Changeset 886 for kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
- Timestamp:
- Mar 12, 2011, 3:10:58 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r885 r886 11 11 "Project-Id-Version: desktop_kdebase 0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 2011-03- 07 09:00+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 11:13+0100\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:12+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 24 23 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 99 98 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:170 100 99 msgctxt "Comment" 101 msgid "" 102 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 103 msgstr "" 104 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 105 "aktivna je" 100 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 101 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 106 102 107 103 #. +> trunk stable … … 114 110 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:323 115 111 msgctxt "Comment" 116 msgid "" 117 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 118 msgstr "" 119 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 120 "nije aktivna" 112 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 113 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 121 114 122 115 #. +> trunk stable … … 129 122 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:476 130 123 msgctxt "Comment" 131 msgid "" 132 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 133 "of the following keypresses" 134 msgstr "" 135 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 136 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 124 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 125 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 137 126 138 127 #. +> trunk stable … … 145 134 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:630 146 135 msgctxt "Comment" 147 msgid "" 148 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 149 "active" 150 msgstr "" 151 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 152 "aktivna je" 136 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 137 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 153 138 154 139 #. +> trunk stable … … 161 146 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:783 162 147 msgctxt "Comment" 163 msgid "" 164 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 165 "inactive" 166 msgstr "" 167 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 168 "viÅ¡e nije aktivna" 148 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 149 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 169 150 170 151 #. +> trunk stable … … 239 220 msgctxt "Comment" 240 221 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 241 msgstr "" 242 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 243 "pokretanja KDE-a." 222 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 244 223 245 224 #. +> trunk stable … … 590 569 #: kcontrol/style/style.desktop:105 591 570 msgctxt "Comment" 592 msgid "" 593 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 571 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 594 572 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 595 573 … … 694 672 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113 695 673 msgctxt "Description" 696 msgid "" 697 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 698 msgstr "" 699 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 700 "prijavom" 674 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 675 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 701 676 702 677 #. +> trunk stable … … 709 684 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:219 710 685 msgctxt "Description" 711 msgid "" 712 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 713 "Manager" 714 msgstr "" 715 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 716 "slike u Upravitelju prijavom" 686 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 687 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 717 688 718 689 #. +> trunk stable … … 725 696 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:327 726 697 msgctxt "Description" 727 msgid "" 728 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 729 msgstr "" 730 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 731 "Upravitelja prijave" 698 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 699 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 732 700 733 701 #. +> trunk stable … … 770 738 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92 771 739 msgctxt "Comment" 772 msgid "" 773 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 774 "partial GNOME support" 775 msgstr "" 776 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 777 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 740 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 741 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 778 742 779 743 #. +> trunk stable … … 799 763 msgctxt "Comment" 800 764 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 801 msgstr "" 802 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 765 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 803 766 804 767 #. +> trunk stable … … 836 799 msgctxt "Comment" 837 800 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 838 msgstr "" 839 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 801 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 840 802 841 803 #. +> trunk stable … … 872 834 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94 873 835 msgctxt "Comment" 874 msgid "" 875 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 876 "environment" 877 msgstr "" 878 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 836 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 837 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 879 838 880 839 #. +> trunk stable … … 888 847 msgctxt "Comment" 889 848 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 890 msgstr "" 891 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 849 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 892 850 893 851 #. +> trunk stable … … 944 902 msgctxt "Comment" 945 903 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 946 msgstr "" 947 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 948 "Blackbox-u" 904 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 949 905 950 906 #. +> trunk stable … … 970 926 msgctxt "Comment" 971 927 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 972 msgstr "" 973 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 974 "radnih povrÅ¡ina" 928 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 975 929 976 930 #. +> trunk stable … … 995 949 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92 996 950 msgctxt "Comment" 997 msgid "" 998 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 999 "desktop environment" 1000 msgstr "" 1001 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 1002 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 951 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 952 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 1003 953 1004 954 #. +> trunk stable … … 1036 986 msgctxt "Comment" 1037 987 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 1038 msgstr "" 1039 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1040 "zasnovan na PWM-u" 988 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1041 989 1042 990 #. +> trunk stable … … 1062 1010 msgctxt "Comment" 1063 1011 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1064 msgstr "" 1065 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1066 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1012 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1067 1013 1068 1014 #. +> trunk stable … … 1123 1069 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92 1124 1070 msgctxt "Comment" 1125 msgid "" 1126 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1127 "desktops" 1128 msgstr "" 1129 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1130 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1071 