Changeset 884 for kde-croatia
- Timestamp:
- Mar 11, 2011, 10:31:54 AM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 8 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/digikam.po
r882 r884 2 2 # 3 3 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010 .4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" … … 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 08:57+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 201 0-09-03 19:00+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:04+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 20 "X-Environment: kde\n" 20 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 46 47 msgid "" 47 48 "Unable to create MySQL server configuration file.\n" 48 "This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) was not readable\n" 49 "This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) was " 50 "not readable\n" 49 51 "or the target file (mysql.conf) could not be written." 50 52 msgstr "" … … 101 103 #: databaseserver/databaseserver.cpp:385 102 104 #, kde-format 103 msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection.<p>Executable: %1</p>â<p>Process error: %2</p>" 105 msgid "" 106 "Database process exited unexpectedly during initial connection.<p>Executable: " 107 "%1</p>â<p>Process error: %2</p>" 104 108 msgstr "" 105 109 … … 107 111 #: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457 108 112 #, kde-format 109 msgid "Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>" 113 msgid "" 114 "Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>" 110 115 msgstr "" 111 116 … … 186 191 #: digikam/album/albummanager.cpp:394 187 192 #, kde-format 188 msgid "Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace file without backup, using the existing file." 193 msgid "" 194 "Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace " 195 "file without backup, using the existing file." 189 196 msgstr "" 190 197 … … 192 199 #: digikam/album/albummanager.cpp:409 193 200 #, kde-format 194 msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Starting with an empty database." 201 msgid "" 202 "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). " 203 "Starting with an empty database." 195 204 msgstr "" 196 205 … … 209 218 #: digikam/album/albummanager.cpp:443 210 219 #, kde-format 211 msgid "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> <p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> " 220 msgid "" 221 "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A " 222 "database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> <" 223 "p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this " 224 "database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%" 225 "2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> " 212 226 msgstr "" 213 227 … … 226 240 #: digikam/album/albummanager.cpp:496 227 241 #, kde-format 228 msgid "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new database, or copy the current database to this location and continue using it?</p> " 242 msgid "" 243 "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. " 244 "A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> " 245 "<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new " 246 "database, or copy the current database to this location and continue using " 247 "it?</p> " 229 248 msgstr "" 230 249 … … 238 257 #: digikam/album/albummanager.cpp:507 239 258 #, kde-format 240 msgid "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new database?</p>" 259 msgid "" 260 "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. " 261 "A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> " 262 "<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new " 263 "database?</p>" 241 264 msgstr "" 242 265 … … 244 267 #: digikam/album/albummanager.cpp:533 245 268 #, kde-format 246 msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Trying to upgrade old databases." 269 msgid "" 270 "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). " 271 "Trying to upgrade old databases." 247 272 msgstr "" 248 273 … … 250 275 #: digikam/album/albummanager.cpp:548 251 276 #, kde-format 252 msgid "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.</p><p>Would you like to copy the current database to this location and continue using it, or start with a new database?</p> " 277 msgid "" 278 "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.<" 279 "/p><p>Would you like to copy the current database to this location and " 280 "continue using it, or start with a new database?</p> " 253 281 msgstr "" 254 282 … … 261 289 #: digikam/album/albummanager.cpp:573 262 290 #, kde-format 263 msgid "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to use this existing file as the new database, or remove it and copy the current database to this place?</p> " 291 msgid "" 292 "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. " 293 "There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to " 294 "use this existing file as the new database, or remove it and copy the current " 295 "database to this place?</p> " 264 296 msgstr "" 265 297 … … 274 306 #. +> trunk 275 307 #: digikam/album/albummanager.cpp:709 digikam/album/albummanager.cpp:737 276 msgid "<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>" 308 msgid "" 309 "<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a " 310 "working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> " 311 "be functional. Please check the database settings in the <b>configuration " 312 "menu</b>.</p>" 277 313 msgstr "" 278 314 … … 280 316 #: digikam/album/albummanager.cpp:745 281 317 #, kde-format 282 msgid "<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>" 318 msgid "" 319 "<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</b><" 320 "/p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will " 321 "attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the " 322 "database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>" 283 323 msgstr "" 284 324 … … 290 330 "Old locale: %1, new locale: %2\n" 291 331 "If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n" 292 "Please note that if you switched to a locale that does not support some of the filenames in your collection, these files may no longer be found in the collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam." 332 "Please note that if you switched to a locale that does not support some of " 333 "the filenames in your collection, these files may no longer be found in the " 334 "collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. " 335 "Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting " 336 "digiKam." 293 337 msgstr "" 294 338 … … 296 340 #: digikam/album/albummanager.cpp:859 297 341 #, kde-format 298 msgid "<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this situation:</p>" 342 msgid "" 343 "<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on " 344 "your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this " 345 "situation:</p>" 299 346 msgstr "" 300 347 301 348 #. +> trunk 302 349 #: digikam/album/albummanager.cpp:878 303 msgid "<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>" 350 msgid "" 351 "<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This " 352 "can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the " 353 "file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>" 304 354 msgstr "" 305 355 306 356 #. +> trunk 307 357 #: digikam/album/albummanager.cpp:898 308 msgid "The collection is located on a storage device which is not always attached. Mark the collection as a removable collection." 358 msgid "" 359 "The collection is located on a storage device which is not always attached. " 360 "Mark the collection as a removable collection." 309 361 msgstr "" 310 362 311 363 #. +> trunk 312 364 #: digikam/album/albummanager.cpp:906 313 msgid "Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup dialog" 365 msgid "" 366 "Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup " 367 "dialog" 314 368 msgstr "" 315 369 … … 780 834 #. +> trunk 781 835 #: digikam/database/scancontroller.cpp:340 782 msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database." 836 msgid "" 837 "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " 838 "registered in a database." 783 839 msgstr "" 784 840 … … 1041 1097 #: digikam/filters/filtersidebarwidget.cpp:156 1042 1098 #, kde-format 1043 msgid "Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. This also includes the '%1' check box." 1099 msgid "" 1100 "Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. " 1101 "This also includes the '%1' check box." 1044 1102 msgstr "" 1045 1103 … … 1085 1143 #: digikam/filters/filterstatusbar.cpp:93 1086 1144 msgid "" 1087 "Background color indicates the global image filter status, encompassing all filters settings from right sidebar.\n" 1145 "Background color indicates the global image filter status, encompassing all " 1146 "filters settings from right sidebar.\n" 1088 1147 "\n" 1089 1148 "NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n" … … 1223 1282 #. +> trunk 1224 1283 #: digikam/filters/mimefilter.cpp:49 1225 msgid "Select the file types (mime types) that you want shown. Note: \"Raster Files\" are format from raster graphic editors as Photoshop, Gimp, Krita, etc..." 1284 msgid "" 1285 "Select the file types (mime types) that you want shown. Note: \"Raster " 1286 "Files\" are format from raster graphic editors as Photoshop, Gimp, Krita, etc." 1287 ".." 1226 1288 msgstr "" 1227 1289 1228 1290 #. +> trunk 1229 1291 #: digikam/filters/ratingfilter.cpp:78 1230 msgid "Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-up menu to set rating filter conditions." 1292 msgid "" 1293 "Select the rating value used to filter albums contents. Use the context " 1294 "pop-up menu to set rating filter conditions." 1231 1295 msgstr "" 1232 1296 … … 1316 1380 #. +> trunk 1317 1381 #: digikam/filters/textfilter.cpp:73 1318 msgid "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions (comments), and tags" 1382 msgid "" 1383 "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " 1384 "(comments), and tags" 1319 1385 msgstr "" 1320 1386 … … 1403 1469 #: digikam/items/imagecategorydrawer.cpp:302 1404 1470 #, fuzzy, kde-format 1405 msgctxt "%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of items in tag" 1471 msgctxt "" 1472 "%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of items " 1473 "in tag" 1406 1474 msgid "%2 - 1 Item" 1407 1475 msgid_plural "%2 - %1 Items" … … 1476 1544 #. +> trunk 1477 1545 #: digikam/items/imageviewutilities.cpp:263 1478 msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the selected images into.</p>" 1546 msgid "" 1547 "<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the " 1548 "selected images into.</p>" 1479 1549 msgstr "" 1480 1550 … … 1510 1580 #. +> trunk 1511 1581 #: digikam/main/digikamapp.cpp:365 1512 msgid "<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>" 1582 msgid "" 1583 "<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try " 1584 "setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the " 1585 "\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>" 1513 1586 msgstr "" 1514 1587 … … 1648 1721 #. +> trunk 1649 1722 #: digikam/main/digikamapp.cpp:775 digikam/main/digikamapp.cpp:921 1650 msgid "Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam database (image metadata will be overwritten with data from the database)." 1723 msgid "" 1724 "Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam " 1725 "database (image metadata will be overwritten with data from the database)." 1651 1726 msgstr "" 1652 1727 … … 1658 1733 #. +> trunk 1659 1734 #: digikam/main/digikamapp.cpp:785 digikam/main/digikamapp.cpp:931 1660 msgid "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current album (information in the database will be overwritten with data from the files' metadata)." 1735 msgid "" 1736 "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current " 1737 "album (information in the database will be overwritten with data from the " 1738 "files' metadata)." 1661 1739 msgstr "" 1662 1740 … … 1907 1985 #. +> trunk 1908 1986 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1011 1909 msgid "Activate this option to show all images marked by the given tag and all its sub-tags." 1987 msgid "" 1988 "Activate this option to show all images marked by the given tag and all its " 1989 "sub-tags." 1910 1990 msgstr "" 1911 1991 … … 1917 1997 #. +> trunk 1918 1998 #: digikam/main/digikamapp.cpp:1019 1919 msgid "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view" 1999 msgid "" 2000 "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view" 1920 2001 msgstr "" 1921 2002 … … 2340 2421 #: digikam/main/digikamapp.cpp:2808 2341 2422 msgid "" 2342 "This action will update the metadata of all available files from information stored in the database. This can take some time. \n" 2423 "This action will update the metadata of all available files from information " 2424 "stored in the database. This can take some time. \n" 2343 2425 "Do you want to continue?" 2344 2426 msgstr "" … … 2399 2481 #. +> trunk 2400 2482 #: digikam/main/digikamapp.cpp:3016 2401 msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import folders into.</p>" 2483 msgid "" 2484 "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import " 2485 "folders into.</p>" 2402 2486 msgstr "" 2403 2487 … … 2591 2675 #. +> trunk 2592 2676 #: digikam/main/main.cpp:89 2593 msgid "Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>" 2677 msgid "" 2678 "Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>" 2594 2679 msgstr "" 2595 2680 … … 2597 2682 #: digikam/main/main.cpp:103 2598 2683 msgid "" 2599 "Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please install it.\n" 2684 "Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please " 2685 "install it.\n" 2600 2686 "There is no database plugin installed on your computer." 2601 2687 msgstr "" … … 2604 2690 #: digikam/main/main.cpp:109 2605 2691 msgid "" 2606 "Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please install it.\n" 2692 "Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please " 2693 "install it.\n" 2607 2694 "Database plugins installed on your computer are listed below:" 2608 2695 msgstr "" … … 2768 2855 #. +> trunk 2769 2856 #: digikam/tags/tageditdlg.cpp:147 2770 msgid "<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></p>" 2857 msgid "" 2858 "<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' can " 2859 "be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i><" 2860 "/li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same " 2861 "time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a tag " 2862 "hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></p>" 2771 2863 msgstr "" 2772 2864 … … 2792 2884 #. +> trunk 2793 2885 #: digikam/tags/tageditdlg.cpp:213 2794 msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>" 2886 msgid "" 2887 "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items." 2888 "</p>" 2795 2889 msgstr "" 2796 2890 … … 2836 2930 #: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:212 2837 2931 #, kde-format 2838 msgid "Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you want to continue?" 2839 msgid_plural "Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you want to continue?" 2932 msgid "" 2933 "Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " 2934 "want to continue?" 2935 msgid_plural "" 2936 "Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " 2937 "want to continue?" 2840 2938 msgstr[0] "" 2841 2939 msgstr[1] "" … … 3677 3775 #. +> trunk 3678 3776 #: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:420 3679 msgid "<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.</p>" 3777 msgid "" 3778 "<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to " 3779 "zoom in or zoom out over time.</p>" 3680 3780 msgstr "" 3681 3781 3682 3782 #. +> trunk 3683 3783 #: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:427 3684 msgid "<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>" 3784 msgid "" 3785 "<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, " 3786 "you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the " 3787 "maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be " 3788 "visible on the graph.</p>" 3685 3789 msgstr "" 3686 3790 … … 3706 3810 #. +> trunk 3707 3811 #: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:478 3708 msgid "If you press this button, the current date selection on the time-line will be cleared." 3812 msgid "" 3813 "If you press this button, the current date selection on the time-line will be " 3814 "cleared." 3709 3815 msgstr "" 3710 3816 3711 3817 #. +> trunk 3712 3818 #: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:481 3713 msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches\" view" 3819 msgid "" 3820 "Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " 3821 "Searches\" view" 3714 3822 msgstr "" 3715 3823 … … 3721 3829 #. +> trunk 3722 3830 #: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:488 3723 msgid "If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved to a new search virtual Album using the name set on the left." 3831 msgid "" 3832 "If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved " 3833 "to a new search virtual Album using the name set on the left." 3724 3834 msgstr "" 3725 3835 … … 3797 3907 #. +> trunk 3798 3908 #: digikam/views/welcomepageview.cpp:107 3799 msgid "Re-designed Filters view on right sidebar to perform icon-view items filtering;" 3909 msgid "" 3910 "Re-designed Filters view on right sidebar to perform icon-view items " 3911 "filtering;" 3800 3912 msgstr "" 3801 3913 … … 3807 3919 #. +> trunk 3808 3920 #: digikam/views/welcomepageview.cpp:109 3809 msgid "Support for the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>, including Foveon-sensor-based cameras, Nikon D7000, Canon 60D, Pentax K5, Olympus E5 and Sony A450 (see the Help menu for the full list of RAW cameras supported);" 3921 msgid "" 3922 "Support for the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw." 3923 "org\">LibRaw</a>, including Foveon-sensor-based cameras, Nikon D7000, Canon " 3924 "60D, Pentax K5, Olympus E5 and Sony A450 (see the Help menu for the full list " 3925 "of RAW cameras supported);" 3810 3926 msgstr "" 3811 3927 … … 3829 3945 #: digikam/views/welcomepageview.cpp:133 3830 3946 #, kde-format 3831 msgctxt "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---" 3832 msgid "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer.</p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>" 3947 msgctxt "" 3948 "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage " 3949 "Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of " 3950 "new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---" 3951 msgid "" 3952 "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open " 3953 "source photo management program designed to import, organize, enhance, search " 3954 "and export your digital images to and from your computer.</p><p>Currently, " 3955 "you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your " 3956 "files are stored, and are identical to the folders on your hard disk.</p><p><" 3957 "ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " 3958 "href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</a> " 3959 "provides information about new versions of digiKam.</li></ul></p><p>%7</p><p>" 3960 "Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " 3961 "digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope that you will enjoy " 3962 "digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>" 3963 "The digiKam team</p>" 3833 3964 msgstr "" 3834 3965 … … 3852 3983 #. +> trunk 3853 3984 #: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213 3854 msgid "This is the histogram drawing of the selected channel from the original image." 3985 msgid "" 3986 "This is the histogram drawing of the selected channel from the original image." 3855 3987 msgstr "" 3856 3988 … … 3933 4065 #. +> trunk 3934 4066 #: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276 3935 msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels." 4067 msgid "" 4068 "With this button, you can pick the color from the original image used to set " 4069 "<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity " 4070 "channels." 3936 4071 msgstr "" 3937 4072 … … 3944 4079 #. +> trunk 3945 4080 #: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284 3946 msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels." 4081 msgid "" 4082 "With this button, you can pick the color from the original image used to set " 4083 "<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity " 4084 "channels." 3947 4085 msgstr "" 3948 4086 … … 3955 4093 #. +> trunk 3956 4094 #: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292 3957 msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels." 4095 msgid "" 4096 "With this button, you can pick the color from the original image used to set " 4097 "<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity " 4098 "channels." 3958 4099 msgstr "" 3959 4100 … … 3965 4106 #. +> trunk 3966 4107 #: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316 3967 msgid "If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." 4108 msgid "" 4109 "If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." 3968 4110 msgstr "" 3969 4111 … … 3983 4125 #. +> trunk 3984 4126 #: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322 3985 msgid "If you press this button, all levels' values from the currently selected channel will be reset to the default values." 4127 msgid "" 4128 "If you press this button, all levels' values from the currently selected " 4129 "channel will be reset to the default values." 3986 4130 msgstr "" 3987 4131 … … 4021 4165 #. +> trunk 4022 4166 #: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:121 4023 msgid "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>" 4167 msgid "" 4168 "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, " 4169 "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " 4170 "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " 4171 "range.</p>" 4024 4172 msgstr "" 4025 4173 … … 4034 4182 #. +> trunk 4035 4183 #: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:129 4036 msgid "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>" 4184 msgid "" 4185 "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active " 4186 "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " 4187 "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " 4188 "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>" 4037 4189 msgstr "" 4038 4190 … … 4046 4198 #. +> trunk 4047 4199 #: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:139 4048 msgid "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>" 4200 msgid "" 4201 "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the " 4202 "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " 4203 "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " 4204 "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works " 4205 "wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives " 4206 "garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on " 4207 "an image or destroy it.</p>" 4049 4208 msgstr "" 4050 4209 … … 4059 4218 #. +> trunk 4060 4219 #: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:151 4061 msgid "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>" 4220 msgid "" 4221 "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness " 4222 "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " 4223 "their fullest range, adjusting everything in between.</p>" 4062 4224 msgstr "" 4063 4225 … … 4072 4234 #. +> trunk 4073 4235 #: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:159 4074 msgid "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>" 4236 msgid "" 4237 "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of " 4238 "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " 4239 "using image histogram properties.</p>" 4075 4240 msgstr "" 4076 4241 … … 4214 4379 #. +> trunk 4215 4380 #: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246 4216 msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?" 4381 msgid "" 4382 "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " 4383 "continue?" 4217 4384 msgstr "" 4218 4385 … … 4306 4473 #. +> trunk 4307 4474 #: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143 4308 msgid "This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move the text to the right location." 4475 msgid "" 4476 "This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " 4477 "the text to the right location." 4309 4478 msgstr "" 4310 4479 … … 4319 4488 #, fuzzy 4320 4489 msgid "Here you can choose the font to be used." 4321 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati.upotrebljavati." 4490 msgstr "" 4491 "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati." 4492 "upotrebljavati." 4322 4493 4323 4494 #. +> trunk … … 4605 4776 #: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99 4606 4777 #: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:66 4607 msgid "A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image." 4778 msgid "" 4779 "A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " 4780 "matrix radius that determines how much to blur the image." 4608 4781 msgstr "" 4609 4782 … … 4642 4815 #: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52 4643 4816 #, fuzzy 4644 msgctxt "This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the black frame file" 4817 msgctxt "" 4818 "This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " 4819 "black frame file" 4645 4820 msgid "HP" 4646 4821 msgstr "hp" … … 4698 4873 #. +> trunk 4699 4874 #: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:139 4700 msgid "Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot pixels removal filter." 4875 msgid "" 4876 "Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " 4877 "pixels removal filter." 4701 4878 msgstr "" 4702 4879 … … 4752 4929 #. +> trunk 4753 4930 #: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123 4754 msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option." 4931 msgid "" 4932 "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " 4933 "including the eyes to use this option." 4755 4934 msgstr "" 4756 4935 … … 4762 4941 #. +> trunk 4763 4942 #: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132 4764 msgid "This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, select a region to in-paint." 4943 msgid "" 4944 "This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, " 4945 "select a region to in-paint." 4765 4946 msgstr "" 4766 4947 … … 4787 4968 #. +> trunk 4788 4969 #: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:241 4789 msgid "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction tool" 4970 msgid "" 4971 "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " 4972 "tool" 4790 4973 msgstr "" 4791 4974 … … 4843 5026 #. +> trunk 4844 5027 #: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178 4845 msgid "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts.<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as unwanted objects.</p>" 5028 msgid "" 5029 "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p><p><b>" 5030 "None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/><b>Remove Small " 5031 "Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image glitches.<br/><b>" 5032 "Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts.<br/><b>Remove " 5033 "Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as unwanted objects." 5034 "</p>" 4846 5035 msgstr "" 4847 5036 … … 4914 5103 #. +> trunk 4915 5104 #: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126 4916 msgid "You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to a cross pattern." 5105 msgid "" 5106 "You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " 5107 "a cross pattern." 4917 5108 msgstr "" 4918 5109 … … 4926 5117 #. +> trunk 4927 5118 #: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137 4928 msgid "This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." 5119 msgid "" 5120 "This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " 5121 "barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." 4929 5122 msgstr "" 4930 5123 … … 4936 5129 #. +> trunk 4937 5130 #: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149 4938 msgid "This value controls in the same manner as the Main control, but has more effect at the edges of the image than at the center." 5131 msgid "" 5132 "This value controls in the same manner as the Main control, but has more " 5133 "effect at the edges of the image than at the center." 4939 5134 msgstr "" 4940 5135 … … 4981 5176 #. +> trunk 4982 5177 #: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143 4983 msgid "Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." 5178 msgid "" 5179 "Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." 4984 5180 msgstr "" 4985 5181 … … 4991 5187 #. +> trunk 4992 5188 #: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160 4993 msgid "<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high value if other parts of the face have been selected too.</p>" 5189 msgid "" 5190 "<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select " 5191 "more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild " 5192 "correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high " 5193 "value if other parts of the face have been selected too.</p>" 4994 5194 msgstr "" 4995 5195 … … 5003 5203 #. +> trunk 5004 5204 #: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171 5005 msgid "Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. This leads to a more naturally looking pupil." 5205 msgid "" 5206 "Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " 5207 "This leads to a more naturally looking pupil." 5006 5208 msgstr "" 5007 5209 … … 5023 5225 #. +> trunk 5024 5226 #: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193 5025 msgid "Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." 5227 msgid "" 5228 "Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." 5026 5229 msgstr "" 5027 5230 … … 5072 5275 #: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153 5073 5276 #: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76 5074 msgid "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>" 5277 msgid "" 5278 "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p><p><b>" 5279 "None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/><b>Reduce Uniform " 5280 "Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/><b>Reduce " 5281 "JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression " 5282 "mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper " 5283 "texture, or Moire patterns on scanned images.</p>" 5075 5284 msgstr "" 5076 5285 … … 5179 5388 #. +> trunk 5180 5389 #: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136 5181 msgid "<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image.</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>" 5390 msgid "" 5391 "<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: " 5392 "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " 5393 "This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs " 5394 "the image by rotating the pixels around the specified center point. This " 5395 "simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the " 5396 "image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera " 5397 "lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels " 5398 "horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</p><p><b>" 5399 "Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in light " 5400 "tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal " 5401 "for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm " 5402 "and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly " 5403 "the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.</p><p><b>Focus " 5404 "Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of " 5405 "a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and " 5406 "blurs them without muddying the rest of the image.</p><p><b>Frost Glass</b>: " 5407 "blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.</p>" 5408 "<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then " 5409 "recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>" 5182 5410 msgstr "" 5183 5411 … … 5230 5458 #. +> trunk 5231 5459 #: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122 5232 msgid "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." 5460 msgid "" 5461 "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." 5233 5462 msgstr "" 5234 5463 … … 5272 5501 #. +> trunk 5273 5502 #: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:154 5274 msgid "<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength.</p>" 5503 msgid "" 5504 "<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: " 5505 "simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the " 5506 "Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a " 5507 "photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: " 5508 "detects the edges in a photograph and their strength.</p>" 5275 5509 msgstr "" 5276 5510 … … 5297 5531 #. +> trunk 5298 5532 #: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:174 5299 msgid "This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find Edges effects." 5533 msgid "" 5534 "This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " 5535 "Edges effects." 5300 5536 msgstr "" 5301 5537 … … 5402 5638 #. +> trunk 5403 5639 #: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148 5404 msgid "<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the image.</p>" 5640 msgid "" 5641 "<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes<" 5642 "/b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " 5643 "photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to " 5644 "produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph " 5645 "around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the " 5646 "photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the " 5647 "photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature<" 5648 "/b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</p><p><b>" 5649 "Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners pattern.<" 5650 "/p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves." 5651 "</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.</p>" 5652 "<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if " 5653 "it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block Waves 2</b>: like " 5654 "Block Waves 1 but with another version of glass blocks distortion.</p><p><b>" 5655 "Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves.</p><p><b>" 5656 "Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect.</p><p><" 5657 "b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar " 5658 "coordinates.</p><p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect " 5659 "inverted.</p><p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and " 5660 "moves them randomly inside the image.</p>" 5405 5661 msgstr "" 5406 5662 5407 5663 #. +> trunk 5408 5664 #: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185 5409 msgid "This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." 5665 msgid "" 5666 "This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." 5410 5667 msgstr "" 5411 5668 … … 5510 5767 #. +> trunk 5511 5768 #: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101 5512 msgid "This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for example.</p>" 5769 msgid "" 5770 "This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously " 5771 "selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You " 5772 "can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for " 5773 "example.</p>" 5513 5774 msgstr "" 5514 5775 … … 5640 5901 #. +> trunk 5641 5902 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288 5642 msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less important. These zones will be deleted when reducing the picture, or duplicated when enlarging the picture." 5903 msgid "" 5904 "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less " 5905 "important. These zones will be deleted when reducing the picture, or " 5906 "duplicated when enlarging the picture." 5643 5907 msgstr "" 5644 5908 … … 5655 5919 #. +> trunk 5656 5920 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:299 5657 msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want to preserve." 5921 msgid "" 5922 "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want " 5923 "to preserve." 5658 5924 msgstr "" 5659 5925 … … 5710 5976 #. +> trunk 5711 5977 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347 5712 msgid "This option allows you to choose a gradient function. This function is used to determine which pixels should be removed or kept." 5978 msgid "" 5979 "This option allows you to choose a gradient function. This function is used " 5980 "to determine which pixels should be removed or kept." 5713 5981 msgstr "" 5714 5982 … … 5720 5988 #. +> trunk 5721 5989 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:351 5722 msgid "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone." 5990 msgid "" 5991 "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone." 5723 5992 msgstr "" 5724 5993 … … 5730 5999 #. +> trunk 5731 6000 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:369 5732 msgid "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, and summed up for the whole seam." 6001 msgid "" 6002 "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. " 6003 "May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid " 6004 "artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). " 6005 "This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. " 6006 "Note: the bias is proportional to the difference in the transversal " 6007 "coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, " 6008 "and summed up for the whole seam." 5733 6009 msgstr "" 5734 6010 … … 5740 6016 #. +> trunk 5741 6017 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:383 5742 msgid "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity setting." 6018 msgid "" 6019 "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in " 6020 "the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default " 6021 "value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with " 6022 "respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at " 6023 "most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value " 6024 "lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. " 6025 "In order to balance the situation, you can use the rigidity setting." 5743 6026 msgstr "" 5744 6027 … … 5750 6033 #. +> trunk 5751 6034 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:398 5752 msgid "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object centered in the original image might not be centered in the resulting image. In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse performance." 6035 msgid "" 6036 "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is " 6037 "chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case " 6038 "where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large " 6039 "portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the " 6040 "seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object " 6041 "centered in the original image might not be centered in the resulting image. " 6042 "In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be " 6043 "switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse " 6044 "performance." 5753 6045 msgstr "" 5754 6046 … … 5770 6062 #. +> trunk 5771 6063 #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:415 5772 msgid "Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first." 6064 msgid "" 6065 "Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first." 5773 6066 msgstr "" 5774 6067 … … 5820 6113 #. +> trunk 5821 6114 #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114 5822 msgid "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." 6115 msgid "" 6116 "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " 6117 "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " 6118 "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " 6119 "to freeze the dashed line's position." 5823 6120 msgstr "" 5824 6121 … … 5856 6153 #. +> trunk 5857 6154 #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142 5858 msgid "Select a point in the preview widget, then click this button to assign the point for auto-correction." 6155 msgid "" 6156 "Select a point in the preview widget, then click this button to assign the " 6157 "point for auto-correction." 5859 6158 msgstr "" 5860 6159 … … 5867 6166 #. +> trunk 5868 6167 #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199 5869 msgid "<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust horizontal or vertical lines.</p>" 6168 msgid "" 6169 "<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points " 6170 "in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust " 6171 "horizontal or vertical lines.</p>" 5870 6172 msgstr "" 5871 6173 … … 5942 6244 #. +> trunk 5943 6245 #: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121 5944 msgid "This is the perspective transformation operation preview. You can use the mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." 6246 msgid "" 6247 "This is the perspective transformation operation preview. You can use the " 6248 "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." 5945 6249 msgstr "" 5946 6250 … … 6009 6313 #. +> trunk 6010 6314 #: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216 6011 msgid "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>" 6315 msgid "" 6316 "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " 6317 "can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold the " 6318 "<b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold the <b>" 6319 "SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>" 6012 6320 msgstr "" 6013 6321 … … 6055 6363 #. +> trunk 6056 6364 #: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268 6057 msgid "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as 1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently opened image.</p>" 6365 msgid "" 6366 "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " 6367 "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " 6368 "inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a " 6369 "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " 6370 "crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " 6371 "16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3." 6372 "75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, " 6373 "8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: " 6374 "21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as " 6375 "1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following " 6376 "this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on " 6377 "standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes " 6378 "aspect ratio from the currently opened image.</p>" 6058 6379 msgstr "" 6059 6380 … … 6070 6391 #. +> trunk 6071 6392 #: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292 6072 #, fuzzy6073 6393 msgid "Orientation:" 6074 msgstr "Or jentacija:"6394 msgstr "Orijentacija:" 6075 6395 6076 6396 #. +> trunk … … 6209 6529 #. +> trunk 6210 6530 #: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400 6211 msgid "With this option, you can display guide lines to help compose your photograph." 6531 msgid "" 6532 "With this option, you can display guide lines to help compose your photograph." 6212 6533 msgstr "" 6213 6534 … … 6348 6669 #. +> trunk 6349 6670 #: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252 6350 msgid "Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This process can take some time." 6671 msgid "" 6672 "Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This " 6673 "process can take some time." 6351 6674 msgstr "" 6352 6675 6353 6676 #. +> trunk 6354 6677 #: imageplugins/transform/resizetool.cpp:255 6355 msgid "<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time." 6678 msgid "" 6679 "<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This " 6680 "process can take some time." 6356 6681 msgstr "" 6357 6682 … … 6399 6724 #. +> trunk 6400 6725 #: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117 6401 msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." 6726 msgid "" 6727 "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " 6728 "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " 6729 "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " 6730 "dashed line's position." 6402 6731 msgstr "" 6403 6732 … … 6419 6748 #. +> trunk 6420 6749 #: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156 6421 msgid "This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set fine adjustments." 6750 msgid "" 6751 "This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " 6752 "fine adjustments." 6422 6753 msgstr "" 6423 6754 … … 6439 6770 #. +> trunk 6440 6771 #: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169 6441 msgid "This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine adjustments." 6772 msgid "" 6773 "This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " 6774 "adjustments." 6442 6775 msgstr "" 6443 6776 … … 6450 6783 #. +> trunk 6451 6784 #: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173 6452 msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little." 6785 msgid "" 6786 "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To " 6787 "smooth the target image, it will be blurred a little." 6453 6788 msgstr "" 6454 6789 … … 6533 6868 #. +> trunk 6534 6869 #: libs/database/collectionmanager.cpp:932 6535 msgid "This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your CD burning application. There is already another entry with the same label. The two will be distinguished by the files in the top directory, so please do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them with digiKam." 6870 msgid "" 6871 "This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your " 6872 "CD burning application. There is already another entry with the same label. " 6873 "The two will be distinguished by the files in the top directory, so please do " 6874 "not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, " 6875 "please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them with " 6876 "digiKam." 6536 6877 msgstr "" 6537 6878 … … 6539 6880 #: libs/database/collectionmanager.cpp:945 6540 6881 #, kde-format 6541 msgid "This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have set in your CD burning application. If you create further CDs for use with digikam in the future, please remember to give them a unique label as well." 6882 msgid "" 6883 "This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have " 6884 "set in your CD burning application. If you create further CDs for use with " 6885 "digikam in the future, please remember to give them a unique label as well." 6542 6886 msgstr "" 6543 6887 … … 6545 6889 #: libs/database/collectionmanager.cpp:958 6546 6890 #, kde-format 6547 msgid "This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1\")" 6891 msgid "" 6892 "This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%" 6893 "1\")" 6548 6894 msgstr "" 6549 6895 … … 6551 6897 #: libs/database/collectionmanager.cpp:972 6552 6898 #, kde-format 6553 msgid "This entry will only be identified by the path where it is found on your system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is available." 6899 msgid "" 6900 "This entry will only be identified by the path where it is found on your " 6901 "system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is " 6902 "available." 6554 6903 msgstr "" 6555 6904 6556 6905 #. +> trunk 6557 6906 #: libs/database/collectionmanager.cpp:987 6558 msgid "It is not possible on your system to identify the storage medium of this path. It will be added using the file path as the only identifier. This will work well for your local hard disk." 6907 msgid "" 6908 "It is not possible on your system to identify the storage medium of this path." 6909 " It will be added using the file path as the only identifier. This will work " 6910 "well for your local hard disk." 6559 6911 msgstr "" 6560 6912 6561 6913 #. +> trunk 6562 6914 #: libs/database/collectionmanager.cpp:1008 6563 msgid "You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently not support smb:// URLs. " 6915 msgid "" 6916 "You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently not " 6917 "support smb:// URLs. " 6564 6918 msgstr "" 6565 6919 6566 6920 #. +> trunk 6567 6921 #: libs/database/collectionmanager.cpp:1011 6568 msgid "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders through the operating system. DigiKam does not support remote URLs." 6922 msgid "" 6923 "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders " 6924 "through the operating system. DigiKam does not support remote URLs." 6569 6925 msgstr "" 6570 6926 … … 6576 6932 #. +> trunk 6577 6933 #: libs/database/collectionmanager.cpp:1059 6578 msgid "The network share will be identified by the path you selected. If the path is empty, the share will be considered unavailable." 6934 msgid "" 6935 "The network share will be identified by the path you selected. If the path is " 6936 "empty, the share will be considered unavailable." 6579 6937 msgstr "" 6580 6938 … … 6606 6964 #: libs/database/databaseconfigelement.cpp:231 6607 6965 #, fuzzy, kde-format 6608 msgid "The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and cannot be read." 6966 msgid "" 6967 "The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and " 6968 "cannot be read." 6609 6969 msgstr "Mapa <filename>%1</filename> ne moÅŸe biti stvorena." 6610 6970 … … 6613 6973 #: libs/database/databaseconfigelement.cpp:251 6614 6974 #, kde-format 6615 msgid "The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the required element <icode>%1</icode>" 6975 msgid "" 6976 "The XML in the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the " 6977 "required element <icode>%1</icode>" 6616 6978 msgstr "" 6617 6979 … … 6619 6981 #: libs/database/databaseconfigelement.cpp:268 6620 6982 #, kde-format 6621 msgid "An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. Please ensure that the version released with the running version of digiKam is installed. " 6983 msgid "" 6984 "An old version of the dbconfig.xml file <filename>%1</filename> is found. " 6985 "Please ensure that the version released with the running version of digiKam " 6986 "is installed. " 6622 6987 msgstr "" 6623 6988 … … 6888 7253 #. +> trunk 6889 7254 #: libs/database/schemaupdater.cpp:211 6890 msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. " 7255 msgid "" 7256 "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The " 7257 "current database schema version cannot be verified. Try to start with an " 7258 "empty database. " 6891 7259 msgstr "" 6892 7260 6893 7261 #. +> trunk 6894 7262 #: libs/database/schemaupdater.cpp:240 6895 msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digiKam that you used before. " 7263 msgid "" 7264 "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been " 7265 "updated to a database schema which cannot be used with this version. (This " 7266 "means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) " 7267 "Please use the more recent version of digiKam that you used before. " 6896 7268 msgstr "" 6897 7269 … … 6907 7279 #: libs/database/schemaupdater.cpp:334 6908 7280 #, kde-format 6909 msgid "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is unusual. Please check that you can access the file and no other process has currently locked the file. If the problem persists you can get help from the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what digiKam prints on the console. " 7281 msgid "" 7282 "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is " 7283 "unusual. Please check that you can access the file and no other process has " 7284 "currently locked the file. If the problem persists you can get help from the " 7285 "digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what " 7286 "digiKam prints on the console. " 6910 7287 msgstr "" 6911 7288 … … 6913 7290 #: libs/database/schemaupdater.cpp:391 6914 7291 #, kde-format 6915 msgid "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error that we did not expect. You can try to discard your old database and start with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what digiKam prints on the console. " 7292 msgid "" 7293 "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error " 7294 "that we did not expect. You can try to discard your old database and start " 7295 "with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and " 7296 "\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this " 7297 "error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look " 7298 "at what digiKam prints on the console. " 6916 7299 msgstr "" 6917 7300 6918 7301 #. +> trunk 6919 7302 #: libs/database/schemaupdater.cpp:419 6920 msgid "Failed to update the database schema from version 5 to version 6. Please read the error messages printed on the console and report this error as a bug at bugs.kde.org. " 7303 msgid "" 7304 "Failed to update the database schema from version 5 to version 6. Please read " 7305 "the error messages printed on the console and report this error as a bug at " 7306 "bugs.kde.org. " 6921 7307 msgstr "" 6922 7308 6923 7309 #. +> trunk 6924 7310 #: libs/database/schemaupdater.cpp:578 6925 msgid "The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the correct place. " 7311 msgid "" 7312 "The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig." 7313 "xml file of the current version of digiKam is installed at the correct place. " 6926 7314 msgstr "" 6927 7315 … … 6934 7322 #: libs/database/schemaupdater.cpp:624 6935 7323 #, kde-format 6936 msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or delete it." 7324 msgid "" 7325 "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). " 7326 "Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or " 7327 "delete it." 6937 7328 msgstr "" 6938 7329 … … 6945 7336 #: libs/database/schemaupdater.cpp:649 6946 7337 #, kde-format 6947 msgid "The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting with an empty database. " 7338 msgid "" 7339 "The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") " 7340 "but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting " 7341 "with an empty database. " 6948 7342 msgstr "" 6949 7343 … … 6956 7350 #: libs/database/schemaupdater.cpp:690 6957 7351 #, kde-format 6958 msgid "Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file and try again, starting with an empty database. " 7352 msgid "" 7353 "Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file " 7354 "and try again, starting with an empty database. " 6959 7355 msgstr "" 6960 7356 … … 6976 7372 #. +> trunk 6977 7373 #: libs/database/schemaupdater.cpp:826 6978 msgid "No album library path has been found in the configuration file. Giving up the schema updating process. Please try with an empty database, or repair your configuration." 7374 msgid "" 7375 "No album library path has been found in the configuration file. Giving up the " 7376 "schema updating process. Please try with an empty database, or repair your " 7377 "configuration." 6979 7378 msgstr "" 6980 7379 … … 6982 7381 #: libs/database/schemaupdater.cpp:847 6983 7382 #, kde-format 6984 msgid "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be aborted because we do not want to create a new database based on false assumptions from a broken installation." 7383 msgid "" 7384 "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage " 7385 "volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with " 7386 "your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed " 7387 "and running. In any case, you can seek advice from the digikam-devel@kde.org " 7388 "mailing list. The database updating process will now be aborted because we do " 7389 "not want to create a new database based on false assumptions from a broken " 7390 "installation." 6985 7391 msgstr "" 6986 7392 … … 7038 7444 #. +> trunk 7039 7445 #: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:113 7040 msgid "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. " 7446 msgid "" 7447 "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist." 7448 " The current database schema version cannot be verified. Try to start with an " 7449 "empty database. " 7041 7450 msgstr "" 7042 7451 7043 7452 #. +> trunk 7044 7453 #: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:144 7045 msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. " 7454 msgid "" 7455 "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been " 7456 "updated to a database schema which cannot be used with this version. (This " 7457 "means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) " 7458 "Please use the more recent version of digikam that you used before. " 7046 7459 msgstr "" 7047 7460 … … 7063 7476 #. +> trunk 7064 7477 #: libs/dialogs/daboutdata.cpp:91 7065 msgctxt "This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please translate using short words else the slogan can be truncated." 7066 msgid "<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>" 7478 msgctxt "" 7479 "This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please " 7480 "translate using short words else the slogan can be truncated." 7481 msgid "" 7482 "<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a " 7483 "professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>" 7067 7484 msgstr "" 7068 7485 7069 7486 #. +> trunk 7070 7487 #: libs/dialogs/daboutdata.cpp:100 7071 msgid "Manage your photographs like a professional, with the power of open source" 7488 msgid "" 7489 "Manage your photographs like a professional, with the power of open source" 7072 7490 msgstr "" 7073 7491 … … 7369 7787 #. +> trunk 7370 7788 #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104 7371 msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash." 7789 msgid "" 7790 "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " 7791 "Trash." 7372 7792 msgstr "" 7373 7793 7374 7794 #. +> trunk 7375 7795 #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106 7376 msgid "<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>" 7796 msgid "" 7797 "<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead " 7798 "of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: " 7799 "most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>" 7377 7800 msgstr "" 7378 7801 … … 7390 7813 #. +> trunk 7391 7814 #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184 7392 msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly and permanently deleted." 7815 msgid "" 7816 "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " 7817 "and permanently deleted." 7393 7818 msgstr "" 7394 7819 7395 7820 #. +> trunk 7396 7821 #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186 7397 msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly and permanently deleted." 7822 msgid "" 7823 "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " 7824 "be directly and permanently deleted." 7398 7825 msgstr "" 7399 7826 7400 7827 #. +> trunk 7401 7828 #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191 7402 msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly moved to the Trash." 7829 msgid "" 7830 "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " 7831 "moved to the Trash." 7403 7832 msgstr "" 7404 7833 7405 7834 #. +> trunk 7406 7835 #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193 7407 msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly moved to the Trash." 7836 msgid "" 7837 "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " 7838 "be directly moved to the Trash." 7408 7839 msgstr "" 7409 7840 … … 7448 7879 #. +> trunk 7449 7880 #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249 7450 msgid "<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted permanently as well.</p>" 7881 msgid "" 7882 "<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</p><p>" 7883 "Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted " 7884 "permanently as well.</p>" 7451 7885 msgstr "" 7452 7886 7453 7887 #. +> trunk 7454 7888 #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259 7455 msgid "<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>" 7889 msgid "" 7890 "<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> " 7891 "are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>" 7456 7892 msgstr "" 7457 7893 … … 7554 7990 #, fuzzy 7555 7991 msgid "Copy to Clipboard" 7556 msgstr "Iskopiraj na odlagaliÅ¡te (clipboard).galiÅ¡te (clipboard).galiÅ¡te (clipboard)." 7992 msgstr "" 7993 "Iskopiraj na odlagaliÅ¡te (clipboard).galiÅ¡te (clipboard).galiÅ¡te (clipboard)." 7557 7994 7558 7995 #. +> trunk … … 7776 8213 #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74 7777 8214 #, kde-format 7778 msgid "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model in the list</p>" 7779 msgid_plural "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models in the list</p>" 8215 msgid "" 8216 "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model in " 8217 "the list</p>" 8218 msgid_plural "" 8219 "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models " 8220 "in the list</p>" 7780 8221 msgstr[0] "" 7781 8222 msgstr[1] "" … … 7871 8312 #. +> trunk 7872 8313 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151 7873 msgid "<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</p>" 8314 msgid "" 8315 "<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.<" 8316 "/p>" 7874 8317 msgstr "" 7875 8318 … … 7881 8324 #. +> trunk 7882 8325 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156 7883 msgid "<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</p>" 8326 msgid "" 8327 "<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.<" 8328 "/p>" 7884 8329 msgstr "" 7885 8330 … … 7891 8336 #. +> trunk 7892 8337 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161 7893 msgid "<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO.</p>" 8338 msgid "" 8339 "<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO." 8340 "</p>" 7894 8341 msgstr "" 7895 8342 … … 7901 8348 #. +> trunk 7902 8349 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166 7903 msgid "<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO.</p>" 8350 msgid "" 8351 "<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO." 8352 "</p>" 7904 8353 msgstr "" 7905 8354 … … 7911 8360 #. +> trunk 7912 8361 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171 7913 msgid "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO.</p>" 8362 msgid "" 8363 "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at " 8364 "100 ISO.</p>" 7914 8365 msgstr "" 7915 8366 … … 7921 8372 #. +> trunk 7922 8373 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176 7923 msgid "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO.</p>" 8374 msgid "" 8375 "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at " 8376 "400 ISO.</p>" 7924 8377 msgstr "" 7925 8378 … … 7931 8384 #. +> trunk 7932 8385 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181 7933 msgid "<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO.</p>" 8386 msgid "" 8387 "<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " 8388 "and white film at 3200 ISO.</p>" 7934 8389 msgstr "" 7935 8390 … … 7941 8396 #. +> trunk 7942 8397 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186 7943 msgid "<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO.</p>" 8398 msgid "" 8399 "<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " 8400 "at 125 ISO.