni datotečni "
     11630"sustav.<br />Åœelite li poslati formu?</qt>"
    1115811631
    1115911632#. +> trunk stable
    1116011633#: khtml/khtml_part.cpp:4814
    11161 msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
    11162 msgstr "Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
     11634msgid ""
     11635"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
     11636"submission. The attachment was removed for your protection."
     11637msgstr ""
     11638"Ova je lokacija pokuÅ¡ala pridodati datoteku s vaÅ¡eg računala i poslati ju uz "
     11639"obrazac. Privitak je uklonjen radi vaÅ¡e zaÅ¡tite."
    1116311640
    1116411641#. +> trunk stable
     
    1117711654#, kde-format
    1117811655msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
    11179 msgstr "<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
     11656msgstr ""
     11657"<qt>Pristup nepovjerljive stranice do <br /><b>%1</b><br /> zabranjen.</qt>"
    1118011658
    1118111659#. +> trunk stable
     
    1118311661#, kde-format
    1118411662msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
    11185 msgstr "Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
     11663msgstr ""
     11664"Lisnica '%1' je otvorena i upotrebljava se za podatke obrazaca i zaporki."
    1118611665
    1118711666#. +> trunk stable
     
    1124811727#. +> trunk stable
    1124911728#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
    11250 msgid "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
    11251 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11729msgid ""
     11730"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
     11731"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
     11732"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
     11733"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
     11734"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
     11735msgstr ""
     11736"<qt><p><strong>'Ispis slika'</strong></p><p>ako je ovaj odabirni okvir "
     11737"omogućen, ispisati će se slike sadrÅŸane na HTML stranici</p><p>Ako je "
     11738"onemogućen, ispisati će se samo tekst, bez slika. Ispisivanje će ići brÅŸe i "
     11739"potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1125211740
    1125311741#. +> trunk stable
    1125411742#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
    11255 msgid "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain a header line at the top of each page. This header contains the current date, the location URL of the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
    11256 msgstr "<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
     11743msgid ""
     11744"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the "
     11745"printout of the HTML document will contain a header line at the top of each "
     11746"page. This header contains the current date, the location URL of the printed "
     11747"page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of "
     11748"the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
     11749msgstr ""
     11750"<qt><p><strong>'Ispis zaglavlja'</strong></p><p>Ako je ova kućica omogućena, "
     11751"ispis HTML dokumenta će sadrÅŸavati zaglavlje na vrhu svake stranice. To "
     11752"zaglavlje sadrÅŸi trenutni datum, URL lokacije ispisane stranice i redni broj "
     11753"stranice.</p><p>Ako je ova kućica onemogućena, ispis HTML dokumenta neće "
     11754"sadrÅŸavati navedeno zaglavlje.</p></qt>"
    1125711755
    1125811756#. +> trunk stable
    1125911757#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
    11260 msgid "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and all colored background will be converted into white. Printout will be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen in the original color settings as you see in your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
    11261 msgstr "<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
     11758msgid ""
     11759"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
     11760"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
     11761"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
     11762"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
     11763"of the HTML document will happen in the original color settings as you see in "
     11764"your application. This may result in areas of full-page color (or grayscale, "
     11765"if you use a black+white printer). Printout will possibly happen more slowly "
     11766"and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
     11767msgstr ""
     11768"<qt><p><strong>'Način prijateljski pisaču'</strong></p><p>Ako je ovaj "
     11769"odabirni okvir omogućen, ispis HTML dokumenta bit će samo crno-bijeli, a sve "
     11770"pozadine u boji pretvorit će se u bijele. Ispis će biti brÅŸi i potroÅ¡iti će "
     11771"se manje tinte ili tonera. </p><p>Ako je onemogućen, ispis HTML dokumenta bit "
     11772"će u originalnim bojama kao Å¡to ih vidite u vaÅ¡oj aplikaciji. Ovo moÅŸe "
     11773"rezultirati područjima stranice potpuno prekrivenim bojom (ili sivim tonovima "
     11774"ako koristite crno-bijeli pisač). Ispis će vjerojatno biti sporiji i "
     11775"vjerojatno će se potroÅ¡it viÅ¡e tinte ili tonera.</p> </qt>"
    1126211776
    1126311777#. +> trunk stable
     
