Ignore:
Timestamp:
Mar 4, 2011, 1:30:38 PM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/ark.po

    r856 r862  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    2726msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2827msgid "Your names"
    29 msgstr ""
    30 "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifić, "
    31 "Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡ević"
     28msgstr "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifić, Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡ević"
    3229
    3330#. +> trunk stable
    3431msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3532msgid "Your emails"
    36 msgstr ""
    37 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
    38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver."
    39 "untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
     33msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
    4034
    4135#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
     
    7266#. +> trunk stable
    7367#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
    74 #| msgid "Extract here"
    75 msgctxt ""
    76 "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
     68msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
    7769msgid "Extract here"
    7870msgstr "Ovdje otpakiraj"
     
    195187#. +> trunk stable
    196188#: app/main.cpp:94
    197 msgid ""
    198 "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
     189msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
    199190msgstr "PrikaÅŸi dijalog za određivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)"
    200191
    201192#. +> trunk stable
    202193#: app/main.cpp:95
    203 msgid ""
    204 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
    205 msgstr ""
    206 "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako "
    207 "nije navedena."
     194msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
     195msgstr "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako nije navedena."
    208196
    209197#. +> trunk stable
     
    214202#. +> trunk stable
    215203#: app/main.cpp:97
    216 msgid ""
    217 "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
    218 "when finished."
    219 msgstr ""
    220 "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. Izađi po "
    221 "zavrÅ¡etku."
     204msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished."
     205msgstr "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. Izađi po zavrÅ¡etku."
    222206
    223207#. +> trunk stable
    224208#: app/main.cpp:98
    225 msgid ""
    226 "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
    227 "Quit when finished."
    228 msgstr ""
    229 "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. Izađi "
    230 "po zavrÅ¡etku."
     209msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished."
     210msgstr "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. Izađi po zavrÅ¡etku."
    231211
    232212#. +> trunk stable
    233213#: app/main.cpp:99
    234 msgid ""
    235 "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
    236 "to this one."
    237 msgstr ""
    238 "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se "
    239 "odnose na njega."
     214msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one."
     215msgstr "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se odnose na njega."
    240216
    241217#. +> trunk stable
    242218#: app/main.cpp:100
    243 msgid ""
    244 "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
    245 "tar.gz, zip or any other supported types)"
    246 msgstr ""
    247 "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip "
    248 "ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)"
     219msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)"
     220msgstr "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)"
    249221
    250222#. +> trunk stable
     
    255227#. +> trunk stable
    256228#: app/main.cpp:102
    257 msgid ""
    258 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
    259 "if more than one url is specified."
    260 msgstr ""
    261 "Koristi naredbeno sučelje umjesto uobičajenog dijaloga. Opcija se "
    262 "podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a."
     229msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified."
     230msgstr "Koristi naredbeno sučelje umjesto uobičajenog dijaloga. Opcija se podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a."
    263231
    264232#. +> trunk stable
    265233#: app/main.cpp:103
    266 msgid ""
    267 "The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
    268 msgstr ""
    269 "OdrediÅ¡ni argument bit će postavljen na putanju prve navedene datoteke."
     234msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
     235msgstr "OdrediÅ¡ni argument bit će postavljen na putanju prve navedene datoteke."
    270236
    271237#. +> trunk stable
    272238#: app/main.cpp:104
    273 msgid ""
    274 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
    275 "archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
    276 msgstr ""
    277 "SadrÅŸaj arhive bit će pročitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit "
    278 "će stvorena podmapa s imenom arhive."
     239msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
     240msgstr "SadrÅŸaj arhive bit će pročitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit će stvorena podmapa s imenom arhive."
    279241
    280242#. +> trunk stable
     
    291253#. +> trunk stable
    292254#: app/mainwindow.cpp:158
    293 msgid ""
    294 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
    295 msgstr ""
    296 "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili "
    297 "nedavno otvorenu arhivu."
     255msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
     256msgstr "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili nedavno otvorenu arhivu."
    298257
    299258#. +> trunk stable
     
    324283msgid ""
    325284"Easter egg for the developers:\n"
    326 "This is where future versions will have extra compression options for the "
    327 "various compression interfaces."
     285"This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces."
    328286msgstr ""
    329287"Uskršnje jaje za razvijatelje:\n"
    330 "Ovdje će buduće verzije imati dodatne opcije sabijanja za različita sučelja "
    331 "sabijanja."
     288"Ovdje će buduće verzije imati dodatne opcije sabijanja za različita sučelja sabijanja."
    332289
    333290#. +> trunk stable
     
    338295#. +> trunk stable
    339296#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
    340 #| msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
    341 msgid ""
    342 "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
    343 "rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
    344 msgstr ""
    345 "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>"
    346 "--autofilename</command>."
     297msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
     298msgstr "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>--autofilename</command>."
    347299
    348300#. +> trunk stable
     