</p>" 7944 8401 msgstr "" 7945 8402 … … 7951 8408 #. +> trunk 7952 8409 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191 7953 msgid "<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO.</p>" 8410 msgid "" 8411 "<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " 8412 "at 400 ISO.</p>" 7954 8413 msgstr "" 7955 8414 … … 7961 8420 #. +> trunk 7962 8421 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196 7963 msgid "<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO.</p>" 8422 msgid "" 8423 "<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film " 8424 "at 50 ISO.</p>" 7964 8425 msgstr "" 7965 8426 … … 7971 8432 #. +> trunk 7972 8433 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201 7973 msgid "<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO.</p>" 8434 msgid "" 8435 "<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film " 8436 "at 400 ISO.</p>" 7974 8437 msgstr "" 7975 8438 … … 7981 8444 #. +> trunk 7982 8445 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206 7983 msgid "<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO.</p>" 8446 msgid "" 8447 "<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " 8448 "ISO.</p>" 7984 8449 msgstr "" 7985 8450 … … 7991 8456 #. +> trunk 7992 8457 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211 7993 msgid "<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO.</p>" 8458 msgid "" 8459 "<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " 8460 "ISO.</p>" 7994 8461 msgstr "" 7995 8462 … … 8001 8468 #. +> trunk 8002 8469 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216 8003 msgid "<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO.</p>" 8470 msgid "" 8471 "<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO." 8472 "</p>" 8004 8473 msgstr "" 8005 8474 … … 8011 8480 #. +> trunk 8012 8481 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224 8013 msgid "<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</p>" 8482 msgid "" 8483 "<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</p>" 8014 8484 msgstr "" 8015 8485 … … 8021 8491 #. +> trunk 8022 8492 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229 8023 msgid "<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</p>" 8493 msgid "" 8494 "<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</p>" 8024 8495 msgstr "" 8025 8496 … … 8031 8502 #. +> trunk 8032 8503 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234 8033 msgid "<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</p>" 8504 msgid "" 8505 "<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</p>" 8034 8506 msgstr "" 8035 8507 … … 8041 8513 #. +> trunk 8042 8514 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245 8043 msgid "<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>" 8515 msgid "" 8516 "<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image." 8517 "</p>" 8044 8518 msgstr "" 8045 8519 … … 8052 8526 #. +> trunk 8053 8527 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250 8054 msgid "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>" 8528 msgid "" 8529 "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film " 8530 "exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, " 8531 "especially portraits photographed against the sky.</p>" 8055 8532 msgstr "" 8056 8533 … … 8062 8539 #. +> trunk 8063 8540 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257 8064 msgid "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>" 8541 msgid "" 8542 "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film " 8543 "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " 8544 "and aerial photography.</p>" 8065 8545 msgstr "" 8066 8546 … … 8072 8552 #. +> trunk 8073 8553 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264 8074 msgid "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>" 8554 msgid "" 8555 "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film " 8556 "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and simulates " 8557 "moonlight scenes in the daytime.</p>" 8075 8558 msgstr "" 8076 8559 … … 8082 8565 #. +> trunk 8083 8566 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271 8084 msgid "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" 8567 msgid "" 8568 "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film " 8569 "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " 8570 "and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" 8085 8571 msgstr "" 8086 8572 … … 8092 8578 #. +> trunk 8093 8579 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278 8094 msgid "<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>" 8580 msgid "" 8581 "<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white " 8582 "film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly " 8583 "effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green " 8584 "appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial " 8585 "expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This " 8586 "filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>" 8095 8587 msgstr "" 8096 8588 … … 8102 8594 #. +> trunk 8103 8595 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287 8104 msgid "<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye transfer and contrast effects.</p>" 8596 msgid "" 8597 "<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film " 8598 "exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye " 8599 "transfer and contrast effects.</p>" 8105 8600 msgstr "" 8106 8601 … … 8134 8629 #. +> trunk 8135 8630 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314 8136 msgid "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>" 8631 msgid "" 8632 "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone " 8633 "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " 8634 "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>" 8137 8635 msgstr "" 8138 8636 … … 8145 8643 #. +> trunk 8146 8644 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321 8147 msgid "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>" 8645 msgid "" 8646 "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the " 8647 "Sepia Tone filter.</p>" 8148 8648 msgstr "" 8149 8649 … … 8156 8656 #. +> trunk 8157 8657 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327 8158 msgid "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>" 8658 msgid "" 8659 "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing on " 8660 "a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>" 8159 8661 msgstr "" 8160 8662 … … 8167 8669 #. +> trunk 8168 8670 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334 8169 msgid "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>" 8671 msgid "" 8672 "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates traditional " 8673 "selenium chemical toning done in the darkroom.</p>" 8170 8674 msgstr "" 8171 8675 … … 8178 8682 #. +> trunk 8179 8683 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340 8180 msgid "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>" 8684 msgid "" 8685 "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates traditional " 8686 "platinum chemical toning done in the darkroom.</p>" 8181 8687 msgstr "" 8182 8688 8183 8689 #. +> trunk 8184 8690 #: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346 8185 msgid "<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as Verdante.</p>" 8691 msgid "" 8692 "<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as " 8693 "Verdante.</p>" 8186 8694 msgstr "" 8187 8695 … … 8288 8796 #. +> trunk 8289 8797 #: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150 8290 msgid "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." 8798 msgid "" 8799 "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." 8291 8800 msgstr "" 8292 8801 … … 8299 8808 #. +> trunk 8300 8809 #: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156 8301 msgid "Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In this mode, the histogram will display only luminosity values." 8810 msgid "" 8811 "Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In this " 8812 "mode, the histogram will display only luminosity values." 8302 8813 msgstr "" 8303 8814 … … 8424 8935 #. +> trunk 8425 8936 #: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153 8426 msgid "With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with tension." 8937 msgid "" 8938 "With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with " 8939 "tension." 8427 8940 msgstr "" 8428 8941 8429 8942 #. +> trunk 8430 8943 #: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178 8431 msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." 8944 msgid "" 8945 "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" 8946 "Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " 8947 "channels." 8432 8948 msgstr "" 8433 8949 8434 8950 #. +> trunk 8435 8951 #: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186 8436 msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." 8952 msgid "" 8953 "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" 8954 "Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " 8955 "channels." 8437 8956 msgstr "" 8438 8957 8439 8958 #. +> trunk 8440 8959 #: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194 8441 msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." 8960 msgid "" 8961 "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" 8962 "Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " 8963 "channels." 8442 8964 msgstr "" 8443 8965 … … 8449 8971 #. +> trunk 8450 8972 #: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218 8451 msgid "If you press this button, all curves' values from the currently selected channel will be reset to the default values." 8973 msgid "" 8974 "If you press this button, all curves' values from the currently selected " 8975 "channel will be reset to the default values." 8452 8976 msgstr "" 8453 8977 … … 8614 9138 #. +> trunk 8615 9139 #: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163 8616 msgid "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels." 9140 msgid "" 9141 "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If " 9142 "enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the " 9143 "border width will be in pixels." 8617 9144 msgstr "" 8618 9145 … … 8859 9386 #. +> trunk 8860 9387 #: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181 8861 msgid "Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. This require more computation and can take a while." 9388 msgid "" 9389 "Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. " 9390 "This require more computation and can take a while." 8862 9391 msgstr "" 8863 9392 … … 8872 9401 #. +> trunk 8873 9402 #: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199 8874 msgid "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." 9403 msgid "" 9404 "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." 8875 9405 msgstr "" 8876 9406 … … 8997 9527 #. +> trunk 8998 9528 #: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140 8999 msgid "Preservation of details to set the sharpening level of the small features in the target image. Higher values leave details sharp." 9529 msgid "" 9530 "Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " 9531 "the target image. Higher values leave details sharp." 9000 9532 msgstr "" 9001 9533 … … 9007 9539 #. +> trunk 9008 9540 #: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148 9009 msgid "Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian noise." 9541 msgid "" 9542 "Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian " 9543 "noise." 9010 9544 msgstr "" 9011 9545 … … 9018 9552 #. +> trunk 9019 9553 #: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155 9020 msgid "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect." 9554 msgid "" 9555 "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " 9556 "the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " 9557 "effect." 9021 9558 msgstr "" 9022 9559 … … 9028 9565 #. +> trunk 9029 9566 #: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163 9030 msgid "This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high value here, or the target image will be completely blurred." 9567 msgid "" 9568 "This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high " 9569 "value here, or the target image will be completely blurred." 9031 9570 msgstr "" 9032 9571 … … 9058 9597 #. +> trunk 9059 9598 #: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205 9060 msgid "Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." 9599 msgid "" 9600 "Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." 9061 9601 msgstr "" 9062 9602 … … 9180 9720 #. +> trunk 9181 9721 #: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126 9182 msgid "Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding skin tones." 9722 msgid "" 9723 "Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective " 9724 "saturation on less saturated colors and avoiding skin tones." 9183 9725 msgstr "" 9184 9726 … … 9236 9778 #. +> trunk 9237 9779 #: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176 9238 msgid "<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the values where both the original and blurred image's value are low and do the opposite on high values." 9780 msgid "" 9781 "<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the " 9782 "desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping " 9783 "stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the " 9784 "values where both the original and blurred image's value are low and do the " 9785 "opposite on high values." 9239 9786 msgstr "" 9240 9787 … … 9246 9793 #. +> trunk 9247 9794 #: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185 9248 msgid "<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. It is applied before the tonemapping process." 9795 msgid "" 9796 "<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. " 9797 "It is applied before the tonemapping process." 9249 9798 msgstr "" 9250 9799 … … 9256 9805 #. +> trunk 9257 9806 #: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197 9258 msgid "<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters." 9807 msgid "" 9808 "<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased." 9809 " The user can choose to lower the saturation on original highlight and " 9810 "shadows from the image with these parameters." 9259 9811 msgstr "" 9260 9812 … … 9266 9818 #. +> trunk 9267 9819 #: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209 9268 msgid "<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters." 9820 msgid "" 9821 "<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. " 9822 "The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows " 9823 "from the image with these parameters." 9269 9824 msgstr "" 9270 9825 … … 9300 9855 #: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308 9301 9856 #: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339 9302 msgid "<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the original image and with the tonemapping function." 9857 msgid "" 9858 "<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the " 9859 "original image and with the tonemapping function." 9303 9860 msgstr "" 9304 9861 … … 9373 9930 #. +> trunk 9374 9931 #: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113 9375 msgid "This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for creative effects." 9932 msgid "" 9933 "This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for " 9934 "creative effects." 9376 9935 msgstr "" 9377 9936 9378 9937 #. +> trunk 9379 9938 #: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122 9380 msgid "You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to the image." 9939 msgid "" 9940 "You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " 9941 "the image." 9381 9942 msgstr "" 9382 9943 … … 9390 9951 #. +> trunk 9391 9952 #: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132 9392 msgid "This value controls the degree of intensity of the filter at its point of maximum density." 9953 msgid "" 9954 "This value controls the degree of intensity of the filter at its point of " 9955 "maximum density." 9393 9956 msgstr "" 9394 9957 … … 9401 9964 #. +> trunk 9402 9965 #: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142 9403 msgid "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from the inner circle of the filter to the outer circle." 9966 msgid "" 9967 "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " 9968 "the inner circle of the filter to the outer circle." 9404 9969 msgstr "" 9405 9970 … … 9413 9978 #. +> trunk 9414 9979 #: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153 9415 msgid "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer radius of the filter." 9980 msgid "" 9981 "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner " 9982 "circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer " 9983 "radius of the filter." 9416 9984 msgstr "" 9417 9985 … … 9425 9993 #. +> trunk 9426 9994 #: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164 9427 msgid "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a multiple of the diagonal of the image." 9995 msgid "" 9996 "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer " 9997 "circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a " 9998 "multiple of the diagonal of the image." 9428 9999 msgstr "" 9429 10000 … … 9472 10043 #. +> trunk 9473 10044 #: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:131 9474 msgid "This is the camera maker description string found in image meta-data. This one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun database." 10045 msgid "" 10046 "This is the camera maker description string found in image meta-data. This " 10047 "one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun " 10048 "database." 9475 10049 msgstr "" 9476 10050 … … 9484 10058 #. +> trunk 9485 10059 #: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:143 9486 msgid "This is the camera model description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant camera device information from Lensfun database." 10060 msgid "" 10061 "This is the camera model description string found in image meta-data. This " 10062 "one is used to query and found relevant camera device information from " 10063 "Lensfun database." 9487 10064 msgstr "" 9488 10065 … … 9495 10072 #. +> trunk 9496 10073 #: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:154 9497 msgid "This is the lens description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant lens information from Lensfun database." 10074 msgid "" 10075 "This is the lens description string found in image meta-data. This one is " 10076 "used to query and found relevant lens information from Lensfun database." 9498 10077 msgstr "" 9499 10078 9500 10079 #. +> trunk 9501 10080 #: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:163 9502 msgid "Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image metadata (as Exif or XMP)." 10081 msgid "" 10082 "Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image " 10083 "metadata (as Exif or XMP)." 9503 10084 msgstr "" 9504 10085 … … 9650 10231 #. +> trunk 9651 10232 #: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81 9652 msgid "Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image corners. CA is due to a varying lens focus for different colors." 10233 msgid "" 10234 "Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image " 10235 "corners. CA is due to a varying lens focus for different colors." 9653 10236 msgstr "" 9654 10237 … … 9660 10243 #. +> trunk 9661 10244 #: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85 9662 msgid "Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured." 10245 msgid "" 10246 "Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and " 10247 "natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical " 10248 "vignetting will not be cured." 9663 10249 msgstr "" 9664 10250 … … 9673 10259 #. +> trunk 9674 10260 #: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89 9675 msgid "All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is known for the lens." 10261 msgid "" 10262 "All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the " 10263 "anti-reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data " 10264 "is known for the lens." 9676 10265 msgstr "" 9677 10266 … … 9683 10272 #. +> trunk 9684 10273 #: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93 9685 msgid "Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel distortions." 10274 msgid "" 10275 "Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards " 10276 "the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel " 10277 "distortions." 9686 10278 msgstr "" 9687 10279 … … 9694 10286 #. +> trunk 9695 10287 #: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97 9696 msgid "Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), Fisheye, Cylindrical, Equirectangular." 10288 msgid "" 10289 "Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), " 10290 "Fisheye, Cylindrical, Equirectangular." 9697 10291 msgstr "" 9698 10292 9699 10293 #. +> trunk 9700 10294 #: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99 9701 msgid "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</a> for more information.</b>" 10295 msgid "" 10296 "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun " 10297 "library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</a> " 10298 "for more information.</b>" 9702 10299 msgstr "" 9703 10300 … … 9712 10309 #. +> trunk 9713 10310 #: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94 9714 msgid "<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>" 10311 msgid "" 10312 "<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are small, " 10313 "you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale can be " 10314 "used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and " 10315 "large) will be visible on the graph.</p>" 9715 10316 msgstr "" 9716 10317 … … 9731 10332 #. +> trunk 9732 10333 #: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123 9733 msgid "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." 10334 msgid "" 10335 "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " 10336 "image channel. This one is re-computed at any settings changes." 9734 10337 msgstr "" 9735 10338 … … 9807 10410 #. +> trunk 9808 10411 #: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290 9809 msgid "<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or TIF." 10412 msgid "" 10413 "<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " 10414 "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " 10415 "such as PNG or TIF." 9810 10416 msgstr "" 9811 10417 … … 9865 10471 #. +> trunk 9866 10472 #: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110 9867 msgid "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is considered noise." 10473 msgid "" 10474 "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range " 10475 "from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is " 10476 "considered noise." 9868 10477 msgstr "" 9869 10478 9870 10479 #. +> trunk 9871 10480 #: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114 9872 msgid "<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains in the image." 10481 msgid "" 10482 "<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as " 10483 "opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains " 10484 "in the image." 9873 10485 msgstr "" 9874 10486 … … 9965 10577 #. +> trunk 9966 10578 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161 9967 msgid "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image." 10579 msgid "" 10580 "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " 10581 "radius that determines how much to sharpen the image." 9968 10582 msgstr "" 9969 10583 … … 9976 10590 #. +> trunk 9977 10591 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182 9978 msgid "Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image." 10592 msgid "" 10593 "Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how " 10594 "much to blur the image." 9979 10595 msgstr "" 9980 10596 9981 10597 #. +> trunk 9982 10598 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190 9983 msgid "The value of the difference between the original and the blur image that is added back into the original." 10599 msgid "" 10600 "The value of the difference between the original and the blur image that is " 10601 "added back into the original." 9984 10602 msgstr "" 9985 10603 9986 10604 #. +> trunk 9987 10605 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198 9988 msgid "The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply the difference amount." 10606 msgid "" 10607 "The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply " 10608 "the difference amount." 9989 10609 msgstr "" 9990 10610 … … 9996 10616 #. +> trunk 9997 10617 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223 9998 msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred." 10618 msgid "" 10619 "This is the radius of the circular convolution. It is the most important " 10620 "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " 10621 "should give good results. Select a higher value when your image is very " 10622 "blurred." 9999 10623 msgstr "" 10000 10624 … … 10006 10630 #. +> trunk 10007 10631 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232 10008 msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the plugin." 10632 msgid "" 10633 "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " 10634 "range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0." 10635 "99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " 10636 "of the plugin." 10009 10637 msgstr "" 10010 10638 … … 10016 10644 #. +> trunk 10017 10645 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242 10018 msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the plugin." 10646 msgid "" 10647 "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise " 10648 "filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When " 10649 "the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " 10650 "poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " 10651 "reduce the sharpening effect of the plugin." 10019 10652 msgstr "" 10020 10653 … … 10026 10659 #. +> trunk 10027 10660 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253 10028 msgid "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise filter parameters." 10661 msgid "" 10662 "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when " 10663 "your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " 10664 "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " 10665 "values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise " 10666 "filter parameters." 10029 10667 msgstr "" 10030 10668 … … 10036 10674 #. +> trunk 10037 10675 #: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263 10038 msgid "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing the matrix width may give better results, especially when you have chosen large values for circular or Gaussian sharpness." 10676 msgid "" 10677 "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " 10678 "the matrix width may give better results, especially when you have chosen " 10679 "large values for circular or Gaussian sharpness." 10039 10680 msgstr "" 10040 10681 … … 10084 10725 #. +> trunk 10085 10726 #: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97 10086 msgid "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." 10727 msgid "" 10728 "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " 10729 "the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." 10087 10730 msgstr "" 10088 10731 … … 10094 10737 #. +> trunk 10095 10738 #: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105 10096 msgid "This value in degrees will be added to main angle value to set fine target angle." 10739 msgid "" 10740 "This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " 10741 "angle." 10097 10742 msgstr "" 10098 10743 10099 10744 #. +> trunk 10100 10745 #: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109 10101 msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." 10746 msgid "" 10747 "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In " 10748 "order to smooth the target image, it will be blurred a little." 10102 10749 msgstr "" 10103 10750 … … 10126 10773 #. +> trunk 10127 10774 #: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119 10128 msgid "Select the method to process image auto-cropping to remove black frames around a rotated image here." 10775 msgid "" 10776 "Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " 10777 "around a rotated image here." 10129 10778 msgstr "" 10130 10779 … … 10137 10786 #. +> trunk 10138 10787 #: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192 10139 msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a> (K): " 10788 msgid "" 10789 "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a>" 10790 " (K): " 10140 10791 msgstr "" 10141 10792 … … 10313 10964 #. +> trunk 10314 10965 #: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243 10315 msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set the white color balance temperature and green component." 10966 msgid "" 10967 "With this button, you can pick the color from the original image used to set " 10968 "the white color balance temperature and green component." 10316 10969 msgstr "" 10317 10970 … … 10343 10996 #. +> trunk 10344 10997 #: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284 10345 msgid "Set here the green component to control the magenta color cast removal level." 10998 msgid "" 10999 "Set here the green component to control the magenta color cast removal level." 10346 11000 msgstr "" 10347 11001 10348 11002 #. +> trunk 10349 11003 #: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291 10350 msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</a> (E.V): " 11004 msgid "" 11005 "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation<" 11006 "/a> (E.V): " 10351 11007 msgstr "" 10352 11008 … … 10365 11021 #. +> trunk 10366 11022 #: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299 10367 msgid "With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point values." 11023 msgid "" 11024 "With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " 11025 "values." 10368 11026 msgstr "" 10369 11027 … … 10382 11040 #. +> trunk 10383 11041 #: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312 10384 msgid "This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set fine exposure adjustment." 11042 msgid "" 11043 "This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " 11044 "fine exposure adjustment." 10385 11045 msgstr "" 10386 11046 … … 10418 11078 #. +> trunk 10419 11079 #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 10420 msgid "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>" 11080 msgid "" 11081 "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is " 11082 "enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>" 10421 11083 msgstr "" 10422 11084 … … 10428 11090 #. +> trunk 10429 11091 #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83 10430 msgid "<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>" 11092 msgid "" 11093 "<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high " 11094 "compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: " 11095 "good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large " 11096 "file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression " 11097 "format when you use this setting.</b></p>" 10431 11098 msgstr "" 10432 11099 … … 10438 11105 #. +> trunk 10439 11106 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81 10440 msgid "<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>" 11107 msgid "" 11108 "<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small " 11109 "file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality " 11110 "(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)<" 11111 "/p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>" 10441 11112 msgstr "" 10442 11113 10443 11114 #. +> trunk 10444 11115 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90 10445 msgid "<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>" 11116 msgid "" 11117 "<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia." 11118 "org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>" 10446 11119 msgstr "" 10447 11120 … … 10476 11149 msgid "" 10477 11150 "<p>JPEG Chroma subsampling level \n" 10478 "(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color resolution by one-third with little to no visual difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>" 11151 "(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</b>=best: " 11152 "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " 11153 "edges and contrasting colors, whilst adding no additional compression</p><p><" 11154 "b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " 11155 "resolution by one-third with little to no visual difference</p><p><b>High</b>" 11156 ": use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges but tends " 11157 "to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>" 10479 11158 msgstr "" 10480 11159 … … 10486 11165 #. +> trunk 10487 11166 #: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73 10488 msgid "<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>" 11167 msgid "" 11168 "<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is " 11169 "enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>" 10489 11170 msgstr "" 10490 11171 … … 10496 11177 #. +> trunk 10497 11178 #: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82 10498 msgid "<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>" 11179 msgid "" 11180 "<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no " 11181 "compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/><b>" 11182 "6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and small " 11183 "file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when " 11184 "you use this setting.</b></p>" 10499 11185 msgstr "" 10500 11186 … … 10506 11192 #. +> trunk 10507 11193 #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 10508 msgid "<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b></p>" 11194 msgid "" 11195 "<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression " 11196 "(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: " 11197 "medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long " 11198 "compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image " 11199 "compression format.</b></p>" 10509 11200 msgstr "" 10510 11201 … … 10516 11207 #. +> trunk 10517 11208 #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66 10518 msgid "<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.</p>" 11209 msgid "" 11210 "<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the " 11211 "final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format " 11212 "(Deflate) is used to save the file.</p>" 10519 11213 msgstr "" 10520 11214 … … 10998 11692 #. +> trunk 10999 11693 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157 11000 msgid "<p>Select from which region the histogram will be computed here:</p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>" 11694 msgid "" 11695 "<p>Select from which region the histogram will be computed here:</p><p><b>" 11696 "Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/><b>Selection</b>: " 11697 "Compute histogram using the current image selection.</p>" 11001 11698 msgstr "" 11002 11699 … … 11030 11727 #. +> trunk 11031 11728 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214 11032 msgid "Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels." 11729 msgid "" 11730 "Here you can see the statistical results calculated from the selected " 11731 "histogram part. These values are available for all channels." 11033 11732 msgstr "" 11034 11733 … … 11356 12055 #. +> trunk 11357 12056 #: libs/template/subjectedit.cpp:54 11358 msgid "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used." 12057 msgid "" 12058 "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered " 12059 "with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the " 12060 "content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference " 12061 "Code is used." 11359 12062 msgstr "" 11360 12063 11361 12064 #. +> trunk 11362 12065 #: libs/template/subjectedit.cpp:60 11363 msgid "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code." 12066 msgid "" 12067 "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate " 12068 "the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the " 12069 "language of the service. Subject Reference is a number from the range " 12070 "01000000 to 17999999 and represent a language independent international " 12071 "reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and " 12072 "corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a " 12073 "standard reference code is used, these lists are the English language " 12074 "reference versions. This field is limited to 8 digit code." 11364 12075 msgstr "" 11365 12076 11366 12077 #. +> trunk 11367 12078 #: libs/template/subjectedit.cpp:73 11368 msgid "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code." 12079 msgid "" 12080 "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a " 12081 "standard XMP/NAA reference code." 11369 12082 msgstr "" 11370 12083 11371 12084 #. +> trunk 11372 12085 #: libs/template/subjectedit.cpp:77 11373 msgid "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code." 12086 msgid "" 12087 "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected " 12088 "a standard XMP/NAA reference code." 11374 12089 msgstr "" 11375 12090 11376 12091 #. +> trunk 11377 12092 #: libs/template/subjectedit.cpp:81 11378 msgid "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code." 12093 msgid "" 12094 "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected " 12095 "a standard XMP/NAA reference code." 11379 12096 msgstr "" 11380 12097 … … 11405 12122 #. +> trunk 11406 12123 #: libs/template/templatepanel.cpp:127 11407 msgid "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator here." 12124 msgid "" 12125 "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator " 12126 "here." 11408 12127 msgstr "" 11409 12128 11410 12129 #. +> trunk 11411 12130 #: libs/template/templatepanel.cpp:129 11412 msgid "<p>This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>" 12131 msgid "" 12132 "<p>This field should contain the names of the persons who created the " 12133 "photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for " 12134 "example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name " 12135 "of a company or organization can also be used. Once saved, this field should " 12136 "not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-colons " 12137 "as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII " 12138 "characters.</p>" 11413 12139 msgstr "" 11414 12140 … … 11425 12151 #. +> trunk 11426 12152 #: libs/template/templatepanel.cpp:143 11427 msgid "<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>" 12153 msgid "" 12154 "<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might " 12155 "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " 12156 "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " 12157 "field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, this field " 12158 "is limited to 32 ASCII characters.</p>" 11428 12159 msgstr "" 11429 12160 … … 11440 12171 #. +> trunk 11441 12172 #: libs/template/templatepanel.cpp:156 11442 msgid "<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>" 12173 msgid "" 12174 "<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " 12175 "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If " 12176 "a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " 12177 "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " 12178 "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " 12179 "(agency) involved in supplying the image should be listed here.</p><p>With " 12180 "IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>" 11443 12181 msgstr "" 11444 12182 … … 11451 12189 #. +> trunk 11452 12190 #: libs/template/templatepanel.cpp:168 11453 msgid "Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright here." 12191 msgid "" 12192 "Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright " 12193 "here." 11454 12194 msgstr "" 11455 12195 … … 11457 12197 #: libs/template/templatepanel.cpp:169 11458 12198 msgid "" 11459 "<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © {date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice above is encouraged. \n" 11460 "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. \n" 11461 "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, this field is limited to 128 ASCII characters.</p>" 12199 "<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " 12200 "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) " 12201 "of the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, " 12202 "but if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency " 12203 "or company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: " 12204 "© {date of first publication} name of copyright owner, as in " 12205 "\"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation " 12206 "\"copr\" may be used in place of the © symbol. In some foreign countries " 12207 "only the copyright symbol is recognized and the abbreviation does not work. " 12208 "Furthermore the copyright symbol must be a full circle with a \"c\" inside; " 12209 "using something like (c) where the parentheses form a partial circle is not " 12210 "sufficient. For additional protection worldwide, use of the phrase, \"all " 12211 "rights reserved\" following the notice above is encouraged. \n" 12212 "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " 12213 "reserved. \n" 12214 "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " 12215 "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of " 12216 "the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to " 12217 "include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include " 12218 "more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, " 12219 "this field is limited to 128 ASCII characters.</p>" 11462 12220 msgstr "" 11463 12221 … … 11469 12227 #. +> trunk 11470 12228 #: libs/template/templatepanel.cpp:191 11471 msgid "Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here." 12229 msgid "" 12230 "Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here." 11472 12231 msgstr "" 11473 12232 11474 12233 #. +> trunk 11475 12234 #: libs/template/templatepanel.cpp:192 11476 msgid "<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages.</p><p>This field does not exist with IPTC.</p>" 12235 msgid "" 12236 "<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a " 12237 "resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one right " 12238 "usage terms string using different languages.</p><p>This field does not exist " 12239 "with IPTC.</p>" 11477 12240 msgstr "" 11478 12241 … … 11490 12253 #. +> trunk 11491 12254 #: libs/template/templatepanel.cpp:205 11492 msgid "<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright holder of the photograph. The value of this field should never be changed after the information is entered following the image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>" 12255 msgid "" 12256 "<p>The Source field should be used to identify the original owner or " 12257 "copyright holder of the photograph. The value of this field should never be " 12258 "changed after the information is entered following the image's creation. " 12259 "While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a " 12260 "\"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a " 12261 "member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate " 12262 "any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" " 12263 "rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from " 12264 "Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, " 12265 "this field is limited to 32 ASCII characters.</p>" 11493 12266 msgstr "" 11494 12267 … … 11505 12278 #. +> trunk 11506 12279 #: libs/template/templatepanel.cpp:222 11507 msgid "<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to 256 ASCII characters.</p>" 12280 msgid "" 12281 "<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions " 12282 "concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to " 12283 "256 ASCII characters.</p>" 11508 12284 msgstr "" 11509 12285 … … 11527 12303 #. +> trunk 11528 12304 #: libs/template/templatepanel.cpp:258 11529 msgid "<p>This field should contain the name of the city where the photograph was taken.</p>" 12305 msgid "" 12306 "<p>This field should contain the name of the city where the photograph was " 12307 "taken.</p>" 11530 12308 msgstr "" 11531 12309 … … 11543 12321 #. +> trunk 11544 12322 #: libs/template/templatepanel.cpp:268 11545 msgid "<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph was taken.</p>" 12323 msgid "" 12324 "<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph " 12325 "was taken.</p>" 11546 12326 msgstr "" 11547 12327 … … 11559 12339 #. +> trunk 11560 12340 #: libs/template/templatepanel.cpp:278 11561 msgid "<p>This field should contain the province or state where the photograph was taken.</p>" 12341 msgid "" 12342 "<p>This field should contain the province or state where the photograph was " 12343 "taken.</p>" 11562 12344 msgstr "" 11563 12345 … … 11587 12369 #. +> trunk 11588 12370 #: libs/template/templatepanel.cpp:322 11589 msgid "<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>" 12371 msgid "" 12372 "<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>" 11590 12373 msgstr "" 11591 12374 … … 11597 12380 #. +> trunk 11598 12381 #: libs/template/templatepanel.cpp:332 11599 msgid "<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>" 12382 msgid "" 12383 "<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>" 11600 12384 msgstr "" 11601 12385 … … 11613 12397 #. +> trunk 11614 12398 #: libs/template/templatepanel.cpp:342 11615 msgid "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>" 12399 msgid "" 12400 "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>" 11616 12401 msgstr "" 11617 12402 … … 11629 12414 #. +> trunk 11630 12415 #: libs/template/templatepanel.cpp:352 11631 msgid "<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>" 12416 msgid "" 12417 "<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>" 11632 12418 msgstr "" 11633 12419 … … 11645 12431 #. +> trunk 11646 12432 #: libs/template/templatepanel.cpp:362 11647 msgid "<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>" 12433 msgid "" 12434 "<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>" 11648 12435 msgstr "" 11649 12436 … … 11720 12507 #. +> trunk 11721 12508 #: libs/template/templateselector.cpp:83 11722 msgid "<p>Select here the action to perform using the metadata template.</p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as well.</p>" 12509 msgid "" 12510 "<p>Select here the action to perform using the metadata template.</p><p><b>To " 12511 "remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not change</b>: Do " 12512 "not touch template information.</p><p>All other values are template titles " 12513 "managed by digiKam. Selecting one will assign information as well.</p>" 11723 12514 msgstr "" 11724 12515 … … 11828 12619 #. +> trunk 11829 12620 #: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91 11830 msgid "<p>The location where the database file will be stored on your system. There is one common database file for all root albums.<br/>Write access is required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>" 12621 msgid "" 12622 "<p>The location where the database file will be stored on your system. There " 12623 "is one common database file for all root albums.<br/>Write access is required " 12624 "to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file system, such " 12625 "as NFS, cannot be used here.</p><p></p>" 11831 12626 msgstr "" 11832 12627 … … 12181 12976 #. +> trunk 12182 12977 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273 12183 msgid "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the image intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p></li></ul>" 12978 msgid "" 12979 "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be " 12980 "compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that " 12981 "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>" 12982 "<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " 12983 "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " 12984 "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " 12985 "within the range that can be rendered and so that the relationship between " 12986 "colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most suitable " 12987 "for display of photographs and images, and is the default intent.</p></li><li>" 12988 "<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside " 12989 "the range that the output device can render to be adjusted to the closest " 12990 "color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p><p>" 12991 "This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " 12992 "(Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></li><li><p><b>Relative " 12993 "Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the " 12994 "range that the output device can render are adjusted to the closest color " 12995 "that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent " 12996 "does not preserve the white point.</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> " 12997 "preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of " 12998 "hue and lightness.</p><p>Implementation of this intent remains somewhat " 12999 "problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired " 13000 "effects.</p><p>This intent is most suitable for business graphics such as " 13001 "charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well " 13002 "with each other rather than a specific color.</p></li></ul>" 12184 13003 msgstr "" 12185 13004 … … 12315 13134 #. +> trunk 12316 13135 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175 12317 msgid "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>" 13136 msgid "" 13137 "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " 13138 "representation of all the colors that a person with normal vision can see. " 13139 "This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see " 13140 "a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This " 13141 "triangle represents the outer boundaries of the color space of the device " 13142 "that is characterized by the inspected profile. This is called the device " 13143 "gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram." 13144 " Each black dot represents one of the measurement points that were used to " 13145 "create this profile. The yellow line represents the amount that each point is " 13146 "corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>" 12318 13147 msgstr "" 12319 13148 … … 12621 13450 #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137 12622 13451 #, kde-format 12623 msgid "<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>" 13452 msgid "" 13453 "<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>" 12624 13454 msgstr "" 12625 13455 … … 12658 13488 #. +> trunk 12659 13489 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126 12660 msgid "Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag filter list, go to the Metadata configuration panel." 13490 msgid "" 13491 "Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag " 13492 "filter list, go to the Metadata configuration panel." 12661 13493 msgstr "" 12662 13494 … … 12757 13589 #. +> trunk 12758 13590 #: showfoto/setup/setup.cpp:110 12759 msgid "<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>" 13591 msgid "" 13592 "<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>" 12760 13593 msgstr "" 12761 13594 12762 13595 #. +> trunk 12763 13596 #: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:213 12764 msgid "<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between images and metadata</i></qt>" 13597 msgid "" 13598 "<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between " 13599 "images and metadata</i></qt>" 12765 13600 msgstr "" 12766 13601 … … 12772 13607 #. +> trunk 12773 13608 #: showfoto/setup/setup.cpp:122 12774 msgid "<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</i></qt>" 13609 msgid "" 13610 "<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in " 13611 "tool-tips</i></qt>" 12775 13612 msgstr "" 12776 13613 … … 12782 13619 #. +> trunk 12783 13620 #: showfoto/setup/setup.cpp:128 12784 msgid "<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding settings</i></qt>" 13621 msgid "" 13622 "<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding " 13623 "settings</i></qt>" 12785 13624 msgstr "" 12786 13625 … … 12793 13632 #. +> trunk 12794 13633 #: showfoto/setup/setup.cpp:134 12795 msgid "<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management settings</i></qt>" 13634 msgid "" 13635 "<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management settings<" 13636 "/i></qt>" 12796 13637 msgstr "" 12797 13638 … … 12803 13644 #. +> trunk 12804 13645 #: showfoto/setup/setup.cpp:140 12805 msgid "<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to save images</i></qt>" 13646 msgid "" 13647 "<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to " 13648 "save images</i></qt>" 12806 13649 msgstr "" 12807 13650 … … 12819 13662 #. +> trunk 12820 13663 #: showfoto/setup/setup.cpp:152 12821 msgid "<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of Showfoto</i></qt>" 13664 msgid "" 13665 "<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of " 13666 "Showfoto</i></qt>" 12822 13667 msgstr "" 12823 13668 … … 12844 13689 #. +> trunk 12845 13690 #: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:250 12846 msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image.</p>" 13691 msgid "" 13692 "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by " 13693 "most digital cameras today to store technical information (like aperture and " 13694 "shutter speed) about an image.</p>" 12847 13695 msgstr "" 12848 13696 12849 13697 #. +> trunk 12850 13698 #: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:254 12851 msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store photographer information in images.</p>" 13699 msgid "" 13700 "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>" 13701 "IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store " 13702 "photographer information in images.</p>" 12852 13703 msgstr "" 12853 13704 12854 13705 #. +> trunk 12855 13706 #: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:259 12856 msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>" 13707 msgid "" 13708 "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a>" 13709 " - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>" 12857 13710 msgstr "" 12858 13711 … … 12928 13781 #. +> trunk 12929 13782 #: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128 12930 msgid "Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or size on disk." 13783 msgid "" 13784 "Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or " 13785 "size on disk." 12931 13786 msgstr "" 12932 13787 … … 12938 13793 #. +> trunk 12939 13794 #: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132 12940 msgid "If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending order." 13795 msgid "" 13796 "If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " 13797 "order." 12941 13798 msgstr "" 12942 13799 … … 12948 13805 #. +> trunk 12949 13806 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 12950 msgid "Set this option to display the image information when the mouse hovers over a thumbbar item." 13807 msgid "" 13808 "Set this option to display the image information when the mouse hovers over a " 13809 "thumbbar item." 12951 13810 msgstr "" 12952 13811 … … 13027 13886 #. +> trunk 13028 13887 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 13029 msgid "Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken." 13888 msgid "" 13889 "Set this option to display the make and model of the camera with which the " 13890 "image has been taken." 13030 13891 msgstr "" 13031 13892 … … 13048 13909 #. +> trunk 13049 13910 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 13050 msgid "Set this option to display the camera aperture and focal settings used to take the image." 13911 msgid "" 13912 "Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " 13913 "take the image." 13051 13914 msgstr "" 13052 13915 … … 13059 13922 #. +> trunk 13060 13923 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187 13061 msgid "Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take the image." 13924 msgid "" 13925 "Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " 13926 "the image." 13062 13927 msgstr "" 13063 13928 … … 13069 13934 #. +> trunk 13070 13935 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191 13071 msgid "Set this option to display the camera mode and program used to take the image." 13936 msgid "" 13937 "Set this option to display the camera mode and program used to take the image." 13072 13938 msgstr "" 13073 13939 … … 13079 13945 #. +> trunk 13080 13946 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195 13081 msgid "Set this option to display the camera flash settings used to take the image." 13947 msgid "" 13948 "Set this option to display the camera flash settings used to take the image." 13082 13949 msgstr "" 13083 13950 … … 13089 13956 #. +> trunk 13090 13957 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199 13091 msgid "Set this option to display the camera white balance settings used to take the image." 13958 msgid "" 13959 "Set this option to display the camera white balance settings used to take the " 13960 "image." 13092 13961 msgstr "" 13093 13962 13094 13963 #. +> trunk 13095 13964 #: showfoto/showfoto.cpp:353 13096 msgid "<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>" 13965 msgid "" 13966 "<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it now, " 13967 "select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" " 13968 "feature will be disabled until you solve this issue</p>" 13097 13969 msgstr "" 13098 13970 … … 13267 14139 "</td>\n" 13268 14140 "<td>\n" 13269 "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n" 14141 "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images " 14142 "from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " 14143 "\"Drag'n'Drop\".\n" 13270 14144 "</td>\n" 13271 14145 "</tr>\n" … … 13303 14177 "</td>\n" 13304 14178 "<td>\n" 13305 "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and <b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the right side?\n" 14179 "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and <b>" 14180 "XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the " 14181 "right side?\n" 13306 14182 "</td>\n" 13307 14183 "</tr>\n" … … 13321 14197 "</td>\n" 13322 14198 "<td>\n" 13323 "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it with the right mouse button?\n" 14199 "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " 14200 "with the right mouse button?\n" 13324 14201 "</td>\n" 13325 14202 "</tr>\n" … … 13339 14216 "</td>\n" 13340 14217 "<td>\n" 13341 "... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n" 14218 "... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily " 14219 "import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n" 13342 14220 "</td>\n" 13343 14221 "</tr>\n" … … 13357 14235 "</td>\n" 13358 14236 "<td>\n" 13359 "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure Toolbars...?\n" 14237 "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure " 14238 "Toolbars...?\n" 13360 14239 "</td>\n" 13361 14240 "</tr>\n" … … 13375 14254 "</td>\n" 13376 14255 "<td>\n" 13377 "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this site</a>.\n" 14256 "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " 14257 "Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde." 14258 "org/mailman/listinfo/digikam-users\">this site</a>.\n" 13378 14259 "</td>\n" 13379 14260 "</tr>\n" … … 13393 14274 "</td>\n" 13394 14275 "<td>\n" 13395 "... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n" 14276 "... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with " 14277 "extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL " 14278 "Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more " 14279 "information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n" 13396 14280 "</td>\n" 13397 14281 "</tr>\n" … … 13409 14293 "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" 13410 14294 "<td>\n" 13411 "... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to Setup dialog and Collection section for details.\n" 14295 "... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to " 14296 "Setup dialog and Collection section for details.\n" 13412 14297 "</td>\n" 13413 14298 "</tr>\n" … … 13427 14312 "</td>\n" 13428 14313 "<td>\n" 13429 "... that you can print images using the Print Assistant? You can start it using Image -> Print Assistant.\n" 14314 "... that you can print images using the Print Assistant? You can start it " 14315 "using Image -> Print Assistant.\n" 13430 14316 "</td>\n" 13431 14317 "</tr>\n" … … 13444 14330 "</td>\n" 13445 14331 "<td>\n" 13446 "... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</b> format and get good compression without losing image quality and metadata?\n" 14332 "... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF<" 14333 "/b> format and get good compression without losing image quality and " 14334 "metadata?\n" 13447 14335 "</td>\n" 13448 14336 "</tr>\n" … … 13461 14349 "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" 13462 14350 "<td>\n" 13463 "... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an item and right click with your mouse?\n" 14351 "... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, " 14352 "called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an " 14353 "item and right click with your mouse?\n" 13464 14354 "</td>\n" 13465 14355 "</tr>\n" … … 13479 14369 "</td>\n" 13480 14370 "<td>\n" 13481 "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you can use the max compression level when you save your images and not lose any quality?\n" 14371 "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " 14372 "you can use the max compression level when you save your images and not lose " 14373 "any quality?\n" 13482 14374 "</td>\n" 13483 14375 "</tr>\n" … … 13515 14407 "</td>\n" 13516 14408 "<td>\n" 13517 "... that you can edit multiples language comments of the current image opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar tab?\n" 14409 "... that you can edit multiples language comments of the current image opened " 14410 "in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar tab?\n" 13518 14411 "</td>\n" 13519 14412 "</tr>\n" … … 13533 14426 "</td>\n" 13534 14427 "<td>\n" 13535 "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard to switch between photos in the image editor?\n" 14428 "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " 14429 "to switch between photos in the image editor?\n" 13536 14430 "</td>\n" 13537 14431 "</tr>\n" … … 13551 14445 "</td>\n" 13552 14446 "<td>\n" 13553 "... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of options for advanced users?\n" 14447 "... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of " 14448 "options for advanced users?\n" 13554 14449 "</td>\n" 13555 14450 "</tr>\n" … … 13569 14464 "</td>\n" 13570 14465 "<td>\n" 13571 "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit RAW files in high quality?\n" 14466 "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit " 14467 "RAW files in high quality?