    1134411858#. +> trunk stable
    1134511859#: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
    11346 msgid "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which illustrates the problem will be appreciated."
    11347 msgstr "Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je poÅŸeljan."
     11860msgid ""
     11861"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
     11862"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web site "
     11863"as designed by its author.  In other cases it is the result of a programming "
     11864"error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact the webmaster "
     11865"of the site in question.  Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
     11866"please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case which "
     11867"illustrates the problem will be appreciated."
     11868msgstr ""
     11869"Ovaj dijalog pruÅŸa obavijesti i detalje o pogreÅ¡kama tijakom izvrÅ¡avanja "
     11870"skripti na web stranicama.  U mnogim slučajima uzrok je autorova pogreÅ¡ka pri "
     11871"izradi web stranice, dok je u ostalim slučajima uzrok programska pogreÅ¡ka u "
     11872"Konqueroru.  Ako pretpostavljate da je uzrok na web stranici, molimo vas da "
     11873"kontaktirate web administratora dotične lokacije.  Ako sumnjate na pogreÅ¡ku u "
     11874"Konqueroru, molimo vas da izvjeÅ¡taj o pogreÅ¡ci poÅ¡aljete na adresu "
     11875"http://bugs.kde.org/. Ogledni primjer koji ilustrira pogreÅ¡ku jako je "
     11876"poÅŸeljan."
    1134811877
    1134911878#. +> trunk stable
     
    1146511994#: khtml/test_regression.cpp:634
    1146611995msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
    11467 msgstr "Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
     11996msgstr ""
     11997"Koristite &lt;directory&gt; kao referencu umjesto &lt;base_dir&gt;/baseline"
    1146811998
    1146911999#. +> trunk stable
    1147012000#: khtml/test_regression.cpp:635
    11471 msgid "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if -b is not specified."
    11472 msgstr "Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir ako -b nije naveden."
     12001msgid ""
     12002"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
     12003"-b is not specified."
     12004msgstr ""
     12005"Direktorij koji sadrÅŸi testove, osnovicu i direktorije izlaza. Uzet u obzir "
     12006"ako -b nije naveden."
    1147312007
    1147412008#. +> trunk stable
    1147512009#: khtml/test_regression.cpp:636
    11476 msgid "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to -t)."
    11477 msgstr "Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
     12010msgid ""
     12011"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent to "
     12012"-t)."
     12013msgstr ""
     12014"Relativna putanja do testnih slučajeva, ili direktorija koji sadrÅŸi testne "
     12015"slučajeve koji trebaju biti pokrenuti (ekvivalent -t)."
    1147812016
    1147912017#. +> trunk stable
     
    1151712055#. +> trunk stable
    1151812056#: khtml/test_regression_gui.ui:144 khtml/test_regression_gui.ui:147
    11519 msgid "You may select a file where the log content is stored, before the regression testing is started."
    11520 msgstr "MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka ispitivanja regresije."
     12057msgid ""
     12058"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
     12059"testing is started."
     12060msgstr ""
     12061"MoÅŸete odabrati datoteku gdje će sadrÅŸaj zapisa biti pohranjen prije početka "
     12062"ispitivanja regresije."
    1152112063
    1152212064#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
     
    1175312295msgid ""
    1175412296"Unable to start new process.\n"
    11755 "The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
     12297"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
     12298"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
    1175612299msgstr ""
    1175712300"Nemoguće pokrenuti novi proces.\n"
    11758 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
     12301"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalni broj mogućih otvorenih datoteka ili je "
     12302"dosegnut maksimalni dozvoljen broj otvorenih datoteka."
    1175912303
    1176012304#. +> trunk stable
     
