Changeset 862 for kde-croatia
- Timestamp:
- Mar 4, 2011, 1:30:38 PM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
- Files:
-
- 25 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-base/knetworkmanager.po
r855 r862 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 154 153 #. +> trunk 155 154 #: interfaceconnectionitem.cpp:55 interfaceconnectionitem.cpp:82 156 msgctxt "" 157 "@info:tooltip Tooltip for indicator that connection supplies the network " 158 "default route" 155 msgctxt "@info:tooltip Tooltip for indicator that connection supplies the network default route" 159 156 msgid "Default" 160 157 msgstr "Zadano" … … 210 207 #. +> trunk 211 208 #: knetworkmanagertrayicon.cpp:142 212 #| msgctxt "@action:inmenu show dialog to connect to new or hidden network"213 #| msgid "Connect To &Other Network.."214 209 msgctxt "@action:inmenu show dialog to connect to new or hidden network" 215 210 msgid "Connect To &Other Network..." … … 218 213 #. +> trunk 219 214 #: knetworkmanagertrayicon.cpp:214 220 msgctxt "" 221 "@action:inmenu Disable action text used when the NetworkManager daemon is not " 222 "running" 215 msgctxt "@action:inmenu Disable action text used when the NetworkManager daemon is not running" 223 216 msgid "Network Management disabled" 224 217 msgstr "Upravljanje mreÅŸom onemoguÄeno" … … 226 219 #. +> trunk 227 220 #: knetworkmanagertrayicon.cpp:215 228 msgctxt "" 229 "@info:tooltip NetworkManager is not running, this client cannot do anything" 221 msgctxt "@info:tooltip NetworkManager is not running, this client cannot do anything" 230 222 msgid "The system Network Management service is not running" 231 223 msgstr "Sistemska usluga Network Manager nije pokrenuta" … … 290 282 #. +> trunk 291 283 #: monolithic.cpp:118 292 msgctxt "" 293 "@info:status detailed text when client cannot start because dbus security " 294 "policy prevents it" 284 msgctxt "@info:status detailed text when client cannot start because dbus security policy prevents it" 295 285 msgid "" 296 286 "KNetworkManager cannot start because the installation is misconfigured.\n" … … 301 291 "KNetworkManager se ne moÅŸe pokrenuti jer je instalacija loÅ¡e podeÅ¡ena.\n" 302 292 "Pravila sustava DBUS ne omoguÄuju mu da dostavi korisniÄke postavke;\n" 303 "kontaktirajte administratora sustava ili distribucije.\n KNetworkManager se"304 " ubudÄe neÄe automatski pokretati."293 "kontaktirajte administratora sustava ili distribucije.\n" 294 " KNetworkManager se ubudÄe neÄe automatski pokretati." 305 295 306 296 #. +> trunk 307 297 #: monolithic.cpp:120 308 msgctxt "" 309 "@title:window message when client cannot start because dbus security policy " 310 "prevents it" 298 msgctxt "@title:window message when client cannot start because dbus security policy prevents it" 311 299 msgid "Installation problem" 312 300 msgstr "Problem s instalacijom" … … 314 302 #. +> trunk 315 303 #: monolithic.cpp:126 316 msgctxt "" 317 "@info:status detailed text when client cannot start because another client is " 318 "already running" 319 msgid "" 320 "Another NetworkManager client is already running. Use KNetworkManager in " 321 "future? " 322 msgstr "" 323 "Pokrenut je veÄ neki je drugi klijent za NetworkManager. Åœelite li koristiti " 324 "KNetworkManager u buduÄe? " 304 msgctxt "@info:status detailed text when client cannot start because another client is already running" 305 msgid "Another NetworkManager client is already running. Use KNetworkManager in future? " 306 msgstr "Pokrenut je veÄ neki je drugi klijent za NetworkManager. Åœelite li koristiti KNetworkManager u buduÄe? " 325 307 326 308 #. +> trunk 327 309 #: monolithic.cpp:128 328 msgctxt "" 329 "@title:window message when client cannot start because another client is " 330 "already running" 310 msgctxt "@title:window message when client cannot start because another client is already running" 331 311 msgid "Network Management already active" 332 312 msgstr "Upravljanje mreÅŸama je veÄ aktivno" … … 365 345 #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:86 366 346 #, kde-format 367 msgctxt "" 368 "@item:inlist Create connection to other wireless network using named device" 347 msgctxt "@item:inlist Create connection to other wireless network using named device" 369 348 msgid "Connect To Other Network With %1..." 370 349 msgstr "Spoji se na druge mreÅŸe sa %1âŠ" … … 504 483 #. +> trunk 505 484 #: tooltipbuilder.cpp:308 506 msgctxt "" 507 "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to " 508 "WPA (Wifi Protected Access)" 485 msgctxt "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to WPA (Wifi Protected Access)" 509 486 msgid "WPA flags" 510 487 msgstr "WPA zastavice" … … 512 489 #. +> trunk 513 490 #: tooltipbuilder.cpp:319 514 msgctxt "" 515 "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to " 516 "RSN (Robust Secure Network)" 491 msgctxt "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to RSN (Robust Secure Network)" 517 492 msgid "RSN(WPA2) flags" 518 493 msgstr "RSN(WPA2) zastavice" … … 520 495 #. +> trunk 521 496 #: tooltipbuilder.cpp:329 522 msgctxt "" 523 "@info:tooltip the frequency of the radio channel that the access point is " 524 "operating on" 497 msgctxt "@info:tooltip the frequency of the radio channel that the access point is operating on" 525 498 msgid "Frequency" 526 499 msgstr "Frekvencija" … … 552 525 #. +> trunk 553 526 #: unconfiguredinterfaceitem.cpp:56 554 msgctxt "" 555 "Text for menu item for setting up devices which until now do not have any " 556 "connections" 527 msgctxt "Text for menu item for setting up devices which until now do not have any connections" 557 528 msgid "Create network connection..." 558 529 msgstr "Stvori mreÅŸnu vezuâŠ" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po
r856 r862 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" 21 20 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 24 23 #. +> trunk 25 24 #: hiddenwirelessnetworkitem.cpp:69 26 msgctxt "" 27 "default KLineEdit::clickMessage() for hidden wireless network SSID entry" 25 msgctxt "default KLineEdit::clickMessage() for hidden wireless network SSID entry" 28 26 msgid "Enter network name and press <enter>" 29 27 msgstr "Unesite ime mreÅŸe i pritisnite <enter>" … … 294 292 #. +> trunk 295 293 #: nmpopup.cpp:92 296 #| msgid "Connection &type:"297 294 msgctxt "title on the RHS of the plasmoid" 298 295 msgid "<h3>Connections</h3>" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/kplayer.po
