- Timestamp:
- Mar 4, 2011, 1:30:38 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcminput.po
r841 r862 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 20 "X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" … … 101 100 #. +> trunk stable 102 101 #: kcmcursortheme.cpp:40 103 #| msgid "&Cursor Theme"104 102 msgid "Cursor Theme" 105 103 msgstr "Tema pokazivaÄa" … … 136 134 #. +> trunk stable 137 135 #: kmousedlg.ui:72 138 msgid "" 139 "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " 140 "mouse buttons." 141 msgstr "" 142 "Promjena smjera klizanja za kotaÄiÄ miÅ¡a ili za Äetvrtu ili petu tipku miÅ¡a." 136 msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse buttons." 137 msgstr "Promjena smjera klizanja za kotaÄiÄ miÅ¡a ili za Äetvrtu ili petu tipku miÅ¡a." 143 138 144 139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) … … 200 195 #. +> trunk stable 201 196 #: logitechmouse.cpp:226 202 msgid "" 203 "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " 204 "re-establish link" 205 msgstr "" 206 "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste " 207 "ponovo uspostavili vezu." 197 msgid "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link" 198 msgstr "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu." 208 199 209 200 #. +> trunk stable … … 214 205 #. +> trunk stable 215 206 #: logitechmouse.cpp:230 216 msgid "" 217 "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " 218 "re-establish link" 219 msgstr "" 220 "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste " 221 "ponovo uspostavili vezu." 207 msgid "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link" 208 msgstr "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu." 222 209 223 210 #. +> trunk stable … … 353 340 #. +> trunk stable 354 341 #: logitechmouse_base.ui:107 355 msgid "" 356 "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " 357 "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " 358 "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." 359 msgstr "" 360 "PrikljuÄen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljaÄkih programa " 361 "pronaÄena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguÄe. " 362 "Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. ProuÄite priruÄnik radi " 363 "rjeÅ¡avanja ovog problema." 342 msgid "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." 343 msgstr "PrikljuÄen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljaÄkih programa pronaÄena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguÄe. Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. ProuÄite priruÄnik radi rjeÅ¡avanja ovog problema." 364 344 365 345 #. +> trunk stable 366 346 #: mouse.cpp:91 367 msgid "" 368 "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " 369 "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " 370 "trackball, or some other hardware that performs a similar function." 371 msgstr "" 372 "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omoguÄuje podeÅ¡avanje raznih opcija naÄina na " 373 "koje vaÅ¡ pokazivaÄ funkcionira. UreÄaj pokazivaÄa moÅŸe biti miÅ¡, kugla za " 374 "praÄenje ili bilo koji drugi hardver sliÄne namjene." 347 msgid "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." 348 msgstr "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omoguÄuje podeÅ¡avanje raznih opcija naÄina na koje vaÅ¡ pokazivaÄ funkcionira. UreÄaj pokazivaÄa moÅŸe biti miÅ¡, kugla za praÄenje ili bilo koji drugi hardver sliÄne namjene." 375 349 376 350 #. +> trunk stable … … 381 355 #. +> trunk stable 382 356 #: mouse.cpp:120 383 msgid "" 384 "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " 385 "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " 386 "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " 387 "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " 388 "three-button mouse, the middle button is unaffected." 389 msgstr "" 390 "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne " 391 "tipke miÅ¡a pomoÄu odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije " 392 "tipke, ova Äe opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i " 393 "desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke " 394 "neÄe biti izmijenjeno." 357 msgid "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If your pointing device has more than two buttons, only those that function as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." 358 msgstr "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne tipke miÅ¡a pomoÄu odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije tipke, ova Äe opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke neÄe biti izmijenjeno." 395 359 396 360 #. +> trunk stable 397 361 #: mouse.cpp:130 398 msgid "" 399 "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " 400 "click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent " 401 "with what you would expect when you click links in most web browsers. If you " 402 "would prefer to select with a single click, and activate with a double click, " 403 "check this option." 404 msgstr "" 405 "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom " 406 "lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je sliÄno onome u pretraÅŸivaÄima za internet. " 407 "Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, oznaÄite ovu " 408 "opciju." 362 msgid "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with what you would expect when you click links in most web browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate with a double click, check this option." 