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1072 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1131 1073 1132 1074 #. +> trunk stable … … 1187 1129 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91 1188 1130 msgctxt "Comment" 1189 msgid "" 1190 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1191 msgstr "" 1192 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1131 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1132 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1193 1133 1194 1134 #. +> trunk stable … … 1214 1154 msgctxt "Comment" 1215 1155 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1216 msgstr "" 1217 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1156 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1218 1157 1219 1158 #. +> trunk stable … … 1238 1177 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92 1239 1178 msgctxt "Comment" 1240 msgid "" 1241 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1179 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1242 1180 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1243 1181 … … 1276 1214 msgctxt "Comment" 1277 1215 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1278 msgstr "" 1279 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1216 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1280 1217 1281 1218 #. +> trunk stable … … 1288 1225 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92 1289 1226 msgctxt "Comment" 1290 msgid "" 1291 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1292 "bindings" 1293 msgstr "" 1294 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1295 "preÄacima tipkovnice" 1227 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1228 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1296 1229 1297 1230 #. +> trunk stable … … 1329 1262 msgctxt "Comment" 1330 1263 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1331 msgstr "" 1332 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1264 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1333 1265 1334 1266 #. +> trunk stable … … 1341 1273 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92 1342 1274 msgctxt "Comment" 1343 msgid "" 1344 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1345 "of CDE" 1346 msgstr "" 1347 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1348 "na CDE" 1275 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1276 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1349 1277 1350 1278 #. +> trunk … … 1364 1292 1365 1293 #. +> trunk stable 1366 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:92 1367 msgctxt "Comment" 1368 msgid "" 1369 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1370 "reminiscent of CDE" 1371 msgstr "" 1372 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1373 "koje podsjeÄa na CDE" 1294 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:91 1295 msgctxt "Comment" 1296 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1297 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1374 1298 1375 1299 #. +> trunk stable … … 1461 1385 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1462 1386 msgctxt "Comment" 1463 msgid "" 1464 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1465 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1466 msgstr "" 1467 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1468 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1387 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1388 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1469 1389 1470 1390 #. +> trunk stable … … 1477 1397 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167 1478 1398 msgctxt "Comment" 1479 msgid "" 1480 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1481 "Simple." 1482 msgstr "" 1483 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1484 " Jednostavno." 1399 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1400 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1485 1401 1486 1402 #. +> trunk stable … … 1505 1421 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595 1506 1422 msgctxt "Comment" 1507 msgid "" 1508 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1509 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1510 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1511 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1512 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1513 "column shows the input and the right column shows what to type." 1514 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1515 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1516 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1517 " Space" 1518 msgstr "" 1519 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1520 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1521 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1522 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1523 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1524 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1525 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1526 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1527 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1528 "(razmak) Space" 1423 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1424 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1529 1425 1530 1426 #. +> trunk stable … … 1552 1448 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1553 1449 msgctxt "Comment" 1554 msgid "" 1555 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1556 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1557 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1558 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1559 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1560 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1561 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1562 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1563 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1564 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1565 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1566 "condition will check for the active window having that title." 1567 msgstr "" 1568 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1569 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1570 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1571 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1572 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1573 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1574 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1575 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1576 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1577 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1578 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1579 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1580 "naslov." 1450 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1451 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1581 1452 1582 1453 #. +> stable … … 1586 1457 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1587 1458 msgctxt "Comment" 1588 msgid "" 1589 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1590 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1591 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. " 1592 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1593 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1594 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1595 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1596 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1597 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1598 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1599 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1600 "condition will check for the active window having that title." 