Changeset 902 for kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
- Timestamp:
- Mar 15, 2011, 9:25:20 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r900 r902 7 7 # Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010. 8 8 # NataÅ¡a DimitrijeviÄ <ndimitrijevich@gmail.com>, 2010. 9 # Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>, 2011. 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" … … 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 14 "POT-Creation-Date: 2011-03-15 08:55+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-03-1 1 10:12+0100\n"15 "Last-Translator: Marko Dimja sevic<marko@dimjasevic.net>\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:21+0100\n" 16 "Last-Translator: Marko DimjaÅ¡eviÄ <marko@dimjasevic.net>\n" 16 17 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 21 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 23 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 25 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 98 100 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:170 99 101 msgctxt "Comment" 100 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 101 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 102 msgid "" 103 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 104 msgstr "" 105 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 106 "aktivna je" 102 107 103 108 #. +> trunk stable … … 110 115 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:323 111 116 msgctxt "Comment" 112 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 113 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 117 msgid "" 118 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 119 msgstr "" 120 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 121 "nije aktivna" 114 122 115 123 #. +> trunk stable … … 122 130 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:476 123 131 msgctxt "Comment" 124 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 125 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 132 msgid "" 133 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 134 "of the following keypresses" 135 msgstr "" 136 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 137 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 126 138 127 139 #. +> trunk stable … … 134 146 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:630 135 147 msgctxt "Comment" 136 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 137 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 148 msgid "" 149 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 150 "active" 151 msgstr "" 152 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 153 "aktivna je" 138 154 139 155 #. +> trunk stable … … 146 162 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:783 147 163 msgctxt "Comment" 148 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 149 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 164 msgid "" 165 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 166 "inactive" 167 msgstr "" 168 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 169 "viÅ¡e nije aktivna" 150 170 151 171 #. +> trunk stable … … 220 240 msgctxt "Comment" 221 241 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 222 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 242 msgstr "" 243 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 244 "pokretanja KDE-a." 223 245 224 246 #. +> trunk stable … … 569 591 #: kcontrol/style/style.desktop:105 570 592 msgctxt "Comment" 571 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 593 msgid "" 594 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 572 595 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 573 596 … … 672 695 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113 673 696 msgctxt "Description" 674 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 675 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 697 msgid "" 698 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 699 msgstr "" 700 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 701 "prijavom" 676 702 677 703 #. +> trunk stable … … 684 710 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:219 685 711 msgctxt "Description" 686 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 687 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 712 msgid "" 713 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 714 "Manager" 715 msgstr "" 716 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 717 "slike u Upravitelju prijavom" 688 718 689 719 #. +> trunk stable … … 696 726 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:327 697 727 msgctxt "Description" 698 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 699 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 728 msgid "" 729 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 730 msgstr "" 731 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 732 "Upravitelja prijave" 700 733 701 734 #. +> trunk stable … … 738 771 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92 739 772 msgctxt "Comment" 740 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 741 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 773 msgid "" 774 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 775 "partial GNOME support" 776 msgstr "" 777 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 778 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 742 779 743 780 #. +> trunk stable … … 763 800 msgctxt "Comment" 764 801 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 765 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 802 msgstr "" 803 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 766 804 767 805 #. +> trunk stable … … 799 837 msgctxt "Comment" 800 838 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 801 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 839 msgstr "" 840 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 802 841 803 842 #. +> trunk stable … … 834 873 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94 835 874 msgctxt "Comment" 836 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 837 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 875 msgid "" 876 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 877 "environment" 878 msgstr "" 879 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 838 880 839 881 #. +> trunk stable … … 847 889 msgctxt "Comment" 848 890 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 849 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 891 msgstr "" 892 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 850 893 851 894 #. +> trunk stable … … 902 945 msgctxt "Comment" 903 946 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 904 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 947 msgstr "" 948 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 949 "Blackbox-u" 905 950 906 951 #. +> trunk stable … … 926 971 msgctxt "Comment" 927 972 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 928 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 973 msgstr "" 974 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 975 "radnih povrÅ¡ina" 929 976 930 977 #. +> trunk stable … … 949 996 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92 950 997 msgctxt "Comment" 951 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 952 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 998 msgid "" 999 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 1000 "desktop environment" 1001 msgstr "" 1002 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 1003 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 953 1004 954 1005 #. +> trunk stable … … 986 1037 msgctxt "Comment" 987 1038 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 988 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1039 msgstr "" 1040 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1041 "zasnovan na PWM-u" 989 1042 990 1043 #. +> trunk stable … … 1010 1063 msgctxt "Comment" 1011 1064 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1012 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1065 msgstr "" 1066 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1067 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1013 1068 1014 1069 #. +> trunk stable … … 1069 1124 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92 1070 1125 msgctxt "Comment" 