r685 r862 3509 3509 #. +> trunk 3510 3510 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 3511 #, fuzzy 3511 3512 msgid "Turkish" 3512 msgstr " "3513 msgstr "Turski" 3513 3514 3514 3515 #. +> trunk … … 3559 3560 #. +> trunk 3560 3561 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 3562 #, fuzzy 3561 3563 msgid "Ukrainian" 3562 msgstr " "3564 msgstr "Ukrajinski" 3563 3565 3564 3566 #. +> trunk … … 3581 3583 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 3582 3584 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 3585 #, fuzzy 3583 3586 msgid "Vietnamese" 3584 msgstr " "3587 msgstr "Vijetnamski" 3585 3588 3586 3589 #. +> trunk … … 3619 3622 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 3620 3623 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 3624 #, fuzzy 3621 3625 msgid "Korean" 3622 msgstr " "3626 msgstr "Koreanski" 3623 3627 3624 3628 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/libktorrent.po
r851 r862 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" … … 132 131 #: src/diskio/cachefile.cpp:255 133 132 #, kde-format 134 msgid "" 135 "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" 133 msgid "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" 136 134 msgstr "" 137 135 … … 469 467 #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:547 470 468 #, kde-format 471 msgid "" 472 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The " 473 "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." 469 msgid "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." 474 470 msgstr "" 475 471 … … 494 490 #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:603 495 491 #, fuzzy, kde-format 496 msgid "" 497 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " 498 "both torrents have been merged." 492 msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from both torrents have been merged." 499 493 msgstr "Preuzimanje datoteke nije bilo moguÄe." 500 494 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_kdesrc-build.po
r828 r862 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" … … 31 30 #: doc/kdesrc-build.desktop:34 32 31 msgctxt "Comment" 33 msgid "" 34 "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A " 35 "command-line only program." 32 msgid "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A command-line only program." 36 33 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/krecipes.po
r720 r862 3262 3262 #. +> trunk 3263 3263 #: krecipesview.cpp:768 krecipesview.cpp:855 3264 #, fuzzy 3264 3265 msgid "Unsaved changes" 3265 msgstr " "3266 msgstr "Nesnimljene promjene" 3266 3267 3267 3268 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeadmin/system-config-printer-kde.po
r832 r862 36 36 #: authconn.py:286 system-config-printer-kde.py:1935 37 37 #: system-config-printer-kde.py:1961 system-config-printer-kde.py:4135 38 #, fuzzy 38 39 msgid "CUPS server error" 39 msgstr " "40 msgstr "PogreÅ¡ka CUPS posluÅŸitelja" 40 41 41 42 #. +> trunk … … 62 63 #: authconn.py:432 pysmb.py:93 system-config-printer-kde.py:1931 63 64 #: system-config-printer-kde.py:4132 65 #, fuzzy 64 66 msgid "The password may be incorrect." 65 msgstr " "67 msgstr "Zaporka je moÅŸda netoÄna." 66 68 67 69 #. +> trunk … … 724 726 #. +> trunk stable 725 727 #: system-config-printer-kde.py:1934 system-config-printer-kde.py:4134 728 #, fuzzy 726 729 msgid "There was an error during the CUPS operation: '%1'." 727 msgstr " "730 msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom CUPS operacije: '%1'." 728 731 729 732 #. +> trunk stable … … 1219 1222 #. +> trunk stable 1220 1223 #: system-config-printer.ui:521 1224 #, fuzzy 1221 1225 msgid "Printer Status" 1222 msgstr " "1226 msgstr "Stanje pisaÄa" 1223 1227 1224 1228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPEnabled) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_solid_actions.po
r839 r862 18 18 "Language: hr\n" 19 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" 23 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 85 84 msgstr "" 86 85 "Naredba koja Äe pokrenuti radnju\n" 87 "MoÅŸe ukljuÄivati bilo koje od ovih, na velika/mala slova neosjetljivih " 88 "proÅ¡irenja\n" 86 "MoÅŸe ukljuÄivati bilo koje od ovih, na velika/mala slova neosjetljivih proÅ¡irenja\n" 89 87 "\n" 90 88 "%f: ToÄka monitranja ureÄaja -Samo za ureÄaje za pohranu\n" … … 101 99 #. +> trunk stable 102 100 #: ActionEditor.ui:102 103 #| msgid "Edit parameter"104 101 msgid "Edit Parameter" 105 102 msgstr "Promijeni paremetar" … … 114 111 #. +> trunk stable 115 112 #: ActionEditor.ui:136 116 #| msgid "Property match"117 113 msgid "Property Match" 118 114 msgstr "Podudaranje svojstava" … … 121 117 #. +> trunk stable 122 118 #: ActionEditor.ui:141 123 #| msgid "Content conjunction"124 119 msgid "Content Conjunction" 125 120 msgstr "Spajanje sadrÅŸaja" … … 128 123 #. +> trunk stable 129 124 #: ActionEditor.ui:146 130 #| msgid "Content disjunction"131 125 msgid "Content Disjunction" 132 126 msgstr "Odvajanje sadrÅŸaja" … … 135 129 #. +> trunk stable 136 130 #: ActionEditor.ui:151 137 #| msgid "Device interface match"138 131 msgid "Device Interface Match" 139 132 msgstr "Podudaranje suÄelja ureÄaja" … … 166 159 #. +> trunk stable 167 160 #: ActionEditor.ui:293 168 #| msgid "Reset parameter"169 161 msgid "Reset Parameter" 170 162 msgstr "Vrati izvorni parametar" … … 173 165 #. +> trunk stable 174 166 #: ActionEditor.ui:300 175 #| msgid "Save parameter changes"176 167 msgid "Save Parameter Changes" 177 168 msgstr "Spremi promjene parametara" … … 196 187 #. +> trunk stable 197 188 #: DesktopFileGenerator.cpp:36 198 msgid "" 199 "Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface " 200 "classes for translation" 201 msgstr "" 202 "Alat za automatsko generiranje datoteka radne povrÅ¡ine iz Solid " 203 "DeviceInterface klasa namjenjenih prijevodu" 189 msgid "Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface classes for translation" 190 msgstr "Alat za automatsko generiranje datoteka radne povrÅ¡ine iz Solid DeviceInterface klasa namjenjenih prijevodu" 204 191 205 192 #. +> trunk stable … … 268 255 #. +> trunk stable 269 256 #: SolidActions.cpp:155 270 #| msgid "Error parsing device conditions"271 257 msgid "Error Parsing Device Conditions" 272 258 msgstr "GreÅ¡ka pri raÅ¡Älanjivanju uvjeta ureÄaja" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcminput.po