    1176212306msgid ""
    1176312307"Unable to create new process.\n"
    11764 "The system may have reached the maximum number of processes possible or the maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
     12308"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
     12309"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
    1176512310msgstr ""
    1176612311"Nemoguće stvoriti novi proces.\n"
    11767 "MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut maksimalan dozvoljen broj procesa."
     12312"MoÅŸda je sustav dosegnuo maksimalan broj mogućih procesa ili je dosegnut "
     12313"maksimalan dozvoljen broj procesa."
    1176812314
    1176912315#. +> trunk stable
     
    1223712783#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
    1223812784#, kde-format
    12239 msgctxt "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar available'"
     12785msgctxt ""
     12786"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
     12787"available'"
    1224012788msgid "%1, %2."
    1224112789msgstr "%1, %2."
     
    1233212880#, kde-format
    1233312881msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
    12334 msgstr "LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
     12882msgstr ""
     12883"LoÅ¡ drÅŸač priključnice: Objekt %1 Identifikator %2 Metoda %3 Potpis: %4"
    1233512884
    1233612885#. +> trunk stable
     
    1236612915#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
    1236712916#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
    12368 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12369 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     12917msgid ""
     12918"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <"
     12919"i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
     12920"not be possible.</qt>"
     12921msgstr ""
     12922"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i dobaviti dostupne ključeve . Provjerite da "
     12923"li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     12924"biti moguća.</qt>"
    1237012925
    1237112926#. +> trunk stable
     
    1237312928#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
    1237412929#, kde-format
    12375 msgid "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
    12376 msgstr "<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
     12930msgid ""
     12931"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;<"
     12932"/i><br />:</qt>"
     12933msgstr ""
     12934"<qt>Unesi frazu zaporke za ključ <b>0x%1</b>, pripada<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
     12935"<br />:</qt>"
    1237712936
    1237812937#. +> trunk stable
    1237912938#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
    1238012939#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
    12381 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
    12382 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće biti moguća.</qt>"
     12940msgid ""
     12941"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
     12942"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
     12943"will not be possible.</qt>"
     12944msgstr ""
     12945"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i provjeriti valjanost datoteke. Provjerite "
     12946"da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom provjera preuzetih podataka neće "
     12947"biti moguća.</qt>"
    1238312948
    1238412949#. +> trunk stable
     
    1239712962#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
    1239812963#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
    12399 msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
    12400 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
     12964msgid ""
     12965"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
     12966"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
     12967msgstr ""
     12968"<qt>Ne mogu pokrenuti <i>gpg</i> i potpisati datoteku. Provjrite da li je <i>"
     12969"gpg</i> instaliran, u protivnom neću biti u mogućnosti potpisati podatke.</qt>"
    1240112970
    1240212971#. +> trunk stable
     
    1293813507#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
    1293913508#, kde-format
    12940 msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
     13509msgctxt ""
     13510"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
    1294113511msgid ""
    1294213512"This items costs %1 %2.\n"
     
    1297813548#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
    1297913549msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
    12980 msgstr "PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko minuta."
     13550msgstr ""
     13551"PreviÅ¡e zahtjeva prema posluÅŸitelju. Molim pokuÅ¡ajte ponovno za nekoliko "
     13552"minuta."
    1298113553
    1298213554#. +> trunk stable
     
    1307213644#. +> trunk stable
    1307313645#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
    13074 msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
     13646msgid ""
     13647"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
     13648"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
     13649"browser instead?"
    1307513650msgstr ""
    1307613651
     
    1320613781#. +> trunk stable
    1320713782#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
    13208 msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
     13783msgctxt ""
     13784"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
    1320913785msgid "Make a donation"
    1321013786msgstr "Donirajte"
     