    377329#: kerfuffle/cliinterface.cpp:325
    378330#, kde-format
    379 #| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
    380331msgctxt "@info"
    381332msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
     
    385336#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537
    386337#, kde-format
    387 #| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
    388 msgctxt "@info"
    389 msgid ""
    390 "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process."
    391 msgstr ""
    392 "Pronađen program <filename>%1</filename>, ali nije uspjelo inicijaliziranje "
    393 "procesa."
     338msgctxt "@info"
     339msgid "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process."
     340msgstr "Pronađen program <filename>%1</filename>, ali nije uspjelo inicijaliziranje procesa."
    394341
    395342#. +> trunk stable
     
    422369#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
    423370#, kde-format
    424 #| msgid "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
    425 msgctxt "@info"
    426 msgid ""
    427 "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
    428 "extract here?"
    429 msgstr ""
    430 "Mapa <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje "
    431 "otpakirati?"
     371msgctxt "@info"
     372msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?"
     373msgstr "Mapa <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje otpakirati?"
    432374
    433375#. +> trunk stable
     
    449391#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:117 kerfuffle/extractiondialog.cpp:123
    450392#, kde-format
    451 #| msgid "The folder <b>%1</b> could not be created."
    452393msgctxt "@info"
    453394msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
     
    457398#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:118
    458399#, kde-format
    459 #| msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder."
    460400msgctxt "@info"
    461401msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
     
    579519#: kerfuffle/queries.cpp:178
    580520#, kde-format
    581 #| msgid "The archive '%1' is password protected. Please enter the password to extract the file."
    582 msgctxt "@info"
    583 msgid ""
    584 "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
    585 "password to extract the file."
    586 msgstr ""
    587 "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tićena zaporkom. Unesite zaporku kako "
    588 "biste otpakirali datoteku."
     521msgctxt "@info"
     522msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file."
     523msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tićena zaporkom. Unesite zaporku kako biste otpakirali datoteku."
    589524
    590525#. +> trunk stable
     
    832767#. +> trunk stable
    833768#: part/part.cpp:240
    834 msgid ""
    835 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
    836 "all files or just the selected ones"
    837 msgstr ""
    838 "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati "
    839 "otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
     769msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones"
     770msgstr "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka"
    840771
    841772#. +> trunk stable
     
    871802#. +> trunk stable
    872803#: part/part.cpp:292
    873 #| msgid "Quick Extract To..."
    874804msgid "Extract To..."
    875805msgstr "Otpakiraj u
"
     
    888818#: part/part.cpp:374
    889819#, kde-format
    890 #| msgid ""
    891 #| "%1\n"
    892 #| "is not readable"
    893820msgctxt "@info"
    894821msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
     
    898825#: part/part.cpp:381
    899826#, kde-format
    900 #| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
    901 msgctxt "@info"
    902 msgid ""
    903 "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it "
    904 "instead?"
    905 msgstr ""
    906 "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Åœelite li ju umjesto toga "
    907 "otvoriti?"
     827msgctxt "@info"
     828msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it instead?"
     829msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Åœelite li ju umjesto toga otvoriti?"
    908830
    909831#. +> trunk stable
     
    921843#: part/part.cpp:389
    922844#, kde-format
    923 #| msgid ""
    924 #| "%1\n"
    925 #| "is not readable"
    926845msgctxt "@info"
    927846msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
     
    942861#. +> trunk stable
    943862#: part/part.cpp:422
    944 #| msgid ""
    945 #| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
    946 #| "\n"
    947 #| "Please choose the correct archive type below."
    948 msgctxt "@info"
    949 msgid ""
    950 "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
    951 "choose another archive type below."
    952 msgstr ""
    953 "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe "
    954 "izaberite drugu vrstu arhive."
     863msgctxt "@info"
     864msgid "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please choose another archive type below."
     865msgstr "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe izaberite drugu vrstu arhive."
    955866
    956867#. +> trunk stable
     
    962873#. +> trunk stable
    963874#: part/part.cpp:426
    964 #| msgid ""
    965 #| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
    966 #| "\n"
    967 #| "Please choose the correct archive type below."
    968 msgctxt "@info"
    969 msgid ""
    970 "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please "
    971 "choose the correct archive type below."
    972 msgstr ""
    973 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe "
    974 "izaberite ispravnu vrstu arhive."
     875msgctxt "@info"
     876msgid "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below."
     877msgstr "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive."
    975878
    976879#. +> trunk stable
    977880#: part/part.cpp:441
    978881#, kde-format
    979 #| msgid "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling the file was found."
    980 msgctxt "@info"
    981 msgid ""
    982 "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
    983 "capable of handling the file was found."
    984 msgstr ""
    985 "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronađen priključak "
    986 "sposoban baratati datotekom."
     882msgctxt "@info"
     883msgid "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin capable of handling the file was found."
     884msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronađen priključak sposoban baratati datotekom."
    987885
    988886#. +> trunk stable
    989887#: part/part.cpp:477
    990888#, kde-format
    991 #| msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'"
    992 msgctxt "@info"
    993 msgid ""
    994 "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
    995 "<message>%2</message>"
    996 msgstr ""
    997 "Neuspjelo učitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeću pogreÅ¡ku: <"
    998 "message>%2</message>"
     889msgctxt "@info"
     890msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>"
     891msgstr "Neuspjelo učitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%2</message>"
    999892
    1000893#. +> trunk stable
     