\n" 13572 14468 "</td>\n" 13573 14469 "</tr>\n" … … 13589 14485 #. +> trunk 13590 14486 #: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194 13591 msgid "This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a a name collision, either because the new name is equal to the current name, or because the name has already been assigned to another item." 14487 msgid "" 14488 "This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a a " 14489 "name collision, either because the new name is equal to the current name, or " 14490 "because the name has already been assigned to another item." 13592 14491 msgstr "" 13593 14492 … … 13634 14533 #. +> trunk 13635 14534 #: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339 13636 msgid "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add renaming options and modifiers. For further explanations, use the information toolbutton.</p>" 14535 msgid "" 14536 "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add " 14537 "renaming options and modifiers. For further explanations, use the information " 14538 "toolbutton.</p>" 13637 14539 msgstr "" 13638 14540 … … 13650 14552 #. +> trunk 13651 14553 #: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352 13652 msgid "<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>" 14554 msgid "" 14555 "<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the " 14556 "cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>" 13653 14557 msgstr "" 13654 14558 … … 13680 14584 #. +> trunk 13681 14585 #: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57 13682 msgid "It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied in the order you assign them." 14586 msgid "" 14587 "It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied in " 14588 "the order you assign them." 13683 14589 msgstr "" 13684 14590 13685 14591 #. +> trunk 13686 14592 #: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59 13687 msgid "Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional information about renaming and modifier options." 14593 msgid "" 14594 "Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional " 14595 "information about renaming and modifier options." 13688 14596 msgstr "" 13689 14597 … … 13738 14646 #. +> trunk 13739 14647 #: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49 13740 msgid "<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>" 14648 msgid "" 14649 "<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming " 14650 "option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>" 13741 14651 msgstr "" 13742 14652 … … 13790 14700 #. +> trunk 13791 14701 #: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75 13792 msgid "Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)" 14702 msgid "" 14703 "Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)" 13793 14704 msgstr "" 13794 14705 … … 13843 14754 #. +> trunk 13844 14755 #: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66 13845 msgid "Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)" 14756 msgid "" 14757 "Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)" 13846 14758 msgstr "" 13847 14759 … … 14306 15218 #. +> trunk 14307 15219 #: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45 14308 msgid "Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the directory hierarchy" 15220 msgid "" 15221 "Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the " 15222 "directory hierarchy" 14309 15223 msgstr "" 14310 15224 … … 14335 15249 #. +> trunk 14336 15250 #: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51 14337 msgid "File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file extension" 15251 msgid "" 15252 "File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file " 15253 "extension" 14338 15254 msgstr "" 14339 15255 … … 14400 15316 #. +> trunk 14401 15317 #: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67 14402 msgid "Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)" 15318 msgid "" 15319 "Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)" 14403 15320 msgstr "" 14404 15321 … … 14464 15381 #. +> trunk 14465 15382 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91 14466 msgid "<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please wait...</b>" 15383 msgid "" 15384 "<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please wait.." 15385 ".</b>" 14467 15386 msgstr "" 14468 15387 … … 14474 15393 #. +> trunk 14475 15394 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131 14476 msgid "<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam database.</b>" 15395 msgid "" 15396 "<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam database." 15397 "</b>" 14477 15398 msgstr "" 14478 15399 … … 14807 15728 #: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1440 14808 15729 #, kde-format 14809 msgid "Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</b><br/><br/>" 15730 msgid "" 15731 "Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</b>" 15732 "<br/><br/>" 14810 15733 msgstr "" 14811 15734 … … 14813 15736 #: utilities/cameragui/devices/gpcamera.cpp:1449 14814 15737 #, kde-format 14815 msgid "Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete Directories: <b>%6</b><br/><br/>" 15738 msgid "" 15739 "Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</b>" 15740 "<br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete " 15741 "Directories: <b>%6</b><br/><br/>" 14816 15742 msgstr "" 14817 15743 … … 14864 15790 #. +> trunk 14865 15791 #: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:533 14866 msgid "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.<br/><br/>" 15792 msgid "" 15793 "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " 15794 "disk card readers.<br/><br/>" 14867 15795 msgstr "" 14868 15796 … … 14870 15798 #: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:538 14871 15799 #, kde-format 14872 msgid "Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>" 15800 msgid "" 15801 "Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</b>" 15802 "<br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>" 14873 15803 msgstr "" 14874 15804 … … 14876 15806 #: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:549 14877 15807 #, kde-format 14878 msgid "Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete directories: <b>%6</b><br/><br/>" 15808 msgid "" 15809 "Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</b>" 15810 "<br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete " 15811 "directories: <b>%6</b><br/><br/>" 14879 15812 msgstr "" 14880 15813 14881 15814 #. +> trunk 14882 15815 #: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:566 14883 msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." 15816 msgid "" 15817 "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the " 15818 "<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." 14884 15819 msgstr "" 14885 15820 14886 15821 #. +> trunk 14887 15822 #: utilities/cameragui/devices/umscamera.cpp:574 14888 msgid "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers.<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact" 15823 msgid "" 15824 "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk " 15825 "mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers.<" 15826 "br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the digiKam " 15827 "team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact" 14889 15828 msgstr "" 14890 15829 … … 14897 15836 #. +> trunk 14898 15837 #: utilities/cameragui/dialogs/camerafolderdialog.cpp:88 14899 msgid "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" 15838 msgid "" 15839 "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" 14900 15840 msgstr "" 14901 15841 … … 15000 15940 #. +> trunk 15001 15941 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:265 15002 msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." 15942 msgid "" 15943 "Enable this option if you want to download your pictures into automatically " 15944 "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, " 15945 "you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." 15003 15946 msgstr "" 15004 15947 15005 15948 #. +> trunk 15006 15949 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:268 15007 msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file date-based sub-albums of the destination album." 15950 msgid "" 15951 "Enable this option if you want to download your pictures into automatically " 15952 "created file date-based sub-albums of the destination album." 15008 15953 msgstr "" 15009 15954 15010 15955 #. +> trunk 15011 15956 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:271 15012 msgid "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.</p>" 15957 msgid "" 15958 "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " 15959 "available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO " 15960 "8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date " 15961 "format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></p><p><b>" 15962 "Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.<" 15963 "/p>" 15013 15964 msgstr "" 15014 15965 … … 15040 15991 #. +> trunk 15041 15992 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:309 15042 msgid "Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are downloaded." 15993 msgid "" 15994 "Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " 15995 "downloaded." 15043 15996 msgstr "" 15044 15997 15045 15998 #. +> trunk 15046 15999 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:311 15047 msgid "Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using EXIF information provided by the camera." 16000 msgid "" 16001 "Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " 16002 "EXIF information provided by the camera." 15048 16003 msgstr "" 15049 16004 … … 15055 16010 #. +> trunk 15056 16011 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:315 15057 msgid "Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, and IPTC tags." 16012 msgid "" 16013 "Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " 16014 "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " 16015 "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, " 16016 "and IPTC tags." 15058 16017 msgstr "" 15059 16018 15060 16019 #. +> trunk 15061 16020 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:319 15062 msgid "Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer." 16021 msgid "" 16022 "Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " 16023 "image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " 16024 "computer." 15063 16025 msgstr "" 15064 16026 15065 16027 #. +> trunk 15066 16028 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:322 15067 msgid "Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion." 16029 msgid "" 16030 "Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> " 16031 "All metadata will be preserved during the conversion." 15068 16032 msgstr "" 15069 16033 … … 15171 16135 #. +> trunk 15172 16136 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1075 15173 msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on. Would you like to try again?" 16137 msgid "" 16138 "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly " 16139 "and turned on. Would you like to try again?" 15174 16140 msgstr "" 15175 16141 … … 15211 16177 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1499 15212 16178 #, kde-format 15213 msgid "Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please enter a new filename (without extension):" 16179 msgid "" 16180 "Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please enter " 16181 "a new filename (without extension):" 15214 16182 msgstr "" 15215 16183 … … 15222 16190 #. +> trunk 15223 16191 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1594 15224 msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>" 16192 msgid "" 16193 "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the " 16194 "camera pictures into.</p>" 15225 16195 msgstr "" 15226 16196 … … 15239 16209 #, kde-format 15240 16210 msgid "" 15241 "There is not enough free space on the disk of the album you selected to download and process the selected pictures from the camera.\n" 16211 "There is not enough free space on the disk of the album you selected to " 16212 "download and process the selected pictures from the camera.\n" 15242 16213 "\n" 15243 16214 "Estimated space required: %1\n" … … 15257 16228 #. +> trunk 15258 16229 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2019 15259 msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." 16230 msgid "" 16231 "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " 16232 "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " 16233 "try again." 15260 16234 msgstr "" 15261 16235 … … 15263 16237 #: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2030 15264 16238 #, kde-format 15265 msgid "About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?" 15266 msgid_plural "About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" 16239 msgid "" 16240 "About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?" 16241 msgid_plural "" 16242 "About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you " 16243 "sure?" 15267 16244 msgstr[0] "" 15268 16245 msgstr[1] "" … … 15362 16339 #. +> trunk 15363 16340 #: utilities/cameragui/widgets/renamecustomizer.cpp:113 15364 msgid "Turn on this option to use the camera provided image filenames without modifications." 16341 msgid "" 16342 "Turn on this option to use the camera provided image filenames without " 16343 "modifications." 15365 16344 msgstr "" 15366 16345 … … 15452 16431 #: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:319 15453 16432 msgctxt "@info" 15454 msgid "digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people shown on your photos." 16433 msgid "" 16434 "digiKam can search for faces in your photos.<nl/> When you have identified " 16435 "your friends on a number of photos,<nl/> it can also recognize the people " 16436 "shown on your photos." 15455 16437 msgstr "" 15456 16438 … … 15465 16447 #: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:332 15466 16448 msgctxt "@info" 15467 msgid "Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is depicted" 16449 msgid "" 16450 "Find all faces in your photos<nl/> and try to recognize which person is " 16451 "depicted" 15468 16452 msgstr "" 15469 16453 … … 15497 16481 #: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:353 15498 16482 msgctxt "@info" 15499 msgid "Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet unconfirmed faces." 16483 msgid "" 16484 "Try again to recognize the people depicted<nl/> on marked but yet unconfirmed " 16485 "faces." 15500 16486 msgstr "" 15501 16487 … … 15581 16567 #: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:443 15582 16568 msgctxt "@info:tooltip" 15583 msgid "Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the results will be, but it will take more time." 16569 msgid "" 16570 "Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the " 16571 "results will be, but it will take more time." 15584 16572 msgstr "" 15585 16573 … … 15593 16581 #: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:452 15594 16582 msgctxt "@info:tooltip" 15595 msgid "Adjust sensitivity versus specificity: If the value is high, most faces returned will really be a face - few false positives. If the value is low, more faces will be found, but some returned faces will not really be faces." 16583 msgid "" 16584 "Adjust sensitivity versus specificity: If the value is high, most faces " 16585 "returned will really be a face - few false positives. If the value is low, " 16586 "more faces will be found, but some returned faces will not really be faces." 15596 16587 msgstr "" 15597 16588 … … 15606 16597 #: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:472 15607 16598 msgctxt "@info" 15608 msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core." 16599 msgid "" 16600 "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ " 16601 "all processor cores on your system, or work in the background only on one " 16602 "core." 15609 16603 msgstr "" 15610 16604 … … 15627 16621 #: utilities/facedetection/facescandialog.cpp:483 15628 16622 msgctxt "@info:tooltip" 15629 msgid "This will clear all training data for recognition and rebuild it from all available faces. Be careful if any other application helped in building your training database. " 16623 msgid "" 16624 "This will clear all training data for recognition and rebuild it from all " 16625 "available faces. Be careful if any other application helped in building your " 16626 "training database. " 15630 16627 msgstr "" 15631 16628 … … 15645 16642 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95 15646 16643 #, fuzzy 15647 msgctxt "This is a path name so you should include the slash in the translation" 16644 msgctxt "" 16645 "This is a path name so you should include the slash in the translation" 15648 16646 msgid "/Pictures" 15649 16647 msgstr "Slike" … … 15651 16649 #. +> trunk 15652 16650 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101 15653 msgid "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> <p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>" 16651 msgid "" 16652 "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You " 16653 "can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> More " 16654 "folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> <p><i>Note:<" 16655 "/i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems " 16656 "(such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>" 15654 16657 msgstr "" 15655 16658 15656 16659 #. +> trunk 15657 16660 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109 15658 msgid "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> " 16661 msgid "" 16662 "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You " 16663 "can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> More " 16664 "folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> " 15659 16665 msgstr "" 15660 16666 15661 16667 #. +> trunk 15662 16668 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122 15663 msgid "<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database file. Please set the location of this file or accept the default.</p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</p>" 16669 msgid "" 16670 "<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database " 16671 "file. Please set the location of this file or accept the default.</p><p><i>" 16672 "Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and you " 16673 "cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</p>" 15664 16674 msgstr "" 15665 16675 15666 16676 #. +> trunk 15667 16677 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207 15668 msgid "You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your images will go there." 16678 msgid "" 16679 "You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your " 16680 "images will go there." 15669 16681 msgstr "" 15670 16682 … … 15672 16684 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235 15673 16685 #, kde-format 15674 msgid "<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it for you?" 16686 msgid "" 16687 "<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b><" 16688 "/p>Would you like digiKam to create it for you?" 15675 16689 msgstr "" 15676 16690 … … 15696 16710 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269 15697 16711 msgid "" 15698 "You do not seem to have write access for the folder selected to be the root album.\n" 16712 "You do not seem to have write access for the folder selected to be the root " 16713 "album.\n" 15699 16714 "Warning: Without write access, items cannot be edited." 15700 16715 msgstr "" … … 15702 16717 #. +> trunk 15703 16718 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284 15704 msgid "You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a database file." 16719 msgid "" 16720 "You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a " 16721 "database file." 15705 16722 msgstr "" 15706 16723 … … 15708 16725 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312 15709 16726 #, kde-format 15710 msgid "<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it for you?" 16727 msgid "" 16728 "<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</b>" 16729 "</p>Would you like digiKam to create it for you?" 15711 16730 msgstr "" 15712 16731 … … 15732 16751 #: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346 15733 16752 #, kde-format 15734 msgid "<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>" 16753 msgid "" 16754 "<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database " 16755 "file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>" 15735 16756 msgstr "" 15736 16757 … … 15747 16768 #. +> trunk 15748 16769 #: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72 15749 msgid "<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others photo management programs:</p></qt>" 16770 msgid "" 16771 "<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in " 16772 "digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others photo " 16773 "management programs:</p></qt>" 15750 16774 msgstr "" 15751 16775 … … 15763 16787 #. +> trunk 15764 16788 #: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97 15765 msgid "<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down photo management operations.</p></qt>" 16789 msgid "" 16790 "<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow " 16791 "down photo management operations.</p></qt>" 15766 16792 msgstr "" 15767 16793 … … 15773 16799 #. +> trunk 15774 16800 #: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73 15775 msgid "<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon view:</p></qt>" 16801 msgid "" 16802 "<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon " 16803 "view:</p></qt>" 15776 16804 msgstr "" 15777 16805 … … 15788 16816 #. +> trunk 15789 16817 #: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97 15790 msgid "<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>" 16818 msgid "" 16819 "<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, " 16820 "especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix " 16821 "the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, " 16822 "it is often better to use the light table: images can be displayed " 16823 "side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>" 15791 16824 msgstr "" 15792 16825 … … 15798 16831 #. +> trunk 15799 16832 #: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69 15800 msgid "<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:</p></qt>" 16833 msgid "" 16834 "<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light " 16835 "table:</p></qt>" 15801 16836 msgstr "" 15802 16837 … … 15813 16848 #. +> trunk 15814 16849 #: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93 15815 msgid "<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>" 16850 msgid "" 16851 "<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can " 16852 "differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version " 16853 "of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. " 16854 "This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to " 16855 "display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>" 15816 16856 msgstr "" 15817 16857 … … 15838 16878 #. +> trunk 15839 16879 #: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93 15840 msgid "<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want to have the best control over the image. This requires more time in your workflow.</p></qt>" 16880 msgid "" 16881 "<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who " 16882 "want to have the best control over the image. This requires more time in your " 16883 "workflow.</p></qt>" 15841 16884 msgstr "" 15842 16885 … … 15848 16891 #. +> trunk 15849 16892 #: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46 15850 msgid "<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the <a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></qt>" 16893 msgid "" 16894 "<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can " 16895 "customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more " 16896 "about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> " 16897 "using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate " 16898 "digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the " 16899 "<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press <b>" 16900 "Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to " 16901 "register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your " 16902 "collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning " 16903 "operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning " 16904 "has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to " 16905 "identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be " 16906 "started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p><" 16907 "/qt>" 15851 16908 msgstr "" 15852 16909 … … 15858 16915 #. +> trunk 15859 16916 #: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69 15860 msgid "<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and folder-view:</p></qt>" 16917 msgid "" 16918 "<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and " 16919 "folder-view:</p></qt>" 15861 16920 msgstr "" 15862 16921 … … 15873 16932 #. +> trunk 15874 16933 #: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93 15875 msgid "<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used.</p></qt>" 16934 msgid "" 16935 "<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, " 16936 "as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. " 16937 "Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon " 16938 "view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, " 16939 "you can customize the contents of these tooltips and the fonts used.</p></qt>" 15876 16940 msgstr "" 15877 16941 … … 15885 16949 #: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48 15886 16950 #, kde-format 15887 msgid "<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced digital photo management application published as open-source.</p><p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to use digiKam quickly.</p></qt>" 16951 msgid "" 16952 "<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced " 16953 "digital photo management application published as open-source.</p><p>This " 16954 "assistant will help you to configure first run settings to be able to use " 16955 "digiKam quickly.</p></qt>" 15888 16956 msgstr "" 15889 16957 … … 15974 17042 #. +> trunk 15975 17043 #: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271 15976 msgid "<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your images.</p>" 17044 msgid "" 17045 "<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</p><p>" 17046 "You can also use the context menu<br/> when browsing through your images.</p>" 15977 17047 msgstr "" 15978 17048 … … 15991 17061 #. +> trunk 15992 17062 #: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297 15993 msgid "Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value is 90." 17063 msgid "" 17064 "Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is " 17065 "used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value is " 17066 "90." 15994 17067 msgstr "" 15995 17068 15996 17069 #. +> trunk 15997 17070 #: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310 15998 msgid "Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy Searches\" view." 17071 msgid "" 17072 "Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy " 17073 "Searches\" view." 15999 17074 msgstr "" 16000 17075 … … 16006 17081 #. +> trunk 16007 17082 #: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317 16008 msgid "If you press this button, the current similar image search will be saved to a new search virtual album using name set on the left side." 17083 msgid "" 17084 "If you press this button, the current similar image search will be saved to a " 17085 "new search virtual album using name set on the left side." 16009 17086 msgstr "" 16010 17087 … … 16061 17138 #. +> trunk 16062 17139 #: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420 16063 msgid "Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy Searches\" view." 17140 msgid "" 17141 "Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy " 17142 "Searches\" view." 16064 17143 msgstr "" 16065 17144 … … 16071 17150 #. +> trunk 16072 17151 #: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427 16073 msgid "If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side." 17152 msgid "" 17153 "If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a " 17154 "new search virtual album using the name set on the left side." 16074 17155 msgstr "" 16075 17156 … … 16077 17158 #: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607 16078 17159 msgid "" 16079 "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints.\n" 17160 "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Fuzzy " 17161 "Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints.\n" 16080 17162 "Do you want to build fingerprints now?\n" 16081 "Note: This process can take a while. You can run it any time later using 'Tools/Rebuild all Fingerprints'" 17163 "Note: This process can take a while. You can run it any time later using " 17164 "'Tools/Rebuild all Fingerprints'" 16082 17165 msgstr "" 16083 17166 … … 16089 17172 #. +> trunk 16090 17173 #: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150 16091 msgid "You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam will displays the best matches in thumbnail view." 17174 msgid "" 17175 "You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam will " 17176 "displays the best matches in thumbnail view." 16092 17177 msgstr "" 16093 17178 … … 16102 17187 #. +> trunk 16103 17188 #: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:155 16104 msgid "Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" view." 17189 msgid "" 17190 "Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" " 17191 "view." 16105 17192 msgstr "" 16106 17193 … … 16112 17199 #. +> trunk 16113 17200 #: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:162 16114 msgid "If this button is pressed, the current map search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side." 17201 msgid "" 17202 "If this button is pressed, the current map search will be saved to a new " 17203 "search virtual album using the name set on the left side." 16115 17204 msgstr "" 16116 17205 … … 16163 17252 #. +> trunk 16164 17253 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205 16165 msgid "<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>" 17254 msgid "" 17255 "<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match " 17256 "your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>" 16166 17257 msgstr "" 16167 17258 16168 17259 #. +> trunk 16169 17260 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211 16170 msgid "<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>" 17261 msgid "" 17262 "<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was " 17263 "used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>" 16171 17264 msgstr "" 16172 17265 16173 17266 #. +> trunk 16174 17267 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218 16175 msgid "<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want to proceed?</p>" 17268 msgid "" 17269 "<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want " 17270 "to proceed?</p>" 16176 17271 msgstr "" 16177 17272 … … 16286 17381 #. +> trunk 16287 17382 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499 16288 msgid "Please select the input color profile of the device (camera) used to create this image:" 17383 msgid "" 17384 "Please select the input color profile of the device (camera) used to create " 17385 "this image:" 16289 17386 msgstr "" 16290 17387 … … 16348 17445 #: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109 16349 17446 #: utilities/setup/setupicc.cpp:436 16350 msgid "<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device.</p>" 17447 msgid "" 17448 "<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This " 17449 "profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how " 17450 "an image will be rendered via an output device.</p>" 16351 17451 msgstr "" 16352 17452 16353 17453 #. +> trunk 16354 17454 #: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115 16355 msgid "Press this button to get detailed information about the selected proofing profile.</p>" 17455 msgid "" 17456 "Press this button to get detailed information about the selected proofing " 17457 "profile.</p>" 16356 17458 msgstr "" 16357 17459 … … 16478 17580 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:391 16479 17581 #, fuzzy 16480 msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format" 17582 msgctxt "" 17583 "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and " 17584 "format" 16481 17585 msgid "Save New Version As..." 16482 17586 msgstr "Spremi sesiju &kaoâŠ" … … 16485 17589 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:392 16486 17590 msgctxt "@info:tooltip" 16487 msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format" 17591 msgid "" 17592 "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the " 17593 "filename and format" 16488 17594 msgstr "" 16489 17595 … … 16590 17696 #. +> trunk 16591 17697 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 16592 msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area." 17698 msgid "" 17699 "This option can be used to zoom the image to the current selection area." 16593 17700 msgstr "" 16594 17701 … … 16600 17707 #. +> trunk 16601 17708 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 16602 msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image." 17709 msgid "" 17710 "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to " 17711 "avoid under-exposing the image." 16603 17712 msgstr "" 16604 17713 … … 16610 17719 #. +> trunk 16611 17720 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555 16612 msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image." 17721 msgid "" 17722 "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to " 17723 "avoid over-exposing the image." 16613 17724 msgstr "" 16614 17725 … … 16637 17748 #. +> trunk 16638 17749 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:584 16639 msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action." 17750 msgid "" 17751 "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " 17752 "enable this action." 16640 17753 msgstr "" 16641 17754 … … 16714 17827 #, fuzzy 16715 17828 msgctxt "@label" 16716 msgid "The current image has been changed.<nl/>Do you wish to save your changes?" 17829 msgid "" 17830 "The current image has been changed.<nl/>Do you wish to save your changes?" 16717 17831 msgstr "VjeÅŸba je promijenjena. Åœelite li spremiti promjene?" 16718 17832 … … 16727 17841 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1458 16728 17842 msgctxt "@info:tooltip" 16729 msgid "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten." 17843 msgid "" 17844 "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten." 16730 17845 msgstr "" 16731 17846 … … 16740 17855 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1462 16741 17856 msgctxt "@info:tooltip" 16742 msgid "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain unchanged, a new file will be created." 17857 msgid "" 17858 "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain " 17859 "unchanged, a new file will be created." 16743 17860 msgstr "" 16744 17861 … … 16760 17877 #, fuzzy, kde-format 16761 17878 msgctxt "@info" 16762 msgid "The image <filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save it?" 17879 msgid "" 17880 "The image <filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save " 17881 "it?" 16763 17882 msgstr "" 16764 17883 "Trenutna datoteka je izmjenjena.\n" … … 16768 17887 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 16769 17888 #, kde-format 16770 msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup." 17889 msgid "" 17890 "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color " 17891 "transformation will be applied. Please check the color management " 17892 "configuration in digiKam's setup." 16771 17893 msgstr "" 16772 17894 … … 16824 17946 #, fuzzy, kde-format 16825 17947 msgctxt "@info" 16826 msgid "Cannot save file <filename>%1</filename> to the suggested version file name <filename>%2</filename>" 16827 msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava u <filename>%1</filename>." 17948 msgid "" 17949 "Cannot save file <filename>%1</filename> to the suggested version file name <" 17950 "filename>%2</filename>" 17951 msgstr "" 17952 "Nije moguÄe otvoriti datoteku za pisanje. Provjerite imate li potrebna prava " 17953 "u <filename>%1</filename>." 16828 17954 16829 17955 #. +> trunk 16830 17956 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2612 16831 17957 #, kde-format 16832 msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?" 17958 msgid "" 17959 "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " 17960 "want to overwrite it?" 16833 17961 msgstr "" 16834 17962 … … 16843 17971 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2634 16844 17972 #, fuzzy, kde-format 16845 msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 16846 msgstr "Datoteka sa imenom \"%1\" veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?sati?sati?" 17973 msgid "" 17974 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 17975 msgstr "" 17976 "Datoteka sa imenom \"%1\" veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite " 17977 "prepisati?sati?sati?" 16847 17978 16848 17979 #. +> trunk … … 16875 18006 #. +> trunk 16876 18007 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2818 16877 msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available." 18008 msgid "" 18009 "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not " 18010 "available." 16878 18011 msgstr "" 16879 18012 … … 16983 18116 #. +> trunk 16984 18117 #: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:341 16985 msgid "<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" 18118 msgid "" 18119 "<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on " 18120 "the \"Settings\" button.</p>" 16986 18121 msgstr "" 16987 18122 … … 17135 18270 #. +> trunk 17136 18271 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:247 17137 msgid "This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the image." 18272 msgid "" 18273 "This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " 18274 "image." 17138 18275 msgstr "" 17139 18276 … … 17194 18331 #. +> trunk 17195 18332 #: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97 17196 msgid "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus.</p>" 18333 msgid "" 18334 "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the " 18335 "preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to " 18336 "change the clip focus.</p>" 17197 18337 msgstr "" 17198 18338 … … 17226 18366 #. +> trunk 17227 18367 #: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98 17228 msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image." 18368 msgid "" 18369 "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A " 18370 "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " 18371 "image, the other half from the target image." 17229 18372 msgstr "" 17230 18373 … … 17236 18379 #. +> trunk 17237 18380 #: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110 17238 msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image." 18381 msgid "" 18382 "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A " 18383 "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " 18384 "image, the other half from the target image." 17239 18385 msgstr "" 17240 18386 … … 17246 18392 #. +> trunk 17247 18393 #: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122 17248 msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side." 18394 msgid "" 18395 "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same " 18396 "part of the original and the target image will be shown side by side." 17249 18397 msgstr "" 17250 18398 … … 17256 18404 #. +> trunk 17257 18405 #: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133 17258 msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side." 18406 msgid "" 18407 "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same " 18408 "part of the original and the target image will be shown side by side." 17259 18409 msgstr "" 17260 18410 … … 17279 18429 #. +> trunk 17280 18430 #: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152 17281 msgid "If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is over image area; otherwise, the target image will be shown." 18431 msgid "" 18432 "If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is " 18433 "over image area; otherwise, the target image will be shown." 17282 18434 msgstr "" 17283 18435 … … 17712 18864 #. +> trunk 17713 18865 #: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206 17714 msgid "Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent." 18866 msgid "" 18867 "Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully " 18868 "transparent." 17715 18869 msgstr "" 17716 18870 … … 17747 18901 #. +> trunk 17748 18902 #: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232 17749 msgid "Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent." 18903 msgid "" 18904 "Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully " 18905 "transparent." 17750 18906 msgstr "" 17751 18907 … … 17851 19007 #. +> trunk 17852 19008 #: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:79 17853 msgid "<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time to find relevant lens features." 19009 msgid "" 19010 "<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time " 19011 "to find relevant lens features." 17854 19012 msgstr "" 17855 19013 … … 18295 19453 #: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1270 18296 19454 #, kde-format 18297 msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select one from Queue Settings panel." 19455 msgid "" 19456 "Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select one " 19457 "from Queue Settings panel." 18298 19458 msgstr "" 18299 19459 … … 18307 19467 #: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1281 18308 19468 #, kde-format 18309 msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not writable. Please set another one from Queue Settings panel." 19469 msgid "" 19470 "Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not " 19471 "writable. Please set another one from Queue Settings panel." 18310 19472 msgstr "" 18311 19473 … … 18325 19487 #: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290 18326 19488 #, kde-format 18327 msgid "There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?" 18328 msgid_plural "There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this queue?" 19489 msgid "" 19490 "There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?" 19491 msgid_plural "" 19492 "There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this " 19493 "queue?" 18329 19494 msgstr[0] "" 18330 19495 msgstr[1] "" … … 18333 19498 #. +> trunk 18334 19499 #: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366 18335 msgid "Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them." 19500 msgid "" 19501 "Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them." 18336 19502 msgstr "" 18337 19503 18338 19504 #. +> trunk 18339 19505 #: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394 18340 msgid "Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign tools." 19506 msgid "" 19507 "Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign " 19508 "tools." 18341 19509 msgstr "" 18342 19510 … … 18640 19808 #. +> trunk 18641 19809 #: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:248 18642 msgctxt "Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..." 19810 msgctxt "" 19811 "Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..." 18643 19812 msgid "Find pictures with" 18644 19813 msgstr "" … … 18915 20084 #. +> trunk 18916 20085 #: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:429 18917 msgid "<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following conditions</p></qt>" 20086 msgid "" 20087 "<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following " 20088 "conditions</p></qt>" 18918 20089 msgstr "" 18919 20090 … … 18974 20145 #. +> trunk 18975 20146 #: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237 18976 msgid "If you press this button, the current search will be saved to a new virtual Search Album using the name set on the left side." 20147 msgid "" 20148 "If you press this button, the current search will be saved to a new virtual " 20149 "Search Album using the name set on the left side." 18977 20150 msgstr "" 18978 20151 … … 18995 20168 #. +> trunk 18996 20169 #: utilities/setup/cameralist.cpp:269 18997 msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?" 20170 msgid "" 20171 "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and " 20172 "is turned on. Would you like to try again?" 18998 20173 msgstr "" 18999 20174 … … 19015 20190 #. +> trunk 19016 20191 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:127 19017 msgid "<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" 20192 msgid "" 20193 "<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on " 20194 "the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated " 20195 "using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" 19018 20196 msgstr "" 19019 20197 … … 19025 20203 #. +> trunk 19026 20204 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:139 19027 msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" 20205 msgid "" 20206 "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" 19028 20207 msgstr "" 19029 20208 … … 19041 20220 #. +> trunk 19042 20221 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:154 19043 msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a USB cable.</p>" 20222 msgid "" 20223 "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " 20224 "USB cable.</p>" 19044 20225 msgstr "" 19045 20226 … … 19052 20233 #. +> trunk 19053 20234 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:158 19054 msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable.</p>" 20235 msgid "" 20236 "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " 20237 "serial cable.</p>" 19055 20238 msgstr "" 19056 20239 … … 19067 20250 #. +> trunk 19068 20251 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:179 19069 msgid "<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only required if you use a serial camera.</p>" 20252 msgid "" 20253 "<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only " 20254 "required if you use a serial camera.</p>" 19070 20255 msgstr "" 19071 20256 … … 19082 20267 #. +> trunk 19083 20268 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:197 19084 msgid "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" 20269 msgid "" 20270 "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " 20271 "required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" 19085 20272 msgstr "" 19086 20273 … … 19088 20275 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:216 19089 20276 #, kde-format 19090 msgid "<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>" 20277 msgid "" 20278 "<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable " 20279 "drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera\">" 20280 "%1</a> from the camera list.</p>" 19091 20281 msgstr "" 19092 20282 … … 19094 20284 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:223 19095 20285 #, kde-format 19096 msgid "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>" 20286 msgid "" 20287 "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer " 20288 "Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.<" 20289 "/p>" 19097 20290 msgstr "" 19098 20291 19099 20292 #. +> trunk 19100 20293 #: utilities/setup/cameraselection.cpp:230 19101 msgid "<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>" 20294 msgid "" 20295 "<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a " 20296 "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>" 19102 20297 msgstr "" 19103 20298 … … 19121 20316 #. +> trunk 19122 20317 #: utilities/setup/setup.cpp:181 19123 msgid "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></qt>" 20318 msgid "" 20319 "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i><" 20320 "/qt>" 19124 20321 msgstr "" 19125 20322 … … 19131 20328 #. +> trunk 19132 20329 #: utilities/setup/setup.cpp:187 19133 msgid "<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>" 20330 msgid "" 20331 "<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>" 19134 20332 msgstr "" 19135 20333 … … 19141 20339 #. +> trunk 19142 20340 #: utilities/setup/setup.cpp:193 19143 msgid "<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort them</i></qt>" 20341 msgid "" 20342 "<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort " 20343 "them</i></qt>" 19144 20344 msgstr "" 19145 20345 … … 19151 20351 #. +> trunk 19152 20352 #: utilities/setup/setup.cpp:199 19153 msgid "<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</i></qt>" 20353 msgid "" 20354 "<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips<" 20355 "/i></qt>" 19154 20356 msgstr "" 19155 20357 … … 19162 20364 #. +> trunk 19163 20365 #: utilities/setup/setup.cpp:219 19164 msgid "<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</i></qt>" 20366 msgid "" 20367 "<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</i>" 20368 "</qt>" 19165 20369 msgstr "" 19166 20370 … … 19173 20377 #. +> trunk 19174 20378 #: utilities/setup/setup.cpp:225 19175 msgid "<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album items</i></qt>" 20379 msgid "" 20380 "<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album items<" 20381 "/i></qt>" 19176 20382 msgstr "" 19177 20383 … … 19184 20390 #. +> trunk 19185 20391 #: utilities/setup/setup.cpp:231 19186 msgid "<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</i></qt>" 20392 msgid "" 20393 "<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</i>" 20394 "</qt>" 19187 20395 msgstr "" 19188 20396 … … 19195 20403 #. +> trunk 19196 20404 #: utilities/setup/setup.cpp:237 19197 msgid "<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</i></qt>" 20405 msgid "" 20406 "<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</i>" 20407 "</qt>" 19198 20408 msgstr "" 19199 20409 19200 20410 #. +> trunk 19201 20411 #: utilities/setup/setup.cpp:243 19202 msgid "<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings of the image editor</i></qt>" 20412 msgid "" 20413 "<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings of " 20414 "the image editor</i></qt>" 19203 20415 msgstr "" 19204 20416 … … 19211 20423 #. +> trunk 19212 20424 #: utilities/setup/setup.cpp:249 19213 msgid "<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to save images with the image editor</i></qt>" 20425 msgid "" 20426 "<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default " 20427 "configuration used to save images with the image editor</i></qt>" 19214 20428 msgstr "" 19215 20429 19216 20430 #. +> trunk 19217 20431 #: utilities/setup/setup.cpp:255 19218 msgid "<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management settings</i></qt>" 20432 msgid "" 20433 "<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management " 20434 "settings</i></qt>" 19219 20435 msgstr "" 19220 20436 19221 20437 #. +> trunk 19222 20438 #: utilities/setup/setup.cpp:261 19223 msgid "<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></qt>" 20439 msgid "" 20440 "<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></qt>" 19224 20441 msgstr "" 19225 20442 … … 19236 20453 #. +> trunk 19237 20454 #: utilities/setup/setup.cpp:279 19238 msgid "<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be accessible from the main interface</i></qt>" 20455 msgid "" 20456 "<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be " 20457 "accessible from the main interface</i></qt>" 19239 20458 msgstr "" 19240 20459 … … 19247 20466 #. +> trunk 19248 20467 #: utilities/setup/setup.cpp:285 19249 msgid "<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>" 20468 msgid "" 20469 "<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>" 19250 20470 msgstr "" 19251 20471 19252 20472 #. +> trunk 19253 20473 #: utilities/setup/setup.cpp:291 19254 msgid "<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of digiKam</i></qt>" 20474 msgid "" 20475 "<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of " 20476 "digiKam</i></qt>" 19255 20477 msgstr "" 19256 20478 … … 19261 20483 "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" 19262 20484 "\n" 19263 "Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later from the \"Tools\" menu." 20485 "Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later " 20486 "from the \"Tools\" menu." 19264 20487 msgstr "" 19265 20488 … … 19296 20519 #. +> trunk 19297 20520 #: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118 19298 msgid "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." 20521 msgid "" 20522 "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." 19299 20523 msgstr "" 19300 20524 … … 19306 20530 #. +> trunk 19307 20531 #: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122 19308 msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail." 20532 msgid "" 20533 "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail." 19309 20534 msgstr "" 19310 20535 … … 19317 20542 #. +> trunk 19318 20543 #: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126 19319 msgid "Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." 20544 msgid "" 20545 "Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." 19320 20546 msgstr "" 19321 20547 … … 19357 20583 #. +> trunk 19358 20584 #: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142 19359 msgid "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image rotation." 20585 msgid "" 20586 "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image " 20587 "rotation." 19360 20588 msgstr "" 19361 20589 … … 19402 20630 #. +> trunk 19403 20631 #: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180 19404 msgid "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails in digiKam's sidebars." 20632 msgid "" 20633 "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails " 20634 "in digiKam's sidebars." 19405 20635 msgstr "" 19406 20636 … … 19434 20664 #: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201 19435 20665 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103 19436 msgid "<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG preview.</p>" 20666 msgid "" 20667 "<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than " 20668 "at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, " 20669 "only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw images, a " 20670 "half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG " 20671 "preview.</p>" 19437 20672 msgstr "" 19438 20673 19439 20674 #. +> trunk 19440 20675 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:176 19441 msgid "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto interface." 20676 msgid "" 20677 "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " 20678 "interface." 19442 20679 msgstr "" 19443 20680 … … 19506 20743 #. +> trunk 19507 20744 #: utilities/setup/setupcategory.cpp:94 19508 msgid "You can add or remove Album category types here to improve how your Albums are sorted in digiKam." 20745 msgid "" 20746 "You can add or remove Album category types here to improve how your Albums " 20747 "are sorted in digiKam." 19509 20748 msgstr "" 19510 20749 … … 19522 20761 #. +> trunk 19523 20762 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:99 19524 msgid "<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p><p></p>" 20763 msgid "" 20764 "<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. " 20765 "Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p>" 20766 "Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems " 20767 "(such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p><p></p>" 19525 20768 msgstr "" 19526 20769 19527 20770 #. +> trunk 19528 20771 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:106 19529 msgid "<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></p>" 20772 msgid "" 20773 "<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. " 20774 "Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p><" 20775 "/p>" 19530 20776 msgstr "" 19531 20777 … … 19570 20816 #: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716 19571 20817 #, kde-format 19572 msgid "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?" 20818 msgid "" 20819 "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?" 19573 20820 msgstr "" 19574 20821 … … 19647 20894 #: utilities/setup/setupdatabase.cpp:106 19648 20895 msgctxt "@info:tooltip" 19649 msgid "File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry out this upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</note>" 20896 msgid "" 20897 "File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A " 20898 "new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, " 20899 "though, still works quite well, so it is recommended to carry out this " 20900 "upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your " 20901 "database with a digiKam version prior to 2.0.</note>" 19650 20902 msgstr "" 19651 20903 … … 19659 20911 #: utilities/setup/setupdatabase.cpp:220 19660 20912 msgctxt "@info" 19661 msgid "<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> <para>Please ensure that any important collections on removable media are connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the update?</para>" 20913 msgid "" 20914 "<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> <" 20915 "para>Please ensure that any important collections on removable media are " 20916 "connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a " 20917 "digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the " 20918 "update?</para>" 19662 20919 msgstr "" 19663 20920 … … 19665 20922 #: utilities/setup/setupdcraw.cpp:102 19666 20923 msgctxt "@info" 19667 msgid "A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing." 20924 msgid "" 20925 "A <emphasis>raw image file</emphasis> contains minimally processed data from " 20926 "the image sensor of a digital camera.<nl/>Opening a raw file requires " 20927 "extensive data interpretation and processing." 19668 20928 msgstr "" 19669 20929 … … 19720 20980 #. +> trunk 19721 20981 #: utilities/setup/setupeditor.cpp:142 19722 msgid "Enable this option to use the background theme color in the image editor area." 20982 msgid "" 20983 "Enable this option to use the background theme color in the image editor area." 19723 20984 msgstr "" 19724 20985 … … 19766 21027 #. +> trunk 19767 21028 #: utilities/setup/setupeditor.cpp:181 19768 msgid "Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to check under exposed pixels." 21029 msgid "" 21030 "Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to " 21031 "check under exposed pixels." 19769 21032 msgstr "" 19770 21033 … … 19786 21049 #. +> trunk 19787 21050 #: utilities/setup/setupeditor.cpp:198 19788 msgid "Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check over exposed pixels." 21051 msgid "" 21052 "Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check " 21053 "over exposed pixels." 19789 21054 msgstr "" 19790 21055 … … 19797 21062 #. +> trunk 19798 21063 #: utilities/setup/setupeditor.cpp:202 19799 msgid "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be displayed only when pure white and pure black color matches, as all color components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are turned on when one of the color components matches the condition." 21064 msgid "" 21065 "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be " 21066 "displayed only when pure white and pure black color matches, as all color " 21067 "components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are " 21068 "turned on when one of the color components matches the condition." 19800 21069 msgstr "" 19801 21070 … … 19819 21088 msgid "" 19820 21089 "The threshold of face suggestions.\n" 19821 "A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be presented,\n" 21090 "A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be " 21091 "presented,\n" 19822 21092 "however these will be more accurate.\n" 19823 21093 msgstr "" … … 19857 21127 #. +> trunk 19858 21128 #: utilities/setup/setupicc.cpp:195 19859 msgid "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>" 21129 msgid "" 21130 "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color " 21131 "Management is disabled</li></ul>" 19860 21132 msgstr "" 19861 21133 … … 19872 21144 #. +> trunk 19873 21145 #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 19874 msgid "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b>" 21146 msgid "" 21147 "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened " 21148 "(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. " 21149 "Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b>" 19875 21150 msgstr "" 19876 21151 19877 21152 #. +> trunk 19878 21153 #: utilities/setup/setupicc.cpp:225 19879 msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>" 21154 msgid "" 21155 "<p>You can use this button to get more detailed information about the " 21156 "selected workspace profile.</p>" 19880 21157 msgstr "" 19881 21158 … … 19892 21169 #. +> trunk 19893 21170 #: utilities/setup/setupicc.cpp:248 19894 msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different one.</p>" 21171 msgid "" 21172 "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space " 21173 "profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep " 21174 "the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different " 21175 "one.</p>" 19895 21176 msgstr "" 19896 21177 … … 19902 21183 #. +> trunk 19903 21184 #: utilities/setup/setupicc.cpp:255 19904 msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will convert the image's color information to the working color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image.</p>" 21185 msgid "" 21186 "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space " 21187 "profile, digiKam will convert the image's color information to the working " 21188 "color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image." 21189 "</p>" 19905 21190 msgstr "" 19906 21191 … … 19912 21197 #. +> trunk 19913 21198 #: utilities/setup/setupicc.cpp:279 19914 msgid "<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color space shall be used to interpret the image and to which color space it shall be transformed for editing.</p>" 21199 msgid "" 21200 "<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color " 21201 "space shall be used to interpret the image and to which color space it shall " 21202 "be transformed for editing.</p>" 19915 21203 msgstr "" 19916 21204 … … 19972 21260 #. +> trunk 19973 21261 #: utilities/setup/setupicc.cpp:376 19974 msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>" 21262 msgid "" 21263 "<p>You can use this button to get more detailed information about the " 21264 "selected monitor profile.</p>" 19975 21265 msgstr "" 19976 21266 … … 19982 21272 #. +> trunk 19983 21273 #: utilities/setup/setupicc.cpp:381 19984 msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in the Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, depending on the speed of your computer.</p>" 21274 msgid "" 21275 "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " 21276 "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " 21277 "adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the " 21278 "Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, " 21279 "depending on the speed of your computer.