- Timestamp:
- Mar 4, 2011, 1:30:38 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/ark.po
r856 r862 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 27 26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28 27 msgid "Your names" 29 msgstr "" 30 "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, " 31 "Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 28 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 32 29 33 30 #. +> trunk stable 34 31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35 32 msgid "Your emails" 36 msgstr "" 37 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver." 39 "untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 40 34 41 35 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) … … 72 66 #. +> trunk stable 73 67 #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 74 #| msgid "Extract here" 75 msgctxt "" 76 "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 68 msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 77 69 msgid "Extract here" 78 70 msgstr "Ovdje otpakiraj" … … 195 187 #. +> trunk stable 196 188 #: app/main.cpp:94 197 msgid "" 198 "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 189 msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 199 190 msgstr "PrikaÅŸi dijalog za odreÄivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)" 200 191 201 192 #. +> trunk stable 202 193 #: app/main.cpp:95 203 msgid "" 204 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 205 msgstr "" 206 "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako " 207 "nije navedena." 194 msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 195 msgstr "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako nije navedena." 208 196 209 197 #. +> trunk stable … … 214 202 #. +> trunk stable 215 203 #: app/main.cpp:97 216 msgid "" 217 "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " 218 "when finished." 219 msgstr "" 220 "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po " 221 "zavrÅ¡etku." 204 msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished." 205 msgstr "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 222 206 223 207 #. +> trunk stable 224 208 #: app/main.cpp:98 225 msgid "" 226 "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " 227 "Quit when finished." 228 msgstr "" 229 "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi " 230 "po zavrÅ¡etku." 209 msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished." 210 msgstr "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 231 211 232 212 #. +> trunk stable 233 213 #: app/main.cpp:99 234 msgid "" 235 "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " 236 "to this one." 237 msgstr "" 238 "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se " 239 "odnose na njega." 214 msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one." 215 msgstr "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se odnose na njega." 240 216 241 217 #. +> trunk stable 242 218 #: app/main.cpp:100 243 msgid "" 244 "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " 245 "tar.gz, zip or any other supported types)" 246 msgstr "" 247 "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip " 248 "ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 219 msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)" 220 msgstr "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 249 221 250 222 #. +> trunk stable … … 255 227 #. +> trunk stable 256 228 #: app/main.cpp:102 257 msgid "" 258 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " 259 "if more than one url is specified." 260 msgstr "" 261 "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se " 262 "podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 229 msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified." 230 msgstr "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 263 231 264 232 #. +> trunk stable 265 233 #: app/main.cpp:103 266 msgid "" 267 "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 268 msgstr "" 269 "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 234 msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 235 msgstr "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 270 236 271 237 #. +> trunk stable 272 238 #: app/main.cpp:104 273 msgid "" 274 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " 275 "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 276 msgstr "" 277 "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit " 278 "Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 239 msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 240 msgstr "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 279 241 280 242 #. +> trunk stable … … 291 253 #. +> trunk stable 292 254 #: app/mainwindow.cpp:158 293 msgid "" 294 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 295 msgstr "" 296 "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili " 297 "nedavno otvorenu arhivu." 255 msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 256 msgstr "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili nedavno otvorenu arhivu." 298 257 299 258 #. +> trunk stable … … 324 283 msgid "" 325 284 "Easter egg for the developers:\n" 326 "This is where future versions will have extra compression options for the " 327 "various compression interfaces." 285 "This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces." 328 286 msgstr "" 329 287 "UskrÅ¡nje jaje za razvijatelje:\n" 330 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja " 331 "sabijanja." 288 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja sabijanja." 332 289 333 290 #. +> trunk stable … … 338 295 #. +> trunk stable 339 296 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 340 #| msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument." 341 msgid "" 342 "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " 343 "rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 344 msgstr "" 345 "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>" 346 "--autofilename</command>." 297 msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 298 msgstr "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>--autofilename</command>." 