1601 msgstr "" 1602 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1603 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1604 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1605 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1606 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1607 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1608 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1609 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1610 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1611 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1612 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1613 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1614 "naslov." 1459 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1460 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1615 1461 1616 1462 #. +> trunk stable … … 1629 1475 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1293 1630 1476 msgctxt "Comment" 1631 msgid "" 1632 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1633 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1634 "'qdbus' tool." 1635 msgstr "" 1636 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1637 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1638 "alat 'qdbus'." 1477 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1478 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1639 1479 1640 1480 #. +> trunk stable … … 1647 1487 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1492 1648 1488 msgctxt "Comment" 1649 msgid "" 1650 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1651 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1652 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1653 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1654 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1655 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1656 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1657 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1658 msgstr "" 1659 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1660 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1661 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1662 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1663 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1664 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1665 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1666 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1667 "'XMMS_Player')." 1489 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1490 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1668 1491 1669 1492 #. +> trunk stable … … 1688 1511 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1898 1689 1512 msgctxt "Comment" 1690 msgid "" 1691 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1692 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1693 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1694 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1695 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1696 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1697 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1698 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1699 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1700 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1701 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1702 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1703 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1704 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1705 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1706 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1707 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1708 "contains 'konqueror')." 1709 msgstr "" 1710 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1711 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1712 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1713 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1714 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1715 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1716 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1717 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1718 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1719 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1720 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1721 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1722 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1723 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1724 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1725 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1726 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1727 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1728 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1513 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1514 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1729 1515 1730 1516 #. +> trunk stable … … 1801 1587 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3053 1802 1588 msgctxt "Comment" 1803 msgid "" 1804 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1805 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1806 "(Alt+F2)." 1807 msgstr "" 1808 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1809 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1810 "i u minicliu (Alt+F2)." 1589 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1590 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1811 1591 1812 1592 #. +> trunk stable … … 1837 1617 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601 1838 1618 msgctxt "Comment" 1839 msgid "" 1840 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1841 "as such is disabled by default." 1842 msgstr "" 1843 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1844 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1619 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1620 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1845 1621 1846 1622 #. +> trunk stable … … 1853 1629 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845 1854 1630 msgctxt "Comment" 1855 msgid "" 1856 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1857 "left, move up, release." 1858 msgstr "" 1859 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1860 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1631 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1632 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1861 1633 1862 1634 #. +> trunk stable 1863 1635 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090 1864 1636 msgctxt "Comment" 1865 msgid "" 1866 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1867 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1868 "and as such is disabled by default." 1869 msgstr "" 1870 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1871 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1872 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1637 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1638 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1873 1639 1874 1640 #. +> trunk stable … … 1935 1701 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669 1936 1702 msgctxt "Comment" 1937 msgid "" 1938 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1939 "lowercase 'h'.)" 1940 msgstr "" 1941 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1942 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1703 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1704 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1943 1705 1944 1706 #. +> trunk stable … … 1951 1713 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925 1952 1714 msgctxt "Comment" 1953 msgid "" 1954 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1955 "move down, move right, release." 1956 msgstr "" 1957 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1958 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1715 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1716 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1959 1717 1960 1718 #. +> trunk stable … … 1967 1725 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174 1968 1726 msgctxt "Comment" 1969 msgid "" 1970 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1971 "disabled by default." 