1071 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1072 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1126 msgid "" 1127 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1128 "desktops" 1129 msgstr "" 1130 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1131 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1073 1132 1074 1133 #. +> trunk stable … … 1129 1188 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91 1130 1189 msgctxt "Comment" 1131 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1132 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1190 msgid "" 1191 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1192 msgstr "" 1193 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1133 1194 1134 1195 #. +> trunk stable … … 1154 1215 msgctxt "Comment" 1155 1216 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1156 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1217 msgstr "" 1218 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1157 1219 1158 1220 #. +> trunk stable … … 1177 1239 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92 1178 1240 msgctxt "Comment" 1179 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1241 msgid "" 1242 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1180 1243 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1181 1244 … … 1214 1277 msgctxt "Comment" 1215 1278 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1216 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1279 msgstr "" 1280 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1217 1281 1218 1282 #. +> trunk stable … … 1225 1289 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92 1226 1290 msgctxt "Comment" 1227 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1228 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1291 msgid "" 1292 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1293 "bindings" 1294 msgstr "" 1295 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1296 "preÄacima tipkovnice" 1229 1297 1230 1298 #. +> trunk stable … … 1262 1330 msgctxt "Comment" 1263 1331 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1264 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1332 msgstr "" 1333 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1265 1334 1266 1335 #. +> trunk stable … … 1273 1342 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92 1274 1343 msgctxt "Comment" 1275 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1276 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1344 msgid "" 1345 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1346 "of CDE" 1347 msgstr "" 1348 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1349 "na CDE" 1277 1350 1278 1351 #. +> trunk … … 1294 1367 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:91 1295 1368 msgctxt "Comment" 1296 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1297 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1369 msgid "" 1370 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1371 "reminiscent of CDE" 1372 msgstr "" 1373 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1374 "koje podsjeÄa na CDE" 1298 1375 1299 1376 #. +> trunk stable … … 1385 1462 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1386 1463 msgctxt "Comment" 1387 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1388 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1464 msgid "" 1465 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1466 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1467 msgstr "" 1468 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1469 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1389 1470 1390 1471 #. +> trunk stable … … 1397 1478 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167 1398 1479 msgctxt "Comment" 1399 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1400 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1480 msgid "" 1481 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1482 "Simple." 1483 msgstr "" 1484 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1485 " Jednostavno." 1401 1486 1402 1487 #. +> trunk stable … … 1421 1506 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595 1422 1507 msgctxt "Comment" 1423 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1424 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1508 msgid "" 1509 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1510 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1511 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1512 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1513 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1514 "column shows the input and the right column shows what to type." 1515 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1516 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1517 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1518 " Space" 1519 msgstr "" 1520 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1521 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1522 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1523 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1524 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1525 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1526 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1527 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1528 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1529 "(razmak) Space" 1425 1530 1426 1531 #. +> trunk stable … … 1448 1553 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1449 1554 msgctxt "Comment" 1450 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1451 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1555 msgid "" 1556 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1557 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1558 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1559 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1560 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1561 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1562 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1563 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1564 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1565 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1566 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1567 "condition will check for the active window having that title." 1568 msgstr "" 1569 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1570 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1571 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1572 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1573 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1574 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1575 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1576 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1577 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1578 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1579 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1580 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1581 "naslov." 1452 1582 1453 1583 #. +> stable … … 1457 1587 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1458 1588 msgctxt "Comment" 1459 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1460 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1589 msgid "" 1590 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1591 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1592 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. " 1593 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1594 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1595 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1596 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1597 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1598 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1599 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1600 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1601 "condition will check for the active window having that title." 