347 299 348 300 #. +> trunk stable … … 377 329 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:325 378 330 #, kde-format 379 #| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."380 331 msgctxt "@info" 381 332 msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH." … … 385 336 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 386 337 #, kde-format 387 #| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process." 388 msgctxt "@info" 389 msgid "" 390 "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process." 391 msgstr "" 392 "PronaÄen program <filename>%1</filename>, ali nije uspjelo inicijaliziranje " 393 "procesa." 338 msgctxt "@info" 339 msgid "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process." 340 msgstr "PronaÄen program <filename>%1</filename>, ali nije uspjelo inicijaliziranje procesa." 394 341 395 342 #. +> trunk stable … … 422 369 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 423 370 #, kde-format 424 #| msgid "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?" 425 msgctxt "@info" 426 msgid "" 427 "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " 428 "extract here?" 429 msgstr "" 430 "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje " 431 "otpakirati?" 371 msgctxt "@info" 372 msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?" 373 msgstr "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje otpakirati?" 432 374 433 375 #. +> trunk stable … … 449 391 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:117 kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 450 392 #, kde-format 451 #| msgid "The folder <b>%1</b> could not be created."452 393 msgctxt "@info" 453 394 msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created." … … 457 398 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:118 458 399 #, kde-format 459 #| msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder."460 400 msgctxt "@info" 461 401 msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder." … … 579 519 #: kerfuffle/queries.cpp:178 580 520 #, kde-format 581 #| msgid "The archive '%1' is password protected. Please enter the password to extract the file." 582 msgctxt "@info" 583 msgid "" 584 "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " 585 "password to extract the file." 586 msgstr "" 587 "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako " 588 "biste otpakirali datoteku." 521 msgctxt "@info" 522 msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file." 523 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako biste otpakirali datoteku." 589 524 590 525 #. +> trunk stable … … 832 767 #. +> trunk stable 833 768 #: part/part.cpp:240 834 msgid "" 835 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " 836 "all files or just the selected ones" 837 msgstr "" 838 "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati " 839 "otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 769 msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones" 770 msgstr "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 840 771 841 772 #. +> trunk stable … … 871 802 #. +> trunk stable 872 803 #: part/part.cpp:292 873 #| msgid "Quick Extract To..."874 804 msgid "Extract To..." 875 805 msgstr "Otpakiraj uâŠ" … … 888 818 #: part/part.cpp:374 889 819 #, kde-format 890 #| msgid ""891 #| "%1\n"892 #| "is not readable"893 820 msgctxt "@info" 894 821 msgid "<filename>%1</filename> is a directory." … … 898 825 #: part/part.cpp:381 899 826 #, kde-format 900 #| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?" 901 msgctxt "@info" 902 msgid "" 903 "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it " 904 "instead?" 905 msgstr "" 906 "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga " 907 "otvoriti?" 827 msgctxt "@info" 828 msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it instead?" 829 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga otvoriti?" 908 830 909 831 #. +> trunk stable … … 921 843 #: part/part.cpp:389 922 844 #, kde-format 923 #| msgid ""924 #| "%1\n"925 #| "is not readable"926 845 msgctxt "@info" 927 846 msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found." … … 942 861 #. +> trunk stable 943 862 #: part/part.cpp:422 944 #| msgid "" 945 #| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n" 946 #| "\n" 947 #| "Please choose the correct archive type below." 948 msgctxt "@info" 949 msgid "" 950 "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please " 951 "choose another archive type below." 952 msgstr "" 953 "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe " 954 "izaberite drugu vrstu arhive." 863 msgctxt "@info" 864 msgid "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please choose another archive type below." 865 msgstr "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe izaberite drugu vrstu arhive." 955 866 956 867 #. +> trunk stable … … 962 873 #. +> trunk stable 963 874 #: part/part.cpp:426 964 #| msgid "" 965 #| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n" 966 #| "\n" 967 #| "Please choose the correct archive type below." 968 msgctxt "@info" 969 msgid "" 970 "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please " 971 "choose the correct archive type below." 972 msgstr "" 973 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe " 974 "izaberite ispravnu vrstu arhive." 875 msgctxt "@info" 876 msgid "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below." 877 msgstr "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive." 975 878 976 879 #. +> trunk stable 977 880 #: part/part.cpp:441 978 881 #, kde-format 979 #| msgid "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling the file was found." 980 msgctxt "@info" 981 msgid "" 982 "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin " 983 "capable of handling the file was found." 984 msgstr "" 985 "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak " 986 "sposoban baratati datotekom." 882 msgctxt "@info" 883 msgid "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin capable of handling the file was found." 884 msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak sposoban baratati datotekom." 