    1025918#, kde-format
    1026919msgctxt "@info"
    1027 msgid ""
    1028 "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
    1029 "want to overwrite it?"
    1030 msgstr ""
    1031 "Arhiva imena <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ju "
    1032 "ÅŸelite prepisati?"
     920msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
     921msgstr "Arhiva imena <filename>%1</filename> već postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?"
    1033922
    1034923#. +> trunk stable
    1035924#: part/part.cpp:850
    1036925#, kde-format
    1037 #| msgid "The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore."
    1038 msgctxt "@info"
    1039 msgid ""
    1040 "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
    1041 "location. The archive does not exist anymore."
    1042 msgstr ""
    1043 "Nije moguće kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. "
    1044 "Arhiva viÅ¡e ne postoji."
     926msgctxt "@info"
     927msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore."
     928msgstr "Nije moguće kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. Arhiva viÅ¡e ne postoji."
    1045929
    1046930#. +> trunk stable
    1047931#: part/part.cpp:862
    1048932#, kde-format
    1049 #| msgid "The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another location."
    1050 msgctxt "@info"
    1051 msgid ""
    1052 "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
    1053 "another location."
    1054 msgstr ""
    1055 "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju "
    1056 "spremiti na drugu lokaciju."
     933msgctxt "@info"
     934msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location."
     935msgstr "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugu lokaciju."
    1057936
    1058937#. +> trunk stable
     
    1067946#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82
    1068947#, kde-format
    1069 #| msgid ""
    1070 #| "%1\n"
    1071 #| "is not readable"
    1072948msgctxt "@info"
    1073949msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
     
    1084960#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:168
    1085961#, kde-format
    1086 #| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
    1087962msgctxt "@info"
    1088963msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
     
    1092967#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:176
    1093968#, kde-format
    1094 #| msgid "Could not add the file %1 to the archive."
    1095969msgctxt "@info"
    1096970msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
     
    1101975#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159
    1102976#, kde-format
    1103 #| msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it."
    1104 msgctxt "@info"
    1105 msgid ""
    1106 "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
    1107 "it."
    1108 msgstr ""
    1109 "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna "
    1110 "baratati s "
    1111 "njom."
     977msgctxt "@info"
     978msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle it."
     979msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna baratati s njom."
    1112980
    1113981#. +> trunk stable
    1114982#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
    1115983#, kde-format
    1116 #| msgid "The archive reading failed with message: %1"
    1117 msgctxt "@info"
    1118 msgid ""
    1119 "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
     984msgctxt "@info"
     985msgid "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
    1120986msgstr "Neuspjelo čitanje arhive uz sljedeću pogrešku: <message>%1</message>"
    1121987
    1122988#. +> trunk stable
    1123989#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217
    1124 msgid ""
    1125 "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
    1126 "supported by ark."
     990msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark."
    1127991msgstr "Ova arhiva sadrÅŸi unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podrÅŸava."
    1128992
     
    11501014#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:576
    11511015#, kde-format
    1152 #| msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
    1153 msgctxt "@info"
    1154 msgid ""
    1155 "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1<"
    1156 "/message>"
    1157 msgstr ""
    1158 "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1<"
    1159 "/message>"
     1016msgctxt "@info"
     1017msgid "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</message>"
     1018msgstr "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1</message>"
    11601019
    11611020#. +> trunk stable
     
    11701029#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
    11711030#, kde-format
    1172 #| msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'"
    1173 msgctxt "@info"
    1174 msgid ""
    1175 "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1<"
    1176 "/message>"
    1177 msgstr ""
    1178 "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1<"
    1179 "/message>"
     1031msgctxt "@info"
     1032msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1</message>"
     1033msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeću pogreÅ¡ku: <message>%1</message>"
    11801034
    11811035#. +> trunk stable
     
    11961050#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
    11971051#, kde-format
    1198 #| msgid "Ark could not open %1 for extraction."
    11991052msgctxt "@info"
    12001053msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
     
    12041057#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
    12051058#, kde-format
    1206 #| msgid "There was an error while reading %1 during extraction."
    1207 msgctxt "@info"
    1208 msgid ""
    1209 "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
    1210 msgstr ""
    1211 "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom čitanja <filename>%1</filename> tokom "
    1212 "otpakiravanja."
     1059msgctxt "@info"
     1060msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
     1061msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom čitanja <filename>%1</filename> tokom otpakiravanja."
    12131062
    12141063#~ msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.