</p>" 19985 21280 msgstr "" 19986 21281 … … 20002 21297 #. +> trunk 20003 21298 #: utilities/setup/setupicc.cpp:410 20004 msgid "<p>This is the default color profile for your input device (that is your camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior above refer to this profile.</p>" 21299 msgid "" 21300 "<p>This is the default color profile for your input device (that is your " 21301 "camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct " 21302 "conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior " 21303 "above refer to this profile.</p>" 20005 21304 msgstr "" 20006 21305 20007 21306 #. +> trunk 20008 21307 #: utilities/setup/setupicc.cpp:417 20009 msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>" 21308 msgid "" 21309 "<p>You can use this button to get more detailed information about the " 21310 "selected input profile.</p>" 20010 21311 msgstr "" 20011 21312 … … 20022 21323 #. +> trunk 20023 21324 #: utilities/setup/setupicc.cpp:442 20024 msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected proofing profile.</p>" 21325 msgid "" 21326 "<p>You can use this button to get more detailed information about the " 21327 "selected proofing profile.</p>" 20025 21328 msgstr "" 20026 21329 … … 20032 21335 #. +> trunk 20033 21336 #: utilities/setup/setupicc.cpp:458 20034 msgid "digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default locations</a>. You can specify an additional folder:" 21337 msgid "" 21338 "digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default " 21339 "locations</a>. You can specify an additional folder:" 20035 21340 msgstr "" 20036 21341 20037 21342 #. +> trunk 20038 21343 #: utilities/setup/setupicc.cpp:466 20039 msgid "<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the directory set here.</p>" 21344 msgid "" 21345 "<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a " 21346 "few selected profiles. Store all your additional color profiles in the " 21347 "directory set here.</p>" 20040 21348 msgstr "" 20041 21349 … … 20047 21355 #. +> trunk 20048 21356 #: utilities/setup/setupicc.cpp:490 20049 msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>" 21357 msgid "" 21358 "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the " 21359 "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " 21360 "digital devices.</p>" 20050 21361 msgstr "" 20051 21362 … … 20106 21417 #: utilities/setup/setupicc.cpp:896 20107 21418 #, kde-format 20108 msgid "On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>" 21419 msgid "" 21420 "On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</li><" 21421 "li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/." 21422 "local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, currently " 21423 "these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>" 20109 21424 msgstr "" 20110 21425 … … 20116 21431 #. +> trunk 20117 21432 #: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130 20118 msgid "<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</li></ul>" 21433 msgid "" 21434 "<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image " 21435 "files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files<" 21436 "/li></ul>" 20119 21437 msgstr "" 20120 21438 … … 20126 21444 #. +> trunk 20127 21445 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93 20128 msgid "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size." 21446 msgid "" 21447 "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left " 21448 "and right panels if the images have the same size." 20129 21449 msgstr "" 20130 21450 … … 20136 21456 #. +> trunk 20137 21457 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99 20138 msgid "Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar." 21458 msgid "" 21459 "Set this option to automatically load an image into the right panel when the " 21460 "corresponding item is selected on the thumbbar." 20139 21461 msgstr "" 20140 21462 … … 20151 21473 #. +> trunk 20152 21474 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113 20153 msgid "Set this option to remove all images from the light table when you close it, or unset it to preserve the images currently on the light table." 21475 msgid "" 21476 "Set this option to remove all images from the light table when you close it, " 21477 "or unset it to preserve the images currently on the light table." 20154 21478 msgstr "" 20155 21479 … … 20176 21500 #. +> trunk 20177 21501 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162 20178 msgid "Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC tags. You can set template values to Template setup page." 21502 msgid "" 21503 "Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC " 21504 "tags. You can set template values to Template setup page." 20179 21505 msgstr "" 20180 21506 … … 20186 21512 #. +> trunk 20187 21513 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168 20188 msgid "Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag." 21514 msgid "" 21515 "Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the " 21516 "EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag." 20189 21517 msgstr "" 20190 21518 … … 20196 21524 #. +> trunk 20197 21525 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174 20198 msgid "Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and IPTC tags." 21526 msgid "" 21527 "Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and " 21528 "IPTC tags." 20199 21529 msgstr "" 20200 21530 … … 20208 21538 #, fuzzy 20209 21539 msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags." 20210 msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite vidjeti pretpreglede sadrÅŸaja datoteka u ikonama." 21540 msgstr "" 21541 "UkljuÄite ovu opciju ako ÅŸelite vidjeti pretpreglede sadrÅŸaja datoteka u " 21542 "ikonama." 20211 21543 20212 21544 #. +> trunk … … 20227 21559 #. +> trunk 20228 21560 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189 20229 msgid "Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP tags." 21561 msgid "" 21562 "Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP " 21563 "tags." 20230 21564 msgstr "" 20231 21565 … … 20237 21571 #. +> trunk 20238 21572 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194 20239 msgid "Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still experimental, and is disabled by default." 21573 msgid "" 21574 "Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature " 21575 "requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still " 21576 "experimental, and is disabled by default." 20240 21577 msgstr "" 20241 21578 … … 20258 21595 #. +> trunk 20259 21596 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205 20260 msgid "Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading metadata." 21597 msgid "" 21598 "Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading " 21599 "metadata." 20261 21600 msgstr "" 20262 21601 … … 20307 21646 #. +> trunk 20308 21647 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296 20309 msgid "Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the Nepomuk storage" 21648 msgid "" 21649 "Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the " 21650 "Nepomuk storage" 20310 21651 msgstr "" 20311 21652 … … 20317 21658 #. +> trunk 20318 21659 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301 20319 msgid "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata will not be edited automatically." 21660 msgid "" 21661 "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags " 21662 "made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image " 21663 "metadata will not be edited automatically." 20320 21664 msgstr "" 20321 21665 … … 20334 21678 #. +> trunk 20335 21679 #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336 20336 msgid "<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> <p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk are not automatically applied to the image's metadata when read into digiKam's database.</p> " 21680 msgid "" 21681 "<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle " 21682 "all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you " 21683 "to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> <p>" 21684 "Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam " 21685 "desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled " 21686 "writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk " 21687 "are not automatically applied to the image's metadata when read into " 21688 "digiKam's database.</p> " 20337 21689 msgstr "" 20338 21690 20339 21691 #. +> trunk 20340 21692 #: utilities/setup/setupmime.cpp:95 20341 msgid "<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras produce, while being able to handle a few other important video and audio formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need to be separated by a space.</p>" 21693 msgid "" 21694 "<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras " 21695 "produce, while being able to handle a few other important video and audio " 21696 "formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that " 21697 "digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple " 21698 "extensions need to be separated by a space.</p>" 20342 21699 msgstr "" 20343 21700 20344 21701 #. +> trunk 20345 21702 #: utilities/setup/setupmime.cpp:110 20346 msgid "Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported types</a>):" 21703 msgid "" 21704 "Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported types<" 21705 "/a>):" 20347 21706 msgstr "" 20348 21707 20349 21708 #. +> trunk 20350 21709 #: utilities/setup/setupmime.cpp:114 20351 msgid "<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>" 21710 msgid "" 21711 "<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be " 21712 "displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the " 21713 "xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove file " 21714 "formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the " 21715 "extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and " 21716 "any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown " 21717 "in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means " 21718 "losing all of their tags and ratings.</p>" 20352 21719 msgstr "" 20353 21720 … … 20360 21727 #. +> trunk 20361 21728 #: utilities/setup/setupmime.cpp:146 20362 msgid "Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported types</a>):" 21729 msgid "" 21730 "Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported types<" 21731 "/a>):" 20363 21732 msgstr "" 20364 21733 20365 21734 #. +> trunk 20366 21735 #: utilities/setup/setupmime.cpp:150 20367 msgid "<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>" 21736 msgid "" 21737 "<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your " 21738 "Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc " 21739 "extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie " 21740 "player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default " 21741 "by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove " 21742 "all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. " 21743 "They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> " 21744 "Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.<" 21745 "/p>" 20368 21746 msgstr "" 20369 21747 20370 21748 #. +> trunk 20371 21749 #: utilities/setup/setupmime.cpp:184 20372 msgid "Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported types</a>):" 21750 msgid "" 21751 "Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported types<" 21752 "/a>):" 20373 21753 msgstr "" 20374 21754 20375 21755 #. +> trunk 20376 21756 #: utilities/setup/setupmime.cpp:188 20377 msgid "<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>" 21757 msgid "" 21758 "<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your " 21759 "Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. " 21760 "Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</p><p>" 21761 "You can also remove file formats that are supported by default by putting a " 21762 "minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG " 21763 "files from your Album view and any trace of them in your database. They would " 21764 "not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing " 21765 "files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>" 20378 21766 msgstr "" 20379 21767 … … 20381 21769 #: utilities/setup/setupmime.cpp:280 20382 21770 #, kde-format 20383 msgid "<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you have images in your collection with these formats, they will be removed from the database and you will lose all information about them, including rating and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these formats?</p>" 21771 msgid "" 21772 "<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of " 21773 "supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you " 21774 "have images in your collection with these formats, they will be removed from " 21775 "the database and you will lose all information about them, including rating " 21776 "and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the " 21777 "support for these formats?</p>" 20384 21778 msgstr "" 20385 21779 … … 20387 21781 #: utilities/setup/setupmime.cpp:329 20388 21782 #, kde-format 20389 msgid "<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into the database:<br/> <code>%1</code></p>" 21783 msgid "" 21784 "<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into " 21785 "the database:<br/> <code>%1</code></p>" 20390 21786 msgstr "" 20391 21787 … … 20393 21789 #: utilities/setup/setupmime.cpp:339 20394 21790 #, kde-format 20395 msgid "<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and included into the database:<br/> <code>%1</code></p>" 21791 msgid "" 21792 "<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and included " 21793 "into the database:<br/> <code>%1</code></p>" 20396 21794 msgstr "" 20397 21795 … … 20399 21797 #: utilities/setup/setupmime.cpp:349 20400 21798 #, kde-format 20401 msgid "<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included into the database:<br/> <code>%1</code></p>" 21799 msgid "" 21800 "<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included " 21801 "into the database:<br/> <code>%1</code></p>" 20402 21802 msgstr "" 20403 21803 … … 20451 21851 #. +> trunk 20452 21852 #: utilities/setup/setupmisc.cpp:104 20453 msgid "<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should be sorted according to these dates.</qt>" 21853 msgid "" 21854 "<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. " 21855 "influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to compare " 21856 "strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in " 21857 "sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.<br/>" 21858 "<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want " 21859 "to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should " 21860 "be sorted according to these dates.</qt>" 20454 21861 msgstr "" 20455 21862 … … 20491 21898 #. +> trunk 20492 21899 #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115 20493 msgid "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current image selected in the images list." 21900 msgid "" 21901 "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current " 21902 "image selected in the images list." 20494 21903 msgstr "" 20495 21904 … … 20558 21967 #. +> trunk 20559 21968 #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140 20560 msgid "Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of the screen." 21969 msgid "" 21970 "Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of " 21971 "the screen." 20561 21972 msgstr "" 20562 21973 … … 20573 21984 #. +> trunk 20574 21985 #: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97 20575 msgid "<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to identify a template in your collection.</p>" 21986 msgid "" 21987 "<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to " 21988 "identify a template in your collection.</p>" 20576 21989 msgstr "" 20577 21990 20578 21991 #. +> trunk 20579 21992 #: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107 20580 msgid "<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>" 21993 msgid "" 21994 "<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia." 21995 "org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en." 21996 "wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation " 21997 "with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a " 21998 "href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and " 21999 "tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>" 20581 22000 msgstr "" 20582 22001 … … 20615 22034 #. +> trunk 20616 22035 #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 20617 msgid "Set this option to display image information when the mouse hovers over an icon-view or thumb-bar item." 22036 msgid "" 22037 "Set this option to display image information when the mouse hovers over an " 22038 "icon-view or thumb-bar item." 20618 22039 msgstr "" 20619 22040 … … 20652 22073 #, fuzzy 20653 22074 msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels." 20654 msgstr "OmoguÄite ovu opciju kako biste prikazali info-oblaÄiÄe prilikom prelaska miÅ¡em iznad stavke u listi poruka." 22075 msgstr "" 22076 "OmoguÄite ovu opciju kako biste prikazali info-oblaÄiÄe prilikom prelaska " 22077 "miÅ¡em iznad stavke u listi poruka." 20655 22078 20656 22079 #. +> trunk … … 20666 22089 #. +> trunk 20667 22090 #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247 20668 msgid "Set this option to display album information when the mouse hovers over a folder-view item." 22091 msgid "" 22092 "Set this option to display album information when the mouse hovers over a " 22093 "folder-view item." 20669 22094 msgstr "" 20670 22095 … … 20733 22158 #: utilities/setup/setupversioning.cpp:133 20734 22159 msgctxt "@info:whatsthis" 20735 msgid "<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows different versions of an image to be created, whilst always preserving the original image.</para> <para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed later.</para>" 22160 msgid "" 22161 "<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows " 22162 "different versions of an image to be created, whilst always preserving the " 22163 "original image.</para> <para> All steps of the editing history are recorded " 22164 "and can be accessed later.</para>" 20736 22165 msgstr "" 20737 22166 … … 20794 22223 #: utilities/setup/setupversioning.cpp:170 20795 22224 msgctxt "@info:whatsthis" 20796 msgid "<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in which edited images are saved automatically. Format-specific options, like compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</interface> tab.</para><para><list><item><filename>JPEG</filename>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which means that with each saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item><item><filename>PNG</filename>: A widely used format employing lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not achieve very good compression rates.</item><item><filename>TIFF</filename>: A commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to compression. </item><item><filename>PGF</filename>: This is a technically superior file format offering good compression rates with either lossy or lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends may not directly be able to open these files, and you may not be able to directly publish them on the web. </item><item><filename>JPEG 2000</filename>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item></list></para>" 22225 msgid "" 22226 "<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in " 22227 "which edited images are saved automatically. Format-specific options, like " 22228 "compression settings, can be configured on the <interface>Format Options<" 22229 "/interface> tab.</para><para><list><item><filename>JPEG</filename>: JPEG is " 22230 "the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which " 22231 "means that with each saving operation some image information will be " 22232 "irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller " 22233 "files. </item><item><filename>PNG</filename>: A widely used format employing " 22234 "lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not " 22235 "achieve very good compression rates.</item><item><filename>TIFF</filename>: A " 22236 "commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless " 22237 "compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to " 22238 "compression. </item><item><filename>PGF</filename>: This is a technically " 22239 "superior file format offering good compression rates with either lossy or " 22240 "lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your " 22241 "friends may not directly be able to open these files, and you may not be able " 22242 "to directly publish them on the web. </item><item><filename>JPEG 2000<" 22243 "/filename>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the " 22244 "compression rate is better, and the format more widely supported, though " 22245 "still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item><" 22246 "/list></para>" 20797 22247 msgstr "" 20798 22248 … … 20828 22278 #: utilities/setup/setupversioning.cpp:273 20829 22279 msgctxt "@info:whatsthis" 20830 msgid "<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is created: The <interface>current version</interface>.</para> <para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <interface>original image</interface>.</para> <para>In addition to these files representing a current version, digiKam can take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced.</para> " 22280 msgid "" 22281 "<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be " 22282 "overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is " 22283 "created: The <interface>current version</interface>.</para> <para>You can " 22284 "also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <" 22285 "interface>original image</interface>.</para> <para>In addition to these files " 22286 "representing a current version, digiKam can take and keep additional, <" 22287 "interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This " 22288 "can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later " 22289 "access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced." 22290 "</para> " 20831 22291 msgstr "" 20832 22292 … … 20867 22327 #: utilities/setup/setupversioning.cpp:340 20868 22328 msgctxt "@info:whatsthis" 20869 msgid "<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para> <para>With the options here, you can choose to show certain files permanently.</para>" 22329 msgid "" 22330 "<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions<" 22331 "/interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>" 22332 "right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para> " 22333 "<para>With the options here, you can choose to show certain files permanently." 22334 "</para>" 20870 22335 msgstr "" 20871 22336 … … 20912 22377 #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:859 20913 22378 #, fuzzy 20914 msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active" 22379 msgctxt "" 22380 "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " 22381 "is active" 20915 22382 msgid "Giving a presentation" 20916 22383 msgstr "Prezentacija u tijeku" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po
r743 r884 2 2 # 3 3 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 09:44+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 201 0-01-24 16:27+0100\n"10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:03+0100\n" 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 134 136 #. +> trunk 135 137 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:620 136 msgid "<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all recent changes for each affected file?</p>" 138 msgid "" 139 "<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all " 140 "recent changes for each affected file?</p>" 137 141 msgstr "" 138 142 139 143 #. +> trunk 140 144 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:714 141 msgid "<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about images; you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>" 145 msgid "" 146 "<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of " 147 "it, it is suggested that you read the section in the manual on <a " 148 "href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced " 149 "searching</a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about " 150 "images; you can find extra tips on its usage by reading about <a " 151 "href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>" 142 152 msgstr "" 143 153 144 154 #. +> trunk 145 155 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:723 146 msgid "<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</p><p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>" 156 msgid "" 157 "<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it " 158 "contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</p><p>" 159 "It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a " 160 "href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a>" 161 "</p>" 147 162 msgstr "" 148 163 … … 340 355 #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:366 341 356 #, kde-format 342 msgid "<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</p>" 357 msgid "" 358 "<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove any " 359 "information about it from any image containing the item.</p>" 343 360 msgstr "" 344 361 … … 369 386 #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:383 370 387 #, kde-format 371 msgid "<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename \"%3\" on any image containing it.</p>" 388 msgid "" 389 "<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename \"%" 390 "3\" on any image containing it.</p>" 372 391 msgstr "" 373 392 … … 495 514 #. +> trunk 496 515 #: Browser/OverviewPage.cpp:276 497 msgid "<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar choose <b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</b></li><li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure section <b>Untagged Images</b></li></ul></p>" 516 msgid "" 517 "<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged " 518 "images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar " 519 "choose <b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</b>" 520 "</li><li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure section " 521 "<b>Untagged Images</b></li></ul></p>" 498 522 msgstr "" 499 523 … … 506 530 #: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:112 507 531 #, kde-format 508 msgid "<p>You have just dragged an item onto another: this will make the dragged item a sub category of that onto which it was dropped. Sub categories may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA', in that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up sub categories you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to make \"%2\" a sub category of \"%3\"?</p>" 509 msgid_plural "<p>You have just dragged a number of items onto another: this will make the dragged items sub categories of that onto which they were dropped. Sub categories may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New York are in the USA' in that example you would drag 'Las Vegas' and 'New York' onto USA. When you have set up sub categories you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to make \"%2\" sub categories of \"%3\"?</p>" 532 msgid "" 533 "<p>You have just dragged an item onto another: this will make the dragged " 534 "item a sub category of that onto which it was dropped. Sub categories may be " 535 "used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA', in that example you " 536 "would drag Las Vegas onto USA. When you have set up sub categories you can, " 537 "for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in " 538 "the Browser.</p><p>Was it really your intention to make \"%2\" a sub category " 539 "of \"%3\"?</p>" 540 msgid_plural "" 541 "<p>You have just dragged a number of items onto another: this will make the " 542 "dragged items sub categories of that onto which they were dropped. Sub " 543 "categories may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New York are in " 544 "the USA' in that example you would drag 'Las Vegas' and 'New York' onto USA. " 545 "When you have set up sub categories you can, for instance, see all images " 546 "from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was it " 547 "really your intention to make \"%2\" sub categories of \"%3\"?</p>" 510 548 msgstr[0] "" 511 549 msgstr[1] "" … … 720 758 #: DB/ImageSearchInfo.cpp:173 721 759 #, kde-format 722 msgctxt "As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper." 760 msgctxt "" 761 "As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have " 762 "problem with this, but I need some how to indicate the category, and users " 763 "may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper." 723 764 msgid "No %1" 724 765 msgstr "" … … 732 773 #: DB/ImageSearchInfo.cpp:186 733 774 #, kde-format 734 msgctxt "As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper." 775 msgctxt "" 776 "As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators " 777 "may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and " 778 "users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper." 735 779 msgid "No other %1" 736 780 msgstr "" … … 738 782 #. +> trunk 739 783 #: DB/NewImageFinder.cpp:121 740 msgid "<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number of images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when new images are found.</p>" 784 msgid "" 785 "<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number of " 786 "images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when new " 787 "images are found.</p>" 741 788 msgstr "" 742 789 … … 744 791 #: DB/NewImageFinder.cpp:264 745 792 #, kde-format 746 msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 files<b></p><p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding images even when you have moved them on the disk.</p>" 793 msgid "" 794 "<p><b>Calculating checksum for %1 files<b></p><p>By storing a checksum for " 795 "each image KPhotoAlbum is capable of finding images even when you have moved " 796 "them on the disk.</p>" 747 797 msgstr "" 748 798 … … 755 805 #: Exif/Database.cpp:77 756 806 #, kde-format 757 msgid "<p>There was an error while executing the SQL backend command. The error is likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run Maintainance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the command that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error message obtained was:<br/>%2</p>" 807 msgid "" 808 "<p>There was an error while executing the SQL backend command. The error is " 809 "likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run " 810 "Maintainance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the " 811 "command that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error message " 812 "obtained was:<br/>%2</p>" 758 813 msgstr "" 759 814 … … 825 880 #. +> trunk 826 881 #: Exif/ReReadDialog.cpp:126 827 msgid "<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>" 882 msgid "" 883 "<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you " 884 "have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>" 828 885 msgstr "" 829 886 … … 955 1012 #. +> trunk 956 1013 #: Exif/SearchDialog.cpp:246 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:76 957 #, fuzzy958 1014 msgid "Orientation" 959 msgstr "Or jentacija"1015 msgstr "Orijentacija" 960 1016 961 1017 #. +> trunk … … 1266 1322 #. +> trunk 1267 1323 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:345 1268 msgid "<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for your images. Under this directory you will find each generated collection in separate directories.</p>" 1324 msgid "" 1325 "<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for " 1326 "your images. Under this directory you will find each generated collection in " 1327 "separate directories.</p>" 1269 1328 msgstr "" 1270 1329 … … 1276 1335 #. +> trunk 1277 1336 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:355 1278 msgid "<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing the actual images. The directory will be in the base directory specified above.</p>" 1337 msgid "" 1338 "<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing " 1339 "the actual images. The directory will be in the base directory specified " 1340 "above.</p>" 1279 1341 msgstr "" 1280 1342 … … 1287 1349 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:366 1288 1350 #, kde-format 1289 msgid "<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the directory does not exist.</p>" 1351 msgid "" 1352 "<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the " 1353 "directory does not exist.</p>" 1290 1354 msgstr "" 1291 1355 … … 1299 1363 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:384 1300 1364 #, kde-format 1301 msgid "<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should specify a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>" 1365 msgid "" 1366 "<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should specify " 1367 "a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>" 1302 1368 msgstr "" 1303 1369 … … 1383 1449 #. +> trunk 1384 1450 #: ImportExport/Export.cpp:122 1385 msgid "<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may check this; otherwise, this just wastes time during import and export operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in tiff.</p>" 1451 msgid "" 1452 "<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may " 1453 "check this; otherwise, this just wastes time during import and export " 1454 "operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are stored " 1455 "in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in tiff.</p>" 1386 1456 msgstr "" 1387 1457 … … 1393 1463 #. +> trunk 1394 1464 #: ImportExport/Export.cpp:131 1395 msgid "<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but will of course also make the quality worse if someone wants to see the exported images with larger dimensions.</p>" 1465 msgid "" 1466 "<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) " 1467 "of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but " 1468 "will of course also make the quality worse if someone wants to see the " 1469 "exported images with larger dimensions.</p>" 1396 1470 msgstr "" 1397 1471 1398 1472 #. +> trunk 1399 1473 #: ImportExport/Export.cpp:138 1400 msgid "<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person importing these images again will need:<br/>1) meta information (image content, date etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the .kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of people will see them but most likely only download a few of them. It works better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by place them next to each other, so the user can access the images s/he wants.</p>" 1474 msgid "" 1475 "<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person " 1476 "importing these images again will need:<br/>1) meta information (image " 1477 "content, date etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images themselves " 1478 "can either be placed next to the .kim file, or copied into the .kim file. " 1479 "Copying the images into the .kim file works well for a recipient who wants " 1480 "all, or most of those images, for example when emailing a whole group of " 1481 "images. However, when you place the images on the Web, a lot of people will " 1482 "see them but most likely only download a few of them. It works better in this " 1483 "kind of case, to separate the images and the .kim file, by place them next to " 1484 "each other, so the user can access the images s/he wants.</p>" 1401 1485 msgstr "" 1402 1486 … … 1437 1521 #. +> trunk 1438 1522 #: ImportExport/Export.cpp:357 1439 msgid "<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web site, and the web server is correctly configured, all they need to do is simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>This will make your web server tell konqueror that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>" 1523 msgid "" 1524 "<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, " 1525 "by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web " 1526 "site, and the web server is correctly configured, all they need to do is " 1527 "simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server " 1528 "needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following " 1529 "line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:<pre>application/vnd.kde." 1530 "kphotoalbum-import kim</pre>This will make your web server tell konqueror " 1531 "that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web " 1532 "server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>" 1440 1533 msgstr "" 1441 1534 … … 1460 1553 #: ImportExport/ImportDialog.cpp:89 1461 1554 #, kde-format 1462 msgid "Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export found %2" 1555 msgid "" 1556 "Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export " 1557 "found %2" 1463 1558 msgstr "" 1464 1559 1465 1560 #. +> trunk 1466 1561 #: ImportExport/ImportDialog.cpp:97 1467 msgid "<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong indication that the file is corrupted</p>" 1562 msgid "" 1563 "<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong " 1564 "indication that the file is corrupted</p>" 1468 1565 msgstr "" 1469 1566 … … 1476 1573 #. +> trunk 1477 1574 #: ImportExport/ImportDialog.cpp:133 1478 msgid "<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard will take you through the steps of an import operation. The steps are: <ol><li>First you must select which images you want to import from the export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</li><li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li><li>The next step is to specify which categories you want to import (People, Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would likely want to match this with your category, which might be called <b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are German.</li><li>The final steps, is matching the individual tokens from the categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li></ol>" 1575 msgid "" 1576 "<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard " 1577 "will take you through the steps of an import operation. The steps are: <ol><" 1578 "li>First you must select which images you want to import from the export file." 1579 " You do so by selecting the checkbox next to the image.</li><li>Next you must " 1580 "tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. This directory must of " 1581 "course be below the directory root KPhotoAlbum uses for images. KPhotoAlbum " 1582 "will take care to avoid name clashes</li><li>The next step is to specify " 1583 "which categories you want to import (People, Places, ... ) and also tell " 1584 "KPhotoAlbum how to match the categories from the file to your categories. " 1585 "Imagine you load from a file, where a category is called <b>Blomst</b> (which " 1586 "is the Danish word for flower), then you would likely want to match this with " 1587 "your category, which might be called <b>Blume</b> (which is the German word " 1588 "for flower) - of course given you are German.</li><li>The final steps, is " 1589 "matching the individual tokens from the categories. I may call myself <b>" 1590 "Jesper</b> in my image database, while you want to call me by my full name, " 1591 "namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this step non matches will be " 1592 "highlighted in red, so you can see which tokens was not found in your " 1593 "database, or which tokens was only a partial match.</li></ol>" 1479 1594 msgstr "" 1480 1595 … … 1590 1705 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:43 1591 1706 #, kde-format 1592 msgid "Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is broken." 1707 msgid "" 1708 "Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is " 1709 "broken." 1593 1710 msgstr "" 1594 1711 … … 1596 1713 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:57 1597 1714 #, kde-format 1598 msgid "Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken." 1715 msgid "" 1716 "Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken." 1599 1717 msgstr "" 1600 1718 1601 1719 #. +> trunk 1602 1720 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:77 1603 msgid "Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken." 1721 msgid "" 1722 "Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the " 1723 "file is broken." 1604 1724 msgstr "" 1605 1725 … … 1612 1732 #. +> trunk 1613 1733 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:102 1614 msgid "export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the file is broken" 1734 msgid "" 1735 "export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the " 1736 "file is broken" 1615 1737 msgstr "" 1616 1738 1617 1739 #. +> trunk 1618 1740 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:107 1619 msgid "Images item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken" 1741 msgid "" 1742 "Images item in export file was not a directory, this indicates that the file " 1743 "is broken" 1620 1744 msgstr "" 1621 1745 … … 1629 1753 #: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:49 1630 1754 #, kde-format 1631 msgid "One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the Database, how should that be resolved?" 1632 msgid_plural "%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the Database, how should that be resolved?" 1755 msgid "" 1756 "One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the " 1757 "Database, how should that be resolved?" 1758 msgid_plural "" 1759 "%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the " 1760 "Database, how should that be resolved?" 1633 1761 msgstr[0] "" 1634 1762 msgstr[1] "" … … 1800 1928 #. +> trunk 1801 1929 #: main.cpp:54 1802 msgid "Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the viewer.(.) Theme support for HTML generation" 1930 msgid "" 1931 "Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the viewer." 1932 "(.) Theme support for HTML generation" 1803 1933 msgstr "" 1804 1934 … … 1820 1950 #. +> trunk 1821 1951 #: main.cpp:57 1822 msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of EXIF images for existing images" 1952 msgid "" 1953 "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of " 1954 "EXIF images for existing images" 1823 1955 msgstr "" 1824 1956 … … 1830 1962 #. +> trunk 1831 1963 #: main.cpp:58 1832 msgid "Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property dialog." 1964 msgid "" 1965 "Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property " 1966 "dialog." 1833 1967 msgstr "" 1834 1968 … … 1850 1984 #. +> trunk 1851 1985 #: main.cpp:60 1852 msgid "(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page." 1986 msgid "" 1987 "(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch " 1988 "for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page." 1853 1989 msgstr "" 1854 1990 … … 1905 2041 #. +> trunk 1906 2042 #: main.cpp:72 1907 msgid "This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa 2.1" 2043 msgid "" 2044 "This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa 2.1" 1908 2045 msgstr "" 1909 2046 … … 1944 2081 #. +> trunk 1945 2082 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:83 1946 msgid "Unstack images from their current stack and create new one for the matches" 2083 msgid "" 2084 "Unstack images from their current stack and create new one for the matches" 1947 2085 msgstr "" 1948 2086 … … 1986 2124 #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:74 1987 2125 #, kde-format 1988 msgid "Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do with the file on disk?" 1989 msgid_plural "Selected %1 items will be removed from the database.<br/>What do you want to do with the files on disk?" 2126 msgid "" 2127 "Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do " 2128 "with the file on disk?" 2129 msgid_plural "" 2130 "Selected %1 items will be removed from the database.<br/>What do you want to " 2131 "do with the files on disk?" 1990 2132 msgstr[0] "" 1991 2133 msgstr[1] "" … … 2062 2204 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:42 2063 2205 #, kde-format 2064 msgid "<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1" 2206 msgid "" 2207 "<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime " 2208 "features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1" 2065 2209 msgstr "" 2066 2210 2067 2211 #. +> trunk 2068 2212 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:45 2069 msgid "<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum yourself, then please review the sections below to learn what to install to get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum from a binary package, please tell whoever made the package about this defect, eventually including the information from the section below.<p><p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum yourself, please do consider doing so. It really isn't that hard. If you need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"http://mail.kdab.net/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></p><p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum home page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure that you have the developer packages installed, in most distributions they go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>" 2213 msgid "" 2214 "<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum " 2215 "yourself, then please review the sections below to learn what to install to " 2216 "get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum " 2217 "from a binary package, please tell whoever made the package about this " 2218 "defect, eventually including the information from the section below.<p><p>In " 2219 "case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum yourself, " 2220 "please do consider doing so. It really isn't that hard. If you need help " 2221 "compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"http://mail.kdab." 2222 "net/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></p><p>The " 2223 "steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"http://www.kphotoalbum." 2224 "org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum home page</a>. If you have never " 2225 "compiled a KDE application, then please ensure that you have the developer " 2226 "packages installed, in most distributions they go under names like kdelibs<i>" 2227 "-devel</i></p>" 2070 2228 msgstr "" 2071 2229 2072 2230 #. +> trunk 2073 2231 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:61 2074 msgid "<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins Support</a></h1><p>KPhotoAlbum has a plug-in system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:<ul><li>Writing images to cds or dvd's<li>Adjusting timestamps on your images<li>Making a calendar featuring your images<li>Uploading your images to flickr<li>Upload your images to facebook</ul></p><p>The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"http://www.kipi-plugins.org\">KIPI Home page</a></p>" 2232 msgid "" 2233 "<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins Support</a></h1><p>KPhotoAlbum has a plug-in " 2234 "system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins " 2235 "for:<ul><li>Writing images to cds or dvd's<li>Adjusting timestamps on your " 2236 "images<li>Making a calendar featuring your images<li>Uploading your images to " 2237 "flickr<li>Upload your images to facebook</ul></p><p>The plug-in library is " 2238 "called KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"http://www.kipi-plugins." 2239 "org\">KIPI Home page</a></p>" 2075 2240 msgstr "" 2076 2241 2077 2242 #. +> trunk 2078 2243 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:74 2079 msgid "<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1><p>Images store information like the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and shutter-speed in what is known as EXIF information.</p><p>KPhotoAlbum uses the <a href=\"http://freshmeat.net/projects/exiv2/\">EXIV2 library</a> to read EXIF information from images</p>" 2244 msgid "" 2245 "<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1><p>Images store information like " 2246 "the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and " 2247 "shutter-speed in what is known as EXIF information.</p><p>KPhotoAlbum uses " 2248 "the <a href=\"http://freshmeat.net/projects/exiv2/\">EXIV2 library</a> to " 2249 "read EXIF information from images</p>" 2080 2250 msgstr "" 2081 2251 2082 2252 #. +> trunk 2083 2253 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:82 2084 msgid "<h1><a name=\"database\">SQL Database Support</a></h1><p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum needs an Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-sqlite) must be installed.</p>" 2254 msgid "" 2255 "<h1><a name=\"database\">SQL Database Support</a></h1><p>KPhotoAlbum allows " 2256 "you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum needs " 2257 "an Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-sqlite) " 2258 "must be installed.</p>" 2085 2259 msgstr "" 2086 2260 2087 2261 #. +> trunk 2088 2262 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:87 2089 msgid "<h1><a name=\"thumbnails\">Video Thumbnails Support</a></h1><p>KPhotoAlbum asks the KDE plug-in system for help when it needs to generate a thumbnail for videos. <p>Unfortunately KDE4 does currently not come with any plug-ins for this, you therefore need manually to install <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=41180\">MPlayerThumbs</a>.</p>" 2263 msgid "" 2264 "<h1><a name=\"thumbnails\">Video Thumbnails Support</a></h1><p>KPhotoAlbum " 2265 "asks the KDE plug-in system for help when it needs to generate a thumbnail " 2266 "for videos. <p>Unfortunately KDE4 does currently not come with any plug-ins " 2267 "for this, you therefore need manually to install <a href=\"http://www." 2268 "kde-apps.org/content/show.php?content=41180\">MPlayerThumbs</a>.</p>" 2090 2269 msgstr "" 2091 2270 2092 2271 #. +> trunk 2093 2272 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:92 2094 msgid "<h1><a name=\"video\">Video Support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. If this feature is not enabled for you, have a look at the <a href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum wiki article on video support</a>.</p>" 2273 msgid "" 2274 "<h1><a name=\"video\">Video Support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's " 2275 "Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. " 2276 "If this feature is not enabled for you, have a look at the <a " 2277 "href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum wiki " 2278 "article on video support</a>.</p>" 2095 2279 msgstr "" 2096 2280 2097 2281 #. +> trunk 2098 2282 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:100 2099 msgid "<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled without phonon support, or there were missing codecs</p>" 2283 msgid "" 2284 "<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled " 2285 "without phonon support, or there were missing codecs</p>" 2100 2286 msgstr "" 2101 2287 … … 2103 2289 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:102 2104 2290 #, kde-format 2105 msgid "<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:<ul><li>%1</ul></p>" 2291 msgid "" 2292 "<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:<ul><li>%1</ul></p>" 2106 2293 msgstr "" 2107 2294 … … 2184 2371 #. +> trunk 2185 2372 #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:53 2186 msgid "Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp" 2373 msgid "" 2374 "Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp" 2187 2375 msgstr "" 2188 2376 … … 2194 2382 #. +> trunk 2195 2383 #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:55 2196 msgid "Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. 11/7-1971)" 2384 msgid "" 2385 "Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. 11/7-1971)" 2197 2386 msgstr "" 2198 2387 … … 2221 2410 #: MainWindow/RunDialog.cpp:37 2222 2411 #, no-c-format 2223 msgid "<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a file list</i></p>" 2412 msgid "" 2413 "<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a " 2414 "file list</i></p>" 2224 2415 msgstr "" 2225 2416 … … 2227 2418 #: MainWindow/RunDialog.cpp:45 2228 2419 #, no-c-format 2229 msgid "<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. For example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></ul><p>Then the files you selected would be copied to the /tmp directory</p><p>You can also use %each to have a command be run once per file.</p>" 2420 msgid "" 2421 "<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will " 2422 "run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. " 2423 "For example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></ul><p>Then the " 2424 "files you selected would be copied to the /tmp directory</p><p>You can also " 2425 "use %each to have a command be run once per file.</p>" 2230 2426 msgstr "" 2231 2427 … … 2262 2458 #. +> trunk 2263 2459 #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:43 2264 msgid "<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is a count of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the images</tr></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many tags are on each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Don't get too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories AND subcategories,<br/>so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>while it should only be one.</br>I'm not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty hard to fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away again" 2460 msgid "" 2461 "<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of " 2462 "different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is a " 2463 "count of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the " 2464 "images</tr></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many tags " 2465 "are on each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Don't get too " 2466 "attached to this dialog, it has the problem that it counts categories AND " 2467 "subcategories,<br/>so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, " 2468 "then 3 tags are counted for that image,<br/>while it should only be one.</br>" 2469 "I'm not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty hard to " 2470 "fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away again" 2265 2471 msgstr "" 2266 2472 … … 2298 2504 #. +> trunk 2299 2505 #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:112 2300 msgid "If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then specify it here." 2506 msgid "" 2507 "If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then " 2508 "specify it here." 2301 2509 msgstr "" 2302 2510 … … 2337 2545 #. +> trunk 2338 2546 #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:55 2339 msgid "<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>If you are interested in trying out KPhotoAlbum with a prebuilt set of images, then simply choose the <b>Load Demo</b> button. You may get to this demo at a later time from the <b>Help</b> menu.</p><p>Alternatively you may start making you own database of images, simply by pressing the <b>Create my own database</b> button." 2547 msgid "" 2548 "<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>If you are interested in trying out " 2549 "KPhotoAlbum with a prebuilt set of images, then simply choose the <b>Load " 2550 "Demo</b> button. You may get to this demo at a later time from the <b>Help</b>" 2551 " menu.</p><p>Alternatively you may start making you own database of images, " 2552 "simply by pressing the <b>Create my own database</b> button." 2340 2553 msgstr "" 2341 2554 … … 2357 2570 #. +> trunk 2358 2571 #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:109 2359 msgid "<p>KPhotoAlbum requires that all your images and videos are stored with a common root directory. You are allowed to store your images in a directory tree under this directory. KPhotoAlbum will not modify or edit any of your images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you already have all your images located.</p>" 2572 msgid "" 2573 "<p>KPhotoAlbum requires that all your images and videos are stored with a " 2574 "common root directory. You are allowed to store your images in a directory " 2575 "tree under this directory. KPhotoAlbum will not modify or edit any of your " 2576 "images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you " 2577 "already have all your images located.</p>" 2360 2578 msgstr "" 2361 2579 … … 2385 2603 #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:178 2386 2604 #, kde-format 2387 msgid "<p>KPhotoAlbum does not seem to be build with support for all its features. The following is a list indicating to you what you may miss:<ul>%1</ul></p><p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>" 2605 msgid "" 2606 "<p>KPhotoAlbum does not seem to be build with support for all its features. " 2607 "The following is a list indicating to you what you may miss:<ul>%1</ul></p><p>" 2608 "For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b>" 2609 "KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>" 2388 2610 msgstr "" 2389 2611 … … 2420 2642 #. +> trunk 2421 2643 #: MainWindow/Window.cpp:256 2422 msgid "EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is writable." 2644 msgid "" 2645 "EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is " 2646 "writable." 2423 2647 msgstr "" 2424 2648 2425 2649 #. +> trunk 2426 2650 #: MainWindow/Window.cpp:265 2427 msgid "<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it around with the changes you made through this session.</p>" 2651 msgid "" 2652 "<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the " 2653 "KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted " 2654 "now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, if " 2655 "you want to come back and try the demo again, you might want to keep it " 2656 "around with the changes you made through this session.</p>" 2428 2657 msgstr "" 2429 2658 … … 2445 2674 #. +> trunk 2446 2675 #: MainWindow/Window.cpp:324 2447 msgid "Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove them from their stacks and create a completely new one?" 2676 msgid "" 2677 "Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove " 2678 "them from their stacks and create a completely new one?" 2448 2679 msgstr "" 2449 2680 … … 2770 3001 #. +> trunk 2771 3002 #: MainWindow/Window.cpp:1123 2772 msgid "<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to look in your images, without getting to those embarrassing images from your last party.</p><p>In other words, anyone with access to the index.xml file can easily circumvent this password.</b></p>" 3003 msgid "" 3004 "<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to " 3005 "look in your images, without getting to those embarrassing images from your " 3006 "last party.</p><p>In other words, anyone with access to the index.xml file " 3007 "can easily circumvent this password.</b></p>" 2773 3008 msgstr "" 2774 3009 … … 2817 3052 #. +> trunk 2818 3053 #: MainWindow/Window.cpp:1362 2819 msgid "<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-show-again check box?</p>" 3054 msgid "" 3055 "<p>Really enable all message boxes where you previously checked the " 3056 "do-not-show-again check box?</p>" 2820 3057 msgstr "" 2821 3058 2822 3059 #. +> trunk 2823 3060 #: MainWindow/Window.cpp:1373 2824 msgid "<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make install. If not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later on due to the missing make install.</p>" 3061 msgid "" 3062 "<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in " 3063 "MainWindow::Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a " 3064 "make install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make " 3065 "install. If not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will continue " 3066 "execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later on due to " 3067 "the missing make install.</p>" 2825 3068 msgstr "" 2826 3069 … … 2858 3101 #. +> trunk 2859 3102 #: MainWindow/Window.cpp:1633 2860 msgid "You should set SQL database settings before the conversion. Do you want to do this now?" 3103 msgid "" 3104 "You should set SQL database settings before the conversion. Do you want to do " 3105 "this now?" 2861 3106 msgstr "" 2862 3107 … … 2914 3159 #: Plugins/Interface.cpp:97 2915 3160 #, kde-format 2916 msgid "<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is rooted at %1. Image path was %2</p>" 3161 msgid "" 3162 "<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is " 3163 "rooted at %1. Image path was %2</p>" 2917 3164 msgstr "" 2918 3165 2919 3166 #. +> trunk 2920 3167 #: Settings/CategoryItem.cpp:120 2921 msgid "<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database after renaming categories; otherwise all the filenames of the category thumbnails will be wrong, and thus lost.</p><p>So either press Cancel now (and it will not be renamed), or press Continue, and as your next step save the database.</p>" 3168 msgid "" 3169 "<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database after " 3170 "renaming categories; otherwise all the filenames of the category thumbnails " 3171 "will be wrong, and thus lost.</p><p>So either press Cancel now (and it will " 3172 "not be renamed), or press Continue, and as your next step save the database.<" 3173 "/p>" 2922 3174 msgstr "" 2923 3175 … … 3029 3281 #. +> trunk 3030 3282 #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:86 3031 msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve disk space.</p>" 3283 msgid "" 3284 "<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies " 3285 "named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify " 3286 "the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest backup " 3287 "file when it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The index.xml " 3288 "file may grow substantially if you have many images, and in that case it is " 3289 "useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve disk space.</p>" 3032 3290 msgstr "" 3033 3291 3034 3292 #. +> trunk 3035 3293 #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:96 3036 msgid "<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut down this time to approximately half, by checking this check box. The disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>" 3294 msgid "" 3295 "<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. With " 3296 "lots of images it may take a long time to read this file. You may cut down " 3297 "this time to approximately half, by checking this check box. The disadvantage " 3298 "is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>" 3037 3299 msgstr "" 3038 3300 … … 3097 3359 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:52 3098 3360 #, fuzzy 3099 msgctxt "Configure the feature to make a copy of a file first and then open the copied file with an external application" 3361 msgctxt "" 3362 "Configure the feature to make a copy of a file first and then open the copied " 3363 "file with an external application" 3100 3364 msgid "Copy File and Open with an External Application" 3101 3365 msgstr "Sustavske postavke Izvanjske aplikacije" … … 3113 3377 #. +> trunk 3114 3378 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:62 3115 msgid "<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the <i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the <i>original file string</i> text and if that file exists, all associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied from the original file to the new one.