r841 r862 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 20 "X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" … … 101 100 #. +> trunk stable 102 101 #: kcmcursortheme.cpp:40 103 #| msgid "&Cursor Theme"104 102 msgid "Cursor Theme" 105 103 msgstr "Tema pokazivaÄa" … … 136 134 #. +> trunk stable 137 135 #: kmousedlg.ui:72 138 msgid "" 139 "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " 140 "mouse buttons." 141 msgstr "" 142 "Promjena smjera klizanja za kotaÄiÄ miÅ¡a ili za Äetvrtu ili petu tipku miÅ¡a." 136 msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse buttons." 137 msgstr "Promjena smjera klizanja za kotaÄiÄ miÅ¡a ili za Äetvrtu ili petu tipku miÅ¡a." 143 138 144 139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) … … 200 195 #. +> trunk stable 201 196 #: logitechmouse.cpp:226 202 msgid "" 203 "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " 204 "re-establish link" 205 msgstr "" 206 "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste " 207 "ponovo uspostavili vezu." 197 msgid "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link" 198 msgstr "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu." 208 199 209 200 #. +> trunk stable … … 214 205 #. +> trunk stable 215 206 #: logitechmouse.cpp:230 216 msgid "" 217 "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " 218 "re-establish link" 219 msgstr "" 220 "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste " 221 "ponovo uspostavili vezu." 207 msgid "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link" 208 msgstr "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu." 222 209 223 210 #. +> trunk stable … … 353 340 #. +> trunk stable 354 341 #: logitechmouse_base.ui:107 355 msgid "" 356 "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " 357 "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " 358 "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." 359 msgstr "" 360 "PrikljuÄen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljaÄkih programa " 361 "pronaÄena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguÄe. " 362 "Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. ProuÄite priruÄnik radi " 363 "rjeÅ¡avanja ovog problema." 342 msgid "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." 343 msgstr "PrikljuÄen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljaÄkih programa pronaÄena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguÄe. Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. ProuÄite priruÄnik radi rjeÅ¡avanja ovog problema." 364 344 365 345 #. +> trunk stable 366 346 #: mouse.cpp:91 367 msgid "" 368 "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " 369 "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " 370 "trackball, or some other hardware that performs a similar function." 371 msgstr "" 372 "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omoguÄuje podeÅ¡avanje raznih opcija naÄina na " 373 "koje vaÅ¡ pokazivaÄ funkcionira. UreÄaj pokazivaÄa moÅŸe biti miÅ¡, kugla za " 374 "praÄenje ili bilo koji drugi hardver sliÄne namjene." 347 msgid "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." 348 msgstr "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omoguÄuje podeÅ¡avanje raznih opcija naÄina na koje vaÅ¡ pokazivaÄ funkcionira. UreÄaj pokazivaÄa moÅŸe biti miÅ¡, kugla za praÄenje ili bilo koji drugi hardver sliÄne namjene." 375 349 376 350 #. +> trunk stable … … 381 355 #. +> trunk stable 382 356 #: mouse.cpp:120 383 msgid "" 384 "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " 385 "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " 386 "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " 387 "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " 388 "three-button mouse, the middle button is unaffected." 389 msgstr "" 390 "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne " 391 "tipke miÅ¡a pomoÄu odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije " 392 "tipke, ova Äe opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i " 393 "desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke " 394 "neÄe biti izmijenjeno." 357 msgid "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If your pointing device has more than two buttons, only those that function as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." 358 msgstr "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne tipke miÅ¡a pomoÄu odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije tipke, ova Äe opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke neÄe biti izmijenjeno." 395 359 396 360 #. +> trunk stable 397 361 #: mouse.cpp:130 398 msgid "" 399 "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " 400 "click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent " 401 "with what you would expect when you click links in most web browsers. If you " 402 "would prefer to select with a single click, and activate with a double click, " 403 "check this option." 404 msgstr "" 405 "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom " 406 "lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je sliÄno onome u pretraÅŸivaÄima za internet. " 407 "Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, oznaÄite ovu " 408 "opciju." 362 msgid "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with what you would expect when you click links in most web browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate with a double click, check this option." 363 msgstr "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je sliÄno onome u pretraÅŸivaÄima za internet. Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, oznaÄite ovu opciju." 409 364 410 365 #. +> trunk stable … … 415 370 #. +> trunk stable 416 371 #: mouse.cpp:144 417 msgid "" 418 "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " 419 "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " 420 "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " 421 "activating it." 422 msgstr "" 423 "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivaÄa iznad ikone automatski " 424 "Äe odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje " 425 "ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati." 372 msgid "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select that icon. This may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it." 373 msgstr "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivaÄa iznad ikone automatski Äe odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati." 426 374 427 375 #. +> trunk stable 428 376 #: mouse.cpp:150 429 msgid "" 430 "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " 431 "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " 432 "before it is selected." 