    1333813914#, fuzzy, kde-format
    1333913915#| msgid "The server does not know the category that you try to upload: %1"
    13340 msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
    13341 msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
     13916msgid ""
     13917"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
     13918"upload."
     13919msgid_plural ""
     13920"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
     13921"to upload: %2"
    1334213922msgstr[0] "PosluÅŸitelj ne pozna kategoriju koju ÅŸelite poslati: %1"
    1334313923msgstr[1] "PosluÅŸitelj ne pozna kategoriju koju ÅŸelite poslati: %1"
     
    1340613986#. +> trunk stable
    1340713987#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
    13408 msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
    13409 msgstr "Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov kvtml datoteke."
     13988msgid ""
     13989"This should clearly describe the file content. It can be the same text as the "
     13990"title of the kvtml file."
     13991msgstr ""
     13992"Ovo treba jasno opisivati sadrÅŸaj datoteke. MoÅŸe biti isti tekst kao i naslov "
     13993"kvtml datoteke."
    1341013994
    1341113995#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    1347714061#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
    1347814062msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
    13479 msgstr "Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
     14063msgstr ""
     14064"Napomena: moÅŸete urediti, aÅŸurirati i izbrisati VaÅ¡ sadrÅŸaj na web-stranici."
    1348014065
    1348114066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
     
    1349414079#. +> trunk stable
    1349514080#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
    13496 msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
     14081msgid ""
     14082"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
     14083"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
     14084"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
    1349714085msgstr ""
    1349814086
     
    1355714145#: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
    1355814146#, no-c-format
    13559 msgid "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
    13560 msgstr "<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
     14147msgid ""
     14148"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
     14149"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
     14150"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
     14151"%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message "
     14152"sent by the application</dd></dl></qt>"
     14153msgstr ""
     14154"<qt>Definira kako bi Jovie trebao izgovoriti poruku o primljenom događaju. "
     14155"Ako odaberete \"Izgovori prilagođeni tekst\", unesite tekst u polje. MoÅŸete "
     14156"koristiti sljedeće zamjenske nizove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv "
     14157"događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt>"
     14158"<dd>Poruka koju je poslala aplikacija</dd></dl></qt>"
    1356114159
    1356214160#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
     
    1390014498#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
    1390114499#, kde-format
    13902 msgid "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
    13903 msgstr "<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p></qt>"
     14500msgid ""
     14501"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
     14502msgstr ""
     14503"<qt><p>Dijagnoza je:<br />Nije moguće pronači datoteku radne povrÅ¡ine %1.</p>"
     14504"</qt>"
    1390414505
    1390514506#. +> trunk stable
     
    1391114512#. +> trunk stable
    1391214513#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
    13913 msgid "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
    13914 msgstr "<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
     14514msgid ""
     14515"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available or "
     14516"the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
     14517msgstr ""
     14518"<qt><p>Ili hardver/softver kojeg modul podeÅ¡ava nije dostupan ili je modul "
     14519"onemogućen od strane administratora.</p></qt>"
    1391514520
    1391614521#. +> trunk stable
     
    1392314528#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
    1392414529#, kde-format
    13925 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
    13926 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
     14530msgid ""
     14531"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.<"
     14532"/qt>"
     14533msgstr ""
     14534"<qt>Dijagnoza je:<br />Datoteka radne povrÅ¡ine %1 ne određuje biblioteku.</qt>"
    1392714535
    1392814536#. +> trunk stable
     