</p>" 3379 msgid "" 3380 "<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the " 3381 "<i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of " 3382 "the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the <i>" 3383 "original file string</i> text and if that file exists, all associated " 3384 "metadata (category information, ratings, etc) will be copied from the " 3385 "original file to the new one.</p>" 3116 3386 msgstr "" 3117 3387 3118 3388 #. +> trunk 3119 3389 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:71 3120 msgid "<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an external program. These settings set the original regexp to search for and contents to replace it with when deciding what the new filename should be.</p>" 3390 msgid "" 3391 "<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an external " 3392 "program. These settings set the original regexp to search for and contents " 3393 "to replace it with when deciding what the new filename should be.</p>" 3121 3394 msgstr "" 3122 3395 … … 3201 3474 #. +> trunk 3202 3475 #: Settings/GeneralPage.cpp:136 3203 msgid "<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>" 3476 msgid "" 3477 "<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the " 3478 "image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.<" 3479 "/p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in " 3480 "(you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If " 3481 "you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you " 3482 "should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>" 3483 ", otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the " 3484 "images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>" 3204 3485 msgstr "" 3205 3486 3206 3487 #. +> trunk 3207 3488 #: Settings/GeneralPage.cpp:147 3208 msgid "<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason for not using this information to get a default rotation of your images, uncheck this check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this information into the images at all.</p>" 3489 msgid "" 3490 "<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason " 3491 "for not using this information to get a default rotation of your images, " 3492 "uncheck this check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this " 3493 "information into the images at all.</p>" 3209 3494 msgstr "" 3210 3495 3211 3496 #. +> trunk 3212 3497 #: Settings/GeneralPage.cpp:153 3213 msgid "<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if you want to use this as a default description for your images.</p>" 3498 msgid "" 3499 "<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if " 3500 "you want to use this as a default description for your images.</p>" 3214 3501 msgstr "" 3215 3502 3216 3503 #. +> trunk 3217 3504 #: Settings/GeneralPage.cpp:158 3218 msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when started, this does, however, take some time, so instead you may wish to manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance->Rescan for new images</b></p>" 3505 msgid "" 3506 "<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when " 3507 "started, this does, however, take some time, so instead you may wish to " 3508 "manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance->" 3509 "Rescan for new images</b></p>" 3219 3510 msgstr "" 3220 3511 3221 3512 #. +> trunk 3222 3513 #: Settings/GeneralPage.cpp:163 3223 msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files for which matching image files also exist.</p>" 3514 msgid "" 3515 "<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some " 3516 "cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This " 3517 "causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be undesirable." 3518 " If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files for which " 3519 "matching image files also exist.</p>" 3224 3520 msgstr "" 3225 3521 3226 3522 #. +> trunk 3227 3523 #: Settings/GeneralPage.cpp:169 3228 msgid "<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the plugin system as if it did.</p><p>KPhotoAlbum does this by defining the current album to be the current view - that is, all the images the browser offers to display.</p><p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined in the following way:<ul><li>When KPhotoAlbum's browser displays the content of a category, say all People, then each item in this category will look like an album to the plugin.</li><li>Otherwise, the category you specify using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, then KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and then invoke the plugin which needs to know about all albums.</li></ul></p><p>Most users would probably want to specify Events here.</p>" 3524 msgid "" 3525 "<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which " 3526 "have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; " 3527 "nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the " 3528 "plugin system as if it did.</p><p>KPhotoAlbum does this by defining the " 3529 "current album to be the current view - that is, all the images the browser " 3530 "offers to display.</p><p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must " 3531 "also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined " 3532 "in the following way:<ul><li>When KPhotoAlbum's browser displays the content " 3533 "of a category, say all People, then each item in this category will look like " 3534 "an album to the plugin.</li><li>Otherwise, the category you specify using " 3535 "this option will be used; e.g. if you specify People with this option, then " 3536 "KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and then " 3537 "invoke the plugin which needs to know about all albums.</li></ul></p><p>Most " 3538 "users would probably want to specify Events here.</p>" 3229 3539 msgstr "" 3230 3540 … … 3246 3556 #. +> trunk 3247 3557 #: Settings/SettingsData.cpp:197 3248 msgid "When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?" 3558 msgid "" 3559 "When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info " 3560 "may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid " 3561 "information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the " 3562 "timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is " 3563 "scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on " 3564 "your images?" 3249 3565 msgstr "" 3250 3566 … … 3314 3630 #. +> trunk 3315 3631 #: Settings/SubCategoriesPage.cpp:80 3316 msgid "<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the annotation dialog, simply by dragging items." 3632 msgid "" 3633 "<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the annotation " 3634 "dialog, simply by dragging items." 3317 3635 msgstr "" 3318 3636 … … 3428 3746 #. +> trunk 3429 3747 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:109 3430 msgid "<p>If you select <b>Settings -> Show Tooltips</b> in the thumbnail view, then you will see a small tool tip window displaying information about the thumbnails. This window includes a small preview image. This option configures the image size.</p>" 3748 msgid "" 3749 "<p>If you select <b>Settings -> Show Tooltips</b> in the thumbnail view, " 3750 "then you will see a small tool tip window displaying information about the " 3751 "thumbnails. This window includes a small preview image. This option " 3752 "configures the image size.</p>" 3431 3753 msgstr "" 3432 3754 3433 3755 #. +> trunk 3434 3756 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:116 3435 msgid "<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the thumbnail view using the middle mouse button.</p>" 3757 msgid "" 3758 "<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the " 3759 "thumbnail view using the middle mouse button.</p>" 3436 3760 msgstr "" 3437 3761 3438 3762 #. +> trunk 3439 3763 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:120 3440 msgid "<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>" 3764 msgid "" 3765 "<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>" 3441 3766 msgstr "" 3442 3767 … … 3453 3778 #. +> trunk 3454 3779 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:130 3455 msgid "<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option.</p>" 3780 msgid "" 3781 "<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option.<" 3782 "/p>" 3456 3783 msgstr "" 3457 3784 3458 3785 #. +> trunk 3459 3786 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:134 3460 msgid "<p>Checking this option will show the base name for the file under thumbnails in the thumbnail view.</p>" 3787 msgid "" 3788 "<p>Checking this option will show the base name for the file under thumbnails " 3789 "in the thumbnail view.</p>" 3461 3790 msgstr "" 3462 3791 3463 3792 #. +> trunk 3464 3793 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:138 3465 msgid "<p>Checking this option will show the Categories for the file under thumbnails in the thumbnail view</p>" 3794 msgid "" 3795 "<p>Checking this option will show the Categories for the file under " 3796 "thumbnails in the thumbnail view</p>" 3466 3797 msgstr "" 3467 3798 3468 3799 #. +> trunk 3469 3800 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:142 3470 msgid "<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>" 3801 msgid "" 3802 "<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, " 3803 "the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue " 3804 "showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>" 3471 3805 msgstr "" 3472 3806 … … 3530 3864 #. +> trunk 3531 3865 #: Settings/ViewerPage.cpp:70 3532 msgid "<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> <p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or shrunk to fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the viewer.</p>" 3866 msgid "" 3867 "<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> <p><b>" 3868 "Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or shrunk to " 3869 "fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates that the " 3870 "image will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image Size If " 3871 "Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel if it " 3872 "would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the viewer.</p>" 3533 3873 msgstr "" 3534 3874 … … 3551 3891 #. +> trunk 3552 3892 #: Settings/ViewerPage.cpp:84 3553 msgid "<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less smooth scaling method.</p>" 3893 msgid "" 3894 "<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of " 3895 "the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less " 3896 "smooth scaling method.</p>" 3554 3897 msgstr "" 3555 3898 … … 3644 3987 #. +> trunk 3645 3988 #: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:89 3646 msgid "<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images have valid timestamps, you should use <b>Images -> Sort Selected By Date and Time</b>.</p>" 3989 msgid "" 3990 "<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the " 3991 "thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you do " 3992 "not know the exact date for the images. On the other hand, if the images have " 3993 "valid timestamps, you should use <b>Images -> Sort Selected By Date and " 3994 "Time</b>.</p>" 3647 3995 msgstr "" 3648 3996 … … 3656 4004 #: tips:2 3657 4005 msgid "" 3658 "<p>On KPhotoAlbum's home page (http://www.kphotoalbum.org/) you may see a few videos featuring a number of\n" 4006 "<p>On KPhotoAlbum's home page (http://www.kphotoalbum.org/) you may see a few " 4007 "videos featuring a number of\n" 3659 4008 "different KPhotoAlbum features.</p>\n" 3660 4009 msgstr "" … … 3667 4016 "to <b>People</b>, <b>Places</b>, and <b>Events</b> - in the annotation\n" 3668 4017 "dialog. \n" 3669 "To add new categories or remove existing ones, go to the <b>Settings->Configure KPhotoAlbum</b> dialog, and choose\n" 4018 "To add new categories or remove existing ones, go to the <b>" 4019 "Settings->Configure KPhotoAlbum</b> dialog, and choose\n" 3670 4020 "<b>Categories</b> in the side bar.</p>\n" 3671 4021 msgstr "" … … 3685 4035 "<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n" 3686 4036 "the images. Here you can specify any <a\n" 3687 "href=\"help:/kioslave/index.html\">protocol</a> supported by KDE, like ftp or\n" 4037 "href=\"help:/kioslave/index.html\">protocol</a> supported by KDE, like ftp " 4038 "or\n" 3688 4039 "fish.</p>\n" 3689 4040 "<p>Examples:\n" … … 3718 4069 msgid "" 3719 4070 "<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n" 3720 "KPhotoAlbum - KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates checksums for\n" 4071 "KPhotoAlbum - KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates " 4072 "checksums for\n" 3721 4073 "the images.</p>\n" 3722 4074 msgstr "" … … 3726 4078 #: tips:66 3727 4079 msgid "" 3728 "<p>It's possible to associate images with categories. That way when browsing, say people, you\n" 4080 "<p>It's possible to associate images with categories. That way when browsing, " 4081 "say people, you\n" 3729 4082 "may get a small icon for each person with e.g. the person's face.</p>\n" 3730 4083 "<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n" … … 3768 4121 msgid "" 3769 4122 "<p>\n" 3770 "On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by clicking \n" 3771 "the middle mouse button and dragging around. On most systems you can emulate \n" 4123 "On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by clicking " 4124 "\n" 4125 "the middle mouse button and dragging around. On most systems you can emulate " 4126 "\n" 3772 4127 "the middle mouse button by left and right clicking at the same time. \n" 3773 4128 "</p>\n" … … 3779 4134 #: tips:114 3780 4135 msgid "" 3781 "<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst in\n" 4136 "<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst " 4137 "in\n" 3782 4138 "thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n" 3783 4139 "images by selecting the appropriate star rating.</p>\n" … … 3788 4144 #: tips:122 3789 4145 msgid "" 3790 "<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then please\n" 4146 "<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then " 4147 "please\n" 3791 4148 "send an email to <a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>.</p>\n" 3792 4149 msgstr "" … … 3832 4189 #: Utilities/Util.cpp:227 3833 4190 #, kde-format 3834 msgid "Backup file '%1' exists and is newer than '%2'. Should the backup file be used?" 4191 msgid "" 4192 "Backup file '%1' exists and is newer than '%2'. Should the backup file be " 4193 "used?" 3835 4194 msgstr "" 3836 4195 … … 4316 4675 #: XMLDB/Database.cpp:619 4317 4676 #, kde-format 4318 msgid "<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p><p>Expected one of: Options, Drawings</p>" 4677 msgid "" 4678 "<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p><p>Expected one of: " 4679 "Options, Drawings</p>" 4319 4680 msgstr "" 4320 4681 … … 4339 4700 #. +> trunk 4340 4701 #: XMLDB/FileReader.cpp:263 4341 msgid "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their EXIF data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read EXIF Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Images->Sort Selected by Date & Time</b> to sort them in the database.</p>" 4702 msgid "" 4703 "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the " 4704 "date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, " 4705 "you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to " 4706 "find the images that are missing date information.</p>You can then select the " 4707 "images that you have reason to believe have a correct date in either their " 4708 "EXIF data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read EXIF Info</b> to " 4709 "reread the information.</p><p>Finally, once all images have their dates set, " 4710 "you can execute <b>Images->Sort Selected by Date & Time</b> to sort them in " 4711 "the database.</p>" 4342 4712 msgstr "" 4343 4713 4344 4714 #. +> trunk 4345 4715 #: XMLDB/FileReader.cpp:273 4346 msgid "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p><p>You also do not have EXIF support available, which means that you cannot read image dates from JPEG metadata. It is strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the <code>exiv2</code> library. After you have done so, you will be asked what to do to correct all the missing information.</p>" 4716 msgid "" 4717 "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the " 4718 "date bar will only work suboptimally.</p><p>You also do not have EXIF support " 4719 "available, which means that you cannot read image dates from JPEG metadata. " 4720 "It is strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the <code>exiv2<" 4721 "/code> library. After you have done so, you will be asked what to do to " 4722 "correct all the missing information.</p>" 4347 4723 msgstr "" 4348 4724 … … 4354 4730 #. +> trunk 4355 4731 #: XMLDB/FileReader.cpp:295 4356 msgid "<p>Not all the images in the database have information about image sizes; this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, simply go to the <b>Maintainance</b> menu, and first choose <b>Remove All Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - that is all - so there is no urgency in doing it.</p>" 4732 msgid "" 4733 "<p>Not all the images in the database have information about image sizes; " 4734 "this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, " 4735 "simply go to the <b>Maintainance</b> menu, and first choose <b>Remove All " 4736 "Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not " 4737 "doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - " 4738 "that is all - so there is no urgency in doing it.</p>" 4357 4739 msgstr "" 4358 4740 … … 4364 4746 #. +> trunk 4365 4747 #: XMLDB/FileReader.cpp:310 4366 msgid "<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to convert back to KimDaBa 2.1 format, you need to run the current KPhotoAlbum using the flag <b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>" 4748 msgid "" 4749 "<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. " 4750 "KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to convert " 4751 "back to KimDaBa 2.1 format, you need to run the current KPhotoAlbum using the " 4752 "flag <b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>" 4367 4753 msgstr "" 4368 4754 … … 4374 4760 #. +> trunk 4375 4761 #: XMLDB/FileReader.cpp:335 4376 msgid "<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point to the topmost installation directory.</p><p>If you for example ran configure with <b>--prefix=/usr/local/kde</b>, then you must use the following environment variable setup (this example is for Bash and compatible shells):</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where setting the <b>PATH</b> environment variable</p>" 4762 msgid "" 4763 "<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an " 4764 "installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then you " 4765 "must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point to the " 4766 "topmost installation directory.</p><p>If you for example ran configure with <" 4767 "b>--prefix=/usr/local/kde</b>, then you must use the following environment " 4768 "variable setup (this example is for Bash and compatible shells):</p><p><b>" 4769 "export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case you already have KDEDIRS set, " 4770 "simply append the string as if you where setting the <b>PATH</b> environment " 4771 "variable</p>" 4377 4772 msgstr "" 4378 4773 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin/system-config-printer-kde.po
r862 r884 2 2 # 3 3 # Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. 4 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 4 5 msgid "" 5 6 msgstr "" … … 7 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 9 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:42+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 09-09-04 22:22+0200\n"10 "Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:03+0100\n" 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 11 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16 "Language: hr\n" 16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 20 "X-Environment: kde\n" 19 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 322 324 #. +> trunk stable 323 325 #: new-printer.ui:595 324 msgid "The foomatic printer database contains various manufacturer provided PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer provided PPD files provide better access to the specific features of the printer." 326 msgid "" 327 "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " 328 "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " 329 "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " 330 "provided PPD files provide better access to the specific features of the " 331 "printer." 325 332 msgstr "" 326 333 … … 334 341 #. +> trunk stable 335 342 #: new-printer.ui:615 336 msgid "<qt>PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often part of the Windows<sup>®</sup> driver.</qt>" 343 msgid "" 344 "<qt>PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the " 345 "driver disk that comes with the printer. For PostScript printers they are " 346 "often part of the Windows<sup>®</sup> driver.</qt>" 337 347 msgstr "" 338 348 … … 423 433 #. +> trunk stable 424 434 #: new-printer.ui:823 425 msgid "This way all current option settings will be lost. The default settings of the new PPD will be used. " 435 msgid "" 436 "This way all current option settings will be lost. The default settings of " 437 "the new PPD will be used. " 426 438 msgstr "" 427 439 … … 435 447 #. +> trunk stable 436 448 #: new-printer.ui:840 437 msgid "This is done by assuming that options with the same name do have the same meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be lost and options only present in the new PPD will be set to default." 449 msgid "" 450 "This is done by assuming that options with the same name do have the same " 451 "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be lost " 452 "and options only present in the new PPD will be set to default." 438 453 msgstr "" 439 454 … … 637 652 #. +> trunk stable 638 653 #: system-config-printer-kde.py:1000 system-config-printer-kde.py:1032 639 msgid "The remote server did not accept the print job, most likely because the printer is not shared." 654 msgid "" 655 "The remote server did not accept the print job, most likely because the " 656 "printer is not shared." 640 657 msgstr "" 641 658 … … 732 749 #. +> trunk stable 733 750 #: system-config-printer-kde.py:1941 734 msgid "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny remote administration." 751 msgid "" 752 "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny remote " 753 "administration." 735 754 msgstr "" 736 755 … … 841 860 #. +> trunk stable 842 861 #: system-config-printer-kde.py:2486 843 msgid "This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality should be used for this queue?" 862 msgid "" 863 "This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality " 864 "should be used for this queue?" 844 865 msgstr "" 845 866 … … 880 901 #. +> trunk 881 902 #: system-config-printer-kde.py:3219 882 msgid "There were no SMB print shares found. Please check that the Samba service is running and marked as trusted in your firewall configuration." 903 msgid "" 904 "There were no SMB print shares found. Please check that the Samba service is " 905 "running and marked as trusted in your firewall configuration." 883 906 msgstr "" 884 907 … … 922 945 #. +> trunk stable 923 946 #: system-config-printer-kde.py:3552 924 msgid "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-function device." 947 msgid "" 948 "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-function " 949 "device." 925 950 msgstr "" 926 951 927 952 #. +> trunk stable 928 953 #: system-config-printer-kde.py:3555 929 msgid "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-function device." 954 msgid "" 955 "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-function " 956 "device." 930 957 msgstr "" 931 958 … … 1009 1036 #. +> trunk stable 1010 1037 #: system-config-printer-kde.py:4181 1011 msgid "Printer '%1' requires the '%2' program but it is not currently installed. Please install it before using this printer." 1038 msgid "" 1039 "Printer '%1' requires the '%2' program but it is not currently installed. " 1040 "Please install it before using this printer." 1012 1041 msgstr "" 1013 1042 … … 1025 1054 #. +> trunk stable 1026 1055 #: system-config-printer-kde.py:4315 1027 msgid "Obtaining a list of queues is a CUPS extension to IPP. Network printers do not support it." 1056 msgid "" 1057 "Obtaining a list of queues is a CUPS extension to IPP. Network printers do " 1058 "not support it." 1028 1059 msgstr "" 1029 1060 … … 1428 1459 #. +> trunk stable 1429 1460 #: system-config-printer.ui:961 1430 #, fuzzy1431 1461 msgid "Orientation" 1432 msgstr "Or jentacija"1462 msgstr "Orijentacija" 1433 1463 1434 1464 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbJOOrientationRequested) … … 1889 1919 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." 1890 1920 msgstr "" 1921 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po
r873 r884 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2011-03-07 09:00+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-22 18:51+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:12+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 16 16 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 24 "X-Poedit-Language: Croatian\n" … … 98 99 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:170 99 100 msgctxt "Comment" 100 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 101 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 101 msgid "" 102 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" 103 msgstr "" 104 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i " 105 "aktivna je" 102 106 103 107 #. +> trunk stable … … 110 114 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:323 111 115 msgctxt "Comment" 112 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 113 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 116 msgid "" 117 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" 118 msgstr "" 119 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e " 120 "nije aktivna" 114 121 115 122 #. +> trunk stable … … 122 129 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:476 123 130 msgctxt "Comment" 124 msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses" 125 msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom svih sljedeÄih pritisaka tipki" 131 msgid "" 132 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all " 133 "of the following keypresses" 134 msgstr "" 135 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zakljuÄana je i aktivna je tijekom " 136 "svih sljedeÄih pritisaka tipki" 126 137 127 138 #. +> trunk stable … … 134 145 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:630 135 146 msgctxt "Comment" 136 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active" 137 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je" 147 msgid "" 148 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 149 "active" 150 msgstr "" 151 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 152 "aktivna je" 138 153 139 154 #. +> trunk stable … … 146 161 #: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:783 147 162 msgctxt "Comment" 148 msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive" 149 msgstr "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna" 163 msgid "" 164 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " 165 "inactive" 166 msgstr "" 167 "Tipka zakljuÄavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i " 168 "viÅ¡e nije aktivna" 150 169 151 170 #. +> trunk stable … … 220 239 msgctxt "Comment" 221 240 msgid "A configuration tool for managing which programs start up." 222 msgstr "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a." 241 msgstr "" 242 "Konfiguracijski alat koji odreÄuje koji Äe se programi pokretati prilikom " 243 "pokretanja KDE-a." 223 244 224 245 #. +> trunk stable … … 569 590 #: kcontrol/style/style.desktop:105 570 591 msgctxt "Comment" 571 msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 592 msgid "" 593 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" 572 594 msgstr "DopuÅ¡ta upravljanje ponaÅ¡anja widgeta i izmjenu KDE stila" 573 595 … … 672 694 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113 673 695 msgctxt "Description" 674 msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 675 msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom" 696 msgid "" 697 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" 698 msgstr "" 699 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja " 700 "prijavom" 676 701 677 702 #. +> trunk stable … … 684 709 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:219 685 710 msgctxt "Description" 686 msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager" 687 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke slike u Upravitelju prijavom" 711 msgid "" 712 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login " 713 "Manager" 714 msgstr "" 715 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisniÄke " 716 "slike u Upravitelju prijavom" 688 717 689 718 #. +> trunk stable … … 696 725 #: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:327 697 726 msgctxt "Description" 698 msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 699 msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave" 727 msgid "" 728 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager" 729 msgstr "" 730 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme " 731 "Upravitelja prijave" 700 732 701 733 #. +> trunk stable … … 738 770 #: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92 739 771 msgctxt "Comment" 740 msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support" 741 msgstr "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 772 msgid "" 773 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " 774 "partial GNOME support" 775 msgstr "" 776 "MinimalistiÄki upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeÄen virtualnim " 777 "radnim povrÅ¡inama i djelomiÄnom podrÅ¡kom za GNOME" 742 778 743 779 #. +> trunk stable … … 763 799 msgctxt "Comment" 764 800 msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" 765 msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 801 msgstr "" 802 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i naÄinom rada, zasnovan na FVWM-u" 766 803 767 804 #. +> trunk stable … … 799 836 msgctxt "Comment" 800 837 msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" 801 msgstr "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 838 msgstr "" 839 "KlasiÄni AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1" 802 840 803 841 #. +> trunk stable … … 834 872 #: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94 835 873 msgctxt "Comment" 836 msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment" 837 msgstr "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 874 msgid "" 875 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " 876 "environment" 877 msgstr "" 878 "OpÄe okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima" 838 879 839 880 #. +> trunk stable … … 847 888 msgctxt "Comment" 848 889 msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." 849 msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 890 msgstr "" 891 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd." 850 892 851 893 #. +> trunk stable … … 902 944 msgctxt "Comment" 903 945 msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" 904 msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u" 946 msgstr "" 947 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na " 948 "Blackbox-u" 905 949 906 950 #. +> trunk stable … … 926 970 msgctxt "Comment" 927 971 msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" 928 msgstr "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina" 972 msgstr "" 973 "Comment=MoÄni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih " 974 "radnih povrÅ¡ina" 929 975 930 976 #. +> trunk stable … … 949 995 #: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92 950 996 msgctxt "Comment" 951 msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment" 952 msgstr "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 997 msgid "" 998 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " 999 "desktop environment" 1000 msgstr "" 1001 "GNOME â GNU Network Object Model Environment â Cjelokupno, besplatno i " 1002 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine" 953 1003 954 1004 #. +> trunk stable … … 986 1036 msgctxt "Comment" 987 1037 msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" 988 msgstr "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u" 1038 msgstr "" 1039 "Comment=Upravitelj prozora s poploÄenim prozorima, namijenjen tipkovnici i " 1040 "zasnovan na PWM-u" 989 1041 990 1042 #. +> trunk stable … … 1010 1062 msgctxt "Comment" 1011 1063 msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" 1012 msgstr "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1064 msgstr "" 1065 "LWM â Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) â Temeljni " 1066 "upravitelj prozora bez moguÄnosti konfiguriranja" 1013 1067 1014 1068 #. +> trunk stable … … 1069 1123 #: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92 1070 1124 msgctxt "Comment" 1071 msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops" 1072 msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1125 msgid "" 1126 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " 1127 "desktops" 1128 msgstr "" 1129 "OpenLook virtualni upravitelj prozora â OLWM unaprijeÄen moguÄnoÅ¡Äu rukovanja " 1130 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama" 1073 1131 1074 1132 #. +> trunk stable … … 1129 1187 #: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91 1130 1188 msgctxt "Comment" 1131 msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1132 msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1189 msgid "" 1190 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" 1191 msgstr "" 1192 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora" 1133 1193 1134 1194 #. +> trunk stable … … 1154 1214 msgctxt "Comment" 1155 1215 msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" 1156 msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1216 msgstr "" 1217 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu" 1157 1218 1158 1219 #. +> trunk stable … … 1177 1238 #: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92 1178 1239 msgctxt "Comment" 1179 msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1240 msgid "" 1241 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" 1180 1242 msgstr "ProÅ¡irivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp" 1181 1243 … … 1214 1276 msgctxt "Comment" 1215 1277 msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." 1216 msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1278 msgstr "" 1279 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd." 1217 1280 1218 1281 #. +> trunk stable … … 1225 1288 #: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92 1226 1289 msgctxt "Comment" 1227 msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings" 1228 msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i preÄacima tipkovnice" 1290 msgid "" 1291 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " 1292 "bindings" 1293 msgstr "" 1294 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeÄen virtualnim zaslonima i " 1295 "preÄacima tipkovnice" 1229 1296 1230 1297 #. +> trunk stable … … 1262 1329 msgctxt "Comment" 1263 1330 msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" 1264 msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1331 msgstr "" 1332 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa" 1265 1333 1266 1334 #. +> trunk stable … … 1273 1341 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92 1274 1342 msgctxt "Comment" 1275 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE" 1276 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1343 msgid "" 1344 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " 1345 "of CDE" 1346 msgstr "" 1347 "Cholesterol Free Desktop Environment â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa " 1348 "na CDE" 1277 1349 1278 1350 #. +> trunk … … 1294 1366 #: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:92 1295 1367 msgctxt "Comment" 1296 msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE" 1297 msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeÄa na CDE" 1368 msgid "" 1369 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " 1370 "reminiscent of CDE" 1371 msgstr "" 1372 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 â OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine " 1373 "koje podsjeÄa na CDE" 1298 1374 1299 1375 #. +> trunk stable … … 1385 1461 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5 1386 1462 msgctxt "Comment" 1387 msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1388 msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1463 msgid "" 1464 "This group contains various examples demonstrating most of the features of " 1465 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" 1466 msgstr "" 1467 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju veÄinu moguÄnosti KHotkeysa. " 1468 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na poÄetku onemoguÄena.)" 1389 1469 1390 1470 #. +> trunk stable … … 1397 1477 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167 1398 1478 msgctxt "Comment" 1399 msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple." 1400 msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji. Jednostavno." 1479 msgid "" 1480 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " 1481 "Simple." 1482 msgstr "" 1483 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor Äe biti akticiran, ako postoji." 1484 " Jednostavno." 1401 1485 1402 1486 #. +> trunk stable … … 1421 1505 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595 1422 1506 msgctxt "Comment" 1423 msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) Space" 1424 msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' (razmak) Space" 1507 msgid "" 1508 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " 1509 "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " 1510 "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated by " 1511 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have " 1512 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left " 1513 "column shows the input and the right column shows what to type." 1514 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. " 1515 "small a) A\\nA (i.e. capital a) " 1516 " Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' ' (space) " 1517 " Space" 1518 msgstr "" 1519 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" Äe biti simuliran, kao da " 1520 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako Äesto trebate pisati istu rijeÄ " 1521 "(na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s " 1522 "dvotoÄkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znaÄe pritisak tipke, " 1523 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici " 1524 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba " 1525 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na (tj." 1526 " malo a) A\\nA (tj. veliko a) " 1527 "Shift+A\\n: (dvotoÄka) Shift+;\\n' ' " 1528 "(razmak) Space" 1425 1529 1426 1530 #. +> trunk stable … … 1448 1552 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1449 1553 msgctxt "Comment" 1450 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1451 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1554 msgid "" 1555 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1556 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1557 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " 1558 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1559 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1560 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1561 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1562 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1563 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1564 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1565 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1566 "condition will check for the active window having that title." 1567 msgstr "" 1568 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1569 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1570 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1571 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1572 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1573 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1574 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1575 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1576 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1577 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1578 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1579 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1580 "naslov." 1452 1581 1453 1582 #. +> stable … … 1457 1586 #| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1458 1587 msgctxt "Comment" 1459 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title." 1460 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov." 1588 msgid "" 1589 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " 1590 "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " 1591 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. " 1592 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " 1593 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " 1594 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time " 1595 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " 1596 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " 1597 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action " 1598 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer." 1599 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " 1600 "condition will check for the active window having that title." 1601 msgstr "" 1602 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner " 1603 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, meÄutim, Ctrl+F4 je preÄica " 1604 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta preÄica ne radi u Qt " 1605 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za " 1606 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate " 1607 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan " 1608 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad Äe biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 Äe biti " 1609 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje " 1610 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidaÄ preÄice " 1611 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti " 1612 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nÄini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt " 1613 "Designer by Trolltech', pa Äe uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj " 1614 "naslov." 1461 1615 1462 1616 #. +> trunk stable … … 1475 1629 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1293 1476 1630 msgctxt "Comment" 1477 msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool." 1478 msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'." 1631 msgid "" 1632 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " 1633 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line " 1634 "'qdbus' tool." 1635 msgstr "" 1636 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit Äe izveden poziv D-Busa koji Äe prikazati minicli." 1637 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni " 1638 "alat 'qdbus'." 1479 1639 1480 1640 #. +> trunk stable … … 1487 1647 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1492 1488 1648 msgctxt "Comment" 1489 msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1490 msgstr "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')." 1649 msgid "" 1650 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " 1651 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " 1652 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " 1653 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " 1654 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " 1655 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " 1656 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " 1657 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." 1658 msgstr "" 1659 "Prvo proÄitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u " 1660 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova Äe isto simulirati ulaz s tipkovnice. " 1661 "ToÄnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat Äe B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na " 1662 "sljedeÄu pjesmu). KuÄica 'PoÅ¡alji odreÄenom prozoru' je ukljuÄena i prozor sa " 1663 "klasom 'XMMS_Player' je definiran â to Äe osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje " 1664 "tom prozoru. Na taj naÄin, moÅŸete upravljati XMMS-om Äak i ako je, na " 1665 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i " 1666 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli " 1667 "'XMMS_Player')." 1491 1668 1492 1669 #. +> trunk stable … … 1511 1688 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1898 1512 1689 msgctxt "Comment" 1513 msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')." 1514 msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')." 1690 msgid "" 1691 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " 1692 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " 1693 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " 1694 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " 1695 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there " 1696 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward " 1697 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back " 1698 "down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture " 1699 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can " 1700 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 " 1701 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " 1702 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more " 1703 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where " 1704 "you change the direction of mouse movement more than once. For instance, " 1705 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite " 1706 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. " 1707 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class " 1708 "contains 'konqueror')." 1709 msgstr "" 1710 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete takoÄer imati i kretnje." 1711 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i poÄnite crtati neku od kretnji, a " 1712 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti " 1713 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U " 1714 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)." 1715 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeÄe kretnje:\\npomaknite desno pa natrag " 1716 "lijevo â Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno â Natrag " 1717 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje â Gore (Alt+Gore)\\nkrug u " 1718 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu â Ponovno uÄitavanje (F5)\\n\\nLikovi " 1719 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. " 1720 "TakoÄer moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numeriÄki dio tipkovnice za pomoÄ: " 1721 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9." 1722 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti toÄnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog " 1723 "toga, moguÄe je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste " 1724 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od " 1725 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi " 1726 "veÄ moglo biti priliÄno teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj " 1727 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa " 1728 "sadrÅŸi 'konqueror')." 1515 1729 1516 1730 #. +> trunk stable … … 1587 1801 #: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3053 1588 1802 msgctxt "Comment" 1589 msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)." 1590 msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)." 1803 msgid "" 1804 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open " 1805 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli " 1806 "(Alt+F2)." 1807 msgstr "" 1808 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik Äe biti pokrenut i otvorit Äe " 1809 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti " 1810 "i u minicliu (Alt+F2)." 1591 1811 1592 1812 #. +> trunk stable … … 1617 1837 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601 1618 1838 msgctxt "Comment" 1619 msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." 1620 msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1839 msgid "" 1840 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " 1841 "as such is disabled by default." 1842 msgstr "" 1843 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' " 1844 "i sliÄno su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1621 1845 1622 1846 #. +> trunk stable … … 1629 1853 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845 1630 1854 msgctxt "Comment" 1631 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." 1632 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1855 msgid "" 1856 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " 1857 "left, move up, release." 1858 msgstr "" 1859 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni " 1860 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti" 1633 1861 1634 1862 #. +> trunk stable 1635 1863 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090 1636 1864 msgctxt "Comment" 1637 msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default." 1638 msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1865 msgid "" 1866 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " 1867 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " 1868 "and as such is disabled by default." 1869 msgstr "" 1870 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni " 1871 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa " 1872 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i sliÄni su uobiÄajeno onemoguÄeni." 1639 1873 1640 1874 #. +> trunk stable … … 1701 1935 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669 1702 1936 msgctxt "Comment" 1703 msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" 1704 msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1937 msgid "" 1938 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " 1939 "lowercase 'h'.)" 1940 msgstr "" 1941 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, " 1942 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)" 1705 1943 1706 1944 #. +> trunk stable … … 1713 1951 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925 1714 1952 msgctxt "Comment" 1715 msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release." 1716 msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1953 msgid "" 1954 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " 1955 "move down, move right, release." 1956 msgstr "" 1957 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla " 1958 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti." 1717 1959 1718 1960 #. +> trunk stable … … 1725 1967 #: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174 1726 1968 msgctxt "Comment" 1727 msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." 1728 msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobiÄajeno onemoguÄen." 1969 msgid "" 1970 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " 1971 "disabled by default." 1972 msgstr "" 1973 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je " 1974 "uobiÄajeno onemoguÄen." 1729 1975 1730 1976 #. +> trunk stable … … 2767 3013 msgctxt "Comment" 2768 3014 msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" 2769 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim" 3015 msgstr "" 3016 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih " 3017 "prozora s aktivnim" 2770 3018 2771 3019 #. +> trunk stable … … 2819 3067 msgctxt "Comment" 2820 3068 msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" 2821 msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 3069 msgstr "" 3070 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi" 2822 3071 2823 3072 #. +> trunk stable … … 2880 3129 msgctxt "Comment" 2881 3130 msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" 2882 msgstr "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 3131 msgstr "" 3132 "Prozori Äe se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva" 2883 3133 2884 3134 #. +> trunk stable … … 2916 3166 #: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69 2917 3167 msgctxt "Comment" 2918 msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 2919 msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije" 3168 msgid "" 3169 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" 3170 msgstr "" 3171 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na " 3172 "drugog u 3 dimenzije" 2920 3173 2921 3174 #. +> trunk stable … … 2941 3194 msgctxt "Comment" 2942 3195 msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" 2943 msgstr "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj traci" 3196 msgstr "" 3197 "OznaÄi odgovarajuÄi prozor kad se miÅ¡em prijeÄe preko stavki u programskoj " 3198 "traci" 2944 3199 2945 3200 #. +> trunk stable … … 2984 3239 msgctxt "Comment" 2985 3240 msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" 2986 msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu" 3241 msgstr "" 3242 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za " 3243 "odjavu" 2987 3244 2988 3245 #. +> trunk stable … … 3110 3367 #: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68 3111 3368 msgctxt "Comment" 3112 msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3113 msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3369 msgid "" 3370 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" 3371 msgstr "" 3372 "Modalni dialozi glatko dolijeÄu i odlijeÄu kad ih se prikaÅŸe ili sakrije" 3114 3373 3115 3374 #. +> trunk stable … … 3148 3407 msgctxt "Comment" 3149 3408 msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" 3150 msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3409 msgstr "" 3410 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine" 3151 3411 3152 3412 #. +> trunk stable … … 3208 3468 msgctxt "Comment" 3209 3469 msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" 3210 msgstr "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3470 msgstr "" 3471 "Prikazuje sliÄice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake" 3211 3472 3212 3473 #. +> trunk stable … … 3909 4170 #: kwin/kwin.notifyrc:6696 3910 4171 msgctxt "Comment" 3911 msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 4172 msgid "" 4173 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended" 3912 4174 msgstr "Brzina mijeÅ¡anja je bila prespora pa je mijeÅ¡anje pauzirano" 3913 4175 … … 4071 4333 #: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482 4072 4334 msgctxt "Description" 4073 msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4074 msgstr "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4335 msgid "" 4336 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" 4337 msgstr "" 4338 "Promijenite koji Äe CPU rasporeÄivaÄ rasporediti izvoÄenje danog procesa." 4075 4339 4076 4340 #. +> trunk stable … … 4854 5118 msgctxt "Comment" 4855 5119 msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." 4856 msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka" 5120 msgstr "" 5121 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor " 5122 "datoteka" 4857 5123 4858 5124 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5064 5330 #: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:53 5065 5331 msgctxt "Comment" 5066 msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol." 5067 msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja." 5332 msgid "" 5333 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " 5334 "protocol." 5335 msgstr "" 5336 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika " 5337 "stanja." 5068 5338 5069 5339 #. +> trunk stable … … 5632 5902 msgctxt "Comment" 5633 5903 msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" 5634 msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i Äavrljanje" 5904 msgstr "" 5905 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu " 5906 "i Äavrljanje" 5635 5907 5636 5908 #. +> trunk stable … … 5853 6125 msgctxt "Comment" 5854 6126 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" 5855 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL" 6127 msgstr "" 6128 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6129 "HAL" 5856 6130 5857 6131 #. +> trunk stable … … 5895 6169 msgctxt "Comment" 5896 6170 msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" 5897 msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower" 6171 msgstr "" 6172 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org " 6173 "upower" 5898 6174 5899 6175 # pmap: =/nom=Upravljanje potroÅ¡njom energije/gen=upravljanja potroÅ¡njom energije/dat=upravljanju potroÅ¡njom energije/ … … 5910 6186 msgctxt "Comment" 5911 6187 msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" 5912 msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim obavijestima." 6188 msgstr "" 6189 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajuÄim " 6190 "obavijestima." 5913 6191 5914 6192 #. +> trunk stable … … 6005 6283 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:923 6006 6284 msgctxt "Comment" 6007 msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on." 6008 msgstr "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo upaljeno." 6285 msgid "" 6286 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " 6287 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to " 6288 "leave that on." 6289 msgstr "" 6290 "Baterija je kritiÄno oslabila. Ova obavijest ukljuÄuje odbrojavanje prije " 6291 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporuÄeno da ostavite ovo " 6292 "upaljeno." 6009 6293 6010 6294 #. +> trunk stable … … 6065 6349 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1666 6066 6350 msgctxt "Comment" 6067 msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6068 msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6351 msgid "" 6352 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and " 6353 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." 6354 msgstr "" 6355 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene " 6356 "odbrojavanje. Zato je strogo preporuÄeno ostaviti to upaljeno." 6069 6357 6070 6358 #. +> trunk stable … … 6078 6366 msgctxt "Comment" 6079 6367 msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" 6080 msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6368 msgstr "" 6369 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku" 6081 6370 6082 6371 #. +> trunk stable … … 6101 6390 #: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1996 6102 6391 msgctxt "Comment" 6103 msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries" 6392 msgid "" 6393 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " 6394 "troubles with one of your batteries" 6104 6395 msgstr "" 6105 6396 … … 6516 6807 #: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:80 6517 6808 msgctxt "Comment" 6518 msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer" 6519 msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi ureÄaj na raÄunalo" 6809 msgid "" 6810 "A configuration tool for managing the actions available to the user when " 6811 "connecting new devices to the computer" 6812 msgstr "" 6813 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji " 6814 "novi ureÄaj na raÄunalo" 6520 6815 6521 6816 #. +> trunk stable … … 6547 6842 msgctxt "Comment" 6548 6843 msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" 6549 msgstr "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6844 msgstr "" 6845 "Upravlja uslugama koje omoguÄuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisniÄkog suÄelja" 6550 6846 6551 6847 #. +> trunk stable … … 6721 7017 msgctxt "Name" 6722 7018 msgid "System Settings External Application" 6723 msgstr "Sustavske postavke Izvanjske aplikacije"7019 msgstr "Sustavske postavke izvanjske aplikacije" 6724 7020 6725 7021 #. +> trunk stable … … 6796 7092 msgid "Linux Infrared Remote Control" 6797 7093 msgstr "Linuxov infracrveni daljinski" 7094 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/krandr.po