433 msgstr "" 434 "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizaÄ omoguÄuje " 435 "podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivaÄ miÅ¡a mora biti iznad ikone da " 436 "bi ona bila odabrana." 377 msgid "If you have checked the option to automatically select icons, this slider allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon before it is selected." 378 msgstr "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizaÄ omoguÄuje podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivaÄ miÅ¡a mora biti iznad ikone da bi ona bila odabrana." 437 379 438 380 #. +> trunk stable … … 453 395 #. +> trunk stable 454 396 #: mouse.cpp:195 455 msgid "" 456 "<p>This option allows you to change the relationship between the distance " 457 "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " 458 "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " 459 "pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large " 460 "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " 461 "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " 462 "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>" 463 msgstr "" 464 "<p>Ova opcija omoguÄuje vam izmjenu omjera izmeÄu udaljenosti koju pokazivaÄ " 465 "miÅ¡a prijeÄe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg ureÄaja " 466 "za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat Äe velike " 467 "pomake pokazivaÄa na zaslonu Äak i u sluÄaju malenih kretnji samog ureÄaja. " 468 "Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivaÄa " 469 "kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>" 397 msgid "<p>This option allows you to change the relationship between the distance that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small movement with the physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>" 398 msgstr "<p>Ova opcija omoguÄuje vam izmjenu omjera izmeÄu udaljenosti koju pokazivaÄ miÅ¡a prijeÄe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg ureÄaja za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat Äe velike pomake pokazivaÄa na zaslonu Äak i u sluÄaju malenih kretnji samog ureÄaja. Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivaÄa kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>" 470 399 471 400 #. +> trunk stable … … 476 405 #. +> trunk stable 477 406 #: mouse.cpp:215 478 msgid "" 479 "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " 480 "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " 481 "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to " 482 "1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, " 483 "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " 484 "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " 485 "the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>" 486 msgstr "" 487 "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivaÄ miÅ¡a mora prijeÄi na zaslonu " 488 "prije no Å¡to ubrzavanje dobije na uÄinku. Ako je pomak manji od praga, " 489 "pokazivaÄ miÅ¡a pomicat Äe se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na " 490 "taj naÄin, u sluÄaju manjih kretnji samim ureÄajem, ne postoji nikakvo " 491 "ubrzavanje i postiÅŸete veÄu upravljivost nad pokazivaÄem. Uz velike kretnje " 492 "samim ureÄajem pokazivaÄ moÅŸete brzo premjestiti u razliÄite dijelove zaslona." 493 "</p>" 407 msgid "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>" 408 msgstr "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivaÄ miÅ¡a mora prijeÄi na zaslonu prije no Å¡to ubrzavanje dobije na uÄinku. Ako je pomak manji od praga, pokazivaÄ miÅ¡a pomicat Äe se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na taj naÄin, u sluÄaju manjih kretnji samim ureÄajem, ne postoji nikakvo ubrzavanje i postiÅŸete veÄu upravljivost nad pokazivaÄem. Uz velike kretnje samim ureÄajem pokazivaÄ moÅŸete brzo premjestiti u razliÄite dijelove zaslona.</p>" 494 409 495 410 #. +> trunk stable … … 505 420 #. +> trunk stable 506 421 #: mouse.cpp:235 507 msgid "" 508 "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " 509 "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " 510 "happens later than this time interval after the first click, they are " 511 "recognized as two separate clicks." 512 msgstr "" 513 "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteÄi izmeÄu dva " 514 "klika, a da se oni protumaÄe kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon " 515 "navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." 422 msgid "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens later than this time interval after the first click, they are recognized as two separate clicks." 423 msgstr "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteÄi izmeÄu dva klika, a da se oni protumaÄe kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." 516 424 517 425 #. +> trunk stable … … 522 430 #. +> trunk stable 523 431 #: mouse.cpp:250 524 msgid "" 525 "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " 526 "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." 527 msgstr "" 528 "Ako kliknete miÅ¡em i zapoÄnete ga prevlaÄiti unutar navedenog razdoblja, tad " 529 "Äe zapoÄeti prevlaÄenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u ureÄivaÄu " 530 "teksta)." 432 msgid "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." 433 msgstr "Ako kliknete miÅ¡em i zapoÄnete ga prevlaÄiti unutar navedenog razdoblja, tad Äe zapoÄeti prevlaÄenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u ureÄivaÄu teksta)." 531 434 532 435 #. +> trunk stable … … 537 440 #. +> trunk stable 538 441 #: mouse.cpp:263 539 msgid "" 540 "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " 541 "start distance, a drag operation will be initiated." 542 msgstr "" 543 "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj toÄkica, zapoÄet Äe " 544 "se s prevlaÄenjem." 442 msgid "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start distance, a drag operation will be initiated." 443 msgstr "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj toÄkica, zapoÄet Äe se s prevlaÄenjem." 545 444 546 445 #. +> trunk stable … … 551 450 #. +> trunk stable 552 451 #: mouse.cpp:276 553 msgid "" 554 "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " 555 "scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number " 556 "of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled " 557 "as a page up/down movement." 