    1393414542#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
    1393514543#, kde-format
    13936 msgid "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    13937 msgstr "<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul><p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14544msgid ""
     14545"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
     14546"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li>"
     14547"<li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check these "
     14548"points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. "
     14549"If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14550msgstr ""
     14551"<qt>Dijagnoza je:<br />%1<p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava pogreÅ¡ke "
     14552"prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je napuÅ¡teni kontrolni modul</li><"
     14553"li>Imate stare module neke treće strane koji su postavljeni uokolo.</li></ul>"
     14554"<p>PaÅŸljivo provjerite ove stavke i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u "
     14555"poruci o pogreÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili "
     14556"paketara</p></qt>"
    1393814557
    1393914558#. +> trunk stable
    1394014559#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
    13941 msgid "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
    13942 msgstr "<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg distributora ili paketara</p></qt>"
     14560msgid ""
     14561"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
     14562"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
     14563"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try to "
     14564"remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
     14565"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
     14566msgstr ""
     14567"<qt><p>Mogući razlozi:</p><ul><li>Pojava greÅ¡ke prilikom zadnjeg aÅŸuriranja "
     14568"KDE-a ostavila je zaboravljeni kontrolni modul</li><li>Imate zaostale stare, "
     14569"tuđe module.</li></ul><p>Provjerite ove stavke paÅŸljivo i pokuÅ¡ajte ukloniti "
     14570"spomenuti modul u poruci o greÅ¡ci. Ako to ne uspije, kontaktirajte svojeg "
     14571"distributora ili paketara</p></qt>"
    1394314572
    1394414573#. +> trunk stable
     
    1398414613#. +> trunk stable
    1398514614#: kutils/kdeglobals.kcfg:24
    13986 msgid "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without quotes."
    13987 msgstr "Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
     14615msgid ""
     14616"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". Without "
     14617"quotes."
     14618msgstr ""
     14619"Naziv za stil widgeta, na primjer \"keramik\" ili \"plastik\". Bez navodnika."
    1398814620
    1398914621#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1399614628#. +> trunk stable
    1399714629#: kutils/kdeglobals.kcfg:31
    13998 msgid "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own notifications system."
    13999 msgstr "Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
     14630msgid ""
     14631"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
     14632"notifications system."
     14633msgstr ""
     14634"Treba li koristiti PC zvučnik umjesto vlastitog KDE-ovog obavjesnog sustava."
    1400014635
    1400114636#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1400814643#. +> trunk stable
    1400914644#: kutils/kdeglobals.kcfg:37
    14010 msgid "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program will be used.\n"
    14011 msgstr "Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
     14645msgid ""
     14646"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
     14647"will be used.\n"
     14648msgstr ""
     14649"Pri svakom pokretanju terminala, koristit će se ovaj terminal emulator.\n"
    1401214650
    1401314651#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1402014658#. +> trunk stable
    1402114659#: kutils/kdeglobals.kcfg:43
    14022 msgid "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant width.\n"
    14023 msgstr "Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo stalne Å¡irine.\n"
     14660msgid ""
     14661"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
     14662"width.\n"
     14663msgstr ""
     14664"Ovo pismo se koristi pri potrebi za fiksnim pismom. Fiksno pismo je pismo "
     14665"stalne Å¡irine.\n"
    1402414666
    1402514667#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1406814710#. +> trunk stable
    1406914711#: kutils/kdeglobals.kcfg:61
    14070 msgid "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the currently running applications are."
    14071 msgstr "Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene aplikacije."
     14712msgid ""
     14713"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
     14714"currently running applications are."
     14715msgstr ""
     14716"Odaberite pismo za ploču na dnu zaslona, gdje se nalaze trenutno otvorene "
     14717"aplikacije."
    1407214718
    1407314719#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    1413414780#. +> trunk stable
    1413514781#: kutils/kdeglobals.kcfg:400
    14136 msgid "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be shown"
     14782msgid ""
     14783"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
     14784"shown"
    1413714785msgstr "Uvijek prikaşi datoteke koje počinju sa točkom (sakrivene daoteke)"
    1413814786
     
    1414614794#. +> trunk stable
    1414714795#: kutils/kdeglobals.kcfg:406
    14148 msgid "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
     14796msgid ""
     14797"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
    1414914798msgstr "Uvijek prikaşi ikone prečaca s lijeve strane u datotečnom dialogu"
    1415014799
     