r826 r884 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-15 16:23+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:02+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 13 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 21 "X-Environment: kde\n" … … 34 35 #. +> trunk stable 35 36 #: krandrmodule.cpp:46 36 msgid "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." 37 msgstr "VaÅ¡ posluÅŸitelj X ne podrÅŸava promjenu veliÄine i zaokretanje zaslona. Molim nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam proÅ¡itrenja X Resize, Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veÄe kako bi ste koristli ovu moguÄnost." 37 msgid "" 38 "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " 39 "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " 40 "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." 41 msgstr "" 42 "VaÅ¡ posluÅŸitelj X ne podrÅŸava promjenu veliÄine i zaokretanje zaslona. Molim " 43 "nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam proÅ¡itrenja X Resize, " 44 "Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veÄe kako bi ste koristli ovu " 45 "moguÄnost." 38 46 39 47 #. +> trunk stable … … 111 119 #: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421 112 120 msgid "Orientation" 113 msgstr "Or jentacija"121 msgstr "Orijentacija" 114 122 115 123 #. +> trunk stable … … 168 176 #. +> trunk stable 169 177 #: legacyrandrconfigbase.ui:17 170 msgid "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." 171 msgstr "Ako je ova opcija omoguÄena, opcije koje postavi programÄiÄ sustavske trake Äe biti spremljene i ponovo uÄitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga neÄe biti privremene." 178 msgid "" 179 "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " 180 "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." 181 msgstr "" 182 "Ako je ova opcija omoguÄena, opcije koje postavi programÄiÄ sustavske trake " 183 "Äe biti spremljene i ponovo uÄitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga neÄe " 184 "biti privremene." 172 185 173 186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) … … 180 193 #. +> trunk stable 181 194 #: legacyrandrconfigbase.ui:38 182 msgid "The screen whose settings you would like to change can be selected using this drop-down list." 183 msgstr "Zaslon Äije postavke ÅŸelite mijenjati moÅŸe biti odabran iz ovog padajuÄeg izbornika." 195 msgid "" 196 "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " 197 "drop-down list." 198 msgstr "" 199 "Zaslon Äije postavke ÅŸelite mijenjati moÅŸe biti odabran iz ovog padajuÄeg " 200 "izbornika." 184 201 185 202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) … … 192 209 #. +> trunk stable 193 210 #: legacyrandrconfigbase.ui:62 194 msgid "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected from this drop-down list." 195 msgstr "VeliÄina, poznatija kao rezolucija, VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajuÄeg izbornika." 211 msgid "" 212 "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " 213 "from this drop-down list." 214 msgstr "" 215 "VeliÄina, poznatija kao rezolucija, VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog " 216 "padajuÄeg izbornika." 196 217 197 218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) … … 204 225 #. +> trunk stable 205 226 #: legacyrandrconfigbase.ui:83 206 msgid "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." 207 msgstr "UÄestalost osvjeÅŸavanja VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajuÄeg izbornika." 227 msgid "" 228 "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." 229 msgstr "" 230 "UÄestalost osvjeÅŸavanja VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajuÄeg " 231 "izbornika." 208 232 209 233 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) 210 234 #. +> trunk stable 211 235 #: legacyrandrconfigbase.ui:98 212 msgid "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." 213 msgstr "Opcije u ovom dijelu Vam omoguÄuju promjenu zaokrenutosti VaÅ¡eg zaslona." 236 msgid "" 237 "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." 238 msgstr "" 239 "Opcije u ovom dijelu Vam omoguÄuju promjenu zaokrenutosti VaÅ¡eg zaslona." 214 240 215 241 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) … … 217 243 #: legacyrandrconfigbase.ui:101 218 244 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" 219 msgstr "Or jentacija (stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu)"245 msgstr "Orijentacija (stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu)" 220 246 221 247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) 222 248 #. +> trunk stable 223 249 #: legacyrandrconfigbase.ui:108 224 msgid "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when KDE starts." 225 msgstr "Ako je ova opcija ukljuÄena, postavke veliÄine i orjentacije Äe biti koriÅ¡tene kada se KDE pokrene." 250 msgid "" 251 "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " 252 "KDE starts." 253 msgstr "" 254 "Ako je ova opcija ukljuÄena, postavke veliÄine i orijentacije Äe biti " 255 "koriÅ¡tene kada se KDE pokrene." 226 256 227 257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) … … 235 265 #: legacyrandrconfigbase.ui:118 236 266 msgid "Allow tray application to change startup settings" 237 msgstr "Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav" 267 msgstr "" 268 "Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav" 238 269 239 270 #. +> trunk stable … … 247 278 "Nova konfiguracija:\n" 248 279 "Rezolucija: %1 x %2\n" 249 "Or jentacija: %3"280 "Orijentacija: %3" 250 281 251 282 #. +> trunk stable … … 260 291 "Nova konfiguracija:\n" 261 292 "Rezolucija: %1 x %2\n" 262 "Or jentacija: %3\n"293 "Orijentacija: %3\n" 263 294 "UÄestalost osvjeÅŸavanja: %4" 264 295 … … 409 440 #: outputconfigbase.ui:64 410 441 msgid "Orientation:" 411 msgstr "Or jentacija:"442 msgstr "Orijentacija:" 412 443 413 444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) … … 451 482 #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 452 483 msgid "Unknown Orientation" 453 msgstr "Nepoznata or jentacija"484 msgstr "Nepoznata orijentacija" 454 485 455 486 #. +> trunk stable … … 506 537 #: randr.cpp:77 507 538 msgid "unknown orientation" 508 msgstr "nepoznata or jentacija"539 msgstr "nepoznata orijentacija" 509 540 510 541 #. +> trunk stable … … 525 556 #. +> trunk stable 526 557 #: randr.cpp:134 527 msgid "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." 528 msgstr "Konfiguracija VaÅ¡eg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. Molim odluÄite ÅŸelite li zadrÅŸati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi Äe se zaslon postaviti na prethodne postavke." 558 msgid "" 559 "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " 560 "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " 561 "display will revert to your previous settings." 562 msgstr "" 563 "Konfiguracija VaÅ¡eg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. " 564 "Molim odluÄite ÅŸelite li zadrÅŸati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi Äe se " 565 "zaslon postaviti na prethodne postavke." 529 566 530 567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) … … 565 602 msgid "" 566 603 "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" 567 "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. This configuration needs to be adjusted.\n" 604 "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " 605 "This configuration needs to be adjusted.\n" 568 606 "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" 569 607 msgstr "" 570 608 "Nedovoljna virtualna veliÄina za cijelu veliÄinu zaslona.\n" 571 "PodeÅ¡ena virtualna veliÄina za vaÅ¡ posluÅŸitelj X nije dovoljna za ovaj postav. Ova konfiguracija mora biti prilagoÄena.\n" 609 "PodeÅ¡ena virtualna veliÄina za vaÅ¡ posluÅŸitelj X nije dovoljna za ovaj postav." 610 " Ova konfiguracija mora biti prilagoÄena.\n" 572 611 "Åœelute li pokrenuti alat za prilagodbu konfiguracije?" 573 612 574 613 #. +> trunk stable 575 614 #: randrconfig.cpp:430 576 msgid "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change to take effect." 577 msgstr "Konfiguracija je podeÅ¡ena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se odabrana promjena primijenila." 615 msgid "" 616 "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " 617 "to take effect." 618 msgstr "" 619 "Konfiguracija je podeÅ¡ena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se " 620 "odabrana promjena primijenila." 578 621 579 622 #. +> trunk stable 580 623 #: randrconfig.cpp:433 581 624 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." 582 msgstr "Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ruÄno uredite vaÅ¡ xorg.conf." 625 msgstr "" 626 "Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ruÄno uredite vaÅ¡ xorg.conf." 583 627 584 628 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) … … 586 630 #: randrconfigbase.ui:14 587 631 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" 588 msgstr "Konfiguracija zaslona (X11 promjena veliÄine, zaokretanje i zrcaljenje)" 632 msgstr "" 633 "Konfiguracija zaslona (X11 promjena veliÄine, zaokretanje i zrcaljenje)" 589 634 590 635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_engine_metadata.po
r477 r884 1 1 # Translation of plasma_engine_metadata to Croatian 2 2 # 3 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 3 4 msgid "" 4 5 msgstr "" … … 6 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 7 8 "POT-Creation-Date: 2010-07-16 09:43+0200\n" 8 "PO-Revision-Date: 20 09-08-18 10:21+0200\n"9 "Last-Translator: \n"9 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:01+0100\n" 10 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 10 11 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 11 12 "MIME-Version: 1.0\n" … … 13 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 15 "Language: hr\n" 15 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 19 "X-Environment: kde\n" 18 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 59 61 msgctxt "@label" 60 62 msgid "Orientation" 61 msgstr "Or jentacija"63 msgstr "Orijentacija" 62 64 63 65 #. +> trunk stable … … 120 122 msgid "Exposure Time" 121 123 msgstr "Vrijeme ekspozicije" 124 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdelibs/kio4.po
r878 r884 5 5 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 6 6 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 7 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010 .7 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011. 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" … … 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 12 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 10:22+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 201 0-09-02 17:03+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:29+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 15 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 23 "X-Environment: kde\n" 23 24 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 27 28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28 29 msgid "Your names" 29 msgstr "Andrej DundoviÄ "30 msgstr "Andrej DundoviÄ, Marko Dimjasevic" 30 31 31 32 #. +> trunk stable 32 33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33 34 msgid "Your emails" 34 msgstr "adundovi@gmail.com "35 msgstr "adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 35 36 36 37 #. +> trunk stable … … 313 314 #. +> trunk stable 314 315 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:328 315 #, fuzzy316 316 msgctxt "@action:inmenu" 317 317 msgid "Move to Trash" … … 360 360 #. +> trunk stable 361 361 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103 362 msgid "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>" 363 msgstr "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on Äe se izvesti iz URL lokacije.</qt>" 362 msgid "" 363 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The " 364 "label should consist of one or two words that will help you remember what " 365 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " 366 "the location's URL.</qt>" 367 msgstr "" 368 "<qt>Ovo je tekst koji Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Natpis bi se " 369 "trebao sastojati od rijeÄi koje Äe vam pomoÄi da se prisjetite na Å¡to se ovaj " 370 "unos odnosi. Ukoliko ne unesete natips, on Äe se izvesti iz URL lokacije.</qt>" 364 371 365 372 #. +> trunk stable … … 376 383 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115 377 384 #, kde-format 378 msgid "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 379 msgstr "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za ureÄivanje teksta, moÅŸete otiÄi na odgovarajuÄu URL adresu.</qt>" 385 msgid "" 386 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used." 387 " For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde." 388 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text edit " 389 "box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 390 msgstr "" 391 "<qt>Ova lokacija je povezana s unosom. Svaka valjana URL adresa moÅŸe biti " 392 "koriÅ¡tena. Na primjer:<br /><br/>%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp." 393 "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Klikom na gumb pokraj polja za ureÄivanje " 394 "teksta, moÅŸete otiÄi na odgovarajuÄu URL adresu.</qt>" 380 395 381 396 #. +> trunk stable … … 386 401 #. +> trunk stable 387 402 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125 388 msgid "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click on the button to select a different icon.</qt>" 389 msgstr "<qt>Ovo je ikona koja Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na gumb da biste odabrali drugaÄiju ikonu.</qt>" 403 msgid "" 404 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click " 405 "on the button to select a different icon.</qt>" 406 msgstr "" 407 "<qt>Ovo je ikona koja Äe se pojaviti u panelu Mjesta.<br /><br />Kliknite na " 408 "gumb da biste odabrali drugaÄiju ikonu.</qt>" 390 409 391 410 #. +> trunk stable … … 403 422 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147 404 423 #, kde-format 405 msgid "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>" 406 msgstr "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije odabrana, unos Äe biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>" 424 msgid "" 425 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " 426 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the " 427 "entry will be available in all applications.</qt>" 428 msgstr "" 429 "<qt>Odaberite ovu postavku ako ÅŸelite da se ovaj unos prikazuje samo kad " 430 "koristite trenutnu aplikaciju (%1). <br /><br />Ako ova postavka nije " 431 "odabrana, unos Äe biti dostupan u svim aplikacijama.</qt>" 407 432 408 433 #. +> trunk stable … … 526 551 #. +> trunk stable 527 552 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:285 528 msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" 529 msgstr "<qt>Dok se tipka u tekst podruÄju, mogu vam se pokazati moguÄa poklapanja. Ovom moguÄnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i odabiranjem ÅŸeljenog naÄina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>" 553 msgid "" 554 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches." 555 " This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " 556 "selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>" 557 msgstr "" 558 "<qt>Dok se tipka u tekst podruÄju, mogu vam se pokazati moguÄa poklapanja. " 559 "Ovom moguÄnosti moÅŸe se upravljati pritiskom na desnu tipku miÅ¡a i " 560 "odabiranjem ÅŸeljenog naÄina iz izbornika <b>DovrÅ¡avanje teksta</b>.</qt>" 530 561 531 562 #. +> trunk stable … … 538 569 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:418 539 570 #, kde-format 540 msgid "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</qt>" 541 msgstr "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest Äe vas na file:/home.</qt>" 571 msgid "" 572 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, if " 573 "the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " 574 "file:/home.</qt>" 575 msgstr "" 576 "<qt>Kliknite na ovaj gumb da bi ste uÅ¡li u roditeljski direktorij.<br/><br/>" 577 "Na primjer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1, klik na ovaj gumb odvest " 578 "Äe vas na file:/home.</qt>" 542 579 543 580 #. +> trunk stable 544 581 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:422 545 582 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 546 msgstr "Klik na ovaj gumb vraÄa na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti pregledavanja." 583 msgstr "" 584 "Klik na ovaj gumb vraÄa na lokaciju koja je jedan korak unatrag u povijesti " 585 "pregledavanja." 547 586 548 587 #. +> trunk stable 549 588 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:423 550 589 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 551 msgstr "Klik na ovaj gumb pomiÄe jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja." 590 msgstr "" 591 "Klik na ovaj gumb pomiÄe jedan korak unaprijed u povijesti pregledavanja." 552 592 553 593 #. +> trunk stable … … 578 618 #. +> trunk stable 579 619 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:447 580 msgid "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" 581 msgstr "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti raznim opcijama ukljuÄujuÄi: <ul><li>naÄin na koji su datoteke sortirane u listi</li><li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li><li>prikaz skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 620 msgid "" 621 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " 622 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list<" 623 "/li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden " 624 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</li><li>" 625 "separating folders from files</li></ul></qt>" 626 msgstr "" 627 "<qt>Ovo je izbornik postavki za datoteÄni dijalog. Iz njega moÅŸete pristupiti " 628 "raznim opcijama ukljuÄujuÄi: <ul><li>naÄin na koji su datoteke sortirane u " 629 "listi</li><li>tipovi prikaza, ukljuÄujuÄi ikone i listu</li><li>prikaz " 630 "skrivenih datoteka</li><li>navigacijski panel s Mjestima</li><li>pregled " 631 "datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 582 632 583 633 #. +> trunk stable … … 599 649 #. +> trunk stable 600 650 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:556 601 msgid "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 602 msgstr "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.</p></qt>" 651 msgid "" 652 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " 653 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " 654 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into " 655 "the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 656 msgstr "" 657 "<qt>Ovo je filtar koji se primjenjuje na listu datoteka. Imena datoteka koja " 658 "se ne podudaraju s filtrom neÄe biti prikazane.<p>MoÅŸete odabrati jedan od " 659 "zadanih filtera iz padajuÄeg izbornika ili moÅŸete unijeti vlastiti filtar " 660 "izravno u polje za unos teksta</p><p>Dozvoljeni su viÅ¡eznaÄnici poput * i ?.<" 661 "/p></qt>" 603 662 604 663 #. +> trunk stable … … 629 688 #. +> trunk stable 630 689 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:966 631 msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it." 632 msgstr "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaÄa direktorije, pa zato nije moguÄe odluÄiti u kojega treba uÄi. Molim odaberite jedan direktorij da ga prikaÅŸem." 690 msgid "" 691 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " 692 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " 693 "only one folder to list it." 694 msgstr "" 695 "Odabrano je viÅ¡e od jednog direktorija, a ovaj dijalog ne prihvaÄa " 696 "direktorije, pa zato nije moguÄe odluÄiti u kojega treba uÄi. Molim odaberite " 697 "jedan direktorij da ga prikaÅŸem." 633 698 634 699 #. +> trunk stable … … 639 704 #. +> trunk stable 640 705 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:974 641 msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed" 642 msgstr "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit Äe zanemarene, a odabrani direktorij bit Äe izlistan" 706 msgid "" 707 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " 708 "ignored and the selected folder will be listed" 709 msgstr "" 710 "Barem je jedan direktorij i jedna datoteka odabrana. Odabrane datoteke bit Äe " 711 "zanemarene, a odabrani direktorij bit Äe izlistan" 643 712 644 713 #. +> trunk stable … … 665 734 #. +> trunk stable 666 735 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265 667 msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces." 668 msgstr "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima. " 736 msgid "" 737 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 738 "listing several files, separated by spaces." 739 msgstr "" 740 "Ovo je lista datoteka koje treba otvoriti. ViÅ¡e od jedne datoteke moÅŸe se " 741 "odrediti izlistavanjem nekoliko datoteka, odvojenih razmacima. " 669 742 670 743 #. +> trunk stable … … 761 834 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182 762 835 #, kde-format 763 msgid "This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." 764 msgstr "Ova opcija omoguÄuje zgodne moguÄnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za ureÄivanje teksta <b>%1</b> Äe biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/></li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to klinete <b>Spremi</b>, %3 Äe biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobiÄi tako da dodate toÄku (.) na kraj imena datoteke (toÄka Äe automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju ukljuÄenom kako bi ste imali veÄu preglednost nad VaÅ¡im datotekama." 836 msgid "" 837 "This option enables some convenient features for saving files with " 838 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " 839 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></li><li>" 840 "If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" 841 "Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does " 842 "not already exist). This extension is based on the file type that you have " 843 "chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply an extension " 844 "for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it " 845 "by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " 846 "automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it " 847 "makes your files more manageable." 848 msgstr "" 849 "Ova opcija omoguÄuje zgodne moguÄnosti za spremanje datoteka s ekstenzijama:<" 850 "br/><ol><li>Bilo koja ekstenzija definirana u polju za ureÄivanje teksta <b>%" 851 "1</b> Äe biti aÅŸurirana ako promijenite tip datoteke za spremanje.<br/><br/><" 852 "/li><li>Ako ne definirate ekstenziju u polju <b>%2</b>, tada, nakon Å¡to " 853 "klinete <b>Spremi</b>, %3 Äe biti dodano na kraj imena datoteke (ako datoteka " 854 "joÅ¡ ne postoji). Ekstenzija je bazirana na tipu datoteke koju ste odabrali za " 855 "spremanje.<br/><br/>Ako ne ÅŸelite da KDE doda ekstenziju u ime datoteke, " 856 "moÅŸete ili ugasiti tu opciju ili ju zaobiÄi tako da dodate toÄku (.) na kraj " 857 "imena datoteke (toÄka Äe automatski biti maknuta).</li></ol>Ako niste " 858 "sigurni, ostavite ovu opciju ukljuÄenom kako bi ste imali veÄu preglednost " 859 "nad VaÅ¡im datotekama." 765 860 766 861 #. +> trunk stable … … 772 867 #. +> trunk stable 773 868 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2485 774 msgid "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 775 msgstr "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" 869 msgid "" 870 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " 871 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." 872 "<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " 873 "operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 874 msgstr "" 875 "<qt>Ovaj gumb vam omoguÄuje oznaÄivanje posebnih lokacija. Klikom na taj gumb " 876 "otvarate izbornik s oznakama gdje moÅŸete dodavati, ureÄivati ili odabirati " 877 "oznake.<br/><br/>Iako su ove oznake specifiÄne za datoteÄni dijalog, s njima " 878 "moÅŸete raditi kao i s oznakama drugdje unutar KDE-a.</qt>" 776 879 777 880 #. +> trunk stable 778 881 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861 779 #, fuzzy780 882 msgid "Sorry" 781 883 msgstr "Åœalim" … … 807 909 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405 808 910 #, fuzzy, kde-format 809 msgid "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default." 810 msgstr "Ime \"%1\" poÄinje s toÄkom, stoga Äe taj direktorij biti skriven ukoliko se ne odabere drugaÄije." 911 msgid "" 912 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by default." 913 msgstr "" 914 "Ime \"%1\" poÄinje s toÄkom, stoga Äe taj direktorij biti skriven ukoliko se " 915 "ne odabere drugaÄije." 811 916 812 917 #. +> trunk stable 813 918 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407 814 #, fuzzy815 919 msgid "Do not ask again" 816 920 msgstr "Ne pitaj ponovno" … … 823 927 #. +> trunk stable 824 928 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492 825 #, fuzzy826 929 msgid "Create Symlink" 827 msgstr "Stvori kaosimboliÄku poveznicu"930 msgstr "Stvori simboliÄku poveznicu" 828 931 829 932 #. +> trunk stable … … 840 943 "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." 841 944 msgstr "" 842 "Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i direktorijima.\n" 945 "Osnovne poveznice mogu samo pokazivati prema lokalnim datotekama i " 946 "direktorijima.\n" 843 947 "Molim koristite \"Poveznica do Mjesta\" za udaljene URL-ove." 844 948 … … 855 959 #. +> trunk stable 856 960 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994 857 #, fuzzy858 961 #| msgid "New Folder" 859 962 msgctxt "Default name for a new folder" … … 903 1006 #. +> trunk stable 904 1007 #: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:599 905 #, fuzzy906 1008 msgctxt "@action:inmenu" 907 1009 msgid "More" … … 969 1071 #. +> trunk stable 970 1072 #: ../kioslave/file/file.cpp:1040 971 #, fuzzy972 1073 msgid "mounting is not supported by wince." 973 msgstr " 3D efekti nisu podrÅŸani od strane vaÅ¡eg raÄunala."1074 msgstr "Sustav wince ne podrÅŸava montiranje." 974 1075 975 1076 #. +> trunk stable … … 980 1081 #. +> trunk stable 981 1082 #: ../kioslave/file/file.cpp:1162 982 #, fuzzy983 1083 msgid "unmounting is not supported by wince." 984 msgstr " 3D efekti nisu podrÅŸani od strane vaÅ¡eg raÄunala."1084 msgstr "Sustav wince ne podrÅŸava demontiranje." 985 1085 986 1086 #. +> trunk stable … … 1191 1291 #, kde-format 1192 1292 msgctxt "%1: request type, %2: url" 1193 msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below." 1194 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se ispod." 1293 msgid "" 1294 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " 1295 "below." 1296 msgstr "" 1297 "Dogodila se greÅ¡ka prilikom pokuÅ¡avanja %1, %2. SaÅŸetak razloga nalazi se " 1298 "ispod." 1195 1299 1196 1300 #. +> trunk stable … … 1208 1312 #. +> trunk stable 1209 1313 #: ../kioslave/http/http.cpp:1730 ../kioslave/http/http.cpp:1827 1210 msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (folders) have been created." 1211 msgstr "Resurs nije moguÄe stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih kolekcija (direktorija) nije stvorena." 1314 msgid "" 1315 "A resource cannot be created at the destination until one or more " 1316 "intermediate collections (folders) have been created." 1317 msgstr "" 1318 "Resurs nije moguÄe stvoriti na odrediÅ¡tu sve dok jedna ili viÅ¡e privremenih " 1319 "kolekcija (direktorija) nije stvorena." 1212 1320 1213 1321 #. +> trunk stable 1214 1322 #: ../kioslave/http/http.cpp:1739 1215 1323 #, kde-format 1216 msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1" 1217 msgstr "PosluÅŸitelj nije u moguÄnosti odrÅŸati navedena svojstva u propertybehavior XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te datoteke na prepisuju. %1" 1324 msgid "" 1325 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " 1326 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " 1327 "requesting that files are not overwritten. %1" 1328 msgstr "" 1329 "PosluÅŸitelj nije u moguÄnosti odrÅŸati navedena svojstva u propertybehavior " 1330 "XML elementu ili ste pokuÅ¡ali prepisati detoteku dok zahtjevate da se te " 1331 "datoteke na prepisuju. %1" 1218 1332 1219 1333 #. +> trunk stable … … 1244 1358 #, kde-format 1245 1359 msgctxt "%1: request type" 1246 msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or folder." 1247 msgstr "Nije moguÄe %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu." 1360 msgid "" 1361 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " 1362 "folder." 1363 msgstr "" 1364 "Nije moguÄe %1, jer odrediÅ¡ni posluÅŸitelj odbija prihvatiti datoteku ili mapu." 1248 1365 1249 1366 #. +> trunk stable 1250 1367 #: ../kioslave/http/http.cpp:1778 ../kioslave/http/http.cpp:1845 1251 msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method." 1252 msgstr "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon izvrÅ¡enja ove metode." 1368 msgid "" 1369 "The destination resource does not have sufficient space to record the state " 1370 "of the resource after the execution of this method." 1371 msgstr "" 1372 "OdrediÅ¡ni resurs nema dovoljno prostora za zapis stanja resursa nakon " 1373 "izvrÅ¡enja ove metode." 1253 1374 1254 1375 #. +> trunk stable … … 1279 1400 #. +> trunk stable 1280 1401 #: ../kioslave/http/http.cpp:3305 ../kioslave/http/http.cpp:5207 1281 msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites." 1282 msgstr "Trebate upisati korisniÄko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama." 1402 msgid "" 1403 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " 1404 "below before you are allowed to access any sites." 1405 msgstr "" 1406 "Trebate upisati korisniÄko ime i zaporku za proxy posluÅŸitelj izlistan niÅŸe " 1407 "dolje prije nego Å¡to vam on dozvoli pristup bilo kojim stranicama." 1283 1408 1284 1409 #. +> trunk stable … … 1395 1520 #, fuzzy 1396 1521 #| msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1397 msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1398 msgstr "Odaberite ovu opciju za primanje/odbijanje samo ovog kolaÄiÄa. Sustav Äe traÅŸiti potvrdu ako dobijete druge kolaÄiÄe. <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/KolaÄiÄi u Kontrolnom centru)</em>." 1522 msgid "" 1523 "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " 1524 "another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System " 1525 "Settings)</em>." 1526 msgstr "" 1527 "Odaberite ovu opciju za primanje/odbijanje samo ovog kolaÄiÄa. Sustav Äe " 1528 "traÅŸiti potvrdu ako dobijete druge kolaÄiÄe. <em>(pogledajte pod " 1529 "PretraÅŸivanje/KolaÄiÄi u Kontrolnom centru)</em>." 1399 1530 1400 1531 #. +> trunk stable … … 1407 1538 #, fuzzy 1408 1539 #| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1409 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1410 msgstr "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa s ovog posluÅŸitelja. Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolaÄiÄ. Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1540 msgid "" 1541 "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " 1542 "option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " 1543 "policy will be permanent until you manually change it from the System " 1544 "Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1545 msgstr "" 1546 "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa s ovog posluÅŸitelja. " 1547 "Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za posluÅŸitelj koji je poslao kolaÄiÄ. " 1548 "Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom " 1549 "centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1411 1550 1412 1551 #. +> trunk stable … … 1419 1558 #, fuzzy 1420 1559 #| msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." 1421 msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the System Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1422 msgstr "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa sa svih posluÅŸitelja. Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo Äe biti stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1560 msgid "" 1561 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " 1562 "option will change the global cookie policy set in the System Settings for " 1563 "all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>." 1564 msgstr "" 1565 "Odaberite moguÄnost primanja/odbijanja svih kolaÄiÄa sa svih posluÅŸitelja. " 1566 "Odabiranje Äe postaviti novo pravilo za sve posluÅŸitelje. Ovo pravilo Äe biti " 1567 "stalno vaÅŸeÄe, dok ga ruÄno ne promijenite u Kontrolnom centru <em>" 1568 "(pogledajte pod PretraÅŸivanje/Kontrolni centar)</em>." 1423 1569 1424 1570 #. +> trunk stable … … 1658 1804 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 1659 1805 #, kde-format 1660 msgid "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as possible, which is most likely a full hard drive." 1661 msgstr "Nije bilo moguÄe snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova poruka o greÅ¡ci biÄe prikazana samo jednom. Molim, otklonite moguÄi uzrok pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguÄe. Najverojatniji uzrok je pun disk." 1806 msgid "" 1807 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " 1808 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " 1809 "as possible, which is most likely a full hard drive." 1810 msgstr "" 1811 "Nije bilo moguÄe snimiti markere u %1. Prijavljena pogreÅ¡ka je: %2. Ova " 1812 "poruka o greÅ¡ci biÄe prikazana samo jednom. Molim, otklonite moguÄi uzrok " 1813 "pogreÅ¡ke, Å¡to je prije moguÄe. Najverojatniji uzrok je pun disk." 1662 1814 1663 1815 #. +> trunk stable … … 1897 2049 #. +> trunk stable 1898 2050 #: kfile/kcommentwidget.cpp:65 1899 #, fuzzy1900 2051 msgctxt "@label" 1901 2052 msgid "Add Comment..." 1902 msgstr "Dodaj komentar âŠ"2053 msgstr "Dodaj komentar..." 1903 2054 1904 2055 #. +> trunk stable 1905 2056 #: kfile/kcommentwidget.cpp:71 1906 #, fuzzy1907 2057 msgctxt "@label" 1908 2058 msgid "Change..." … … 1911 2061 #. +> trunk stable 1912 2062 #: kfile/kcommentwidget.cpp:124 1913 #, fuzzy1914 2063 msgctxt "@title:window" 1915 2064 msgid "Change Comment" … … 1918 2067 #. +> trunk stable 1919 2068 #: kfile/kcommentwidget.cpp:125 1920 #, fuzzy1921 2069 msgctxt "@title:window" 1922 2070 msgid "Add Comment" … … 1958 2106 #. +> trunk stable 1959 2107 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:399 kfile/knfotranslator.cpp:40 1960 #, fuzzy1961 2108 msgctxt "@label" 1962 2109 msgid "Comment" … … 1965 2112 #. +> trunk stable 1966 2113 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:400 1967 #, fuzzy1968 2114 msgctxt "@label" 1969 2115 msgid "Modified" … … 1972 2118 #. +> trunk stable 1973 2119 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:401 1974 #, fuzzy1975 2120 msgctxt "@label" 1976 2121 msgid "Owner" … … 1979 2124 #. +> trunk stable 1980 2125 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:402 1981 #, fuzzy1982 2126 msgctxt "@label" 1983 2127 msgid "Permissions" … … 1986 2130 #. +> trunk stable 1987 2131 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:403 1988 #, fuzzy1989 2132 msgctxt "@label" 1990 2133 msgid "Rating" … … 1993 2136 #. +> trunk stable 1994 2137 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:404 1995 #, fuzzy1996 2138 msgctxt "@label" 1997 2139 msgid "Size" … … 2000 2142 #. +> trunk stable 2001 2143 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:405 2002 #, fuzzy2003 2144 msgctxt "@label" 2004 2145 msgid "Tags" … … 2007 2148 #. +> trunk stable 2008 2149 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:406 2009 #, fuzzy2010 2150 msgctxt "@label" 2011 2151 msgid "Total Size" 2012 msgstr "Ukupn i prostor"2152 msgstr "Ukupna veliÄina" 2013 2153 2014 2154 #. +> trunk stable 2015 2155 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:407 2016 #, fuzzy2017 2156 msgctxt "@label" 2018 2157 msgid "Type" 2019 msgstr " Vrsta"2158 msgstr "Tip" 2020 2159 2021 2160 #. +> trunk … … 2032 2171 #. +> trunk 2033 2172 #: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173 2034 #, fuzzy2035 2173 msgid "(C) 2011, Peter Penz" 2036 msgstr " © 2006â2011Peter Penz"2174 msgstr "(C) 2011., Peter Penz" 2037 2175 2038 2176 #. +> trunk 2039 2177 #: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174 2040 #, fuzzy2041 2178 msgid "Peter Penz" 2042 2179 msgstr "Peter Penz" … … 2044 2181 #. +> trunk 2045 2182 #: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174 2046 #, fuzzy2047 2183 msgid "Current maintainer" 2048 2184 msgstr "Trenutni odrÅŸavatelj" … … 2056 2192 #: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180 2057 2193 msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" 2058 msgstr " "2194 msgstr "Lista URL-ova s kojih treba uÄitati meta-podatke" 2059 2195 2060 2196 #. +> trunk stable … … 2085 2221 #. +> trunk stable 2086 2222 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:157 2087 msgid "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)." 2088 msgstr "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i Windowsima (Samba)." 2223 msgid "" 2224 "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " 2225 "(Samba)." 2226 msgstr "" 2227 "Dijeljenjem je ova mapa dostupna na sustavima pod Linuxom/UNIX-om (NFS) i " 2228 "Windowsima (Samba)." 2089 2229 2090 2230 #. +> trunk stable … … 2100 2240 #. +> trunk stable 2101 2241 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:177 2102 msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." 2103 msgstr "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili /usr/bin." 2242 msgid "" 2243 "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." 2244 msgstr "" 2245 "GreÅ¡ka kod pokretanja 'filesharelist'. Provjerite je postavljen u $PATH ili " 2246 "/usr/bin." 2104 2247 2105 2248 #. +> trunk stable … … 2122 2265 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:255 2123 2266 #, kde-format 2124 msgid "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2125 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2267 msgid "" 2268 "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " 2269 "script 'fileshareset' is set suid root." 2270 msgstr "" 2271 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom postavljanja dijeljenja direktorija '%1'. " 2272 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2126 2273 2127 2274 #. +> trunk stable … … 2134 2281 #: kfile/kfilesharedialog.cpp:261 2135 2282 #, kde-format 2136 msgid "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2137 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2283 msgid "" 2284 "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " 2285 "Perl script 'fileshareset' is set suid root." 2286 msgstr "" 2287 "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke prilikom pokuÅ¡aja micanja dijeljenja direktorija '%1'. " 2288 "Osigurajte da Perl skripta 'fileshareset' ima postavljeni 'suid' na 'root'." 2138 2289 2139 2290 #. +> trunk stable … … 2240 2391 #. +> trunk stable 2241 2392 #: kfile/kmetaprops.cpp:57 2242 #, fuzzy2243 2393 msgctxt "@title:window" 2244 2394 msgid "Configure Shown Data" … … 2247 2397 #. +> trunk stable 2248 2398 #: kfile/kmetaprops.cpp:62 2249 #, fuzzy2250 2399 #| msgctxt "@label::textbox" 2251 2400 #| msgid "Configure which data should be shown" 2252 2401 msgctxt "@label::textbox" 2253 2402 msgid "Select which data should be shown:" 2254 msgstr " Podesite koji bi podaci trebali biti prikazani"2403 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:" 2255 2404 2256 2405 #. +> trunk stable 2257 2406 #: kfile/kmetaprops.cpp:120 2258 #, fuzzy2259 2407 msgctxt "@action:button" 2260 2408 msgid "Configure..." … … 2263 2411 #. +> trunk stable 2264 2412 #: kfile/kmetaprops.cpp:130 2265 #, fuzzy2266 2413 #| msgid "Information" 2267 2414 msgctxt "@title:tab" … … 2271 2418 #. +> trunk stable 2272 2419 #: kfile/knfotranslator.cpp:41 2273 #, fuzzy2274 2420 msgctxt "@label creation date" 2275 2421 msgid "Created" 2276 msgstr " Napravljeno"2422 msgstr "IzraÄeno" 2277 2423 2278 2424 #. +> trunk stable 2279 2425 #: kfile/knfotranslator.cpp:42 2280 #, fuzzy2281 2426 msgctxt "@label file content size" 2282 2427 msgid "Size" … … 2285 2430 #. +> trunk stable 2286 2431 #: kfile/knfotranslator.cpp:43 2287 #, fuzzy2288 2432 msgctxt "@label file depends from" 2289 2433 msgid "Depends" … … 2292 2436 #. +> trunk stable 2293 2437 #: kfile/knfotranslator.cpp:44 2294 #, fuzzy2295 2438 #| msgid "General" 2296 2439 msgctxt "@label Software used to generate content" 2297 2440 msgid "Generator" 2298 msgstr " OpÄenito"2441 msgstr "Generator" 2299 2442 2300 2443 #. +> trunk stable 2301 2444 #: kfile/knfotranslator.cpp:45 2302 2445 #, fuzzy 2303 msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" 2446 msgctxt "" 2447 "@label see http://www.semanticdesktop." 2448 "org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart" 2304 2449 msgid "Has Logical Part" 2305 2450 msgstr "LogiÄko" … … 2307 2452 #. +> trunk stable 2308 2453 #: kfile/knfotranslator.cpp:46 2309 #, fuzzy2310 2454 msgctxt "@label parent directory" 2311 2455 msgid "Part of" 2312 msgstr " Dio od"2456 msgstr "Je dio" 2313 2457 2314 2458 #. +> trunk stable 2315 2459 #: kfile/knfotranslator.cpp:47 2316 #, fuzzy2317 2460 msgctxt "@label" 2318 2461 msgid "Keyword" … … 2321 2464 #. +> trunk stable 2322 2465 #: kfile/knfotranslator.cpp:48 2323 #, fuzzy2324 2466 msgctxt "@label modified date of file" 2325 2467 msgid "Modified" … … 2328 2470 #. +> trunk stable 2329 2471 #: kfile/knfotranslator.cpp:49 2330 #, fuzzy2331 2472 msgctxt "@label" 2332 2473 msgid "MIME Type" 2333 msgstr "M IME vrste"2474 msgstr "Mime tip" 2334 2475 2335 2476 #. +> trunk stable 2336 2477 #: kfile/knfotranslator.cpp:50 2337 #, fuzzy2338 2478 msgctxt "@label" 2339 2479 msgid "Content" … … 2342 2482 #. +> trunk stable 2343 2483 #: kfile/knfotranslator.cpp:51 2344 #, fuzzy2345 2484 msgctxt "@label" 2346 2485 msgid "Subject" 2347 msgstr " Subjekt"2486 msgstr "Predmet" 2348 2487 2349 2488 #. +> trunk stable 2350 2489 #: kfile/knfotranslator.cpp:52 2351 #, fuzzy2352 2490 msgctxt "@label music title" 2353 2491 msgid "Title" … … 2356 2494 #. +> trunk stable 2357 2495 #: kfile/knfotranslator.cpp:53 2358 #, fuzzy2359 2496 #| msgid "Location" 2360 2497 msgctxt "@label file URL" … … 2364 2501 #. +> trunk stable 2365 2502 #: kfile/knfotranslator.cpp:54 2366 #, fuzzy2367 2503 msgctxt "@label" 2368 2504 msgid "Creator" 2369 msgstr "Stvara telj"2505 msgstr "Stvaralac" 2370 2506 2371 2507 #. +> trunk stable 2372 2508 #: kfile/knfotranslator.cpp:55 2373 #, fuzzy2374 2509 msgctxt "@label" 2375 2510 msgid "Average Bitrate" … … 2378 2513 #. +> trunk stable 2379 2514 #: kfile/knfotranslator.cpp:56 2380 #, fuzzy2381 2515 msgctxt "@label" 2382 2516 msgid "Channels" … … 2385 2519 #. +> trunk stable 2386 2520 #: kfile/knfotranslator.cpp:57 2387 #, fuzzy2388 2521 msgctxt "@label number of characters" 2389 2522 msgid "Characters" … … 2399 2532 #. +> trunk stable 2400 2533 #: kfile/knfotranslator.cpp:59 2401 #, fuzzy2402 2534 msgctxt "@label" 2403 2535 msgid "Color Depth" … … 2406 2538 #. +> trunk stable 2407 2539 #: kfile/knfotranslator.cpp:60 2408 #, fuzzy2409 2540 msgctxt "@label" 2410 2541 msgid "Duration" … … 2413 2544 #. +> trunk stable 2414 2545 #: kfile/knfotranslator.cpp:61 2415 #, fuzzy2416 2546 msgctxt "@label" 2417 2547 msgid "Filename" … … 2420 2550 #. +> trunk stable 2421 2551 #: kfile/knfotranslator.cpp:62 2422 #, fuzzy2423 2552 msgctxt "@label" 2424 2553 msgid "Height" … … 2427 2556 #. +> trunk stable 2428 2557 #: kfile/knfotranslator.cpp:63 2429 #, fuzzy2430 2558 msgctxt "@label" 2431 2559 msgid "Interlace Mode" 2432 msgstr "NaÄin ispreplitanja (Interlace mode)"2560 msgstr "NaÄin ispreplitanja" 2433 2561 2434 2562 #. +> trunk stable 2435 2563 #: kfile/knfotranslator.cpp:64 2436 #, fuzzy2437 2564 msgctxt "@label number of lines" 2438 2565 msgid "Lines" … … 2441 2568 #. +> trunk stable 2442 2569 #: kfile/knfotranslator.cpp:65 2443 #, fuzzy2444 2570 msgctxt "@label" 2445 2571 msgid "Programming Language" … … 2455 2581 #. +> trunk stable 2456 2582 #: kfile/knfotranslator.cpp:67 2457 #, fuzzy2458 2583 msgctxt "@label" 2459 2584 msgid "Width" … … 2462 2587 #. +> trunk stable 2463 2588 #: kfile/knfotranslator.cpp:68 2464 #, fuzzy2465 2589 msgctxt "@label number of words" 2466 2590 msgid "Words" … … 2532 2656 #. +> trunk stable 2533 2657 #: kfile/knfotranslator.cpp:78 2534 #, fuzzy2535 2658 msgctxt "@label EXIF" 2536 2659 msgid "Model" … … 2539 2662 #. +> trunk stable 2540 2663 #: kfile/knfotranslator.cpp:79 2541 #, fuzzy2542 2664 msgctxt "@label EXIF" 2543 2665 msgid "Orientation" … … 2553 2675 #. +> trunk stable 2554 2676 #: kfile/knfotranslator.cpp:81 2555 #, fuzzy2556 2677 msgctxt "@label music genre" 2557 2678 msgid "Genre" … … 2560 2681 #. +> trunk stable 2561 2682 #: kfile/knfotranslator.cpp:82 2562 #, fuzzy2563 2683 msgctxt "@label music album" 2564 2684 msgid "Album" … … 2567 2687 #. +> trunk stable 2568 2688 #: kfile/knfotranslator.cpp:83 2569 #, fuzzy2570 2689 msgctxt "@label" 2571 2690 msgid "Performer" 2572 msgstr " Perforce"2691 msgstr "IzvoÄaÄ" 2573 2692 2574 2693 #. +> trunk stable … … 2581 2700 #. +> trunk stable 2582 2701 #: kfile/knfotranslator.cpp:85 2583 #, fuzzy2584 2702 msgctxt "@label file type" 2585 2703 msgid "Type" 2586 msgstr " Vrsta"2704 msgstr "Tip" 2587 2705 2588 2706 #. +> trunk stable 2589 2707 #: kfile/knfotranslator.cpp:86 2590 #, fuzzy2591 2708 msgctxt "@label Number of fuzzy translations" 2592 2709 msgid "Fuzzy Translations" 2593 msgstr " Prijevodi"2710 msgstr "Neprovjereni prijevodi" 2594 2711 2595 2712 #. +> trunk stable 2596 2713 #: kfile/knfotranslator.cpp:87 2597 #, fuzzy2598 2714 msgctxt "@label Name of last translator" 2599 2715 msgid "Last Translator" … … 2602 2718 #. +> trunk stable 2603 2719 #: kfile/knfotranslator.cpp:88 2604 #, fuzzy2605 2720 msgctxt "@label Number of obsolete translations" 2606 2721 msgid "Obsolete Translations" 2607 msgstr " Alternativni prijevodi"2722 msgstr "Zastarjeli prijevodi" 2608 2723 2609 2724 #. +> trunk stable 2610 2725 #: kfile/knfotranslator.cpp:89 2611 #, fuzzy2612 2726 msgctxt "@label" 2613 2727 msgid "Translation Source Date" 2614 msgstr " Stanjeprijevoda"2728 msgstr "Datum izvora prijevoda" 2615 2729 2616 2730 #. +> trunk stable 2617 2731 #: kfile/knfotranslator.cpp:90 2618 #, fuzzy2619 2732 msgctxt "@label Number of total translations" 2620 2733 msgid "Total Translations" 2621 msgstr " Vodoravne linije"2734 msgstr "Ukupno prijevoda" 2622 2735 2623 2736 #. +> trunk stable 2624 2737 #: kfile/knfotranslator.cpp:91 2625 #, fuzzy2626 2738 msgctxt "@label Number of translated strings" 2627 2739 msgid "Translated" … … 2630 2742 #. +> trunk stable 2631 2743 #: kfile/knfotranslator.cpp:92 2632 #, fuzzy2633 2744 msgctxt "@label" 2634 2745 msgid "Translation Date" 2635 msgstr " Stanjeprijevoda"2746 msgstr "Datum prijevoda" 2636 2747 2637 2748 #. +> trunk stable 2638 2749 #: kfile/knfotranslator.cpp:93 2639 #, fuzzy2640 2750 msgctxt "@label Number of untranslated strings" 2641 2751 msgid "Untranslated" … … 2655 2765 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:487 2656 2766 #, kde-format 2657 msgid "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2658 msgstr "<qt>Odaberite program koji Äe biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.</qt>" 2767 msgid "" 2768 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " 2769 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2770 msgstr "" 2771 "<qt>Odaberite program koji Äe biti koriÅ¡ten za otvaranje <b>%1</b>. Ako " 2772 "program nije na popisu, unesite ime ili kliknite na gumb za pregledavanje.<" 2773 "/qt>" 2659 2774 2660 2775 #. +> trunk stable … … 2672 2787 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:521 2673 2788 #, kde-format 2674 msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2675 msgstr "<qt>Odaberite program koji Äete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2789 msgid "" 2790 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " 2791 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2792 msgstr "" 2793 "<qt>Odaberite program koji Äete povezati sa datotekama tipa: <b>%1</b>. Ako " 2794 "nije naveden program, upiÅ¡ite ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2676 2795 2677 2796 #. +> trunk stable … … 2682 2801 #. +> trunk stable 2683 2802 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:537 2684 msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 2685 msgstr "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2803 msgid "" 2804 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " 2805 "the browse button.</qt>" 2806 msgstr "" 2807 "<qt>Odaberite ÅŸeljenu aplikaciju. Ako ÅŸeljena aplikacija nije u popisu, " 2808 "upiÅ¡ite njeno ime ili kliknite gumb PotraÅŸi.</qt>" 2686 2809 2687 2810 #. +> trunk stable 2688 2811 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:600 2689 2812 msgid "" 2690 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2813 "Following the command, you can have several place holders which will be " 2814 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2691 2815 "%f - a single file name\n" 2692 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" 2816 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 2817 "at once\n" 2693 2818 "%u - a single URL\n" 2694 2819 "%U - a list of URLs\n" … … 2699 2824 "%c - the comment" 2700 2825 msgstr "" 2701 "SlijedeÄi naredbu, moÅŸete imati nekoliko stavki koje Äe se zamjeniti sa pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n" 2826 "SlijedeÄi naredbu, moÅŸete imati nekoliko stavki koje Äe se zamjeniti sa " 2827 "pravim vrijednostima kad se pravi program pokrene:\n" 2702 2828 " %f â jedno ime datoteke\n" 2703 "%F â lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n" 2829 "%F â lista datoteka; upotrijebiti za aplikacije that koje mogu otvoriti " 2830 "nekoliko lokalnih datotekaodjednom\n" 2704 2831 "%u â jedan URL\n" 2705 2832 "%U â lista URLova\n" … … 2728 2855 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:806 2729 2856 #, kde-format 2730 msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name." 2731 msgstr "Ne mogu izvuÄi ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime programa." 2857 msgid "" 2858 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name." 2859 msgstr "" 2860 "Ne mogu izvuÄi ime izvrÅ¡ne datoteke iz '%1'. Molim upiÅ¡ite valjano ime " 2861 "programa." 2732 2862 2733 2863 #. +> trunk stable … … 2745 2875 #. +> trunk stable 2746 2876 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11 2747 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the terminal when launching a program" 2877 msgctxt "" 2878 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " 2879 "terminal when launching a program" 2748 2880 msgid "Terminal" 2749 2881 msgstr "Konzola" … … 2752 2884 #. +> trunk stable 2753 2885 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33 2754 msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." 2755 msgstr "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal emulatora." 2886 msgid "" 2887 "Check this option if the application you want to run is a text mode " 2888 "application or if you want the information that is provided by the terminal " 2889 "emulator window." 2890 msgstr "" 2891 "Odaberite ovu opciju ako je aplikacija koju ÅŸelite pokrenuti tekst mod " 2892 "aplikacija ili ako ÅŸelite vidjeti informaciju koju pruÅŸa prozor terminal " 2893 "emulatora." 2756 2894 2757 2895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) … … 2770 2908 #. +> trunk stable 2771 2909 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53 2772 msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." 2773 msgstr "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu informaciju. " 2910 msgid "" 2911 "Check this option if the text mode application offers relevant information on " 2912 "exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " 2913 "information." 2914 msgstr "" 2915 "Odaberite ovu opciju ako tekst mod aplikacija nudi relevantne informacije pri " 2916 "izlasku. DrÅŸanje terminal emulatora otvorenim dozvoljava vam da uzmete ovu " 2917 "informaciju. " 2774 2918 2775 2919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) … … 2782 2926 #. +> trunk stable 2783 2927 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69 2784 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use when launching a program" 2928 msgctxt "" 2929 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " 2930 "when launching a program" 2785 2931 msgid "User" 2786 2932 msgstr "Korisnik" … … 2789 2935 #. +> trunk stable 2790 2936 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75 2791 msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." 2792 msgstr "OznaÄite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugaÄijim korisniÄkim identitetom. Svaki proces ima drugaÄiji korisniÄki identifikator s kojim je povezan. Ovaj identifikator odreÄuje dozvole pristupa datotekama i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. " 2937 msgid "" 2938 "Check this option if you want to run this application with a different user " 2939 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " 2940 "determines file access and other permissions. The password of the user is " 2941 "required to use this option." 2942 msgstr "" 2943 "OznaÄite ovu opciju ako ÅŸelite pokrenuti ovu aplikaciju a drugaÄijim " 2944 "korisniÄkim identitetom. Svaki proces ima drugaÄiji korisniÄki identifikator " 2945 "s kojim je povezan. Ovaj identifikator odreÄuje dozvole pristupa datotekama " 2946 "i druge dozvole. Zaporka korisnika je potrebna za koriÅ¡tenje ove opcije. " 2793 2947 2794 2948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) … … 2819 2973 #. +> trunk stable 2820 2974 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124 2821 msgctxt "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin program startup" 2975 msgctxt "" 2976 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " 2977 "program startup" 2822 2978 msgid "Startup" 2823 2979 msgstr "Pokretanje" … … 2826 2982 #. +> trunk stable 2827 2983 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130 2828 msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." 2829 msgstr "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivaÄ zauzetosti ili u programskoj traci. " 2984 msgid "" 2985 "Check this option if you want to make clear that your application has started." 2986 " This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." 2987 msgstr "" 2988 "Odaberite ovu opciju ako ÅŸelite pojasniti da je vaÅ¡a aplikacija pokrenuta. " 2989 "Ova vizualna povratna informacija se moÅŸe prikazati kao pokazivaÄ zauzetosti " 2990 "ili u programskoj traci. " 2830 2991 2831 2992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) … … 2838 2999 #. +> trunk stable 2839 3000 #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 2840 msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." 2841 msgstr "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ruÄku sustavske trake za svoju aplikaciju. " 3001 msgid "" 3002 "Check this option if you want to have a system tray handle for your " 3003 "application." 3004 msgstr "" 3005 "Obaberite ovu opciju ako ÅŸelite imati ruÄku sustavske trake za svoju " 3006 "aplikaciju. " 2842 3007 2843 3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck) … … 2881 3046 #. +> trunk stable 2882 3047 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27 2883 msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel." 2884 msgstr "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program Äe se pojavljivati pod ovim imenom u izborniku programa i u ploÄi." 3048 msgid "" 3049 "Type the name you want to give to this application here. This application " 3050 "will appear under this name in the applications menu and in the panel." 3051 msgstr "" 3052 "Ovdje unosite ime koje ÅŸelite dati programu. Ovaj program Äe se pojavljivati " 3053 "pod ovim imenom u izborniku programa i u ploÄi." 2885 3054 2886 3055 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) … … 2888 3057 #. +> trunk stable 2889 3058 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47 2890 msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." 2891 msgstr "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio âAlat za povezivanje na Internetâ." 3059 msgid "" 3060 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " 3061 "dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." 3062 msgstr "" 3063 "Ovdje unosite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primjer: " 3064 "Program za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio âAlat za povezivanje na " 3065 "Internetâ." 2892 3066 2893 3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) … … 2918 3092 "Type the command to start this application here.\n" 2919 3093 "\n" 2920 "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 3094 "Following the command, you can have several place holders which will be " 3095 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 2921 3096 "%f - a single file name\n" 2922 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n" 3097 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 3098 "at once\n" 2923 3099 "%u - a single URL\n" 2924 3100 "%U - a list of URLs\n" … … 2931 3107 "Ovdje unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n" 2932 3108 "\n" 2933 "PrateÄi naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji Äe prilikom pokretanja programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n" 3109 "PrateÄi naredbu, moÅŸete imati viÅ¡e simbola koji Äe prilikom pokretanja " 3110 "programa biti zamjenjeni stvarnim vrijednostima:\n" 2934 3111 "%f â ime datoteke\n" 2935 "%F â popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih datoteka odjednom\n" 3112 "%F â popis datoteka koristi se za programe koji mogu otvoriti viÅ¡e lokalnih " 3113 "datoteka odjednom\n" 2936 3114 "%u â jedan URL\n" 2937 3115 "%U â popis URL-ova\n" … … 2951 3129 #. +> trunk stable 2952 3130 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118 2953 msgid "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." 2954 msgstr "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datoteÄni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu izvrÅ¡nu datoteku." 3131 msgid "" 3132 "Click here to browse your file system in order to find the desired executable." 3133 msgstr "" 3134 "Pritisnite ovdje da pretraÅŸite svoj datoteÄni sustav kako bi naÅ¡li ÅŸeljenu " 3135 "izvrÅ¡nu datoteku." 2955 3136 2956 3137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) … … 2972 3153 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157 kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178 2973 3154 msgid "" 2974 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 2975 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n" 2976 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>" 2977 msgstr "" 2978 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n" 2979 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet poÅ¡ti) je standardni protokol za odreÄivanje tipova podataka prema ekstenzijama imena datoteka i odgovarajuÄim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: \"bmp\" dio koji dolazi iza toÄke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" oznaÄava da je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n" 2980 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda Äete htjeti maknuti ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>" 3155 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can " 3156 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 3157 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " 3158 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <" 3159 "u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower." 3160 "bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To " 3161 "know which application should open each type of file, the system should be " 3162 "informed about the abilities of each application to handle these extensions " 3163 "and mimetypes.</p>\n" 3164 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " 3165 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " 3166 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove " 3167 "them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></qt>" 3168 msgstr "" 3169 "<qt><p>Ova lista bi trebala pokazivati tipove datoteka koje VaÅ¡a aplikacija " 3170 "moÅŸe koristiti. Popis je organiziran po <u>mimetipovima</u>.</p>\n" 3171 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (ViÅ¡esvrhni dodatak internet " 3172 "poÅ¡ti) je standardni protokol za odreÄivanje tipova podataka prema " 3173 "ekstenzijama imena datoteka i odgovarajuÄim <u>mimetipovima</u>. Na primjer: " 3174 "\"bmp\" dio koji dolazi iza toÄke u imenu datoteke \"cvijet.bmp\" oznaÄava da " 3175 "je to posebna vrsta slike, <u>image/x-bmp</u>. Kako bi znali koja aplikacija " 3176 "smije otvarati koju vrstu datoteke, sustav za svaku aplikaciju mora znati " 3177 "koju vrstu ekstenzija i mimetipova ona moÅŸe otvarati.</p>\n" 3178 "<p>Ako ÅŸelite pridruÅŸiti ovoj aplikaciji jedan ili viÅ¡e mimetipova koji nisu " 3179 "na ovome popisu, kliknite na gumb <b>Dodaj</b>. Ako je naveden jedan ili viÅ¡e " 3180 "mimetipova koje ova aplikacija ne moÅŸe koristiti, moÅŸda Äete htjeti maknuti " 3181 "ih s popisa tako da kliknete na gumb <b>Makni</b>.</p></qt>" 2981 3182 2982 3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) … … 3001 3202 #. +> trunk stable 3002 3203 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206 3003 msgid "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle." 3004 msgstr "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a aplikacija moÅŸe rukovati." 3204 msgid "" 3205 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " 3206 "application can handle." 3207 msgstr "" 3208 "Pritisnite na ovaj gumb ako ÅŸelite dodati tip datoteke (mimetip) kojim vaÅ¡a " 3209 "aplikacija moÅŸe rukovati." 3005 3210 3006 3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) … … 3014 3219 #. +> trunk stable 3015 3220 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 3016 msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button." 3017 msgstr "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i pritisnite ovaj gumb." 3221 msgid "" 3222 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " 3223 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." 3224 msgstr "" 3225 "Ako ÅŸelite da uklonite tip datoteke (mime tip) sa kojim vaÅ¡ program ne moÅŸe " 3226 "raditi, odaberite mime tip iz gornje liste i pritisnite ovaj gumb." 3018 3227 3019 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) … … 3027 3236 #. +> trunk stable 3028 3237 #: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242 3029 msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user." 3030 msgstr "Pritisnite ovdje da izmijenite naÄin na koji Äe se ova aplikacija izvrÅ¡avati, davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom." 3238 msgid "" 3239 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " 3240 "D-Bus options or to run it as a different user." 3241 msgstr "" 3242 "Pritisnite ovdje da izmijenite naÄin na koji Äe se ova aplikacija izvrÅ¡avati, " 3243 "davati povratnu informaciju, D-Bus opcije ili pokretati pod drugim korisnikom." 3031 3244 3032 3245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) … … 3189 3402 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207 3190 3403 #, kde-format 3191 msgid "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>%1</b>.</qt>" 3192 msgstr "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>" 3404 msgid "" 3405 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " 3406 "<b>%1</b>.</qt>" 3407 msgstr "" 3408 "<qt>Ne mogu spremiti svojstva. Nemate dozvolu pisanja u <b>%1</b>.</qt>" 3193 3409 3194 3410 #. +> trunk stable … … 3278 3494 #. +> trunk stable 3279 3495 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722 3280 msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do." 3281 msgstr "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici niti Älanovi grupe. " 3496 msgid "" 3497 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " 3498 "are allowed to do." 3499 msgstr "" 3500 "Opisuje postupke koji su dozvoljeni svim korisnicima, koji nisu niti vlasnici " 3501 "niti Älanovi grupe. " 3282 3502 3283 3503 #. +> trunk stable … … 3293 3513 #. +> trunk stable 3294 3514 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732 3295 msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission." 3296 msgstr "UkljuÄite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'." 3515 msgid "" 3516 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " 3517 "contained files and folders. Other users can only add new files, which " 3518 "requires the 'Modify Content' permission." 3519 msgstr "" 3520 "UkljuÄite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briÅ¡e ili mijenja ime " 3521 "sadrÅŸanim datotekama i mapama. Ostali korisnici mogu samo dodati nove " 3522 "datoteke, Å¡tozahtjeva dozvolu 'mijenjanje sadrÅŸaja'." 3297 3523 3298 3524 #. +> trunk stable 3299 3525 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736 3300 msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them." 3301 msgstr "OmoguÄite ovu opciju da bi oznaÄili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati." 3526 msgid "" 3527 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " 3528 "programs and scripts. It is required when you want to execute them." 3529 msgstr "" 3530 "OmoguÄite ovu opciju da bi oznaÄili datoteku kao izvrÅ¡ni program. To ima " 3531 "smisla samo za programe i skripte, te je potrebno kada ih ÅŸelite izvrÅ¡avati." 3302 3532 3303 3533 #. +> trunk stable … … 3376 3606 #. +> trunk stable 3377 3607 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960 3378 msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag." 3379 msgstr "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka.Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograniÄiti koriÅ¡tenjem Ljepljivih zastavica." 3608 msgid "" 3609 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " 3610 "and renaming can be limited using the Sticky flag." 3611 msgstr "" 3612 "Ova zastavica dopuÅ¡ta dodavanje, mijanjanje imena i brisanje datoteka." 