363 msgstr "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je sliÄno onome u pretraÅŸivaÄima za internet. Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, oznaÄite ovu opciju." 409 364 410 365 #. +> trunk stable … … 415 370 #. +> trunk stable 416 371 #: mouse.cpp:144 417 msgid "" 418 "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " 419 "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " 420 "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " 421 "activating it." 422 msgstr "" 423 "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivaÄa iznad ikone automatski " 424 "Äe odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje " 425 "ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati." 372 msgid "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select that icon. This may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it." 373 msgstr "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivaÄa iznad ikone automatski Äe odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati." 426 374 427 375 #. +> trunk stable 428 376 #: mouse.cpp:150 429 msgid "" 430 "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " 431 "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " 432 "before it is selected." 433 msgstr "" 434 "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizaÄ omoguÄuje " 435 "podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivaÄ miÅ¡a mora biti iznad ikone da " 436 "bi ona bila odabrana." 377 msgid "If you have checked the option to automatically select icons, this slider allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon before it is selected." 378 msgstr "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizaÄ omoguÄuje podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivaÄ miÅ¡a mora biti iznad ikone da bi ona bila odabrana." 437 379 438 380 #. +> trunk stable … … 453 395 #. +> trunk stable 454 396 #: mouse.cpp:195 455 msgid "" 456 "<p>This option allows you to change the relationship between the distance " 457 "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " 458 "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " 459 "pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large " 460 "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " 461 "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " 462 "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>" 463 msgstr "" 464 "<p>Ova opcija omoguÄuje vam izmjenu omjera izmeÄu udaljenosti koju pokazivaÄ " 465 "miÅ¡a prijeÄe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg ureÄaja " 466 "za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat Äe velike " 467 "pomake pokazivaÄa na zaslonu Äak i u sluÄaju malenih kretnji samog ureÄaja. " 468 "Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivaÄa " 469 "kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>" 397 msgid "<p>This option allows you to change the relationship between the distance that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small movement with the physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>" 398 msgstr "<p>Ova opcija omoguÄuje vam izmjenu omjera izmeÄu udaljenosti koju pokazivaÄ miÅ¡a prijeÄe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg ureÄaja za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat Äe velike pomake pokazivaÄa na zaslonu Äak i u sluÄaju malenih kretnji samog ureÄaja. Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivaÄa kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>" 470 399 471 400 #. +> trunk stable … … 476 405 #. +> trunk stable 477 406 #: mouse.cpp:215 478 msgid "" 479 "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " 480 "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " 481 "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to " 482 "1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, " 483 "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " 484 "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " 485 "the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>" 486 msgstr "" 487 "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivaÄ miÅ¡a mora prijeÄi na zaslonu " 488 "prije no Å¡to ubrzavanje dobije na uÄinku. Ako je pomak manji od praga, " 489 "pokazivaÄ miÅ¡a pomicat Äe se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na " 490 "taj naÄin, u sluÄaju manjih kretnji samim ureÄajem, ne postoji nikakvo " 491 "ubrzavanje i postiÅŸete veÄu upravljivost nad pokazivaÄem. Uz velike kretnje " 492 "samim ureÄajem pokazivaÄ moÅŸete brzo premjestiti u razliÄite dijelove zaslona." 493 "</p>" 407 msgid "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>" 408 msgstr "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivaÄ miÅ¡a mora prijeÄi na zaslonu prije no Å¡to ubrzavanje dobije na uÄinku. Ako je pomak manji od praga, pokazivaÄ miÅ¡a pomicat Äe se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na taj naÄin, u sluÄaju manjih kretnji samim ureÄajem, ne postoji nikakvo ubrzavanje i postiÅŸete veÄu upravljivost nad pokazivaÄem. Uz velike kretnje samim ureÄajem pokazivaÄ moÅŸete brzo premjestiti u razliÄite dijelove zaslona.</p>" 494 409 495 410 #. +> trunk stable … … 505 420 #. +> trunk stable 506 421 #: mouse.cpp:235 507 msgid "" 508 "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " 509 "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " 510 "happens later than this time interval after the first click, they are " 511 "recognized as two separate clicks." 