    1415814807#. +> trunk stable
    1415914808#: kutils/kdeglobals.kcfg:426
    14160 msgid "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
    14161 msgstr "Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i vrijeme/datum"
     14809msgid ""
     14810"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
     14811msgstr ""
     14812"Korisiti se, na primjer za određivanje kako prikazati brojeve, valutu i "
     14813"vrijeme/datum"
    1416214814
    1416314815#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
     
    1418914841#: kutils/kdeglobals.kcfg:440
    1419014842msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
    14191 msgstr "Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja u sesiju."
     14843msgstr ""
     14844"Putanja do direktorija sa programima koje treba pokrenuti prilikom logiranja "
     14845"u sesiju."
    1419214846
    1419314847#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
     
    1424114895#. +> trunk stable
    1424214896#: kutils/kpluginselector.cpp:136
    14243 msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here for further information"
    14244 msgstr "Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za viÅ¡e informacija"
     14897msgid ""
     14898"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
     14899"for further information"
     14900msgstr ""
     14901"Izvedene su automatske promjene zbog zahtjeva priključka. Kliknite ovdje za "
     14902"viÅ¡e informacija"
    1424514903
    1424614904#. +> trunk stable
    1424714905#: kutils/kpluginselector.cpp:203
    14248 msgid "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin dependencies:\n"
    14249 msgstr "Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
     14906msgid ""
     14907"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
     14908"dependencies:\n"
     14909msgstr ""
     14910"Napravljene su automatske promjene da bi zadovoljile ovisnosti priključaka:\n"
    1425014911
    1425114912#. +> trunk stable
     
    1425414915msgid ""
    1425514916"\n"
    14256 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 plugin"
     14917"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
     14918"plugin"
    1425714919msgstr ""
    1425814920"\n"
     
    1426414926msgid ""
    1426514927"\n"
    14266 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %2 plugin"
     14928"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
     14929"2 plugin"
    1426714930msgstr ""
    1426814931"\n"
     
    1434715010#: nepomuk/query/query.cpp:605
    1434815011#, kde-format
    14349 msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
     15012msgctxt ""
     15013"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user "
     15014"entered."
    1435015015msgid "Query Results from '%1'"
    1435115016msgstr "Rezultati pretraÅŸivanja za '%1'"
     
    1436015025#. +> trunk stable
    1436115026#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
    14362 msgctxt "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR keyword."
     15027msgctxt ""
     15028"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15029"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15030"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
     15031"keyword."
    1436315032msgid "and"
    1436415033msgstr "i"
     
    1436615035#. +> trunk stable
    1436715036#: nepomuk/query/queryparser.cpp:470
    14368 msgctxt "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND keyword."
     15037msgctxt ""
     15038"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
     15039"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
     15040"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
     15041"keyword."
    1436915042msgid "or"
    1437015043msgstr "ili"
     
    1440715080#. +> trunk stable
    1440815081#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
    14409 msgid "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which do not provide any data integrity checking"
    14410 msgstr "Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
     15082msgid ""
     15083"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource which "
     15084"do not provide any data integrity checking"
     15085msgstr ""
     15086"Generiranje jednostavnih i brzih omotačkih klasa koje nisu bazirane na "
     15087"Nepomuku::Resurs koji ne omogućuje nikakvu provjeru integriteta podataka"
    1441115088
    1441215089#. +> trunk stable
     