3613 "Zapamtite da se brisanje i promjena imena moÅŸe ograniÄiti koriÅ¡tenjem " 3614 "Ljepljivih zastavica." 3380 3615 3381 3616 #. +> trunk stable … … 3412 3647 #. +> trunk stable 3413 3648 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1987 3414 msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column." 3415 msgstr "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, toÄno znaÄenje privilegije moÅŸete vidjeti u desnom stupcu." 3649 msgid "" 3650 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " 3651 "be seen in the right hand column." 3652 msgstr "" 3653 "Specijalna privilegija. VaÅŸi za cijeli direktorij, toÄno znaÄenje privilegije " 3654 "moÅŸete vidjeti u desnom stupcu." 3416 3655 3417 3656 #. +> trunk stable 3418 3657 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990 3419 msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column." 3420 msgstr "Specijalna opcija. Stvarno znaÄenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni." 3658 msgid "" 3659 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " 3660 "column." 3661 msgstr "" 3662 "Specijalna opcija. Stvarno znaÄenje opcije moÅŸe se vidjeti u desnoj kolumni." 3421 3663 3422 3664 #. +> trunk stable … … 3437 3679 #. +> trunk stable 3438 3680 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 3439 msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files." 3440 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti Äe vlasnik svih novih datoteka." 3681 msgid "" 3682 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " 3683 "files." 3684 msgstr "" 3685 "Ako je ova zastavica postavljena, vlasnik ove mape biti Äe vlasnik svih novih " 3686 "datoteka." 3441 3687 3442 3688 #. +> trunk stable 3443 3689 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013 3444 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner." 3445 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit Äe pokrenutasa privilegijama vlasnika." 3690 msgid "" 3691 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 3692 "the permissions of the owner." 3693 msgstr "" 3694 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i postavljena je zastavica, bit Äe pokrenutasa " 3695 "privilegijama vlasnika." 3446 3696 3447 3697 #. +> trunk stable … … 3452 3702 #. +> trunk stable 3453 3703 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021 3454 msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." 3455 msgstr "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti Äe koriÅ¡tena za sve nove datoteke." 3704 msgid "" 3705 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." 3706 msgstr "" 3707 "Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove mape biti Äe koriÅ¡tena za sve " 3708 "nove datoteke." 3456 3709 3457 3710 #. +> trunk stable 3458 3711 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024 3459 msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group." 3460 msgstr "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit Äepokrenuta sa dozvolama grupe." 3712 msgid "" 3713 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 3714 "the permissions of the group." 3715 msgstr "" 3716 "Ako je ova datoteka izvrÅ¡na i zastavica je postavljena, bit Äepokrenuta sa " 3717 "dozvolama grupe." 3461 3718 3462 3719 #. +> trunk stable … … 3468 3725 #. +> trunk stable 3469 3726 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032 3470 msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." 3471 msgstr "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja." 3727 msgid "" 3728 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " 3729 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." 3730 msgstr "" 3731 "Ako je ljepljiva zastavica dodjeljena mapi, samo vlasnik i root mogu brisati " 3732 "ili mijenjati imena datoteka. U suprotnom to mogu svi sa privilegijom pisanja." 3472 3733 3473 3734 #. +> trunk stable 3474 3735 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036 3475 msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" 3476 msgstr "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na drugim sustavima " 3736 msgid "" 3737 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" 3738 msgstr "" 3739 "Sticky zastavica na datoteci je ignorirana na Linuxu, ali se moÅŸdakoristi na " 3740 "drugim sustavima " 3477 3741 3478 3742 #. +> trunk stable … … 3598 3862 #: kio/chmodjob.cpp:214 3599 3863 #, kde-format 3600 msgid "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" 3601 msgstr "<qt>Nije moguÄe promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate dovoljan pristup datoteci da bi uÄinili promjene.</qt>" 3864 msgid "" 3865 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient " 3866 "access to the file to perform the change.</qt>" 3867 msgstr "" 3868 "<qt>Nije moguÄe promijeniti vlasniÅ¡tvo nad datotekom <b>%1</b>. Nemate " 3869 "dovoljan pristup datoteci da bi uÄinili promjene.</qt>" 3602 3870 3603 3871 #. +> trunk stable … … 3704 3972 #, kde-format 3705 3973 msgid "" 3706 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been modified at %3.\n" 3974 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " 3975 "modified at %3.\n" 3707 3976 "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" 3708 3977 "Are you sure you want to delete %4?" … … 4207 4476 #. +> trunk 4208 4477 #: kio/global.cpp:366 4209 msgid "The required content size information was not provided for a POST operation." 4478 msgid "" 4479 "The required content size information was not provided for a POST operation." 4210 4480 msgstr "" 4211 4481 … … 4401 4671 #. +> trunk stable 4402 4672 #: kio/global.cpp:506 4403 msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance." 4404 msgstr "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili sa odgovarajuÄom sluÅŸbom za pomoÄ." 4673 msgid "" 4674 "Contact your appropriate computer support system, whether the system " 4675 "administrator, or technical support group for further assistance." 4676 msgstr "" 4677 "Posavjetujte se sa sluÅŸbom za podrÅ¡ku ili vaÅ¡im administratorom sustava ili " 4678 "sa odgovarajuÄom sluÅŸbom za pomoÄ." 4405 4679 4406 4680 #. +> trunk stable … … 4416 4690 #. +> trunk stable 4417 4691 #: kio/global.cpp:513 4418 msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource." 4419 msgstr "VaÅ¡e ovlasti nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu." 4692 msgid "" 4693 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " 4694 "on this resource." 4695 msgstr "" 4696 "VaÅ¡e ovlasti nisu dovoljne za izvrÅ¡avanje traÅŸenog postupka na ovom resursu." 4420 4697 4421 4698 #. +> trunk stable 4422 4699 #: kio/global.cpp:515 4423 msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." 4424 msgstr "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zakljuÄana) od strane druge aplikacije." 4700 msgid "" 4701 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." 4702 msgstr "" 4703 "Datoteka je zauzeta (pa stoga i zakljuÄana) od strane druge aplikacije." 4425 4704 4426 4705 #. +> trunk stable 4427 4706 #: kio/global.cpp:517 4428 msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file." 4429 msgstr "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga zakljuÄana." 4707 msgid "" 4708 "Check to make sure that no other application or user is using the file or has " 4709 "locked the file." 4710 msgstr "" 4711 "Provjerite, moÅŸda druga aplikacija koristi datoteku, pa je zbog toga " 4712 "zakljuÄana." 4430 4713 4431 4714 #. +> trunk stable … … 4441 4724 #. +> trunk stable 4442 4725 #: kio/global.cpp:522 4443 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." 4444 msgstr "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o slanju izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno." 4726 msgid "" 4727 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " 4728 "submitting a full bug report as detailed below." 4729 msgstr "" 4730 "Ovo je najvjerojatnije uzrokovano greÅ¡kom u programu. Molimo, razmislite o " 4731 "slanju izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci, kako je dolje navedeno." 4445 4732 4446 4733 #. +> trunk stable 4447 4734 #: kio/global.cpp:524 4448 msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software." 4449 msgstr "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inaÄice. Distribucija koju koristite bi trebala imati alate za taj postupak." 4735 msgid "" 4736 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " 4737 "tools to update your software." 4738 msgstr "" 4739 "Obnovite vaÅ¡e programe na posljednje inaÄice. Distribucija koju koristite bi " 4740 "trebala imati alate za taj postupak." 4450 4741 4451 4742 #. +> trunk stable 4452 4743 #: kio/global.cpp:526 4453 msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help." 4454 msgstr "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili treÄoj osobi koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to Äete poslati kvalitetno izvjeÅ¡Äe o greÅ¡ci. Ako vam je program dala treÄa osoba, molimo da se javite istoj. U suprotnom, prvo pogledajte jeli veÄ takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje izvjeÅ¡Äe, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli pomoÄi." 4744 msgid "" 4745 "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " 4746 "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " 4747 "software is provided by a third party, please contact them directly. " 4748 "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " 4749 "else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting " 4750 "website</a>. If not, take note of the details given above, and include them " 4751 "in your bug report, along with as many other details as you think might help." 4752 msgstr "" 4753 "Ako niÅ¡ta drugo ne pomaÅŸe, razmislite o pomaganju KDE timu ili treÄoj osobi " 4754 "koja radi na odrÅŸavanju programa, tako Å¡to Äete poslati kvalitetno izvjeÅ¡Äe o " 4755 "greÅ¡ci. Ako vam je program dala treÄa osoba, molimo da se javite istoj. U " 4756 "suprotnom, prvo pogledajte jeli veÄ takva greÅ¡ka prijavljena, Å¡to moÅŸete " 4757 "vidjeti na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website<" 4758 "/a>. Ako nije, zabiljeÅŸite gore navedene podatke i dodajte ih u svoje " 4759 "izvjeÅ¡Äe, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da bi mogli " 4760 "pomoÄi." 4455 4761 4456 4762 #. +> trunk stable … … 4461 4767 #. +> trunk stable 4462 4768 #: kio/global.cpp:537 4463 msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 4464 msgstr "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koÄa." 4769 msgid "" 4770 "There may have been a problem with your network configuration. If you have " 4771 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 4772 msgstr "" 4773 "MoÅŸda postoji problem sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama. To nije vjerojatno ako ste " 4774 "nedavno pristupali internetu bez teÅ¡koÄa." 4465 4775 4466 4776 #. +> trunk stable 4467 4777 #: kio/global.cpp:540 4468 msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer." 4469 msgstr "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje izmeÄu posluÅŸitelja i ovog raÄunala." 4778 msgid "" 4779 "There may have been a problem at some point along the network path between " 4780 "the server and this computer." 4781 msgstr "" 4782 "MoÅŸda postoji problem na nekom dijelu mreÅŸne putanje izmeÄu posluÅŸitelja i " 4783 "ovog raÄunala." 4470 4784 4471 4785 #. +> trunk stable … … 4497 4811 #: kio/global.cpp:547 4498 4812 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." 4499 msgstr "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo." 4813 msgstr "" 4814 "Dvaput provjerite jeste li ispravno unijeli lokaciju i zatim probajte ponovo." 4500 4815 4501 4816 #. +> trunk stable … … 4512 4827 #: kio/global.cpp:554 4513 4828 #, kde-format 4514 msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." 4515 msgstr "Ovo znaÄi da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne moÅŸe dohvatiti, jer nije moguÄe dobiti pristup za Äitanje." 4829 msgid "" 4830 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<" 4831 "/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." 4832 msgstr "" 4833 "Ovo znaÄi da se sadrÅŸaj zatraÅŸene datoteke ili mape <strong>%1</strong> ne " 4834 "moÅŸe dohvatiti, jer nije moguÄe dobiti pristup za Äitanje." 4516 4835 4517 4836 #. +> trunk stable … … 4528 4847 #: kio/global.cpp:564 4529 4848 #, kde-format 4530 msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained." 4531 msgstr "To znaÄi da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguÄe snimati, kako je zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj." 4849 msgid "" 4850 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " 4851 "requested, because access with permission to write could not be obtained." 4852 msgstr "" 4853 "To znaÄi da u datoteku, <strong>%1</strong>, nije moguÄe snimati, kako je " 4854 "zatraÅŸeno jer nemoÅŸete dobiti ovlasti pristupa istoj." 4532 4855 4533 4856 #. +> trunk stable … … 4545 4868 #: kio/global.cpp:574 4546 4869 #, kde-format 4547 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." 4548 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije bilo moguÄe pokrenuti. To je obiÄno radi tehniÄkih razloga." 4870 msgid "" 4871 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 4872 "protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." 4873 msgstr "" 4874 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 4875 "nije bilo moguÄe pokrenuti. To je obiÄno radi tehniÄkih razloga." 4549 4876 4550 4877 #. +> trunk stable 4551 4878 #: kio/global.cpp:577 4552 msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start." 4553 msgstr "Program koji pruÅŸa uslugu usklaÄivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije nadograÄen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklaÄen sa sa inaÄicom koju koristite, pa ga nije moguÄe pokrenuti." 4879 msgid "" 4880 "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " 4881 "updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " 4882 "incompatible with the current version and thus not start." 4883 msgstr "" 4884 "Program koji pruÅŸa uslugu usklaÄivanja sa ovim protokolom moÅŸda nije " 4885 "nadograÄen kod zadnje nadogradnje KDE-a. Zbog toga program nije usklaÄen sa " 4886 "sa inaÄicom koju koristite, pa ga nije moguÄe pokrenuti." 4554 4887 4555 4888 #. +> trunk stable … … 4561 4894 #: kio/global.cpp:586 4562 4895 #, kde-format 4563 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error." 4564 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku." 4896 msgid "" 4897 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 4898 "protocol has reported an internal error." 4899 msgstr "" 4900 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 4901 "prijavio je internu greÅ¡ku." 4565 4902 4566 4903 #. +> trunk stable … … 4571 4908 #. +> trunk stable 4572 4909 #: kio/global.cpp:595 4573 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>" 4574 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obiÄno izgleda: <blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer.org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>" 4910 msgid "" 4911 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" 4912 "ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " 4913 "is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:password@www." 4914 "example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>" 4915 msgstr "" 4916 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator " 4917 "(URL) koji ste unijeli nije pravilno oblikovan. Oblik URL-a obiÄno izgleda: <" 4918 "blockquote><strong>protokol://korisnik:zaporka@www.primjer." 4919 "org:port/mapa/datoteka.nastavak?upit=vrijednost</strong></blockquote>" 4575 4920 4576 4921 #. +> trunk stable … … 4583 4928 #: kio/global.cpp:605 4584 4929 #, kde-format 4585 msgid "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently installed on this computer." 4586 msgstr "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su trenutno postavljeni na ovom raÄunalu." 4930 msgid "" 4931 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs " 4932 "currently installed on this computer." 4933 msgstr "" 4934 "Protokol <strong>%1</strong>, nije podrÅŸan od strane KDE programa koji su " 4935 "trenutno postavljeni na ovom raÄunalu." 4587 4936 4588 4937 #. +> trunk stable … … 4594 4943 #: kio/global.cpp:609 4595 4944 #, kde-format 4596 msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible." 4597 msgstr "InaÄice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo raÄunalo i posluÅŸitelj nisu meÄusobno sukladne." 4945 msgid "" 4946 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " 4947 "be incompatible." 4948 msgstr "" 4949 "InaÄice protokola <strong>%1</strong>, koju podrÅŸava ovo raÄunalo i " 4950 "posluÅŸitelj nisu meÄusobno sukladne." 4598 4951 4599 4952 #. +> trunk stable 4600 4953 #: kio/global.cpp:611 4601 msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4602 msgstr "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4954 msgid "" 4955 "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " 4956 "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " 4957 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a " 4958 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4959 msgstr "" 4960 "MoÅŸete pretraÅŸiti Internet za KDE programe (zvane kioslave ili ioslave) koje " 4961 "podrÅŸavaju ovaj protokol. Mjesta koja ulaze u pretragu su <a " 4962 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> i <a " 4963 "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 4603 4964 4604 4965 #. +> trunk stable … … 4614 4975 #. +> trunk stable 4615 4976 #: kio/global.cpp:622 4616 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." 4617 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na poseban resurs." 4977 msgid "" 4978 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" 4979 "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." 4980 msgstr "" 4981 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator " 4982 "(URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na poseban resurs." 4618 4983 4619 4984 #. +> trunk stable 4620 4985 #: kio/global.cpp:625 4621 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." 4622 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se koristi samo u odreÄenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u programiranju." 4986 msgid "" 4987 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " 4988 "specified is only for use in such situations, however this is not one of " 4989 "these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " 4990 "programming error." 4991 msgstr "" 4992 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola; nevedni protokol se " 4993 "koristi samo u odreÄenim situacijama, ali ovo nije jedna od njih. To se " 4994 "rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u programiranju." 4623 4995 4624 4996 #. +> trunk stable … … 4631 5003 #: kio/global.cpp:634 4632 5004 #, kde-format 4633 msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol." 4634 msgstr "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje protokol <strong>%1</strong>." 5005 msgid "" 5006 "The requested action is not supported by the KDE program which is " 5007 "implementing the <strong>%1</strong> protocol." 5008 msgstr "" 5009 "Zahtjevani postupak nije podrÅŸan od strane KDE programa koji opsluÅŸuje " 5010 "protokol <strong>%1</strong>." 4635 5011 4636 5012 #. +> trunk stable 4637 5013 #: kio/global.cpp:637 4638 msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture." 4639 msgstr "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi." 5014 msgid "" 5015 "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " 5016 "information should give you more information than is available to the KDE " 5017 "input/output architecture." 5018 msgstr "" 5019 "Ova greÅ¡ka je vrlo ovisna o KDE programu. Dodatne informacije vam mogu dati " 5020 "viÅ¡e dostupnih podataka o KDE ulazno/izlaznoj arhitekturi." 4640 5021 4641 5022 #. +> trunk stable … … 4652 5033 #: kio/global.cpp:646 4653 5034 #, kde-format 4654 msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead." 4655 msgstr "Zahtjev je oÄekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronaÄen." 5035 msgid "" 5036 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found " 5037 "instead." 5038 msgstr "" 5039 "Zahtjev je oÄekivao datoteku, no direktorij <strong>%1</strong> je pronaÄen." 4656 5040 4657 5041 #. +> trunk stable … … 4668 5052 #: kio/global.cpp:654 4669 5053 #, kde-format 4670 msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead." 5054 msgid "" 5055 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found " 5056 "instead." 4671 5057 msgstr "Zahtjevan je direktorij, a naÄena je datoteka <strong>%1</strong>." 4672 5058 … … 4684 5070 #. +> trunk stable 4685 5071 #: kio/global.cpp:670 4686 msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists." 4687 msgstr "Datoteku nije bilo moguÄe napraviti jer veÄ postoji istoimena datoteka." 5072 msgid "" 5073 "The requested file could not be created because a file with the same name " 5074 "already exists." 5075 msgstr "" 5076 "Datoteku nije bilo moguÄe napraviti jer veÄ postoji istoimena datoteka." 4688 5077 4689 5078 #. +> trunk stable 4690 5079 #: kio/global.cpp:672 4691 5080 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." 4692 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeÄu datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo." 5081 msgstr "" 5082 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeÄu datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo." 4693 5083 4694 5084 #. +> trunk stable … … 4704 5094 #. +> trunk stable 4705 5095 #: kio/global.cpp:680 4706 msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists." 4707 msgstr "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim imenom veÄ postoji." 5096 msgid "" 5097 "The requested folder could not be created because a folder with the same name " 5098 "already exists." 5099 msgstr "" 5100 "TraÅŸeni direktorij nije mogao biti napravljen zato Å¡to direktorij sa istim " 5101 "imenom veÄ postoji." 4708 5102 4709 5103 #. +> trunk stable 4710 5104 #: kio/global.cpp:682 4711 5105 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." 4712 msgstr "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeÄu datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo." 5106 msgstr "" 5107 "PokuÅ¡ajte prvo premjestiti postojeÄu datoteku, pa onda pokuÅ¡ajte ponovo." 4713 5108 4714 5109 #. +> trunk stable … … 4730 5125 #: kio/global.cpp:690 4731 5126 #, kde-format 4732 msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." 4733 msgstr "GreÅ¡ka 'nepoznato raÄunalo' govori da posluÅŸitelja pod imenom <strong>%1</strong>, nije moguÄe naÄi na Internetu." 5127 msgid "" 5128 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <" 5129 "strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." 5130 msgstr "" 5131 "GreÅ¡ka 'nepoznato raÄunalo' govori da posluÅŸitelja pod imenom <strong>%1<" 5132 "/strong>, nije moguÄe naÄi na Internetu." 4734 5133 4735 5134 #. +> trunk stable 4736 5135 #: kio/global.cpp:693 4737 5136 #, kde-format 4738 msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." 4739 msgstr "Ime koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali?" 5137 msgid "" 5138 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." 5139 msgstr "" 5140 "Ime koje ste upisali, %1, moÅŸda ne postoji. MoÅŸda ste ga krivo upisali?" 4740 5141 4741 5142 #. +> trunk stable … … 4753 5154 #: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919 4754 5155 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." 4755 msgstr "MoguÄe je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih niste uopÄe unijeli." 5156 msgstr "" 5157 "MoguÄe je da ste dali neisprave podatke za provjeru identiteta (Å¡ifru) ili ih " 5158 "niste uopÄe unijeli." 4756 5159 4757 5160 #. +> trunk stable … … 4762 5165 #. +> trunk stable 4763 5166 #: kio/global.cpp:707 kio/global.cpp:923 kio/global.cpp:935 4764 msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." 5167 msgid "" 5168 "Retry the request and ensure your authentication details are entered " 5169 "correctly." 4765 5170 msgstr "Ponovite zahtjev i provjerite da ste Å¡ifru ispravno unijeli." 4766 5171 … … 4773 5178 #: kio/global.cpp:714 4774 5179 #, kde-format 4775 msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected." 5180 msgid "" 5181 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was " 5182 "rejected." 4776 5183 msgstr "To znÄi da je odbijen pokuÅ¡aj snimanja datoteke <strong>%1</strong>." 4777 5184 … … 4784 5191 #: kio/global.cpp:722 4785 5192 #, kde-format 4786 msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected." 4787 msgstr "Ovo znaÄi da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1</strong>." 5193 msgid "" 5194 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " 5195 "folder <strong>%1</strong> was rejected." 5196 msgstr "" 5197 "Ovo znaÄi da je odbijen zahtjev za ulazak u navedeni direktorij<strong>%1<" 5198 "/strong>." 4788 5199 4789 5200 #. +> trunk stable … … 4800 5211 #. +> trunk stable 4801 5212 #: kio/global.cpp:732 4802 msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." 4803 msgstr "Ovo znaÄi da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji podrÅŸava ovaj protokol nije u moguÄnosti ispisati ga." 5213 msgid "" 5214 "This means that a request was made which requires determining the contents of " 5215 "the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." 5216 msgstr "" 5217 "Ovo znaÄi da je napravljen zahtjev za ispisom direkotrija, a KDE program koji " 5218 "podrÅŸava ovaj protokol nije u moguÄnosti ispisati ga." 4804 5219 4805 5220 #. +> trunk stable … … 4810 5225 #. +> trunk stable 4811 5226 #: kio/global.cpp:741 4812 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." 4813 msgstr "Unix okruÅŸenja obiÄno pruÅŸaju moguÄnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonaÄnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe." 5227 msgid "" 5228 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " 5229 "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " 5230 "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " 5231 "itself." 5232 msgstr "" 5233 "Unix okruÅŸenja obiÄno pruÅŸaju moguÄnost stvaranja veza (linkova) datoteka i " 5234 "direktorija na nekim drugim mjestima. KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje " 5235 "tvore beskonaÄnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe." 4814 5236 4815 5237 #. +> trunk stable 4816 5238 #: kio/global.cpp:745 kio/global.cpp:767 4817 msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again." 4818 msgstr "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonaÄnih petlji i zatim probajte ponovo." 5239 msgid "" 5240 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " 5241 "and try again." 5242 msgstr "" 5243 "IzbriÅ¡ite dio petlje kako nebi doÅ¡lo do stvaranja beskonaÄnih petlji i zatim " 5244 "probajte ponovo." 4819 5245 4820 5246 #. +> trunk stable … … 4840 5266 #. +> trunk stable 4841 5267 #: kio/global.cpp:762 4842 msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." 4843 msgstr "Unix okruÅŸenja obiÄno pruÅŸaju moguÄnost stvaranja veza (linkova) datoteka i direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvoÄenje kopiranja, KDE je naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonaÄnu petlju. Npr. datoteka je vezana na samu sebe." 5268 msgid "" 5269 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " 5270 "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " 5271 "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " 5272 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." 5273 msgstr "" 5274 "Unix okruÅŸenja obiÄno pruÅŸaju moguÄnost stvaranja veza (linkova) datoteka i " 5275 "direktorija na nekim drugim mjestima. Prilikom izvoÄenje kopiranja, KDE je " 5276 "naÅ¡ao vezu ili niz veza koje tvore beskonaÄnu petlju. Npr. datoteka je vezana " 5277 "na samu sebe." 4844 5278 4845 5279 #. +> trunk stable … … 4855 5289 #. +> trunk stable 4856 5290 #: kio/global.cpp:774 4857 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created." 4858 msgstr "Ovo je zapravo tehniÄka greÅ¡ka kod koje nije moguÄe napraviti prikljuÄak za otvaranje mreÅŸne komunikacije." 5291 msgid "" 5292 "This is a fairly technical error in which a required device for network " 5293 "communications (a socket) could not be created." 5294 msgstr "" 5295 "Ovo je zapravo tehniÄka greÅ¡ka kod koje nije moguÄe napraviti prikljuÄak za " 5296 "otvaranje mreÅŸne komunikacije." 4859 5297 4860 5298 #. +> trunk stable 4861 5299 #: kio/global.cpp:776 kio/global.cpp:889 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:909 4862 msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled." 4863 msgstr "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omoguÄeno mreÅŸno suÄelje." 5300 msgid "" 5301 "The network connection may be incorrectly configured, or the network " 5302 "interface may not be enabled." 5303 msgstr "" 5304 "MreÅŸna komunikacija moÅŸda nije ispravno podeÅ¡ena ili nije omoguÄeno mreÅŸno " 5305 "suÄelje." 4864 5306 4865 5307 #. +> trunk stable … … 4871 5313 #: kio/global.cpp:783 4872 5314 #, kde-format 4873 msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection." 4874 msgstr "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom raÄunalu otvaranje veze." 5315 msgid "" 5316 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " 5317 "connection." 5318 msgstr "" 5319 "PosluÅŸitelj <strong>%1</strong> odbija dozvoliti ovom raÄunalu otvaranje veze." 4875 5320 4876 5321 #. +> trunk stable 4877 5322 #: kio/global.cpp:785 4878 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests." 4879 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne dozvoli ovakve zahtjeve." 5323 msgid "" 5324 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " 5325 "to allow requests." 5326 msgstr "" 5327 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda je podeÅ¡en da ne " 5328 "dozvoli ovakve zahtjeve." 4880 5329 4881 5330 #. +> trunk stable 4882 5331 #: kio/global.cpp:787 4883 5332 #, kde-format 4884 msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)." 4885 msgstr "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu uslugu (%1)." 5333 msgid "" 5334 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " 5335 "requested service (%1)." 5336 msgstr "" 5337 "PosliuÅŸitelj, iako ispravno spojen na internet, moÅŸda ne podrÅŸava zahtjevanu " 5338 "uslugu (%1)." 4886 5339 4887 5340 #. +> trunk stable 4888 5341 #: kio/global.cpp:789 4889 msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request." 4890 msgstr "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (ureÄaj/program koji ograniÄava zahtjeve na internetu) Å¡titeÄi vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja." 5342 msgid "" 5343 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " 5344 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " 5345 "preventing this request." 5346 msgstr "" 5347 "Izgleda da je se upleo MreÅŸni vatrozid (ureÄaj/program koji ograniÄava " 5348 "zahtjeve na internetu) Å¡titeÄi vaÅ¡u mreÅŸu ili mreÅŸu posluÅŸitelja." 4891 5349 4892 5350 #. +> trunk stable … … 4898 5356 #: kio/global.cpp:797 4899 5357 #, kde-format 4900 msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication." 4901 msgstr "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na neoÄekivanoj toÄki u komunikaciji." 5358 msgid "" 5359 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection " 5360 "was closed at an unexpected point in the communication." 5361 msgstr "" 5362 "Iako je veza bila upostavljena s <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na " 5363 "neoÄekivanoj toÄki u komunikaciji." 4902 5364 4903 5365 #. +> trunk stable 4904 5366 #: kio/global.cpp:800 4905 msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error." 4906 msgstr "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog Äega je posluÅŸitelj, kao odgovor na greÅ¡ku zatvorio vezu." 5367 msgid "" 5368 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " 5369 "connection as a response to the error." 5370 msgstr "" 5371 "Dogodila se greÅ¡ka u protokolu, zbog Äega je posluÅŸitelj, kao odgovor na " 5372 "greÅ¡ku zatvorio vezu." 4907 5373 4908 5374 #. +> trunk stable … … 4920 5386 #: kio/global.cpp:808 4921 5387 #, kde-format 4922 msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>." 4923 msgstr "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator (URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom resursu, <strong>%1%2</strong>." 5388 msgid "" 5389 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" 5390 "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " 5391 "the specific resource, <strong>%1%2</strong>." 5392 msgstr "" 5393 "<strong>U</strong>niformni <strong>R</strong>esursni <strong>L</strong>okator " 5394 "(URL) koji ste unijeli ne upuÄuje na valjan mehanizam pristupanja posebnom " 5395 "resursu, <strong>%1%2</strong>." 4924 5396 4925 5397 #. +> trunk stable 4926 5398 #: kio/global.cpp:813 4927 msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." 4928 msgstr "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava navedeni postupak. To se rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u programiranju." 5399 msgid "" 5400 "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " 5401 "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " 5402 "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " 5403 "error." 5404 msgstr "" 5405 "KDE moÅŸe komunicirati kroz protkol unutar protokola. Ovaj zahtjev ne podrÅŸava " 5406 "navedeni postupak. To se rijetko dogaÄa i stoga upuÄuje na greÅ¡ku u " 5407 "programiranju." 4929 5408 4930 5409 #. +> trunk stable … … 4941 5420 #: kio/global.cpp:823 4942 5421 #, kde-format 4943 msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>" 4944 msgstr "Zahtjevani ureÄaj nijemoguÄe pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je :<strong>%1</strong>" 5422 msgid "" 5423 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " 5424 "error was: <strong>%1</strong>" 5425 msgstr "" 5426 "Zahtjevani ureÄaj nijemoguÄe pokrenuti (\"montirati\"). Prijavljena greÅ¡ka je " 5427 ":<strong>%1</strong>" 4945 5428 4946 5429 #. +> trunk stable 4947 5430 #: kio/global.cpp:826 4948 msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." 4949 msgstr "UreÄaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom ureÄaju (npr. cr-rom, zip) ili u sluÄaju vanjskog ureÄaja koji moÅŸda nije ukljuÄen/spojen." 5431 msgid "" 5432 "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " 5433 "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " 5434 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." 5435 msgstr "" 5436 "UreÄaj nije spreman, npr. moÅŸda nema medija u izmjenjivom ureÄaju (npr. " 5437 "cr-rom, zip) ili u sluÄaju vanjskog ureÄaja koji moÅŸda nije ukljuÄen/spojen." 4950 5438 4951 5439 #. +> trunk stable 4952 5440 #: kio/global.cpp:830 4953 msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device." 4954 msgstr "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") ureÄaja. Na UNIX sustavima, Äesto su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje ureÄaja." 5441 msgid "" 5442 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " 5443 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " 5444 "device." 5445 msgstr "" 5446 "Nemate dovoljno ovlasti za pokretanje (\"montiranje\") ureÄaja. Na UNIX " 5447 "sustavima, Äesto su potrebne privilegija administratora sustava za pokretanje " 5448 "ureÄaja." 4955 5449 4956 5450 #. +> trunk stable 4957 5451 #: kio/global.cpp:834 4958 msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again." 4959 msgstr "Provjerite jeli ureÄaj spreman; izmjenjivi ureÄaji/mediji i prijenosni ureÄaji moraju biti spojeni i ukljuÄeni; provjerite i zatim probajte ponovo." 5452 msgid "" 5453 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " 5454 "portable devices must be connected and powered on.; and try again." 5455 msgstr "" 5456 "Provjerite jeli ureÄaj spreman; izmjenjivi ureÄaji/mediji i prijenosni " 5457 "ureÄaji moraju biti spojeni i ukljuÄeni; provjerite i zatim probajte ponovo." 4960 5458 4961 5459 #. +> trunk stable … … 4972 5470 #: kio/global.cpp:842 4973 5471 #, kde-format 4974 msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>" 4975 msgstr "TraÅŸeni ureÄaj nije moguÄe zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je greÅ¡ka : <strong>%1</strong>" 5472 msgid "" 5473 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " 5474 "error was: <strong>%1</strong>" 5475 msgstr "" 5476 "TraÅŸeni ureÄaj nije moguÄe zaustaviti (\"demontirati\"). Prijavljena je " 5477 "greÅ¡ka : <strong>%1</strong>" 4976 5478 4977 5479 #. +> trunk stable 4978 5480 #: kio/global.cpp:845 4979 msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use." 4980 msgstr "UreÄaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa ili korisnika. Äak i samo jedan prozor preglednika ili sliÄan pogled na ureÄaj moÅŸe biti razlog zauzetosti ureÄaja." 5481 msgid "" 5482 "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " 5483 "Even such things as having an open browser window on a location on this " 5484 "device may cause the device to remain in use." 5485 msgstr "" 5486 "UreÄaj je vjerojatno zauzet, odnosno joÅ¡ ga uvijek koristi neki od programa " 5487 "ili korisnika. Äak i samo jedan prozor preglednika ili sliÄan pogled na " 5488 "ureÄaj moÅŸe biti razlog zauzetosti ureÄaja." 4981 5489 4982 5490 #. +> trunk stable 4983 5491 #: kio/global.cpp:849 4984 msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device." 4985 msgstr "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") ureÄaja. Na UINX ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje ureÄaja." 5492 msgid "" 5493 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " 5494 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " 5495 "uninitialize a device." 5496 msgstr "" 5497 "Nemate ovlasti za zasutavljanje (\"demontiranja\") ureÄaja. Na UINX " 5498 "ssutavima, potrebno je imati ovlasti administratora sustava za zaustavljanje " 5499 "ureÄaja." 4986 5500 4987 5501 #. +> trunk stable … … 4998 5512 #: kio/global.cpp:859 4999 5513 #, kde-format 5000 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." 5001 msgstr "To znaÄi da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala kod Äitanja sadrÅŸaja resursa." 5514 msgid "" 5515 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " 5516 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." 5517 msgstr "" 5518 "To znaÄi da iako je resurs, <strong>%1</strong>, otvoren, greÅ¡ka je nastala " 5519 "kod Äitanja sadrÅŸaja resursa." 5002 5520 5003 5521 #. +> trunk stable … … 5014 5532 #: kio/global.cpp:872 5015 5533 #, kde-format 5016 msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." 5017 msgstr "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs." 5534 msgid "" 5535 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " 5536 "opened, an error occurred while writing to the resource." 5537 msgstr "" 5538 "Iako moÅŸete otvoriti resurs <strong>%1</strong>, prijavljena je greÅ¡ka pri " 5539 "pokuÅ¡aju pisanja u isti resurs." 5018 5540 5019 5541 #. +> trunk stable … … 5034 5556 #. +> trunk stable 5035 5557 #: kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 5036 msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections." 5037 msgstr "To je priliÄno tehniÄka greÅ¡ka kod koje traÅŸeni ureÄaj za mreÅŸnu komunikaciju (priljuÄak) nije moguÄe uspostaviti za sluÅ¡anje dolazeÄih zahtjeva za mreÅŸno povezivanje." 5558 msgid "" 5559 "This is a fairly technical error in which a required device for network " 5560 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " 5561 "network connections." 5562 msgstr "" 5563 "To je priliÄno tehniÄka greÅ¡ka kod koje traÅŸeni ureÄaj za mreÅŸnu komunikaciju " 5564 "(priljuÄak) nije moguÄe uspostaviti za sluÅ¡anje dolazeÄih zahtjeva za mreÅŸno " 5565 "povezivanje." 5038 5566 5039 5567 #. +> trunk stable … … 5049 5577 #. +> trunk stable 5050 5578 #: kio/global.cpp:907 5051 msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection." 5052 msgstr "To je priliÄno tehniÄka greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a primiti dolazeÄi zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem." 5579 msgid "" 5580 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " 5581 "to accept an incoming network connection." 5582 msgstr "" 5583 "To je priliÄno tehniÄka greÅ¡ka kod koje dolazi do greÅ¡ke kada se pokuÅ¡a " 5584 "primiti dolazeÄi zahtjev za mreÅŸnim povezivanjem." 5053 5585 5054 5586 #. +> trunk stable … … 5065 5597 #. +> trunk stable 5066 5598 #: kio/global.cpp:917 5067 msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." 5599 msgid "" 5600 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." 5068 5601 msgstr "PokuÅ¡aj prijavljivanja radi zahtjevanog postupka nije bio uspjeÅ¡an." 5069 5602 … … 5081 5614 #: kio/global.cpp:930 5082 5615 #, kde-format 5083 msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." 5084 msgstr "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao ime resursa, vrsta, veliÄina itd., nije uspio." 5616 msgid "" 5617 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%" 5618 "1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." 5619 msgstr "" 5620 "PokuÅ¡aj da se odredi informacija o statusu resursa <strong>%1</strong>, kao " 5621 "ime resursa, vrsta, veliÄina itd., nije uspio." 5085 5622 5086 5623 #. +> trunk stable … … 5138 5675 #: kio/global.cpp:962 5139 5676 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." 5140 msgstr "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo." 5677 msgstr "" 5678 "Provjerite postoji li direktorij i da li prazan, pa zatim pokuÅ¡ajte ponovo." 5141 5679 5142 5680 #. +> trunk stable … … 5148 5686 #: kio/global.cpp:968 5149 5687 #, kde-format 5150 msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." 5151 msgstr "Navedeni zahtjev pita da li Äe prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti nastavljen u odreÄenoj toÄki prijenosa. Ovo nije moguÄe." 5688 msgid "" 5689 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be " 5690 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." 5691 msgstr "" 5692 "Navedeni zahtjev pita da li Äe prijenos datoteke <strong>%1</strong> biti " 5693 "nastavljen u odreÄenoj toÄki prijenosa. Ovo nije moguÄe." 5152 5694 5153 5695 #. +> trunk stable … … 5180 5722 #: kio/global.cpp:988 5181 5723 #, kde-format 5182 msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed." 5183 msgstr "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na odreÄenom resursu <strong>%1</strong> nije uspjelo." 5724 msgid "" 5725 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<" 5726 "/strong> failed." 5727 msgstr "" 5728 "PokuÅ¡aj mijenjanja dozvola na odreÄenom resursu <strong>%1</strong> nije " 5729 "uspjelo." 5184 5730 5185 5731 #. +> trunk stable … … 5191 5737 #: kio/global.cpp:996 5192 5738 #, kde-format 5193 msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed." 5194 msgstr "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio." 5739 msgid "" 5740 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<" 5741 "/strong> failed." 5742 msgstr "" 5743 "PokuÅ¡aj promjene vlasniÅ¡tva navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspio." 5195 5744 5196 5745 #. +> trunk stable … … 5213 5762 #: kio/global.cpp:1012 5214 5763 #, kde-format 5215 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated." 5216 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, neoÄekivano se prekinuo." 5764 msgid "" 5765 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 5766 "protocol has unexpectedly terminated." 5767 msgstr "" 5768 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5769 "neoÄekivano se prekinuo." 5217 5770 5218 5771 #. +> trunk stable … … 5224 5777 #: kio/global.cpp:1021 5225 5778 #, kde-format 5226 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue." 5227 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak." 5779 msgid "" 5780 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 5781 "protocol could not obtain the memory required to continue." 5782 msgstr "" 5783 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5784 "nije uspio prikupiti potrebnu memoriju za nastavak." 5228 5785 5229 5786 #. +> trunk stable … … 5235 5792 #: kio/global.cpp:1030 5236 5793 #, kde-format 5237 msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet." 5238 msgstr "Prilikom dohvaÄanja informacija o odreÄenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1</strong>, naiÄeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu." 5794 msgid "" 5795 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<" 5796 "/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " 5797 "indicates that the requested name could not be located on the Internet." 5798 msgstr "" 5799 "Prilikom dohvaÄanja informacija o odreÄenom proxy posluÅŸitelju <strong>%1<" 5800 "/strong>, naiÄeno je na greÅ¡ku Nepoznati host. GreÅ¡ka nepoznati host ukazuje " 5801 "da zatraÅŸeno ime ne moÅŸe biti locirano na Internetu." 5239 5802 5240 5803 #. +> trunk stable 5241 5804 #: kio/global.cpp:1034 5242 5805 #, fuzzy 5243 msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 5244 msgstr "Äini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem." 5806 msgid "" 5807 "There may have been a problem with your network configuration, specifically " 5808 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " 5809 "problems recently, this is unlikely." 5810 msgstr "" 5811 "Äini sa da neÅ¡to nije u redu sa vaÅ¡im mreÅŸnim postavkama, odnosno imenom " 5812 "vaÅ¡eg posrednika (proxy-a). Ako ste donedavno pristupali internetu bez " 5813 "problema, onda je vjerojatno neÅ¡to drugo uvrokovalo problem." 5245 5814 5246 5815 #. +> trunk stable … … 5253 5822 #, kde-format 5254 5823 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" 5255 msgstr "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: NaÄin provjeravanja %1 nije podrÅŸan" 5824 msgstr "" 5825 "Provjera vjerodostojnosti nije uspjela: NaÄin provjeravanja %1 nije podrÅŸan" 5256 5826 5257 5827 #. +> trunk stable 5258 5828 #: kio/global.cpp:1045 5259 5829 #, kde-format 5260 msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1." 5261 msgstr "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije uspjela jer naÄin koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu koji omoguÄava protokol %1." 5830 msgid "" 5831 "Although you may have supplied the correct authentication details, the " 5832 "authentication failed because the method that the server is using is not " 5833 "supported by the KDE program implementing the protocol %1." 5834 msgstr "" 5835 "Iako ste upisali ispravne podatke za provjeru vjerodostojnosti, ona nije " 5836 "uspjela jer naÄin koji ovaj posluÅŸitelj zahtjeva nije podrÅŸan u KDE programu " 5837 "koji omoguÄava protokol %1." 5262 5838 5263 5839 #. +> trunk stable 5264 5840 #: kio/global.cpp:1049 5265 msgid "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method." 5266 msgstr "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> da bi priopÄili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi autentifikacije." 5841 msgid "" 5842 "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>" 5843 " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." 5844 msgstr "" 5845 "Molim da prijavite nedostatak na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs." 5846 "kde.org/</a> da bi priopÄili KDE-ovom timu o nepodrÅŸanoj metodi " 5847 "autentifikacije." 5267 5848 5268 5849 #. +> trunk stable … … 5279 5860 #: kio/global.cpp:1063 5280 5861 #, kde-format 5281 msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2." 5282 msgstr "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je internu greÅ¡ku: %2." 5862 msgid "" 5863 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " 5864 "protocol has reported an internal error: %2." 5865 msgstr "" 5866 "Program na posluÅŸitelju koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5867 "prijavio je internu greÅ¡ku: %2." 5283 5868 5284 5869 #. +> trunk stable 5285 5870 #: kio/global.cpp:1066 5286 msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." 5287 msgstr "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o slanju potpunog izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje." 5871 msgid "" 5872 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " 5873 "consider submitting a full bug report as detailed below." 5874 msgstr "" 5875 "Ovo je najvjerojatnije greÅ¡ka u posluÅŸitaljevu programu. Molim razmislite o " 5876 "slanju potpunog izvjeÅ¡Äa o greÅ¡ci kao Å¡to je navedeno dolje." 5288 5877 5289 5878 #. +> trunk stable … … 5294 5883 #. +> trunk stable 5295 5884 #: kio/global.cpp:1071 5296 msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them." 5885 msgid "" 5886 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " 5887 "directly to them." 5297 5888 msgstr "Ako znate tko su autori posluÅŸiteljevog programa, prijavite im greÅ¡ku." 5298 5889 … … 5305 5896 #: kio/global.cpp:1077 5306 5897 #, kde-format 5307 msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences." 5308 msgstr "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograniÄenje za uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za primanje odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za pristupanje proxy posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguÄe promijeniti ove postavke vremenskih ograniÄenja u Postavkama sustava KDE-a, odabirajuÄi Postavke mreÅŸe â PodeÅ¡avanje veze." 5898 msgid "" 5899 "Although contact was made with the server, a response was not received within " 5900 "the amount of time allocated for the request as follows:<ul><li>Timeout for " 5901 "establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout for receiving a " 5902 "response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds<" 5903 "/li></ul>Please note that you can alter these timeout settings in the KDE " 5904 "System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences." 5905 msgstr "" 5906 "Iako je ostvaren kontakt s posluÅŸiteljem, odgovor nije primljen unutar " 5907 "osiguranog vremena za zahtjev: <ul> <li>Vremensko ograniÄenje za " 5908 "uspostavljanje veze: %1 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za primanje " 5909 "odgovora: %2 sekundi</li> <li>Vremensko ograniÄenje za pristupanje proxy " 5910 "posluÅŸitelju: %3 sekundi</li> </ul> Molim vas da primjetite da je moguÄe " 5911 "promijeniti ove postavke vremenskih ograniÄenja u Postavkama sustava KDE-a, " 5912 "odabirajuÄi Postavke mreÅŸe â PodeÅ¡avanje veze." 5309 5913 5310 5914 #. +> trunk stable 5311 5915 #: kio/global.cpp:1088 5312 5916 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." 5313 msgstr "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti." 5917 msgstr "" 5918 "PosluÅŸitelj je previÅ¡e zauzet sa ostalim korisnicima, pa nemoÅŸe odgovoriti." 5314 5919 5315 5920 #. +> trunk stable … … 5321 5926 #: kio/global.cpp:1095 5322 5927 #, kde-format 5323 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2." 5324 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2." 5928 msgid "" 5929 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 5930 "protocol has reported an unknown error: %2." 5931 msgstr "" 5932 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5933 "prijavio je nepoznatu greÅ¡ku: %2." 5325 5934 5326 5935 #. +> trunk stable … … 5332 5941 #: kio/global.cpp:1104 5333 5942 #, kde-format 5334 msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." 5335 msgstr "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, prijavio je prekid nepoznate vrste: %2." 5943 msgid "" 5944 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " 5945 "protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." 5946 msgstr "" 5947 "Program na vaÅ¡em raÄunalu, koji pruÅŸa pristup protokolu <strong>%1</strong>, " 5948 "prijavio je prekid nepoznate vrste: %2." 5336 5949 5337 5950 #. +> trunk stable … … 5343 5956 #: kio/global.cpp:1113 5344 5957 #, kde-format 5345 msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted." 5346 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana." 5958 msgid "" 5959 "The requested operation required the deleting of the original file, most " 5960 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<" 5961 "/strong> could not be deleted." 5962 msgstr "" 5963 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva brisanje originalne datoteke, najvjerojatnije na " 5964 "kraju operacije premjeÅ¡tanja datoteke. Originalna datoteka <strong>%1</strong>" 5965 " ne moÅŸe biti izbrisana." 5347 5966 5348 5967 #. +> trunk stable … … 5354 5973 #: kio/global.cpp:1123 5355 5974 #, kde-format 5356 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted." 5357 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju Äe se snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1</strong> ne moÅŸe biti izbrisana." 5975 msgid "" 5976 "The requested operation required the creation of a temporary file in which to " 5977 "save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<" 5978 "/strong> could not be deleted." 5979 msgstr "" 5980 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke u koju Äe se " 5981 "snimiti nova datoteka kad bude skinuta. Ova privremena datoteka <strong>%1<" 5982 "/strong> ne moÅŸe biti izbrisana." 5358 5983 5359 5984 #. +> trunk stable … … 5365 5990 #: kio/global.cpp:1133 5366 5991 #, kde-format 5367 msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed." 5368 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1</strong>, no nije ju moguÄe preimenovati." 5992 msgid "" 5993 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%" 5994 "1</strong>, however it could not be renamed." 5995 msgstr "" 5996 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva preimenovanje originalne datoteke <strong>%1<" 5997 "/strong>, no nije ju moguÄe preimenovati." 5369 5998 5370 5999 #. +> trunk stable … … 5376 6005 #: kio/global.cpp:1142 5377 6006 #, kde-format 5378 msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created." 5379 msgstr "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>, no ne moÅŸe biti stvorena." 6007 msgid "" 6008 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<" 6009 "/strong>, however it could not be created." 6010 msgstr "" 6011 "ZatraÅŸena operacija zahtjeva stvaranje privremene datoteke <strong>%1</strong>" 6012 ", no ne moÅŸe biti stvorena." 5380 6013 5381 6014 #. +> trunk stable … … 5408 6041 #: kio/global.cpp:1165 5409 6042 #, kde-format 5410 msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space." 5411 msgstr "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguÄe zapisati jer nema dovoljno prostora na disku." 6043 msgid "" 6044 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " 6045 "inadequate disk space." 6046 msgstr "" 6047 "Zahtjevanu datoteka <strong>%1</strong> nije moguÄe zapisati jer nema " 6048 "dovoljno prostora na disku." 5412 6049 5413 6050 #. +> trunk stable 5414 6051 #: kio/global.cpp:1167 5415 msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity." 5416 msgstr "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. ;ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora." 6052 msgid "" 6053 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " 6054 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " 6055 "obtain more storage capacity." 6056 msgstr "" 6057 "Oslobodite prostor na disku tako Å¡to 1) obriÅ¡ete nepotrebne privremene " 6058 "datoteke; 2) arhivirajte datoteke na medije kao Å¡to su CD-R diskovi i sl. " 6059 ";ili 3) nabavite viÅ¡e diskovnog prostora." 5417 6060 5418 6061 #. +> trunk stable … … 5423 6066 #. +> trunk stable 5424 6067 #: kio/global.cpp:1175 5425 msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file." 5426 msgstr "Navedni postupak nije moguÄa zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka identiÄna datoteka." 6068 msgid "" 6069 "The operation could not be completed because the source and destination files " 6070 "are the same file." 6071 msgstr "" 6072 "Navedni postupak nije moguÄa zavrÅ¡iti jer su izvorna i ciljna datoteka " 6073 "identiÄna datoteka." 5427 6074 5428 6075 #. +> trunk stable … … 5497 6144 #: kio/jobuidelegate.cpp:159 5498 6145 msgctxt "@info" 5499 msgid "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be undone." 5500 msgstr "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti poniÅ¡tena." 6146 msgid "" 6147 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot be " 6148 "undone." 6149 msgstr "" 6150 "Åœelite li trajno obrisati sve stavke iz vaÅ¡eg otpada? Ova radnja ne moÅŸe biti " 6151 "poniÅ¡tena." 5501 6152 5502 6153 #. +> trunk stable … … 5785 6436 #: kio/kmimetypechooser.cpp:115 5786 6437 msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." 5787 msgstr "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov ureÄivaÄ MIME tipova." 6438 msgstr "" 6439 "Kliknite na ovaj gumb da bi prikazali poznati KDE-ov ureÄivaÄ MIME tipova." 5788 6440 5789 6441 #. +> trunk stable … … 5800 6452 #: kio/krun.cpp:161 5801 6453 #, kde-format 5802 msgid "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be started.</qt>" 5803 msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neÄe biti pokrenut.</qt>" 6454 msgid "" 6455 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " 6456 "started.</qt>" 6457 msgstr "" 6458 "<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvrÅ¡ni program. Zbog sigurnosti neÄe biti pokrenut." 6459 "</qt>" 5804 6460 5805 6461 #. +> trunk stable … … 5867 6523 #: kio/krun.cpp:1166 5868 6524 #, kde-format 5869 msgid "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>" 5870 msgstr "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>" 6525 msgid "" 6526 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " 6527 "not exist.</qt>" 6528 msgstr "" 6529 "<qt>Ne mogu pokrenuti naredbu koju ste naveli. Datoteka/direktorij <b>%1</b> " 6530 "ne postoji.</qt>" 5871 6531 5872 6532 #. +> trunk stable … … 5921 6581 #. +> trunk stable 5922 6582 #: kio/paste.cpp:140 5923 msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." 5924 msgstr "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite zalijepiti." 6583 msgid "" 6584 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " 6585 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." 6586 msgstr "" 6587 "OdlagaliÅ¡te se promijenilo od kad ste koristili 'zalijepi': odabrani oblik " 6588 "podataka viÅ¡e nije prihvatljiv. Molim da kopirate ponovno ono Å¡to ÅŸelite " 6589 "zalijepiti." 5925 6590 5926 6591 #. +> trunk stable … … 5969 6634 #| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory." 5970 6635 msgid "" 5971 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n" 5972 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory." 5973 msgstr "" 5974 "Datoteke i mape bit Äe kopirane u bilo koji postojeÄi direktorij zajedno s postojeÄim sadrÅŸajem.\n" 5975 "Sustav Äe vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko doÄe do sukoba s postojeÄom datotekom u direktoriju." 6636 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " 6637 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" 6638 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " 6639 "an existing file in the directory." 6640 msgstr "" 6641 "Datoteke i mape bit Äe kopirane u bilo koji postojeÄi direktorij zajedno s " 6642 "postojeÄim sadrÅŸajem.\n" 6643 "Sustav Äe vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko doÄe do sukoba s postojeÄom " 6644 "datotekom u direktoriju." 5976 6645 5977 6646 #. +> trunk stable 5978 6647 #: kio/renamedialog.cpp:126 5979 6648 #, fuzzy 5980 msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job." 5981 msgstr "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit Äe omotana na rubu vidljivog dijela ekrana. " 6649 msgid "" 6650 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " 6651 "conflicts for the remainder of the current job." 6652 msgstr "" 6653 "Ako je ova opcija odabrana, linije teksta bit Äe omotana na rubu vidljivog " 6654 "dijela ekrana. " 5982 6655 5983 6656 #. +> trunk stable … … 5999 6672 #: kio/renamedialog.cpp:140 6000 6673 msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" 6001 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoÄi na sljedeÄu stavku." 6674 msgstr "" 6675 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu mapu, umjesto toga preskoÄi na sljedeÄu " 6676 "stavku." 6002 6677 6003 6678 #. +> trunk stable 6004 6679 #: kio/renamedialog.cpp:141 6005 6680 msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" 6006 msgstr "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoÄi na sljedeÄu stavku." 6681 msgstr "" 6682 "Ne kopiraj niti ne premjeÅ¡taj ovu datoteku, umjesto toga preskoÄi na sljedeÄu " 6683 "stavku." 6007 6684 6008 6685 #. +> trunk stable … … 6020 6697 #: kio/renamedialog.cpp:148 6021 6698 msgid "" 6022 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n" 6023 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory." 6024 msgstr "" 6025 "Datoteke i mape bit Äe kopirane u bilo koji postojeÄi direktorij zajedno s postojeÄim sadrÅŸajem.\n" 6026 "Sustav Äe vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko doÄe do sukoba s postojeÄom datotekom u direktoriju." 6699 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " 6700 "existing contents.\n" 6701 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the " 6702 "directory." 6703 msgstr "" 6704 "Datoteke i mape bit Äe kopirane u bilo koji postojeÄi direktorij zajedno s " 6705 "postojeÄim sadrÅŸajem.\n" 6706 "Sustav Äe vas opet traÅŸiti potvrdu ukoliko doÄe do sukoba s postojeÄom " 6707 "datotekom u direktoriju." 6027 6708 6028 6709 #. +> trunk stable … … 6059 6740 #. +> trunk stable 6060 6741 #: kio/renamedialog.cpp:234 6061 #, fuzzy6062 6742 msgid "Source" 6063 6743 msgstr "Izvor" … … 6065 6745 #. +> trunk stable 6066 6746 #: kio/renamedialog.cpp:235 6067 #, fuzzy6068 6747 msgid "Destination" 6069 6748 msgstr "OdrediÅ¡te" … … 6071 6750 #. +> trunk stable 6072 6751 #: kio/renamedialog.cpp:241 6073 #, fuzzy6074 6752 msgid "Warning, the destination is newer." 6075 msgstr " Promijeni opaske"6753 msgstr "Oprez, odrediÅ¡te je novije." 6076 6754 6077 6755 #. +> trunk stable … … 6095 6773 #. +> trunk stable 6096 6774 #: kio/renamedialog.cpp:287 6097 #, fuzzy6098 6775 msgid "Rename:" 6099 msgstr "Preimenuj "6776 msgstr "Preimenuj:" 6100 6777 6101 6778 #. +> trunk stable … … 6185 6862 #: kio/tcpslavebase.cpp:326 6186 6863 msgid "" 6187 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" 6864 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted." 6865 "\n" 6188 6866 "This means that a third party could observe your data in transit." 6189 6867 msgstr "" … … 6211 6889 #: kio/tcpslavebase.cpp:610 6212 6890 msgid "" 6213 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n" 6214 "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit." 6215 msgstr "" 6216 "Ulazite u sigurni naÄin rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit Äe zaÅ¡tiÄeni, osim ako nije drugaÄije navedeno.\n" 6217 "To znaÄi da treÄe osobe neÄe moÄi lako proÄitati podatke koje izmjenjujete preko mreÅŸe." 6891 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " 6892 "unless otherwise noted.\n" 6893 "This means that no third party will be able to easily observe your data in " 6894 "transit." 6895 msgstr "" 6896 "Ulazite u sigurni naÄin rada. Svi podaci koje Å¡aljete i primate bit Äe " 6897 "zaÅ¡tiÄeni, osim ako nije drugaÄije navedeno.\n" 6898 "To znaÄi da treÄe osobe neÄe moÄi lako proÄitati podatke koje izmjenjujete " 6899 "preko mreÅŸe." 6218 6900 6219 6901 #. +> trunk stable … … 6265 6947 #. +> trunk stable 6266 6948 #: kio/tcpslavebase.cpp:851 kssl/sslui.cpp:116 6267 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" 6949 msgid "" 6950 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" 6268 6951 msgstr "Åœelite li uvijek primati ovaj certifikat bez traÅŸenja potvrde?" 