512 msgstr "" 513 "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteÄi izmeÄu dva " 514 "klika, a da se oni protumaÄe kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon " 515 "navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." 422 msgid "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens later than this time interval after the first click, they are recognized as two separate clicks." 423 msgstr "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteÄi izmeÄu dva klika, a da se oni protumaÄe kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." 516 424 517 425 #. +> trunk stable … … 522 430 #. +> trunk stable 523 431 #: mouse.cpp:250 524 msgid "" 525 "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " 526 "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." 527 msgstr "" 528 "Ako kliknete miÅ¡em i zapoÄnete ga prevlaÄiti unutar navedenog razdoblja, tad " 529 "Äe zapoÄeti prevlaÄenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u ureÄivaÄu " 530 "teksta)." 432 msgid "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." 433 msgstr "Ako kliknete miÅ¡em i zapoÄnete ga prevlaÄiti unutar navedenog razdoblja, tad Äe zapoÄeti prevlaÄenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u ureÄivaÄu teksta)." 531 434 532 435 #. +> trunk stable … … 537 440 #. +> trunk stable 538 441 #: mouse.cpp:263 539 msgid "" 540 "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " 541 "start distance, a drag operation will be initiated." 542 msgstr "" 543 "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj toÄkica, zapoÄet Äe " 544 "se s prevlaÄenjem." 442 msgid "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start distance, a drag operation will be initiated." 443 msgstr "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj toÄkica, zapoÄet Äe se s prevlaÄenjem." 545 444 546 445 #. +> trunk stable … … 551 450 #. +> trunk stable 552 451 #: mouse.cpp:276 553 msgid "" 554 "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " 555 "scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number " 556 "of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled " 557 "as a page up/down movement." 558 msgstr "" 559 "Ako upotrebljavate kotaÄiÄ miÅ¡a ova vrijednost odreÄuje broj redaka koji Äe " 560 "biti pomaknuti za svaki pomak kotaÄiÄa. Napomena: Ako je ovaj broj veÄi od " 561 "broja vidljivih redaka, zadani broj Äe biti zanemaren, a pomak kotaÄiÄa " 562 "izvodit Äe kretanje stranicu naprijed i natrag." 452 msgid "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a page up/down movement." 453 msgstr "Ako upotrebljavate kotaÄiÄ miÅ¡a ova vrijednost odreÄuje broj redaka koji Äe biti pomaknuti za svaki pomak kotaÄiÄa. Napomena: Ako je ovaj broj veÄi od broja vidljivih redaka, zadani broj Äe biti zanemaren, a pomak kotaÄiÄa izvodit Äe kretanje stranicu naprijed i natrag." 563 454 564 455 #. +> trunk stable … … 692 583 #: xcursor/themepage.cpp:298 693 584 #, kde-format 694 msgid "" 695 "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " 696 "is correct." 697 msgstr "" 698 "Nije moguÄe pronaÄi arhivu teme pokazivaÄa. Provjerite je li adresa %1 " 699 "ispravna." 585 msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct." 586 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi arhivu teme pokazivaÄa. Provjerite je li adresa %1 ispravna." 700 587 701 588 #. +> trunk stable … … 707 594 #. +> trunk stable 708 595 #: xcursor/themepage.cpp:322 709 msgid "" 710 "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to " 711 "switch to another theme first.</qt>" 712 msgstr "" 713 "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate " 714 "promijeniti na neku drugu temu.</qt>" 596 msgid "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to switch to another theme first.</qt>" 597 msgstr "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate promijeniti na neku drugu temu.</qt>" 715 598 716 599 #. +> trunk stable 717 600 #: xcursor/themepage.cpp:328 718 601 #, kde-format 719 msgid "" 720 "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This " 721 "will delete all the files installed by this theme.</qt>" 722 msgstr "" 723 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivaÄa <i>%1</i>?<br />Na " 724 "ovaj Äete naÄin izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" 602 msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This will delete all the files installed by this theme.</qt>" 603 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivaÄa <i>%1</i>?<br />Na ovaj Äete naÄin izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" 725 604 726 605 #. +> trunk stable … … 732 611 #: xcursor/themepage.cpp:391 733 612 #, kde-format 734 msgid "" 735 "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " 736 "replace it with this one?" 737 msgstr "" 738 "Tema naziva %1 veÄ postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti " 739 "ovom temom?" 613 msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?" 614 msgstr "Tema naziva %1 veÄ postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti ovom temom?" 740 615 741 616 #. +> trunk stable … … 748 623 #: xcursor/themepage.ui:31 749 624 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" 750 msgstr "" 751 "Odaberite temu pokazivaÄa koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite " 752 "pokazivaÄ):" 625 msgstr "Odaberite temu pokazivaÄa koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite pokazivaÄ):" 753 626 754 627 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.