558 msgstr "" 559 "Ako upotrebljavate kotaÄiÄ miÅ¡a ova vrijednost odreÄuje broj redaka koji Äe " 560 "biti pomaknuti za svaki pomak kotaÄiÄa. Napomena: Ako je ovaj broj veÄi od " 561 "broja vidljivih redaka, zadani broj Äe biti zanemaren, a pomak kotaÄiÄa " 562 "izvodit Äe kretanje stranicu naprijed i natrag." 452 msgid "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a page up/down movement." 453 msgstr "Ako upotrebljavate kotaÄiÄ miÅ¡a ova vrijednost odreÄuje broj redaka koji Äe biti pomaknuti za svaki pomak kotaÄiÄa. Napomena: Ako je ovaj broj veÄi od broja vidljivih redaka, zadani broj Äe biti zanemaren, a pomak kotaÄiÄa izvodit Äe kretanje stranicu naprijed i natrag." 563 454 564 455 #. +> trunk stable … … 692 583 #: xcursor/themepage.cpp:298 693 584 #, kde-format 694 msgid "" 695 "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " 696 "is correct." 697 msgstr "" 698 "Nije moguÄe pronaÄi arhivu teme pokazivaÄa. Provjerite je li adresa %1 " 699 "ispravna." 585 msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct." 586 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi arhivu teme pokazivaÄa. Provjerite je li adresa %1 ispravna." 700 587 701 588 #. +> trunk stable … … 707 594 #. +> trunk stable 708 595 #: xcursor/themepage.cpp:322 709 msgid "" 710 "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to " 711 "switch to another theme first.</qt>" 712 msgstr "" 713 "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate " 714 "promijeniti na neku drugu temu.</qt>" 596 msgid "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to switch to another theme first.</qt>" 597 msgstr "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate promijeniti na neku drugu temu.</qt>" 715 598 716 599 #. +> trunk stable 717 600 #: xcursor/themepage.cpp:328 718 601 #, kde-format 719 msgid "" 720 "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This " 721 "will delete all the files installed by this theme.</qt>" 722 msgstr "" 723 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivaÄa <i>%1</i>?<br />Na " 724 "ovaj Äete naÄin izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" 602 msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This will delete all the files installed by this theme.</qt>" 603 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivaÄa <i>%1</i>?<br />Na ovaj Äete naÄin izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" 725 604 726 605 #. +> trunk stable … … 732 611 #: xcursor/themepage.cpp:391 733 612 #, kde-format 734 msgid "" 735 "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " 736 "replace it with this one?" 737 msgstr "" 738 "Tema naziva %1 veÄ postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti " 739 "ovom temom?" 613 msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?" 614 msgstr "Tema naziva %1 veÄ postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti ovom temom?" 740 615 741 616 #. +> trunk stable … … 748 623 #: xcursor/themepage.ui:31 749 624 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" 750 msgstr "" 751 "Odaberite temu pokazivaÄa koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite " 752 "pokazivaÄ):" 625 msgstr "Odaberite temu pokazivaÄa koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite pokazivaÄ):" 753 626 754 627 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkclock.po
r839 r862 18 18 "Language: hr\n" 19 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" 23 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 56 55 #: dateandtime.ui:83 57 56 msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." 58 msgstr "" 59 "Ovdje moÅŸete promjeniti sistemski datum: dan u mjesecu, mjesec i godinu." 57 msgstr "Ovdje moÅŸete promjeniti sistemski datum: dan u mjesecu, mjesec i godinu." 60 58 61 59 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) … … 69 67 #: dateandtime.ui:122 70 68 msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." 71 msgstr "" 72 "Kako bi promijenili lokalnu vremensku zonu, odaberite vaÅ¡e podruÄje s " 73 "doljnjeg popisa." 69 msgstr "Kako bi promijenili lokalnu vremensku zonu, odaberite vaÅ¡e podruÄje s doljnjeg popisa." 74 70 75 71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) … … 81 77 #. +> trunk stable 82 78 #: dtime.cpp:79 83 msgid "" 84 "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to enable " 85 "automatic updating of date and time." 86 msgstr "" 87 "Nije pronaÄen ni jedan NTP alat. Instalirajte 'ntpdate' ili 'rdate' kako " 88 "biste omoguÄili automatsko aÅŸuriranje datuma i vremena." 79 msgid "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to enable automatic updating of date and time." 80 msgstr "Nije pronaÄen ni jedan NTP alat. Instalirajte 'ntpdate' ili 'rdate' kako biste omoguÄili automatsko aÅŸuriranje datuma i vremena." 89 81 90 82 #. +> trunk stable 91 83 #: dtime.cpp:106 92 msgid "" 93 "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " 94 "field to change the relevant value, either using the up and down buttons to " 95 "the right or by entering a new value." 96 msgstr "" 97 "Ovdje moÅŸete promjeniti vrijeme unutar sata sustava. Kliknite brojke sati, " 98 "minuta ili sekundi da biste odabrali ÅŸeljenu vrijednost, a promijenite je " 99 "pomoÄu gumbi strelica desno od polja ili unosom nove vrijednosti." 84 msgid "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the right or by entering a new value." 85 msgstr "Ovdje moÅŸete promjeniti vrijeme unutar sata sustava. Kliknite brojke sati, minuta ili sekundi da biste odabrali ÅŸeljenu vrijednost, a promijenite je pomoÄu gumbi strelica desno od polja ili unosom nove vrijednosti." 100 86 101 87 #. +> trunk stable … … 107 93 #. +> trunk stable 108 94 #: dtime.cpp:196 109 msgid "" 110 "Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp." 111 "org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" 112 msgstr "" 113 "Javni posluÅŸitelj vremena (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp." 114 "org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" 95 msgid "Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" 96 msgstr "Javni posluÅŸitelj vremena (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" 115 97 116 98 #. +> trunk stable … … 137 119 #. +> trunk stable 138 120 #: dtime.cpp:300 139 msgid "" 140 "<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the " 141 "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, but " 142 "rather the whole system, you can only change these settings when you start " 143 "the System Settings as root. If you do not have the root password, but feel " 144 "the system time should be corrected, please contact your system administrator." 