    1442215099#. +> trunk stable
    1442315100#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
    14424 msgid "List all header files that will be generated via the --writeall command."
    14425 msgstr "Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15101msgid ""
     15102"List all header files that will be generated via the --writeall command."
     15103msgstr ""
     15104"Izlistaj sva zaglavlja datoteka koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1442615105
    1442715106#. +> trunk stable
    1442815107#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
    14429 msgid "List all source files that will be generated via the --writeall command."
    14430 msgstr "Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
     15108msgid ""
     15109"List all source files that will be generated via the --writeall command."
     15110msgstr ""
     15111"Izlistaj sve izvorne datoteke koje će biti generirane s naredbom --writeall."
    1443115112
    1443215113#. +> trunk stable
    1443315114#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
    14434 msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)"
    14435 msgstr "Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
     15115msgid ""
     15116"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
     15117"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
     15118msgstr ""
     15119"Ontologijske datoteke sadrÅŸe ontologije koje će biti generirane; lista "
     15120"odvojena razmacima (napuÅ¡teno: umjesto toga koristite argumente.)"
    1443615121
    1443715122#. +> trunk stable
     
    1444315128#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
    1444415129msgid "Specify the target folder to store generated files into."
    14445 msgstr "Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane datoteke."
     15130msgstr ""
     15131"Potrebno je odrediti ciljani direktorij u koji će se spremiti generirane "
     15132"datoteke."
    1444615133
    1444715134#. +> trunk stable
     
    1445215139#. +> trunk stable
    1445315140#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
    14454 msgid "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times (defaults to all classes)"
    14455 msgstr "Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
     15141msgid ""
     15142"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
     15143"(defaults to all classes)"
     15144msgstr ""
     15145"Opcijonalno je moguće odrediti klase koje će biti generirane. Koristite "
     15146"opciju viÅ¡estruko (zadano u svim klasama)"
    1445615147
    1445715148#. +> trunk stable
    1445815149#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
    14459 msgid "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file extension detection."
    14460 msgstr "Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj detekciji datotečnih nastavaka."
     15150msgid ""
     15151"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
     15152"extension detection."
     15153msgstr ""
     15154"Serijalizacija koriÅ¡tena u onologijskim datotekama. Bit će zadano osnovnoj "
     15155"detekciji datotečnih nastavaka."
    1446115156
    1446215157#. +> trunk stable
    1446315158#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
    14464 msgid "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <visibility-name> will be used to construct the export macro name and the export header. By default classes will not be exported."
    14465 msgstr "Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
     15159msgid ""
     15160"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. <"
     15161"visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
     15162"export header. By default classes will not be exported."
     15163msgstr ""
     15164"Postavljanje koriÅ¡tene vidljivosti u slučaju kada će klase biti koriÅ¡tene u "
     15165"javnom API-ju. <visibility-name> bit će koriÅ¡ten za konstrukciju izvoznog "
     15166"makro naziva i za izvozno zaglavlje. Inače klase neće biti izvezene."
    1446615167
    1446715168#. +> trunk stable
     
    1450515206msgctxt "@info"
    1450615207msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
    14507 msgstr "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
     15208msgstr ""
     15209"Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve datoteke?"
    1450815210
    1450915211#. +> trunk stable
     
    1455015252#. +> trunk stable
    1455115253#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
    14552 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15254msgctxt ""
     15255"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1455315256msgid "Anytime"
    1455415257msgstr "Bilo kad"
     
    1455615259#. +> trunk stable
    1455715260#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
    14558 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15261msgctxt ""
     15262"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1455915263msgid "Today"
    1456015264msgstr "Danas"
     
    1456215266#. +> trunk stable
    1456315267#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
    14564 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15268msgctxt ""
     15269"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1456515270msgid "Yesterday"
    1456615271msgstr "Jučer"
     
    1456815273#. +> trunk stable
    1456915274#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
    14570 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15275msgctxt ""
     15276"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1457115277msgid "This Week"
    1457215278msgstr "Ovog tjedna"
     
    1457415280#. +> trunk stable
    1457515281#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
    14576 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15282msgctxt ""
     15283"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1457715284msgid "Last Week"
    1457815285msgstr "Prošlog tjedna"
     
    1458015287#. +> trunk stable
    1458115288#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
    14582 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15289msgctxt ""
     15290"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1458315291msgid "This Month"
    1458415292msgstr "Ovog mjeseca"
     