1602 msgstr "" 1603 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1604 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1605 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1606 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1607 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1608 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1609 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1610 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1611 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1612 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1613 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1614 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1615 "naslov." 1461 1616 1462 1617 #. +> trunk stable … … 1475 1630 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1293 1476 1631 msgctxt "Comment" 1477 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1478 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1632 msgid "" 1633 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1634 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1635 "'qdbus' tool." 1636 msgstr "" 1637 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1638 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1639 "alat 'qdbus'." 1479 1640 1480 1641 #. +> trunk stable … … 1487 1648 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1492 1488 1649 msgctxt "Comment" 1489 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1490 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1650 msgid "" 1651 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1652 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1653 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1654 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1655 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1656 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1657 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1658 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1659 msgstr "" 1660 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1661 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1662 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1663 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1664 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1665 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1666 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1667 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1668 "'XMMS_Player')." 1491 1669 1492 1670 #. +> trunk stable … … 1511 1689 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1898 1512 1690 msgctxt "Comment" 1513 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1514 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1691 msgid "" 1692 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1693 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1694 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1695 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1696 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1697 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1698 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1699 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1700 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1701 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1702 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1703 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1704 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1705 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1706 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1707 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1708 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1709 "contains 'konqueror')." 1710 msgstr "" 1711 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1712 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1713 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1714 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1715 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1716 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1717 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1718 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1719 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1720 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1721 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1722 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1723 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1724 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1725 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1726 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1727 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1728 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1729 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1515 1730 1516 1731 #. +> trunk stable … … 1587 1802 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3053 1588 1803 msgctxt "Comment" 1589 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1590 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1804 msgid "" 1805 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1806 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1807 "(Alt+F2)." 1808 msgstr "" 1809 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1810 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1811 "i u minicliu (Alt+F2)." 1591 1812 1592 1813 #. +> trunk stable … … 1617 1838 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601 1618 1839 msgctxt "Comment" 1619 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1620 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1840 msgid "" 1841 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1842 "as such is disabled by default." 1843 msgstr "" 1844 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1845 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1621 1846 1622 1847 #. +> trunk stable … … 1629 1854 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845 1630 1855 msgctxt "Comment" 1631 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1632 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1856 msgid "" 1857 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1858 "left, move up, release." 1859 msgstr "" 1860 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1861 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1633 1862 1634 1863 #. +> trunk stable 1635 1864 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090 1636 1865 msgctxt "Comment" 1637 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1638 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1866 msgid "" 1867 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1868 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1869 "and as such is disabled by default." 1870 msgstr "" 1871 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1872 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1873 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1639 1874 1640 1875 #. +> trunk stable … … 1701 1936 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669 1702 1937 msgctxt "Comment" 1703 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1704 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1938 msgid "" 1939 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1940 "lowercase 'h'.)" 1941 msgstr "" 1942 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1943 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1705 1944 1706 1945 #. +> trunk stable … … 1713 1952 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925 1714 1953 msgctxt "Comment" 1715 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1716 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1954 msgid "" 1955 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1956 "move down, move right, release." 1957 msgstr "" 1958 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1959 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1717 1960 1718 1961 #. +> trunk stable … … 1725 1968 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174 1726 1969 msgctxt "Comment" 1727 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1728 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1970 msgid "" 1971 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1972 "disabled by default." 