145 msgstr "" 146 "<h1>Datum i vrijeme</h1> Ovaj modul postavki sustava moÅŸe biti koriÅ¡ten za " 147 "postavljanje datuma i vremena. S obzirom da ove postavke ne utjeÄu samo na " 148 "vas kao korisnika veÄ i na cjelokupni sustav, ove postavke moÅŸete promijeniti " 149 "samo ako pokrenete Postavke sustava kao korisnik root. Ako nemate takva " 150 "zaporuku root korisnika, a smatrate da je datum i vrijeme potrebno ispraviti, " 151 "molim vas da kontaktirajte svog sistemskog administratora." 121 msgid "<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the system date and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole system, you can only change these settings when you start the System Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system time should be corrected, please contact your system administrator." 122 msgstr "<h1>Datum i vrijeme</h1> Ovaj modul postavki sustava moÅŸe biti koriÅ¡ten za postavljanje datuma i vremena. S obzirom da ove postavke ne utjeÄu samo na vas kao korisnika veÄ i na cjelokupni sustav, ove postavke moÅŸete promijeniti samo ako pokrenete Postavke sustava kao korisnik root. Ako nemate takva zaporuku root korisnika, a smatrate da je datum i vrijeme potrebno ispraviti, molim vas da kontaktirajte svog sistemskog administratora." 152 123 153 124 #. +> trunk stable … … 198 169 #. +> trunk stable 199 170 #: main.cpp:61 200 msgid "" 201 "<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date " 202 "and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " 203 "whole system, you can only change these settings when you start the System " 204 "Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system " 205 "time should be corrected, please contact your system administrator." 206 msgstr "" 207 "<h1>Datum i vrijeme</h1> Ovaj upravljaÄki modul moÅŸe biti koriÅ¡ten za " 208 "postavljanje datuma i vremena na sustavu. S obzirom da ove postavke ne " 209 "utjeÄu samo na vas kao korisnika veÄ i na cjelokupni sustav, ove postavke " 210 "moÅŸete promijeniti samo ako pokrenete Postavke sustava kao korisnik root. Ako " 211 "nemate takva zaporuku root korisnika, a smatrate da je datum i vrijeme " 212 "potrebno ispraviti, molim vas da kontaktirajte svog sistemskog administratora." 171 msgid "<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole system, you can only change these settings when you start the System Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system time should be corrected, please contact your system administrator." 172 msgstr "<h1>Datum i vrijeme</h1> Ovaj upravljaÄki modul moÅŸe biti koriÅ¡ten za postavljanje datuma i vremena na sustavu. S obzirom da ove postavke ne utjeÄu samo na vas kao korisnika veÄ i na cjelokupni sustav, ove postavke moÅŸete promijeniti samo ako pokrenete Postavke sustava kao korisnik root. Ako nemate takva zaporuku root korisnika, a smatrate da je datum i vrijeme potrebno ispraviti, molim vas da kontaktirajte svog sistemskog administratora." 213 173 214 174 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmlocale.po
r839 r862 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 24 23 "X-Environment: kde\n" … … 29 28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 30 29 msgid "Your names" 31 msgstr "" 32 "Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej DundoviÄ, " 33 "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 30 msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej DundoviÄ, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 34 31 35 32 #. +> trunk stable 36 33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 37 34 msgid "Your emails" 38 msgstr "" 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver." 40 "untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 35 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 41 36 42 37 #. +> trunk stable … … 63 58 #. +> trunk stable 64 59 #: kcmlocale.cpp:63 65 #| msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"66 60 msgid "Copyright 2010 John Layt" 67 61 msgstr "Copyright 2010 John Layt" … … 83 77 "To change the language of all programs, you will have to logout first." 84 78 msgstr "" 85 "Promijenjene jeziÄne postavke primijenjuju se samo na novo pokrenute " 86 "aplikacije.\n" 79 "Promijenjene jeziÄne postavke primijenjuju se samo na novo pokrenute aplikacije.\n" 87 80 "Ako ÅŸelite promijeniti jezik u svim programima morate se prvo odjaviti." 88 81 … … 96 89 msgid "" 97 90 "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" 98 "<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric " 99 "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " 100 "default formats which you can then change to your personal preferences. " 101 "These personal preferences will remain set even if you change the country. " 102 "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " 103 "and to restore those items to the country's default value.</p>" 91 "<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of default formats which you can then change to your personal preferences. These personal preferences will remain set even if you change the country. The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings and to restore those items to the country's default value.</p>" 104 92 msgstr "" 105 93 … … 171 159 #. +> trunk stable 172 160 #: kcmlocale.cpp:937 173 #| msgid "This is how numbers will be displayed."174 161 msgid "This is how positive numbers will be displayed." 175 162 msgstr "Ovako Äe biti prikazani pozitivni brojevi." … … 177 164 #. +> trunk stable 178 165 #: kcmlocale.cpp:940 179 #| msgid "This is how numbers will be displayed."180 166 msgid "This is how negative numbers will be displayed." 181 167 msgstr "Ovako Äe biti prikazani negativni brojevi." … … 189 175 #. +> trunk stable 190 176 #: kcmlocale.cpp:945 191 #| msgid "This is how monetary values will be displayed."192 177 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." 193 178 msgstr "Ovako Äe biti prikazane pozitivne novÄane vrijednosti." … … 195 180 #. +> trunk stable 196 181 #: kcmlocale.cpp:948 197 #| msgid "This is how monetary values will be displayed."198 182 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." 199 183 msgstr "Ovako Äe biti prikazane negativne novÄane vrijednosti." … … 207 191 #. +> trunk stable 208 192 #: kcmlocale.cpp:953 209 #| msgid "This is how date values will be displayed."210 193 msgid "This is how long dates will be displayed." 