Changeset 889 for kde-croatia
- Timestamp:
- Mar 12, 2011, 12:18:23 PM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po
r861 r889 2 2 # 3 3 # Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010 .4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 5 5 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2010. 6 6 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. … … 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 09:05+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 201 0-11-27 17:42+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 12:13+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 14 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 22 "X-Environment: kde\n" 22 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 50 51 msgid "" 51 52 "Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n" 52 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." 53 "Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</filename>" 54 " in your home folder, deleting all thumbnails previously generated by " 55 "Gwenview and other applications." 53 56 msgstr "" 54 57 "UkljuÄite ovu opciju ako na disku nemate puno mjesta.\n" 55 "Budite oprezni: ovo Äe izbrisati mapu imena <filename>.thumbnails</filename> u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to Äe izbrisati sve sliÄice koje je prethodno stvorio Gwenview i ostale aplikacije." 58 "Budite oprezni: ovo Äe izbrisati mapu naziva <filename>.thumbnails</filename> " 59 "u vaÅ¡oj Osobnoj mapi Å¡to Äe izbrisati sve sliÄice koje je prethodno stvorio " 60 "Gwenview i ostale aplikacije." 56 61 57 62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) … … 103 108 #: app/documentpanel.cpp:484 104 109 msgctxt "@info" 105 msgid "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." 106 msgstr "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim Äe se uÄitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e izmjene." 110 msgid "" 111 "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." 112 msgstr "" 113 "Ova je slika izmijenjena. Ponovnim Äe se uÄitavanjem odbaciti sve vaÅ¡e " 114 "izmjene." 107 115 108 116 #. +> trunk stable … … 147 155 #: app/fileoperations.cpp:171 148 156 msgid "Enter the name of the folder to create:" 149 msgstr "Unesite imemape koju treba stvoriti:"157 msgstr "Unesite naziv mape koju treba stvoriti:" 150 158 151 159 #. +> trunk stable … … 291 299 #: app/filtercontroller.cpp:124 292 300 msgid "Name contains" 293 msgstr " ImesadrÅŸi"301 msgstr "Naziv sadrÅŸi" 294 302 295 303 #. +> trunk stable 296 304 #: app/filtercontroller.cpp:125 297 305 msgid "Name does not contain" 298 msgstr " Imene sadrÅŸi"306 msgstr "Naziv ne sadrÅŸi" 299 307 300 308 #. +> trunk stable … … 342 350 msgctxt "@action:inmenu" 343 351 msgid "Filter by Name" 344 msgstr "Filtriraj po imenu"352 msgstr "Filtriraj po nazivu" 345 353 346 354 #. +> trunk stable … … 500 508 "Are you sure you want to overwrite it?" 501 509 msgstr "" 502 "Datoteka imena <filename>%1</filename> veÄ postoji.\n"503 "Jeste li sigurni da ga ÅŸelite prepisati?"510 "Datoteka naziva <filename>%1</filename> veÄ postoji.\n" 511 "Jeste li sigurni da ÅŸelite pisati preko nje?" 504 512 505 513 #. +> trunk stable … … 683 691 #: app/infocontextmanageritem.cpp:85 684 692 #, kde-format 685 msgctxt "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" 693 msgctxt "" 694 "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" 686 695 msgid "%1:" 687 696 msgstr "%1:" … … 1047 1056 #: app/saveallhelper.cpp:107 1048 1057 #, kde-format 1049 msgctxt "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason for the failure" 1058 msgctxt "" 1059 "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " 1060 "for the failure" 1050 1061 msgid "<filename>%1</filename>: %2" 1051 1062 msgstr "<filename>%1</filename>: %2" … … 1053 1064 #. +> trunk stable 1054 1065 #: app/savebar.cpp:85 1055 msgid "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your changes." 1056 msgstr "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali biste spremiti vaÅ¡e izmjene." 1066 msgid "" 1067 "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save your " 1068 "changes." 1069 msgstr "" 1070 "Izmijenili ste mnogo slika. Kako biste izbjegli probleme s memorijom, trebali " 1071 "biste spremiti vaÅ¡e izmjene." 1057 1072 1058 1073 #. +> trunk stable … … 1205 1220 #. +> trunk stable 1206 1221 #: app/startpage.ui:138 1207 msgid "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on your computer." 1208 msgstr "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno instaliran na vaÅ¡e raÄunalo." 1222 msgid "" 1223 "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed on " 1224 "your computer." 1225 msgstr "" 1226 "Pregledavanje po oznakama nije dostupno. Provjerite je li Nepomuk ispravno " 1227 "instaliran na vaÅ¡e raÄunalo." 