1973 msgstr "" 1974 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1975 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1729 1976 1730 1977 #. +> trunk stable … … 2767 3014 msgctxt "Comment" 2768 3015 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 2769 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 3016 msgstr "" 3017 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 3018 "prozora s aktivnim" 2770 3019 2771 3020 #. +> trunk stable … … 2819 3068 msgctxt "Comment" 2820 3069 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 2821 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3070 msgstr "" 3071 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2822 3072 2823 3073 #. +> trunk stable … … 2880 3130 msgctxt "Comment" 2881 3131 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 2882 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3132 msgstr "" 3133 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2883 3134 2884 3135 #. +> trunk stable … … 2916 3167 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69 2917 3168 msgctxt "Comment" 2918 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2919 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3169 msgid "" 3170 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3171 msgstr "" 3172 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3173 "drugog u 3 dimenzije" 2920 3174 2921 3175 #. +> trunk stable … … 2941 3195 msgctxt "Comment" 2942 3196 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 2943 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3197 msgstr "" 3198 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3199 "traci" 2944 3200 2945 3201 #. +> trunk stable … … 2984 3240 msgctxt "Comment" 2985 3241 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 2986 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3242 msgstr "" 3243 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3244 "odjavu" 2987 3245 2988 3246 #. +> trunk stable … … 3110 3368 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68 3111 3369 msgctxt "Comment" 3112 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3113 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3370 msgid "" 3371 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3372 msgstr "" 3373 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3114 3374 3115 3375 #. +> trunk stable … … 3148 3408 msgctxt "Comment" 3149 3409 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3150 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3410 msgstr "" 3411 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3151 3412 3152 3413 #. +> trunk stable … … 3208 3469 msgctxt "Comment" 3209 3470 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3210 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3471 msgstr "" 3472 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3211 3473 3212 3474 #. +> trunk stable … … 3909 4171 #: kwin/kwin.notifyrc:6696 3910 4172 msgctxt "Comment" 3911 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4173 msgid "" 4174 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3912 4175 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 3913 4176 … … 4071 4334 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482 4072 4335 msgctxt "Description" 4073 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4074 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4336 msgid "" 4337 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4338 msgstr "" 4339 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4075 4340 4076 4341 #. +> trunk stable … … 4271 4536 msgctxt "Comment" 4272 4537 msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell" 4273 msgstr "Zadan a alatna kutija radne povrÅ¡ine za Plasma ljusku radne povrÅ¡ine"4538 msgstr "Zadani okvir s alatima radne povrÅ¡ine za Plasma ljusku radne povrÅ¡ine" 4274 4539 4275 4540 #. +> trunk stable … … 4277 4542 msgctxt "Name" 4278 4543 msgid "Desktop toolbox" 4279 msgstr " Alatna kutija radne povrÅ¡ine"4544 msgstr "Okvir s alatima radne povrÅ¡ine" 4280 4545 4281 4546 #. +> trunk stable … … 4854 5119 msgctxt "Comment" 4855 5120 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 4856 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5121 msgstr "" 5122 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5123 "datoteka" 4857 5124 4858 5125 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5064 5331 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:53 5065 5332 msgctxt "Comment" 5066 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5067 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5333 msgid "" 5334 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5335 "protocol." 5336 msgstr "" 5337 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5338 "stanja." 5068 5339 5069 5340 #. +> trunk stable … … 5632 5903 msgctxt "Comment" 5633 5904 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5634 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5905 msgstr "" 5906 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5907 "i Äavrljanje" 5635 5908 5636 5909 #. +> trunk stable … … 5853 6126 msgctxt "Comment" 5854 6127 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 5855 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6128 msgstr "" 6129 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6130 "HAL" 5856 6131 5857 6132 #. +> trunk stable … … 5895 6170 msgctxt "Comment" 5896 6171 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 5897 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6172 msgstr "" 6173 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6174 "upower" 5898 6175 5899 6176 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5910 6187 msgctxt "Comment" 5911 6188 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 5912 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6189 msgstr "" 6190 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6191 "obavijestima." 5913 6192 5914 6193 #. +> trunk stable … … 6005 6284 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:923 6006 6285 msgctxt "Comment" 6007 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 6008 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6286 msgid "" 6287 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6288 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6289 "leave that on." 6290 msgstr "" 6291 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6292 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6293 "upaljeno." 6009 6294 6010 6295 #. +> trunk stable … … 6065 6350 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1666 6066 6351 msgctxt "Comment" 6067 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6068 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6352 msgid "" 6353 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6354 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6355 msgstr "" 6356 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6357 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6069 6358 6070 6359 #. +> trunk stable … … 6078 6367 msgctxt "Comment" 6079 6368 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6080 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6369 msgstr "" 6370 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6081 6371 6082 6372 #. +> trunk stable … … 6101 6391 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1996 6102 6392 msgctxt "Comment" 6103 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6393 msgid "" 6394 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6395 "troubles with one of your batteries" 6104 6396 msgstr "" 6105 6397 … … 6516 6808 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:80 6517 6809 msgctxt "Comment" 6518 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6519 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6810 msgid "" 6811 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6812 "connecting new devices to the computer" 6813 msgstr "" 6814 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6815 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6520 6816 6521 6817 #. +> trunk stable … … 6547 6843 msgctxt "Comment" 6548 6844 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6549 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6845 msgstr "" 6846 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6550 6847 6551 6848 #. +> trunk stable … … 6796 7093 msgid "Linux Infrared Remote Control" 6797 7094 msgstr "Linuxov infracrveni daljinski" 7095 7096
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.