211 194 msgstr "Ovako Äe biti prikazane vrijednosti s datumima." … … 219 202 #. +> trunk stable 220 203 #: kcmlocale.cpp:958 221 #| msgid "This is how the time will be displayed."222 204 msgid "This is how short dates will be displayed." 223 205 msgstr "Ovako Äe biti prikazane vrijednosti s kratkim datumima." … … 231 213 #. +> trunk stable 232 214 #: kcmlocale.cpp:963 233 #| msgid "This is how the time will be displayed."234 215 msgid "This is how time will be displayed." 235 216 msgstr "Ovako Äe biti prikazano vrijeme." … … 243 224 #. +> trunk stable 244 225 #: kcmlocale.cpp:992 245 #| msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." 246 msgid "" 247 "<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " 248 "settings for this country or region.</p>" 249 msgstr "" 250 "<p>Ovo je drÅŸava u kojoj ÅŸivite. KDE-ov radni prostor Äe koristiti postavke " 251 "za ovu drÅŸavu ili regiju.</p>" 226 msgid "<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the settings for this country or region.</p>" 227 msgstr "<p>Ovo je drÅŸava u kojoj ÅŸivite. KDE-ov radni prostor Äe koristiti postavke za ovu drÅŸavu ili regiju.</p>" 252 228 253 229 #. +> trunk stable … … 271 247 #. +> trunk stable 272 248 #: kcmlocale.cpp:1052 273 #| msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." 274 msgid "" 275 "<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " 276 "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " 277 "services such as holidays.</p>" 278 msgstr "" 279 "<p>Ovo je podrazred drÅŸava gdje ÅŸivite, npr. savezna drÅŸava ili pokrajina. " 280 "KDE-ov radni prostor Äe koristiti ove postavke za servise za lokalne " 281 "informacije kao Å¡to su praznici.</p>" 249 msgid "<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or province. The KDE Workspace will use this setting for local information services such as holidays.</p>" 250 msgstr "<p>Ovo je podrazred drÅŸava gdje ÅŸivite, npr. savezna drÅŸava ili pokrajina. KDE-ov radni prostor Äe koristiti ove postavke za servise za lokalne informacije kao Å¡to su praznici.</p>" 282 251 283 252 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) … … 289 258 #. +> trunk stable 290 259 #: kcmlocale.cpp:1090 291 msgid "" 292 "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not " 293 "currently being used. To use a language translation move it to the " 294 "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " 295 "languages are listed, then you may need to install more language packages " 296 "using your usual installation method.</p>" 260 msgid "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not currently being used. To use a language translation move it to the 'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable languages are listed, then you may need to install more language packages using your usual installation method.</p>" 297 261 msgstr "" 298 262 … … 305 269 #. +> trunk stable 306 270 #: kcmlocale.cpp:1100 307 msgid "" 308 "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations " 309 "currently being used, listed in order of preference. If a translation is not " 310 "available for the first language in the list, the next language will be used. " 311 " If no other translations are available then US English will be used.</p>" 271 msgid "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations currently being used, listed in order of preference. If a translation is not available for the first language in the list, the next language will be used. If no other translations are available then US English will be used.</p>" 312 272 msgstr "" 313 273 … … 322 282 #: kcmlocale.cpp:1173 323 283 #, kde-format 324 msgid "" 325 "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " 326 "translation but the localization files for it could not be found. The " 327 "language has been removed from your configuration. If you want to add it " 328 "again please install the localization files for it and add the language again." 284 msgid "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for translation but the localization files for it could not be found. The language has been removed from your configuration. If you want to add it again please install the localization files for it and add the language again." 329 285 msgstr "" 330 286 … … 345 301 #: kcmlocale.cpp:1250 kcmlocale.cpp:1643 kcmlocalewidget.ui:169 346 302 #: kcmlocalewidget.ui:494 347 #| msgid "Thousands separator:"348 303 msgid "Group separator:" 349 304 msgstr "Razdjelnica tisuÄa:" … … 353 308 #, fuzzy 354 309 #| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 355 msgid "" 356 "<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>" 357 "<p>Note that the digit group separator used to display monetary values has to " 358 "be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 359 msgstr "" 360 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>" 361 "Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti " 362 "posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 310 msgid "<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 311 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 363 312 364 313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) … … 372 321 #. +> trunk stable 373 322 #: kcmlocale.cpp:1302 374 msgid "" 375 "<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " 376 "dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator used " 377 "to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 378 msgstr "" 379 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti decimalni znak (razdjelnik) za prikaz brojeva (tj. " 380 "toÄka ili zarez u mnogim zemljama).</p><p>Primjetite da decimalni znak za " 381 "prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac')." 382 "</p>" 323 msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 324 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti decimalni znak (razdjelnik) za prikaz brojeva (tj. toÄka ili zarez u mnogim zemljama).</p><p>Primjetite da decimalni znak za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 383 325 384 326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) … … 394 336 #, fuzzy 395 337 #| msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. <p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 396 msgid "" 397 "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " 398 "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>" 399 "Note that the decimal places used to display monetary values has to be set " 400 "separately (see the 'Money' tab).