1972 msgstr "" 1973 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1974 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1727 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1728 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1975 1729 1976 1730 #. +> trunk stable … … 3013 2767 msgctxt "Comment" 3014 2768 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 3015 msgstr "" 3016 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 3017 "prozora s aktivnim" 2769 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 3018 2770 3019 2771 #. +> trunk stable … … 3067 2819 msgctxt "Comment" 3068 2820 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 3069 msgstr "" 3070 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2821 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3071 2822 3072 2823 #. +> trunk stable … … 3129 2880 msgctxt "Comment" 3130 2881 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 3131 msgstr "" 3132 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2882 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3133 2883 3134 2884 #. +> trunk stable … … 3166 2916 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69 3167 2917 msgctxt "Comment" 3168 msgid "" 3169 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3170 msgstr "" 3171 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3172 "drugog u 3 dimenzije" 2918 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2919 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3173 2920 3174 2921 #. +> trunk stable … … 3194 2941 msgctxt "Comment" 3195 2942 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 3196 msgstr "" 3197 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3198 "traci" 2943 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3199 2944 3200 2945 #. +> trunk stable … … 3239 2984 msgctxt "Comment" 3240 2985 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 3241 msgstr "" 3242 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3243 "odjavu" 2986 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3244 2987 3245 2988 #. +> trunk stable … … 3367 3110 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68 3368 3111 msgctxt "Comment" 3369 msgid "" 3370 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3371 msgstr "" 3372 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3112 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3113 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3373 3114 3374 3115 #. +> trunk stable … … 3407 3148 msgctxt "Comment" 3408 3149 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3409 msgstr "" 3410 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3150 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3411 3151 3412 3152 #. +> trunk stable … … 3468 3208 msgctxt "Comment" 3469 3209 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3470 msgstr "" 3471 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3210 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3472 3211 3473 3212 #. +> trunk stable … … 4170 3909 #: kwin/kwin.notifyrc:6696 4171 3910 msgctxt "Comment" 4172 msgid "" 4173 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3911 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4174 3912 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 4175 3913 … … 4333 4071 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482 4334 4072 msgctxt "Description" 4335 msgid "" 4336 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4337 msgstr "" 4338 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4073 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4074 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4339 4075 4340 4076 #. +> trunk stable … … 5118 4854 msgctxt "Comment" 5119 4855 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 5120 msgstr "" 5121 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5122 "datoteka" 4856 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5123 4857 5124 4858 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5330 5064 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:53 5331 5065 msgctxt "Comment" 5332 msgid "" 5333 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5334 "protocol." 5335 msgstr "" 5336 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5337 "stanja." 5066 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5067 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5338 5068 5339 5069 #. +> trunk stable … … 5902 5632 msgctxt "Comment" 5903 5633 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5904 msgstr "" 5905 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5906 "i Äavrljanje" 5634 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5907 5635 5908 5636 #. +> trunk stable … … 6125 5853 msgctxt "Comment" 6126 5854 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 6127 msgstr "" 6128 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6129 "HAL" 5855 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6130 5856 6131 5857 #. +> trunk stable … … 6169 5895 msgctxt "Comment" 6170 5896 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 6171 msgstr "" 6172 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6173 "upower" 5897 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6174 5898 6175 5899 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 6186 5910 msgctxt "Comment" 6187 5911 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 6188 msgstr "" 6189 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6190 "obavijestima." 5912 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6191 5913 6192 5914 #. +> trunk stable … … 6283 6005 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:923 6284 6006 msgctxt "Comment" 6285 msgid "" 6286 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6287 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6288 "leave that on." 6289 msgstr "" 6290 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6291 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6292 "upaljeno." 6007 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 6008 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6293 6009 6294 6010 #. +> trunk stable … … 6349 6065 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1666 6350 6066 msgctxt "Comment" 6351 msgid "" 6352 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6353 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6354 msgstr "" 6355 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6356 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6067 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6068 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6357 6069 6358 6070 #. +> trunk stable … … 6366 6078 msgctxt "Comment" 6367 6079 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6368 msgstr "" 6369 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6080 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6370 6081 6371 6082 #. +> trunk stable … … 6390 6101 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1996 6391 6102 msgctxt "Comment" 6392 msgid "" 6393 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6394 "troubles with one of your batteries" 6103 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6395 6104 msgstr "" 6396 6105 … … 6807 6516 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:80 6808 6517 msgctxt "Comment" 6809 msgid "" 6810 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6811 "connecting new devices to the computer" 6812 msgstr "" 6813 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6814 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6518 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6519 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6815 6520 6816 6521 #. +> trunk stable … … 6842 6547 msgctxt "Comment" 6843 6548 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6844 msgstr "" 6845 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6549 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6846 6550 6847 6551 #. +> trunk stable
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.