987 885 988 886 #. +> trunk stable 989 887 #: part/part.cpp:477 990 888 #, kde-format 991 #| msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'" 992 msgctxt "@info" 993 msgid "" 994 "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: " 995 "<message>%2</message>" 996 msgstr "" 997 "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <" 998 "message>%2</message>" 889 msgctxt "@info" 890 msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>" 891 msgstr "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%2</message>" 999 892 1000 893 #. +> trunk stable … … 1025 918 #, kde-format 1026 919 msgctxt "@info" 1027 msgid "" 1028 "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1029 "want to overwrite it?" 1030 msgstr "" 1031 "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju " 1032 "ÅŸelite prepisati?" 920 msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 921 msgstr "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 1033 922 1034 923 #. +> trunk stable 1035 924 #: part/part.cpp:850 1036 925 #, kde-format 1037 #| msgid "The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." 1038 msgctxt "@info" 1039 msgid "" 1040 "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified " 1041 "location. The archive does not exist anymore." 1042 msgstr "" 1043 "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. " 1044 "Arhiva viÅ¡e ne postoji." 926 msgctxt "@info" 927 msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." 928 msgstr "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. Arhiva viÅ¡e ne postoji." 1045 929 1046 930 #. +> trunk stable 1047 931 #: part/part.cpp:862 1048 932 #, kde-format 1049 #| msgid "The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another location." 1050 msgctxt "@info" 1051 msgid "" 1052 "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " 1053 "another location." 1054 msgstr "" 1055 "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju " 1056 "spremiti na drugu lokaciju." 933 msgctxt "@info" 934 msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location." 935 msgstr "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugu lokaciju." 1057 936 1058 937 #. +> trunk stable … … 1067 946 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82 1068 947 #, kde-format 1069 #| msgid ""1070 #| "%1\n"1071 #| "is not readable"1072 948 msgctxt "@info" 1073 949 msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive" … … 1084 960 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:168 1085 961 #, kde-format 1086 #| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"1087 962 msgctxt "@info" 1088 963 msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive" … … 1092 967 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:176 1093 968 #, kde-format 1094 #| msgid "Could not add the file %1 to the archive."1095 969 msgctxt "@info" 1096 970 msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive." … … 1101 975 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159 1102 976 #, kde-format 1103 #| msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it." 1104 msgctxt "@info" 1105 msgid "" 1106 "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle " 1107 "it." 1108 msgstr "" 1109 "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna " 1110 "baratati s " 1111 "njom." 977 msgctxt "@info" 978 msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle it." 979 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna baratati s njom." 1112 980 1113 981 #. +> trunk stable 1114 982 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 1115 983 #, kde-format 1116 #| msgid "The archive reading failed with message: %1" 1117 msgctxt "@info" 1118 msgid "" 1119 "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 984 msgctxt "@info" 985 msgid "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 1120 986 msgstr "Neuspjelo Äitanje arhive uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1121 987 1122 988 #. +> trunk stable 1123 989 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217 1124 msgid "" 1125 "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " 1126 "supported by ark." 990 msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark." 1127 991 msgstr "Ova arhiva sadrÅŸi unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podrÅŸava." 1128 992 … … 1150 1014 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:576 1151 1015 #, kde-format 1152 #| msgid "Setting compression failed with the error '%1'" 1153 msgctxt "@info" 1154 msgid "" 1155 "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1<" 1156 "/message>" 1157 msgstr "" 1158 "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1159 "/message>" 1016 msgctxt "@info" 1017 msgid "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</message>" 1018 msgstr "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1160 1019 1161 1020 #. +> trunk stable … … 1170 1029 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 1171 1030 #, kde-format 1172 #| msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'" 1173 msgctxt "@info" 1174 msgid "" 1175 "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1<" 1176 "/message>" 1177 msgstr "" 1178 "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1179 "/message>" 1031 msgctxt "@info" 1032 msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1</message>" 1033 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1180 1034 1181 1035 #. +> trunk stable … … 1196 1050 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 1197 1051 #, kde-format 1198 #| msgid "Ark could not open %1 for extraction."1199 1052 msgctxt "@info" 1200 1053 msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction." … … 1204 1057 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 1205 1058 #, kde-format 1206 #| msgid "There was an error while reading %1 during extraction." 1207 msgctxt "@info" 1208 msgid "" 1209 "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1210 msgstr "" 1211 "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom " 1212 "otpakiravanja." 1059 msgctxt "@info" 1060 msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1061 msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom otpakiravanja." 1213 1062 1214 1063 #~ msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.