6269 6952 6270 6953 #. +> trunk stable 6271 6954 #: kio/tcpslavebase.cpp:955 6272 msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" 6273 msgstr "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja koji ga nudi. Åœelite li nastaviti uÄitavanje?" 6955 msgid "" 6956 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " 6957 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" 6958 msgstr "" 6959 "Naveli ste da ÅŸelite prihvatiti potvrdu, no ona nije izdana za posluÅŸitelja " 6960 "koji ga nudi. Åœelite li nastaviti uÄitavanje?" 6274 6961 6275 6962 #. +> trunk stable 6276 6963 #: kio/tcpslavebase.cpp:967 6277 #, fuzzy6278 6964 #| msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE Control Center." 6279 msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings." 6280 msgstr "SSL potvrda je odbijena, kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemoguÄiti u KDE kontrolnom centru." 6965 msgid "" 6966 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " 6967 "KDE System Settings." 6968 msgstr "" 6969 "SSL certifikat je odbijen kao Å¡to je traÅŸeno. Ovo moÅŸete onemoguÄiti u " 6970 "KDE-ovim postavkama sustava." 6281 6971 6282 6972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) … … 6355 7045 #. +> trunk stable 6356 7046 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:24 6357 #, fuzzy6358 7047 msgid "Organization / Common Name" 6359 msgstr " Ime organizacije:"7048 msgstr "Organizacija / uobiÄajen naziv" 6360 7049 6361 7050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) 6362 7051 #. +> trunk stable 6363 7052 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:29 6364 #, fuzzy6365 7053 msgid "Organizational Unit" 6366 7054 msgstr "Organizacijska jedinica" … … 6369 7057 #. +> trunk stable 6370 7058 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:42 6371 #, fuzzy6372 7059 msgid "Display..." 6373 msgstr "Prika z"7060 msgstr "PrikaÅŸi..." 6374 7061 6375 7062 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection) 6376 7063 #. +> trunk stable 6377 7064 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:68 6378 #, fuzzy6379 7065 msgid "Disable" 6380 7066 msgstr "OnemoguÄi" … … 6383 7069 #. +> trunk stable 6384 7070 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:78 6385 #, fuzzy6386 7071 msgid "Enable" 6387 7072 msgstr "OmoguÄi" … … 6389 7074 #. +> trunk stable 6390 7075 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:130 6391 #, fuzzy6392 7076 #| msgid "Send certificate" 6393 7077 msgid "System certificates" 6394 msgstr " PoÅ¡alji certifikat"7078 msgstr "Certifikati sustava" 6395 7079 6396 7080 #. +> trunk stable 6397 7081 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:137 6398 #, fuzzy6399 7082 #| msgid "&Certificate:" 6400 7083 msgid "User-added certificates" 6401 msgstr " &Certifikat:"7084 msgstr "Certifikati koje je dodao korisnik" 6402 7085 6403 7086 #. +> trunk stable 6404 7087 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:294 6405 #, fuzzy6406 7088 #| msgid "&Certificates" 6407 7089 msgid "Pick Certificates" 6408 msgstr " &Potvrde"7090 msgstr "Odaberite certifikate" 6409 7091 6410 7092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading) 6411 7093 #. +> trunk stable 6412 7094 #: kssl/kcm/displaycert.ui:23 6413 #, fuzzy6414 7095 #| msgid "Security Information" 6415 7096 msgid "<b>Subject Information</b>" 6416 msgstr " Informacije o sigurnosti"7097 msgstr "<b>Informacije o subjektu</b>" 6417 7098 6418 7099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading) 6419 7100 #. +> trunk stable 6420 7101 #: kssl/kcm/displaycert.ui:39 6421 #, fuzzy6422 7102 msgid "<b>Issuer Information</b>" 6423 msgstr " Informacije o korisniku"7103 msgstr "<b>Informacije o izdavalacu</b>" 6424 7104 6425 7105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6426 7106 #. +> trunk stable 6427 7107 #: kssl/kcm/displaycert.ui:55 6428 #, fuzzy6429 7108 msgid "<b>Other</b>" 6430 msgstr " U redu"7109 msgstr "<b>Ostalo</b>" 6431 7110 6432 7111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel) 6433 7112 #. +> trunk stable 6434 7113 #: kssl/kcm/displaycert.ui:64 6435 #, fuzzy6436 7114 #| msgid "Validity period:" 6437 7115 msgid "Validity period" 6438 msgstr "Period :"7116 msgstr "Period valjanosti" 6439 7117 6440 7118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod) … … 6445 7123 #: kssl/kcm/displaycert.ui:71 kssl/kcm/displaycert.ui:85 6446 7124 #: kssl/kcm/displaycert.ui:99 kssl/kcm/displaycert.ui:113 6447 #, fuzzy6448 7125 msgid "TextLabel" 6449 msgstr "Tekstualni Natpis"7126 msgstr "Tekstualni natpis" 6450 7127 6451 7128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel) 6452 7129 #. +> trunk stable 6453 7130 #: kssl/kcm/displaycert.ui:78 6454 #, fuzzy6455 7131 #| msgid "Serial Number" 6456 7132 msgid "Serial number" 6457 msgstr "Seri al Number"7133 msgstr "Serijski broj" 6458 7134 6459 7135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel) 6460 7136 #. +> trunk stable 6461 7137 #: kssl/kcm/displaycert.ui:92 6462 #, fuzzy6463 7138 #| msgid "MD5 digest:" 6464 7139 msgid "MD5 digest" 6465 msgstr "MD5 saÅŸetak :"7140 msgstr "MD5 saÅŸetak" 6466 7141 6467 7142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel) 6468 7143 #. +> trunk stable 6469 7144 #: kssl/kcm/displaycert.ui:106 6470 #, fuzzy6471 7145 #| msgid "SHA1 digest:" 6472 7146 msgid "SHA1 digest" 6473 msgstr "SHA1 saÅŸetak :"7147 msgstr "SHA1 saÅŸetak" 6474 7148 6475 7149 #. +> trunk stable … … 6482 7156 #. +> trunk stable 6483 7157 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40 6484 #, fuzzy6485 7158 msgid "SSL Configuration Module" 6486 msgstr "S olid Configuration Modul"7159 msgstr "SSL konfiguracijski modul" 6487 7160 6488 7161 #. +> trunk stable 6489 7162 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42 6490 #, fuzzy6491 7163 msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" 6492 msgstr "Copyright 20 06 Matthias Kretz"7164 msgstr "Copyright 2010. Andreas Hartmetz" 6493 7165 6494 7166 #. +> trunk stable 6495 7167 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43 6496 #, fuzzy6497 7168 msgid "Andreas Hartmetz" 6498 7169 msgstr "Andreas Hartmetz" … … 6500 7171 #. +> trunk stable 6501 7172 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55 6502 #, fuzzy6503 7173 msgid "SSL Signers" 6504 msgstr "SSL 7174 msgstr "SSL-potpisnici" 6505 7175 6506 7176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6507 7177 #. +> trunk stable 6508 7178 #: kssl/keygenwizard.ui:35 6509 msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction." 6510 msgstr "OznaÄili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj Äarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo kojem trenutku, a to Äe prekinuti transakciju." 7179 msgid "" 7180 "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " 7181 "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " 7182 "any time, and this will abort the transaction." 7183 msgstr "" 7184 "OznaÄili ste da ÅŸelite nabaviti ili kupiti sigurnosni certifikat.Ovaj " 7185 "Äarobnjak je napravljen da vas vodi kroz proceduru. MoÅŸete odustatiu bilo " 7186 "kojem trenutku, a to Äe prekinuti transakciju." 6511 7187 6512 7188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6513 7189 #. +> trunk stable 6514 7190 #: kssl/keygenwizard2.ui:35 6515 msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key." 6516 msgstr "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo sigurnu zaporku jer Äe se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog kljuÄa." 7191 msgid "" 7192 "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " 7193 "very secure password as this will be used to encrypt your private key." 7194 msgstr "" 7195 "Morate upisati zaporku za zahtjev certifikata. Molim vas da odaberete vrlo " 7196 "sigurnu zaporku jer Äe se ona koristiti za enkripciju vaÅ¡eg privatnog kljuÄa." 6517 7197 6518 7198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) … … 6556 7236 #: kssl/ksslcertdialog.cpp:144 6557 7237 #, kde-format 6558 msgid "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate to use from the list below:" 6559 msgstr "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat koji ÅŸelite koristiti iz popisa:" 7238 msgid "" 7239 "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate " 7240 "to use from the list below:" 7241 msgstr "" 7242 "PosluÅŸitelj <b>%1</b> zahtijeva certifikat.<br/><br/>Odaberite certifikat " 7243 "koji ÅŸelite koristiti iz popisa:" 6560 7244 6561 7245 #. +> trunk stable … … 6624 7308 #. +> trunk stable 6625 7309 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1053 6626 msgid "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." 6627 msgstr "DohvaÄanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znaÄi da CA (Certificate Authority) certifikat nije pronaÄen." 7310 msgid "" 7311 "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate " 7312 "Authority) certificate can not be found." 7313 msgstr "" 7314 "DohvaÄanje certifikata izdavatelja nije uspjelo. Ovo znaÄi da CA (Certificate " 7315 "Authority) certifikat nije pronaÄen." 6628 7316 6629 7317 #. +> trunk stable … … 6631 7319 #, fuzzy 6632 7320 #| msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified." 6633 msgid "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." 6634 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu naÄene pa potvrda nije provjerena." 7321 msgid "" 7322 "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " 7323 "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." 7324 msgstr "" 7325 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu naÄene pa " 7326 "potvrda nije provjerena." 6635 7327 6636 7328 #. +> trunk stable 6637 7329 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1057 6638 msgid "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result." 6639 msgstr "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znaÄi da se potpis Äak nije mogao ni izraÄunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s oÄekivanim rezultatom." 7330 msgid "" 7331 "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could not " 7332 "even be calculated as opposed to just not matching the expected result." 7333 msgstr "" 7334 "DeÅ¡ifriranje certificiranog potpisa nije uspjelo. Ovo znaÄi da se potpis Äak " 7335 "nije mogao ni izraÄunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s oÄekivanim rezultatom." 6640 7336 6641 7337 #. +> trunk stable 6642 7338 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1059 6643 msgid "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not matching the expected result." 6644 msgstr "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo znaÄi da se potpis Äak nije mogao ni izraÄunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s oÄekivanim rezultatom." 7339 msgid "" 7340 "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. " 7341 "This means it could not even be calculated as opposed to just not matching " 7342 "the expected result." 7343 msgstr "" 7344 "DeÅ¡ifriranje CRL (Certificate Revocation List) potpisa nije uspjelo. Ovo " 7345 "znaÄi da se potpis Äak nije mogao ni izraÄunati, a ne samo da se ne slaÅŸe s " 7346 "oÄekivanim rezultatom." 6645 7347 6646 7348 #. +> trunk stable 6647 7349 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1061 6648 msgid "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate you wanted to use." 6649 msgstr "Dekodiranje javnog kljuÄa izdavalaca nije uspjelo. To znaÄi da CA-ov (Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje certifikata kojeg ÅŸelite koristiti." 7350 msgid "" 7351 "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the CA's " 7352 "(Certificate Authority) certificate can not be used to verify the certificate " 7353 "you wanted to use." 7354 msgstr "" 7355 "Dekodiranje javnog kljuÄa izdavalaca nije uspjelo. To znaÄi da CA-ov " 7356 "(Certificate Authority) certifikat ne moÅŸe biti koriÅ¡ten za provjeravanje " 7357 "certifikata kojeg ÅŸelite koristiti." 6650 7358 6651 7359 #. +> trunk stable 6652 7360 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1063 6653 msgid "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can not be verified." 6654 msgstr "Potpis certifikata nije valjan. To znaÄi da certifikat ne moÅŸe biti provjeren." 7361 msgid "" 7362 "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can " 7363 "not be verified." 7364 msgstr "" 7365 "Potpis certifikata nije valjan. To znaÄi da certifikat ne moÅŸe biti provjeren." 6655 7366 6656 7367 #. +> trunk stable 6657 7368 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1065 6658 msgid "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that the CRL can not be verified." 6659 msgstr "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znaÄi da isti ne moÅŸe biti provjeren." 7369 msgid "" 7370 "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means that " 7371 "the CRL can not be verified." 7372 msgstr "" 7373 "Potpis popisa opoziva certifikata je nevaljan. To znaÄi da isti ne moÅŸe biti " 7374 "provjeren." 6660 7375 6661 7376 #. +> trunk stable … … 6686 7401 #. +> trunk stable 6687 7402 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1079 6688 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field is invalid." 6689 msgstr "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan." 7403 msgid "" 7404 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' field " 7405 "is invalid." 7406 msgstr "" 7407 "Format vremena za polje 'lastUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan." 6690 7408 6691 7409 #. +> trunk stable 6692 7410 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1081 6693 msgid "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field is invalid." 6694 msgstr "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan." 7411 msgid "" 7412 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' field " 7413 "is invalid." 7414 msgstr "" 7415 "Format vremena za polje 'nextUpdate' popisa opoziva certifikata je nevaljan." 6695 7416 6696 7417 #. +> trunk stable … … 6701 7422 #. +> trunk stable 6702 7423 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1085 6703 msgid "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted certificates." 6704 msgstr "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata." 7424 msgid "" 7425 "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. " 7426 "If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted " 7427 "certificates." 7428 msgstr "" 7429 "Certifikat je samopotpisan, ali nije na popisu povjerenih certifikata. Ako " 7430 "ÅŸelite prihvatiti ovaj certifikat, ubacite ga na popis povjerenih certifikata." 6705 7431 6706 7432 #. +> trunk stable 6707 7433 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1088 6708 msgid "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." 6709 msgstr "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgraÄen, korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronaÄen." 7434 msgid "" 7435 "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the " 7436 "root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." 7437 msgstr "" 7438 "Certifikat je samopotpisan. I dok lanac povjerenja moÅŸe biti izgraÄen, " 7439 "korijenski certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronaÄen." 6710 7440 6711 7441 #. +> trunk stable 6712 7442 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1090 6713 msgid "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, your trust chain is broken." 6714 msgstr "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronaÄen. Najvjerojatnije je vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan." 7443 msgid "" 7444 "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, " 7445 "your trust chain is broken." 7446 msgstr "" 7447 "Certifikat vlasniÅ¡tva certifikata ne moÅŸe biti pronaÄen. Najvjerojatnije je " 7448 "vaÅ¡ lanac povjerenja potrgan." 6715 7449 6716 7450 #. +> trunk stable 6717 7451 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1092 6718 msgid "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure to import it into the list of trusted certificates." 6719 msgstr "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje u popis povjerenih cerfitikata." 7452 msgid "" 7453 "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the " 7454 "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure " 7455 "to import it into the list of trusted certificates." 7456 msgstr "" 7457 "Certifikat ne moÅŸe biti provjeren jer je jedini u lancu povjerenja i nije " 7458 "samopotpisan. Ako ste samopotpisali certifikat, osigurajte njegovo ubacivanje " 7459 "u popis povjerenih cerfitikata." 6720 7460 6721 7461 #. +> trunk stable … … 6736 7476 #. +> trunk stable 6737 7477 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1101 6738 msgid "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid." 6739 msgstr "Duljina popisa povjerenja je prekoraÄila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva certifikata. Zato Äe svi buduÄi potpisi biti nevaljani." 7478 msgid "" 7479 "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate " 7480 "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid." 7481 msgstr "" 7482 "Duljina popisa povjerenja je prekoraÄila broj postavljen od strane vlasniÅ¡tva " 7483 "certifikata. Zato Äe svi buduÄi potpisi biti nevaljani." 6740 7484 6741 7485 #. +> trunk stable 6742 7486 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1103 6743 msgid "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." 6744 msgstr "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znaÄi da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje." 7487 msgid "" 7488 "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. " 7489 "This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." 7490 msgstr "" 7491 "Certifikat nije potpisan za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti. To znaÄi " 7492 "da vlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava njegovo koriÅ¡tenje." 6745 7493 6746 7494 #. +> trunk stable 6747 7495 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1106 6748 msgid "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried to use this certificate for." 6749 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite koristiti ovaj certifikat." 7496 msgid "" 7497 "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried " 7498 "to use this certificate for." 7499 msgstr "" 7500 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata nije povjeren za namjenu za koju kanite " 7501 "koristiti ovaj certifikat." 6750 7502 6751 7503 #. +> trunk stable 6752 7504 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1109 6753 msgid "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the purpose you tried to use it for." 6754 msgstr "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je oznaÄen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za koju ga pokuÅ¡avate koristiti." 7505 msgid "" 7506 "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the " 7507 "purpose you tried to use it for." 7508 msgstr "" 7509 "Korijen vlasniÅ¡tva certifikata je oznaÄen da odbija koriÅ¡tenje za namjenu za " 7510 "koju ga pokuÅ¡avate koristiti." 6755 7511 6756 7512 #. +> trunk stable … … 6758 7514 #, fuzzy 6759 7515 #| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to." 6760 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of the certificate." 7516 msgid "" 7517 "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of " 7518 "the certificate." 6761 7519 msgstr "IP adresa raÄunala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi." 6762 7520 … … 6765 7523 #, fuzzy 6766 7524 #| msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to." 6767 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." 7525 msgid "" 7526 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key ID " 7527 "in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." 6768 7528 msgstr "IP adresa raÄunala %1 ne odgovara onoj navedenoj u potvrdi." 6769 7529 6770 7530 #. +> trunk stable 6771 7531 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1115 6772 msgid "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." 6773 msgstr "ID kljuÄa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om kljuÄa i imenom u podruÄju 'IzdavaÄ' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti." 7532 msgid "" 7533 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match the " 7534 "key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to " 7535 "use." 7536 msgstr "" 7537 "ID kljuÄa i ime vlasniÅ¡tva certifikata se ne podudaraju sa ID-om kljuÄa i " 7538 "imenom u podruÄju 'IzdavaÄ' certifikata kojeg pokuÅ¡avate koristiti." 6774 7539 6775 7540 #. +> trunk stable 6776 7541 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1117 6777 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign certificates." 7542 msgid "" 7543 "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign " 7544 "certificates." 6778 7545 msgstr "VlasniÅ¡tvo certifikata ne dozvoljava potpisivanje certifikata." 6779 7546 … … 6785 7552 #. +> trunk stable 6786 7553 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1124 6787 msgid "The signature test for this certificate failed. This could mean that the signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be verified. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages." 6788 msgstr "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe znaÄiti da je potpis ovog certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama." 7554 msgid "" 7555 "The signature test for this certificate failed. This could mean that the " 7556 "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could not " 7557 "be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be " 7558 "verified. If you see this message, please let the author of the software you " 7559 "are using know that he or she should use the new, more specific error " 7560 "messages." 7561 msgstr "" 7562 "Test potpisa za ovaj certifikat nije uspio. To moÅŸe znaÄiti da je potpis ovog " 7563 "certifikata ili bilo kojeg u njegovoj putanji povjerenja nevaljan, ne moÅŸe " 7564 "biti dekodiran ili njegov popis opoziva ne moÅŸe biti provjeren. Ako vidite " 7565 "ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la " 7566 "koristiti novije, preciznije poruke o pogreÅ¡kama." 6789 7567 6790 7568 #. +> trunk stable 6791 7569 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1126 6792 7570 #, fuzzy 6793 msgid "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the author of the software you are using know that he or she should use the new, more specific error messages." 6794 msgstr "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, preciznije poruke o greÅ¡kama." 7571 msgid "" 7572 "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) " 7573 "CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be " 7574 "valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the " 7575 "author of the software you are using know that he or she should use the new, " 7576 "more specific error messages." 7577 msgstr "" 7578 "Ovaj certifikat, ili bilo koji iz putanja povjerenja ili njihovog vlasniÅ¡tva " 7579 "ili bilo koji iz popisa opoziva certifikata nije valjan. Bilo koji od njih " 7580 "nije valjan joÅ¡ ili nije valjan viÅ¡e. Ako vidite ovu poruku, molim " 7581 "obavijestite autora ovog softvera da bi on/ona trebao/la koristiti nove, " 7582 "preciznije poruke o greÅ¡kama." 6795 7583 6796 7584 #. +> trunk stable 6797 7585 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1132 6798 msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified." 6799 msgstr "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu naÄene pa potvrda nije provjerena." 7586 msgid "" 7587 "Certificate signing authority root files could not be found so the " 7588 "certificate is not verified." 7589 msgstr "" 7590 "Korijenske (root) datoteke ustanove za potpisivanje potvrda nisu naÄene pa " 7591 "potvrda nije provjerena." 6800 7592 6801 7593 #. +> trunk stable … … 6858 7650 #. +> trunk stable 6859 7651 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:140 6860 msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." 7652 msgid "" 7653 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." 6861 7654 msgstr "Glavni dio ovog dokumenta je osiguran SSL-om, no neki dijelovi nisu." 6862 7655 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/koffice/kexi.po
r882 r884 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 09:09+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2011-03-1 0 21:46+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:03+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 20 "X-Environment: kde\n" … … 66 67 #. +> trunk stable 67 68 #: core/kexi.cpp:149 68 msgid "You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." 69 msgid "" 70 "You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." 69 71 msgstr "" 70 72 … … 129 131 #. +> trunk stable 130 132 #: core/kexiaboutdata.cpp:57 131 msgid "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, MS Windows version" 133 msgid "" 134 "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " 135 "version, MS Windows version" 132 136 msgstr "" 133 137 … … 170 174 #. +> trunk stable 171 175 #: core/kexiaboutdata.cpp:65 172 msgid "Sybase/MS SQL Server database drivers, xBase migration plugin, improvements for KexiDB" 176 msgid "" 177 "Sybase/MS SQL Server database drivers, xBase migration plugin, improvements " 178 "for KexiDB" 173 179 msgstr "" 174 180 … … 190 196 #. +> trunk stable 191 197 #: core/kexiaboutdata.cpp:69 192 msgid "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file format support" 198 msgid "" 199 "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file " 200 "format support" 193 201 msgstr "" 194 202 … … 314 322 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 315 323 msgid "Your names" 316 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, Robert VukoviÄ" 324 msgstr "" 325 "Andrija PiliÄiÄ, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Nikola Planinac, " 326 "Robert VukoviÄ" 317 327 318 328 #. +> trunk stable … … 320 330 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 321 331 msgid "Your emails" 322 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 332 msgstr "" 333 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 334 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr" 323 335 324 336 #. +> trunk stable … … 604 616 #: core/kexiinternalpart.cpp:53 core/kexipartmanager.cpp:137 605 617 #, kde-format 606 msgid "Incompatible plugin \"%1\" version: found version %2, expected version %3." 618 msgid "" 619 "Incompatible plugin \"%1\" version: found version %2, expected version %3." 607 620 msgstr "" 608 621 … … 691 704 #, fuzzy 692 705 #| msgid "Object" 693 msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." 706 msgctxt "" 707 "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9)." 708 " Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " 709 "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " 710 "word." 694 711 msgid "object" 695 712 msgstr "Objekt" … … 703 720 #: core/kexipartmanager.cpp:66 704 721 #, kde-format 705 msgid "No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting." 722 msgid "" 723 "No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting." 706 724 msgstr "" 707 725 … … 727 745 #: core/kexiproject.cpp:222 728 746 #, kde-format 729 msgid "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and cannot be opened.<br><br>It is an SQLite file created using other tools.</qt>" 747 msgid "" 748 "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and " 749 "cannot be opened.<br><br>It is an SQLite file created using other tools.</qt>" 730 750 msgstr "" 731 751 … … 815 835 #. +> trunk stable 816 836 #: core/kexiproject.cpp:1062 817 msgid "Could not drop this project. Database connection for this project has been opened as read only." 837 msgid "" 838 "Could not drop this project. Database connection for this project has been " 839 "opened as read only." 818 840 msgstr "" 819 841 … … 837 859 #. +> trunk stable 838 860 #: core/KexiStandardAction.cpp:49 839 msgid "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected column is used for sorting." 861 msgid "" 862 "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " 863 "selected column is used for sorting." 840 864 msgstr "" 841 865 … … 853 877 #. +> trunk stable 854 878 #: core/KexiStandardAction.cpp:53 855 msgid "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected column is used for sorting." 879 msgid "" 880 "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " 881 "column is used for sorting." 856 882 msgstr "" 857 883 … … 931 957 #. +> trunk stable 932 958 #: core/KexiWindow.cpp:612 933 msgid "Design has been changed. You must save it before switching to other view." 959 msgid "" 960 "Design has been changed. You must save it before switching to other view." 934 961 msgstr "" 935 962 … … 1059 1086 #: formeditor/commands.cpp:965 1060 1087 #, kde-format 1061 msgid "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation encountered." 1088 msgid "" 1089 "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " 1090 "encountered." 1062 1091 msgstr "" 1063 1092 … … 1417 1446 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:480 1418 1447 #, fuzzy 1419 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1448 msgctxt "" 1449 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1450 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1420 1451 msgid "buttonGroup" 1421 1452 msgstr "Desni gumb:" … … 1435 1466 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:495 1436 1467 #, fuzzy 1437 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1468 msgctxt "" 1469 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1470 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1438 1471 msgid "tabWidget" 1439 1472 msgstr "Spravice" … … 1453 1486 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:505 1454 1487 #, fuzzy 1455 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1488 msgctxt "" 1489 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1490 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1456 1491 msgid "container" 1457 1492 msgstr "Kontejner:" … … 1471 1506 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:515 1472 1507 #, fuzzy 1473 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1508 msgctxt "" 1509 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1510 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1474 1511 msgid "groupBox" 1475 1512 msgstr "Skupna kuÄica" … … 1492 1529 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:154 1493 1530 #, fuzzy 1494 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1531 msgctxt "" 1532 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1533 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1495 1534 msgid "frame" 1496 1535 msgstr "Okvir" … … 1510 1549 #. +> trunk stable 1511 1550 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:534 1512 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1551 msgctxt "" 1552 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1553 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1513 1554 msgid "widgetStack" 1514 1555 msgstr "" … … 1529 1570 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:543 1530 1571 #, fuzzy 1531 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1572 msgctxt "" 1573 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1574 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1532 1575 msgid "horizontalBox" 1533 1576 msgstr "Vodoravno" … … 1547 1590 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:552 1548 1591 #, fuzzy 1549 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1592 msgctxt "" 1593 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1594 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1550 1595 msgid "verticalBox" 1551 1596 msgstr "Okomito" … … 1564 1609 #. +> trunk stable 1565 1610 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:561 1566 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1611 msgctxt "" 1612 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1613 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1567 1614 msgid "gridBox" 1568 1615 msgstr "" … … 1585 1632 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:572 1586 1633 #, fuzzy 1587 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1634 msgctxt "" 1635 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1636 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1588 1637 msgid "splitter" 1589 1638 msgstr "PobuÄeno" … … 1603 1652 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:583 1604 1653 #, fuzzy 1605 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1654 msgctxt "" 1655 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1656 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1606 1657 msgid "rowLayout" 1607 1658 msgstr "Raspored" … … 1621 1672 #: formeditor/factories/containerfactory.cpp:593 1622 1673 #, fuzzy 1623 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1674 msgctxt "" 1675 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1676 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1624 1677 msgid "columnLayout" 1625 1678 msgstr "Raspored" … … 1641 1694 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:98 1642 1695 #, fuzzy 1643 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1696 msgctxt "" 1697 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1698 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1644 1699 msgid "subForm" 1645 1700 msgstr "Obrazac" … … 1748 1803 #, fuzzy 1749 1804 #| msgid "Form" 1750 msgctxt "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1805 msgctxt "" 1806 "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain " 1807 "white spaces and non latin1 characters." 1751 1808 msgid "form" 1752 1809 msgstr "Obrazac" … … 1767 1824 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:197 1768 1825 #, fuzzy 1769 msgctxt "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1826 msgctxt "" 1827 "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain " 1828 "white spaces and non latin1 characters." 1770 1829 msgid "customWidget" 1771 1830 msgstr "Prikazuje iskoriÅ¡tenost diska" … … 1787 1846 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:169 1788 1847 #, fuzzy 1789 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1848 msgctxt "" 1849 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1850 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1790 1851 msgid "label" 1791 1852 msgstr "Tekstualna oznaka" … … 1806 1867 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:219 1807 1868 #, fuzzy 1808 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1869 msgctxt "" 1870 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1871 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1809 1872 msgid "picture" 1810 1873 msgstr "Slika" … … 1825 1888 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:231 1826 1889 #, fuzzy 1827 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1890 msgctxt "" 1891 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1892 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1828 1893 msgid "lineEdit" 1829 1894 msgstr "Uredi" … … 1844 1909 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:241 1845 1910 #, fuzzy 1846 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1911 msgctxt "" 1912 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1913 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1847 1914 msgid "spring" 1848 1915 msgstr "Äekanje" … … 1874 1941 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:259 1875 1942 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:305 1876 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1943 msgctxt "" 1944 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1945 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1877 1946 msgid "button" 1878 1947 msgstr "" … … 1892 1961 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:269 1893 1962 #, fuzzy 1894 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1963 msgctxt "" 1964 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1965 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1895 1966 msgid "optionButton" 1896 1967 msgstr "Gumb" … … 1912 1983 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:222 1913 1984 #, fuzzy 1914 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1985 msgctxt "" 1986 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 1987 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1915 1988 msgid "checkBox" 1916 1989 msgstr "Ponovi upit" … … 1929 2002 #. +> trunk stable 1930 2003 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:289 1931 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2004 msgctxt "" 2005 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2006 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1932 2007 msgid "spinBox" 1933 2008 msgstr "" … … 1948 2023 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:300 1949 2024 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 1950 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2025 msgctxt "" 2026 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2027 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1951 2028 msgid "comboBox" 1952 2029 msgstr "" … … 1967 2044 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:314 1968 2045 #, fuzzy 1969 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2046 msgctxt "" 2047 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2048 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1970 2049 msgid "listBox" 1971 2050 msgstr "popis" … … 1986 2065 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:327 1987 2066 #, fuzzy 1988 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2067 msgctxt "" 2068 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2069 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 1989 2070 msgid "listWidget" 1990 2071 msgstr "Spravice" … … 2006 2087 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 2007 2088 #, fuzzy 2008 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2089 msgctxt "" 2090 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2091 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2009 2092 msgid "textEditor" 2010 2093 msgstr "Svojstvo" … … 2025 2108 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:350 2026 2109 #, fuzzy 2027 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2110 msgctxt "" 2111 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2112 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2028 2113 msgid "slider" 2029 2114 msgstr "KlizaÄ" … … 2044 2129 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:359 2045 2130 #, fuzzy 2046 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2131 msgctxt "" 2132 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2133 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2047 2134 msgid "progressBar" 2048 2135 msgstr "Prolog" … … 2063 2150 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:368 2064 2151 #, fuzzy 2065 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2152 msgctxt "" 2153 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2154 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2066 2155 msgid "line" 2067 2156 msgstr "linije" … … 2093 2182 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:385 2094 2183 #, fuzzy 2095 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2184 msgctxt "" 2185 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2186 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2096 2187 msgid "dateWidget" 2097 2188 msgstr "Spravice" … … 2111 2202 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:397 2112 2203 #, fuzzy 2113 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2204 msgctxt "" 2205 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2206 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2114 2207 msgid "timeWidget" 2115 2208 msgstr "Spravice" … … 2131 2224 #, fuzzy 2132 2225 #| msgid "Date/Time" 2133 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2226 msgctxt "" 2227 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 2228 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 2134 2229 msgid "dateTimeWidget" 2135 2230 msgstr "Datum/vrijeme" … … 2201 2296 #. +> trunk stable 2202 2297 #: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:426 2203 #, fuzzy2204 2298 msgid "Orientation" 2205 msgstr "Or jentacija"2299 msgstr "Orijentacija" 2206 2300 2207 2301 #. +> trunk stable … … 2893 2987 #: formeditor/form.cpp:1971 2894 2988 #, kde-format 2895 msgid "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name (identifier) for a widget.\n" 2989 msgid "" 2990 "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " 2991 "(identifier) for a widget.\n" 2896 2992 msgstr "" 2897 2993 … … 2899 2995 #: formeditor/form.cpp:1982 2900 2996 #, fuzzy, kde-format 2901 msgid "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" already exists.\n" 2902 msgstr "Datoteku nije bilo moguÄe napraviti jer veÄ postoji istoimena datoteka." 2997 msgid "" 2998 "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%" 2999 "3\" already exists.\n" 3000 msgstr "" 3001 "Datoteku nije bilo moguÄe napraviti jer veÄ postoji istoimena datoteka." 2903 3002 2904 3003 #. +> trunk stable … … 3245 3344 #: formeditor/widgetlibrary.cpp:248 kexidb/drivermanager.cpp:219 3246 3345 #, kde-format 3247 msgid "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected version %3." 3346 msgid "" 3347 "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " 3348 "version %3." 3248 3349 msgstr "" 3249 3350 … … 3372 3473 #: kexidb/connection.cpp:546 3373 3474 #, kde-format 3374 msgid "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." 3475 msgid "" 3476 "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." 3375 3477 msgstr "" 3376 3478 … … 3594 3696 #: kexidb/connection.cpp:3031 3595 3697 #, kde-format 3596 msgid "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." 3698 msgid "" 3699 "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " 3700 "recommended." 3597 3701 msgstr "" 3598 3702 … … 3601 3705 #, kde-format 3602 3706 msgid "" 3603 "<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n" 3707 "<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " 3708 "is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n" 3604 3709 "<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" 3605 3710 msgstr "" … … 3618 3723 #. +> trunk stable 3619 3724 #: kexidb/connection.cpp:3284 3620 msgid "Could not update row because it does not contain entire master table's primary key." 3725 msgid "" 3726 "Could not update row because it does not contain entire master table's " 3727 "primary key." 3621 3728 msgstr "" 3622 3729 … … 3645 3752 #. +> trunk stable 3646 3753 #: kexidb/connection.cpp:3391 3647 msgid "Could not insert row because it does not contain entire master table's primary key." 3754 msgid "" 3755 "Could not insert row because it does not contain entire master table's " 3756 "primary key." 3648 3757 msgstr "" 3649 3758 … … 3661 3770 #. +> trunk stable 3662 3771 #: kexidb/connection.cpp:3511 3663 msgid "Could not delete row because there is no primary key for master table defined." 3772 msgid "" 3773 "Could not delete row because there is no primary key for master table defined." 3664 3774 msgstr "" 3665 3775 3666 3776 #. +> trunk stable 3667 3777 #: kexidb/connection.cpp:3526 3668 msgid "Could not delete row because it does not contain entire master table's primary key." 3778 msgid "" 3779 "Could not delete row because it does not contain entire master table's " 3780 "primary key." 3669 3781 msgstr "" 3670 3782 … … 3911 4023 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:272 3912 4024 #: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 3913 msgid "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by another application." 4025 msgid "" 4026 "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " 4027 "another application." 3914 4028 msgstr "" 3915 4029 … … 3958 4072 #: kexidb/drivers/xbase/xbaseexport.cpp:324 3959 4073 #, fuzzy, kde-format 3960 msgid "Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"." 4074 msgid "" 4075 "Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"." 3961 4076 msgstr "Nepoznati objekt" 3962 4077 … … 3982 4097 #: kexidb/expression.cpp:731 kexidb/parser/parser_p.cpp:287 3983 4098 #, kde-format 3984 msgid "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>.%4\" notation to specify table name." 4099 msgid "" 4100 "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>.%" 4101 "4\" notation to specify table name." 3985 4102 msgstr "" 3986 4103 … … 4006 4123 #: kexidb/expression.cpp:768 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 4007 4124 #, kde-format 4008 msgid "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" 4125 msgid "" 4126 "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" 4009 4127 msgstr "" 4010 4128 … … 4285 4403 #: kexidb/utils.cpp:456 4286 4404 #, kde-format 4287 msgid "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not responding.</qt>" 4405 msgid "" 4406 "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " 4407 "responding.</qt>" 4288 4408 msgstr "" 4289 4409 … … 4291 4411 #: kexidb/utils.cpp:460 4292 4412 #, kde-format 4293 msgid "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" 4413 msgid "" 4414 "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.<" 4415 "/qt>" 4294 4416 msgstr "" 4295 4417 … … 4518 4640 #: main/KexiMainWindow.cpp:573 4519 4641 #, kde-format 4520 msgid "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." 4642 msgid "" 4643 "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." 4521 4644 msgstr "" 4522 4645 … … 4524 4647 #: main/KexiMainWindow.cpp:598 4525 4648 #, kde-format 4526 msgid "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application startup." 4649 msgid "" 4650 "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " 4651 "startup." 4527 4652 msgstr "" 4528 4653 … … 4599 4724 #. +> trunk stable 4600 4725 #: main/KexiMainWindow.cpp:707 4601 msgid "Saves object changes from currently selected window under a new name (within the same project)." 4726 msgid "" 4727 "Saves object changes from currently selected window under a new name (within " 4728 "the same project)." 4602 4729 msgstr "" 4603 4730 … … 4690 4817 #. +> trunk stable 4691 4818 #: main/KexiMainWindow.cpp:768 4692 msgid "Compacts the current database project, so it will take less space and work faster." 4819 msgid "" 4820 "Compacts the current database project, so it will take less space and work " 4821 "faster." 4693 4822 msgstr "" 4694 4823 … … 5118 5247 #: main/KexiMainWindow.cpp:1591 5119 5248 #, kde-format 5120 msgid "<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" 5249 msgid "" 5250 "<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<br><" 5251 "br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" 5121 5252 msgstr "" 5122 5253 … … 5225 5356 #. +> trunk stable 5226 5357 #: main/KexiMainWindow.cpp:1823 5227 msgid "You have requested selected objects to be automatically opened or processed on startup. Several objects cannot be opened or processed." 5358 msgid "" 5359 "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " 5360 "on startup. Several objects cannot be opened or processed." 5228 5361 msgstr "" 5229 5362 … … 5311 5444 #: main/KexiMainWindow.cpp:3799 main/KexiMainWindow.cpp:5124 5312 5445 #, kde-format 5313 msgid "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." 5446 msgid "" 5447 "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." 5314 5448 msgstr "" 5315 5449 … … 5317 5451 #: main/KexiMainWindow.cpp:3803 5318 5452 #, kde-format 5319 msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." 5453 msgid "" 5454 "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." 5320 5455 msgstr "" 5321 5456 … … 5401 5536 #: main/KexiMainWindow.cpp:4871 5402 5537 msgid "" 5403 "The current project has to be closed before compacting the database. It will be open again after compacting.\n" 5538 "The current project has to be closed before compacting the database. It will " 5539 "be open again after compacting.\n" 5404 5540 "\n" 5405 5541 "Do you want to continue?" … … 5409 5545 #: main/KexiMainWindow.cpp:5128 5410 5546 #, kde-format 5411 msgid "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." 5547 msgid "" 5548 "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." 5412 5549 msgstr "" 5413 5550 … … 5844 5981 #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:434 5845 5982 #, kde-format 5846 msgid "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available connections?" 5983 msgid "" 5984 "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " 5985 "connections?" 5847 5986 msgstr "" 5848 5987 … … 5852 5991 msgid "" 5853 5992 "<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" 5854 "<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" 5993 "<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " 5994 "Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" 5855 5995 msgstr "" 5856 5996 … … 5908 6048 #. +> trunk stable 5909 6049 #: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:68 5910 msgid "Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be used to store the new project.\n" 6050 msgid "" 6051 "Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " 6052 "be used to store the new project.\n" 5911 6053 msgstr "" 5912 6054 … … 5946 6088 #. +> trunk stable 5947 6089 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 5948 msgid "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." 6090 msgid "" 6091 "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " 6092 "project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." 5949 6093 msgstr "" 5950 6094 … … 5991 6135 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:365 5992 6136 #, kde-format 5993 msgid "<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to delete it and create a new one?" 6137 msgid "" 6138 "<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to " 6139 "delete it and create a new one?" 5994 6140 msgstr "" 5995 6141 … … 6009 6155 #. +> trunk stable 6010 6156 #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104 6011 msgid "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server rather than a file." 6157 msgid "" 6158 "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " 6159 "rather than a file." 6012 6160 msgstr "" 6013 6161 … … 6048 6196 #. +> trunk stable 6049 6197 #: main/startup/KexiProjectSelector.ui:39 6050 msgid "<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish to open:\n" 6198 msgid "" 6199 "<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish " 6200 "to open:\n" 6051 6201 msgstr "" 6052 6202 … … 6121 6271 #: main/startup/KexiStartup.cpp:295 6122 6272 #, kde-format 6123 msgid "Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents." 6273 msgid "" 6274 "Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>\"%" 6275 "1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents." 6124 6276 msgstr "" 6125 6277 … … 6127 6279 #: main/startup/KexiStartup.cpp:308 6128 6280 #, kde-format 6129 msgid "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." 6281 msgid "" 6282 "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." 6130 6283 msgstr "" 6131 6284 … … 6183 6336 #: main/startup/KexiStartup.cpp:604 6184 6337 msgid "" 6185 "You have specified a few database objects to be opened automatically, using startup options.\n" 6186 "These options will be ignored because it is not available while creating or dropping projects." 6338 "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " 6339 "startup options.\n" 6340 "These options will be ignored because it is not available while creating or " 6341 "dropping projects." 6187 6342 msgstr "" 6188 6343 … … 6242 6397 #, kde-format 6243 6398 msgid "" 6244 "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" 6399 "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " 6400 "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" 6245 6401 "Do you want to use \"%4\" database driver?" 6246 6402 msgstr "" … … 6250 6406 #, kde-format 6251 6407 msgid "" 6252 "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" project file.\n" 6408 "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " 6409 "project file.\n" 6253 6410 "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" 6254 6411 msgstr "" … … 6284 6441 #: main/startup/KexiStartup.cpp:918 main/startup/KexiStartup.cpp:922 6285 6442 #, kde-format 6286 msgid "Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." 6443 msgid "" 6444 "Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." 6287 6445 msgstr "" 6288 6446 … … 6389 6547 #. +> trunk stable 6390 6548 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:433 6391 msgid "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new database project." 6549 msgid "" 6550 "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " 6551 "database project." 6392 6552 msgstr "" 6393 6553 … … 6465 6625 msgid "" 6466 6626 "<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" 6467 "<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national characters, you may need to choose a proper text encoding if the database was created on a computer with a different character set.</p>" 6627 "<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " 6628 "Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national " 6629 "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database was " 6630 "created on a computer with a different character set.</p>" 6468 6631 msgstr "" 6469 6632 … … 6481 6644 #. +> trunk stable 6482 6645 #: migration/importtablewizard.cpp:125 6483 msgid "Table importing wizard allows you to import a table from an existing database into the current Kexi database." 6646 msgid "" 6647 "Table importing wizard allows you to import a table from an existing database " 6648 "into the current Kexi database." 6484 6649 msgstr "" 6485 6650 6486 6651 #. +> trunk stable 6487 6652 #: migration/importtablewizard.cpp:128 migration/importwizard.cpp:191 6488 msgid "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." 6653 msgid "" 6654 "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." 6489 6655 msgstr "" 6490 6656 … … 6547 6713 #: migration/importtablewizard.cpp:392 6548 6714 msgid "" 6549 "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start importing.\n" 6715 "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " 6716 "start importing.\n" 6550 6717 "\n" 6551 6718 "Depending on size of the tables this may take some time.\n" … … 6587 6754 #: migration/importwizard.cpp:174 6588 6755 #, kde-format 6589 msgid "<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" 6756 msgid "" 6757 "<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" 6758 "(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" 6590 6759 msgstr "" 6591 6760 … … 6593 6762 #: migration/importwizard.cpp:183 6594 6763 #, kde-format 6595 msgid "<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" 6764 msgid "" 6765 "<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of " 6766 "type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" 6596 6767 msgstr "" 6597 6768 6598 6769 #. +> trunk stable 6599 6770 #: migration/importwizard.cpp:187 6600 msgid "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi database." 6771 msgid "" 6772 "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " 6773 "Kexi database." 6601 6774 msgstr "" 6602 6775 … … 6691 6864 #: migration/importwizard.cpp:553 6692 6865 msgid "" 6693 "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start importing.\n" 6866 "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " 6867 "start importing.\n" 6694 6868 "\n" 6695 6869 "Depending on size of the database this may take some time." … … 6717 6891 #: migration/importwizard.cpp:849 6718 6892 #, kde-format 6719 msgid "<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" 6893 msgid "" 6894 "<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try " 6895 "again.</p>" 6720 6896 msgstr "" 6721 6897 … … 6777 6953 #. +> trunk stable 6778 6954 #: migration/importwizard.cpp:983 6779 msgid "Here you can choose the location to save the data in and the new database name." 6955 msgid "" 6956 "Here you can choose the location to save the data in and the new database " 6957 "name." 6780 6958 msgstr "" 6781 6959 … … 6802 6980 #: migration/keximigrate.cpp:205 6803 6981 #, kde-format 6804 msgid "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." 6982 msgid "" 6983 "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." 6805 6984 msgstr "" 6806 6985 … … 6826 7005 #: migration/keximigrate.cpp:489 6827 7006 #, kde-format 6828 msgid "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the following data types" 7007 msgid "" 7008 "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " 7009 "following data types" 6829 7010 msgstr "" 6830 7011 … … 6860 7041 #: migration/migratemanager.cpp:200 6861 7042 #, kde-format 6862 msgid "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected version %3." 7043 msgid "" 7044 "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " 7045 "version %3." 6863 7046 msgstr "" 6864 7047 … … 6924 7107 #. +> trunk stable 6925 7108 #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:206 6926 msgid "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the \"Insert\" button" 7109 msgid "" 7110 "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " 7111 "\"Insert\" button" 6927 7112 msgstr "" 6928 7113 … … 6953 7138 #, fuzzy 6954 7139 #| msgid "Form" 6955 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 7140 msgctxt "" 7141 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 7142 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 6956 7143 msgid "form" 6957 7144 msgstr "Obrazac" … … 6971 7158 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:118 6972 7159 #, fuzzy 6973 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 7160 msgctxt "" 7161 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 7162 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 6974 7163 msgid "textBox" 6975 7164 msgstr "Tekst" … … 7010 7199 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:187 7011 7200 #, fuzzy 7012 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters." 7201 msgctxt "" 7202 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 7203 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters." 7013 7204 msgid "image" 7014 7205 msgstr "Tablica" … … 7033 7224 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:235 7034 7225 #, fuzzy 7035 msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters" 7226 msgctxt "" 7227 "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " 7228 "_not_ contain white spaces and non latin1 characters" 7036 7229 msgid "autoField" 7037 7230 msgstr "Polje" … … 7039 7232 #. +> trunk stable 7040 7233 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:236 7041 msgid "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the value of a database field of any type." 7234 msgid "" 7235 "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " 7236 "value of a database field of any type." 7042 7237 msgstr "" 7043 7238 … … 7203 7398 #. +> trunk stable 7204 7399 #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:359 7205 msgctxt "Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text narrow!)" 7400 msgctxt "" 7401 "Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " 7402 "narrow!)" 7206 7403 msgid "" 7207 7404 "Drop-Down\n" … … 7313 7510 #, fuzzy 7314 7511 #| msgid "Form" 7315 msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." 7512 msgctxt "" 7513 "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9)." 7514 " Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " 7515 "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " 7516 "word." 7316 7517 msgid "form" 7317 7518 msgstr "Obrazac" … … 7806 8007 "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" 7807 8008 "\n" 7808 "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on database type)." 8009 "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " 8010 "on database type)." 7809 8011 msgstr "" 7810 8012 … … 7925 8127 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 7926 8128 #, kde-format 7927 msgctxt "do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used by dates in your language" 8129 msgctxt "" 8130 "do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used " 8131 "by dates in your language" 7928 8132 msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)" 7929 8133 msgstr "" … … 8223 8427 #. +> trunk stable 8224 8428 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:282 8225 msgid "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." 8429 msgid "" 8430 "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." 8226 8431 msgstr "" 8227 8432 … … 8261 8466 #, fuzzy 8262 8467 #| msgid "Query" 8263 msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." 8468 msgctxt "" 8469 "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9)." 8470 " Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " 8471 "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " 8472 "word." 8264 8473 msgid "query" 8265 8474 msgstr "Upit" … … 8547 8756 #. +> trunk stable 8548 8757 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:972 8549 msgid "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel setting autonumber." 8758 msgid "" 8759 "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " 8760 "cancel setting autonumber." 8550 8761 msgstr "" 8551 8762 … … 8600 8811 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1218 8601 8812 #, kde-format 8602 msgid "<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design.</p>" 8813 msgid "" 8814 "<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary " 8815 "key is not required, it is needed for creating relations between database " 8816 "tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want " 8817 "to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." 8818 "</p>" 8603 8819 msgstr "" 8604 8820 … … 8639 8855 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1462 8640 8856 #, kde-format 8641 msgid "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using this table are opened:" 8857 msgid "" 8858 "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " 8859 "using this table are opened:" 8642 8860 msgstr "" 8643 8861 … … 8663 8881 #, fuzzy 8664 8882 #| msgid "Table" 8665 msgctxt "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z character. If you cannot use latin characters in your language, use english word." 8883 msgctxt "" 8884 "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, 0..9)." 8885 " Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " 8886 "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " 8887 "word." 8666 8888 msgid "table" 8667 8889 msgstr "Tablica" … … 8684 8906 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 8685 8907 #, kde-format 8686 msgid "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are opened:" 8908 msgid "" 8909 "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " 8910 "are opened:" 8687 8911 msgstr "" 8688 8912 … … 8791 9015 #. +> trunk stable 8792 9016 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:83 8793 msgid "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" combo box." 9017 msgid "" 9018 "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " 9019 "combo box." 8794 9020 msgstr "" 8795 9021 … … 8807 9033 #. +> trunk stable 8808 9034 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 8809 msgid "Save all changes made to this connection information. You can later reuse this information." 9035 msgid "" 9036 "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " 9037 "this information." 8810 9038 msgstr "" 8811 9039 … … 8824 9052 #. +> trunk stable 8825 9053 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104 8826 msgid "Tests database connection. You can ensure that valid connection information is provided." 9054 msgid "" 9055 "Tests database connection. You can ensure that valid connection information " 9056 "is provided." 8827 9057 msgstr "" 8828 9058
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.