1209 1228 1210 1229 #. +> trunk stable … … 1224 1243 msgctxt "@addAction:inmenu" 1225 1244 msgid "Name" 1226 msgstr " imenu"1245 msgstr "nazivu" 1227 1246 1228 1247 #. +> trunk stable … … 1248 1267 msgctxt "@action:inmenu" 1249 1268 msgid "Filename" 1250 msgstr " Imedatoteke"1269 msgstr "Naziv datoteke" 1251 1270 1252 1271 #. +> trunk stable … … 1319 1338 #: importer/filenameformater.cpp:106 1320 1339 msgid "Original filename" 1321 msgstr "Izvorn o imedatoteke"1340 msgstr "Izvorni naziv datoteke" 1322 1341 1323 1342 #. +> trunk stable 1324 1343 #: importer/filenameformater.cpp:107 1325 1344 msgid "Original filename, in lower case" 1326 msgstr "Izvorn o imedatoteke malim slovima"1345 msgstr "Izvorni naziv datoteke malim slovima" 1327 1346 1328 1347 #. +> trunk stable … … 1339 1358 #, kde-format 1340 1359 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." 1341 msgid_plural "%1 documents have been skipped because they had already been imported." 1360 msgid_plural "" 1361 "%1 documents have been skipped because they had already been imported." 1342 1362 msgstr[0] "Izostavljen je %1 dokument jer je veÄ bio uveÅŸen." 1343 1363 msgstr[1] "Izostavljena su %1 dokumenta jer su veÄ bili uveÅŸeni." … … 1347 1367 #: importer/importdialog.cpp:84 1348 1368 #, kde-format 1349 msgid "One of them has been renamed because another document with the same name had already been imported." 1350 msgid_plural "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had already been imported." 1369 msgid "" 1370 "One of them has been renamed because another document with the same name had " 1371 "already been imported." 1372 msgid_plural "" 1373 "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " 1374 "already been imported." 1351 1375 msgstr[0] "%1 je preimenovan jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1352 msgstr[1] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1353 msgstr[2] "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1376 msgstr[1] "" 1377 "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1378 msgstr[2] "" 1379 "Njih %1 je preimenovano jer su drugi dokumenti istih imena veÄ uvezeni." 1354 1380 1355 1381 #. +> trunk stable … … 1472 1498 #: importer/importerconfigdialog.ui:42 1473 1499 msgid "Rename Format:" 1474 msgstr " Promijeni ime oblika:"1500 msgstr "Format promjene naziva:" 1475 1501 1476 1502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) … … 1484 1510 #: importer/importerconfigdialog.ui:89 1485 1511 msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>" 1486 msgstr "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>" 1512 msgstr "" 1513 "<i>Unesite tekst ili niÅŸe kliknite na stavke kako bi prilagodili oblik</i>" 1487 1514 1488 1515 #. +> trunk stable … … 1629 1656 #, kde-format 1630 1657 msgctxt "@info" 1631 msgid "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in <filename>%1</filename>." 1632 msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava u <filename>%1</filename>." 1658 msgid "" 1659 "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " 1660 "<filename>%1</filename>." 1661 msgstr "" 1662 "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava " 1663 "u <filename>%1</filename>." 1633 1664 1634 1665 #. +> trunk stable … … 1636 1667 #, kde-format 1637 1668 msgctxt "@info" 1638 msgid "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write in <filename>%1</filename>." 1639 msgstr "Nije moguÄe prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje u <filename>%1</filename>." 1669 msgid "" 1670 "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " 1671 "in <filename>%1</filename>." 1672 msgstr "" 1673 "Nije moguÄe prepisati datoteku. Provjerite imate li potreba prava za pisanje " 1674 "u <filename>%1</filename>." 1640 1675 1641 1676 #. +> trunk stable … … 1652 1687 #. +> trunk stable 1653 1688 #: lib/documentview/documentview.cpp:160 1654 msgctxt "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short please" 1689 msgctxt "" 1690 "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " 1691 "please" 1655 1692 msgid "100%" 1656 1693 msgstr "100%" … … 1698 1735 "\t\t\tused for temporary files by KSaveFile." 1699 1736 msgstr "" 1700 "Popis nastavaka u imenima datoteka koje Gwenview ne\n"1737 "Popis nastavaka u nazivima datoteka koje Gwenview ne\n" 1701 1738 "\t\t\ttreba pokuÅ¡ati uÄitati. Ovo je korisno u iskljuÄivanju\n" 1702 1739 "\t\t\tneobraÄenih datoteka koje su prepoznate kao TIFF ili JPEG.\n" … … 1744 1781 msgctxt "@item:intable Image file name" 1745 1782 msgid "Name" 1746 msgstr " Ime"1783 msgstr "Naziv" 1747 1784 1748 1785 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
r21 r889 2 2 # 3 3 # Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010 .4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" … … 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-08 10:16+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 201 0-01-23 13:15+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 12:14+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20 "X-Environment: kde\n" 20 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 29 30 #: kfile_rgb.cpp:46 30 31 msgid "Name" 31 msgstr " Ime"32 msgstr "Naziv" 32 33 33 34 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.