    1458615294#. +> trunk stable
    1458715295#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
    14588 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15296msgctxt ""
     15297"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1458915298msgid "Last Month"
    1459015299msgstr "Prošlog mjeseca"
     
    1459215301#. +> trunk stable
    1459315302#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
    14594 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15303msgctxt ""
     15304"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1459515305msgid "This Year"
    1459615306msgstr "Ove godine"
     
    1459815308#. +> trunk stable
    1459915309#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
    14600 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
     15310msgctxt ""
     15311"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
    1460115312msgid "Last Year"
    1460215313msgstr "Prošle godine"
     
    1460415315#. +> trunk stable
    1460515316#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
    14606 msgctxt "referring to a filter on the modification and usage date of files/resources that will open a dialog to choose a date range"
     15317msgctxt ""
     15318"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
     15319"that will open a dialog to choose a date range"
    1460715320msgid "Custom..."
    1460815321msgstr "Prilagođeno
"
     
    1463815351#. +> trunk stable
    1463915352#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
    14640 msgctxt "@option:check An item in a list of resources that allows to query for more resources to put in the list"
     15353msgctxt ""
     15354"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
     15355"resources to put in the list"
    1464115356msgid "More..."
    1464215357msgstr "Više
"
     
    1466815383#. +> trunk stable
    1466915384#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
    14670 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15385msgctxt ""
     15386"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1467115387msgid "No priority"
    1467215388msgstr "Bez prioriteta"
     
    1467415390#. +> trunk stable
    1467515391#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
    14676 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15392msgctxt ""
     15393"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1467715394msgid "Last modified"
    1467815395msgstr "Zadnji puta mijenjano"
     
    1468015397#. +> trunk stable
    1468115398#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
    14682 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15399msgctxt ""
     15400"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1468315401msgid "Most important"
    1468415402msgstr "NajvaÅŸnije"
     
    1468615404#. +> trunk stable
    1468715405#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
    14688 msgctxt "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
     15406msgctxt ""
     15407"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
    1468915408msgid "Never opened"
    1469015409msgstr "Nikad otvoreno"
     
    1472815447#. +> trunk stable
    1472915448#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
    14730 msgctxt "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources that are of type rdfs:Resource"
     15449msgctxt ""
     15450"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
     15451"that are of type rdfs:Resource"
    1473115452msgid "Miscellaneous"
    1473215453msgstr "Razno"
     
    1479415515#. +> trunk stable
    1479515516#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
    14796 msgid "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000."
    14797 msgstr "Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj milisekundi između 1 i 1000."
     15517msgid ""
     15518"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
     15519"number of milliseconds between 1 and 1000."
     15520msgstr ""
     15521"Program izvrÅ¡ava 100 poslova u 4 niza. Svaki posao čeka na slučajni broj "
     15522"milisekundi između 1 i 1000."
    1479815523
    1479915524#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
    1480015525#. +> trunk stable
    1480115526#: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
    14802 msgid "Check to see logging information about thread activity. Watch the console output to see the log information."
    14803 msgstr "Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da biste vidjeli dnevničke informacije. "
     15527msgid ""
     15528"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
     15529"output to see the log information."
     15530msgstr ""
     15531"Provjeri dnevničke informacije o aktivnosti slijeda. Prati konzolni izlaz da "
     15532"biste vidjeli dnevničke informacije. "
    1480415533
    1480515534#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
     
    1484215571#. +> trunk stable
    1484315572#: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
    14844 msgid "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
    14845 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
     15573msgid ""
     15574"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15575"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15576"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15577"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15578"text-indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
     15579msgstr ""
     15580"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
     15581"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; "
     15582"font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; "
     15583"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
     15584"text-indent:0px;\">(joÅ¡ ne znam)</p></body></html>"
    1484615585
    1484715586#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.