</p>" 401 msgstr "" 402 "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih " 403 "vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>" 404 "Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti " 405 "posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 338 msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 339 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 406 340 407 341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) 408 342 #. +> trunk stable 409 343 #: kcmlocale.cpp:1381 kcmlocalewidget.ui:289 410 #| msgid "Positive si&gn:"411 344 msgid "Positive sign:" 412 345 msgstr "Pozitivni predznak:" … … 416 349 #, fuzzy 417 350 #| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 418 msgid "" 419 "<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " 420 "leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary " 421 "values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 422 msgstr "" 423 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>" 424 "Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti " 425 "posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 351 msgid "<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 352 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 426 353 427 354 #. +> trunk stable … … 434 361 #. +> trunk stable 435 362 #: kcmlocale.cpp:1434 kcmlocalewidget.ui:331 436 #| msgid "&Negative sign:"437 363 msgid "Negative sign:" 438 364 msgstr "Negativni predznak:" … … 442 368 #, fuzzy 443 369 #| msgid "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-)." 444 msgid "" 445 "<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " 446 "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " 447 "normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display " 448 "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 449 msgstr "" 450 "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred negativnih brojeva. U " 451 "veÄini sluÄajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo " 452 "polje prazno, jer onda neÄete moÄi razlikovati pozitivne od negativnih " 453 "brojeva." 370 msgid "<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 371 msgstr "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred negativnih brojeva. U veÄini sluÄajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo polje prazno, jer onda neÄete moÄi razlikovati pozitivne od negativnih brojeva." 454 372 455 373 #. +> trunk stable … … 472 390 #, fuzzy 473 391 #| msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 474 msgid "" 475 "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " 476 "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language " 477 "of the application or the piece of text where the number is shown.</p> <p>" 478 "Note that the set of digits used to display monetary values has to be set " 479 "separately (see the 'Money' tab).</p>" 480 msgstr "" 481 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran " 482 "nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije " 483 "ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni " 484 "sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu " 485 "'Novac').</p>" 392 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 393 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 486 394 487 395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) … … 495 403 #, fuzzy 496 404 #| msgid "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling." 497 msgid "" 498 "<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " 499 "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>" 500 msgstr "" 501 "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja " 502 "monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 405 msgid "<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>" 406 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 503 407 504 408 #. +> trunk stable … … 519 423 #, fuzzy 520 424 #| msgid "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling." 521 msgid "" 522 "<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary values, " 523 "e.g. $, US$ or USD.</p>" 524 msgstr "" 525 "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja " 526 "monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 425 msgid "<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary values, e.g. $, US$ or USD.</p>" 426 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 527 427 528 428 #. +> trunk stable … … 530 430 #, fuzzy 531 431 #| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 532 msgid "" 533 "<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.<" 534 "/p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to " 535 "be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 536 msgstr "" 537 "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.<" 538 "/p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba " 539 "podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 432 msgid "<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 433 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 540 434 541 435 #. +> trunk stable 542 436 #: kcmlocale.cpp:1698 543 msgid "" 544 "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values." 545 "</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to " 546 "be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 547 msgstr "" 548 "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih " 549 "vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva " 550 "treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 437 msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 438 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 551 439 552 440 #. +> trunk stable … … 554 442 #, fuzzy 555 443 #| msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. <p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 556 msgid "" 557 "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " 558 "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>" 559 "Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined " 560 "separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 561 msgstr "" 562 "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih " 563 "vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>" 564 "Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti " 565 "posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 444 msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 445 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 566 446 567 447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) 568 448 #. +> trunk stable 569 449 #: kcmlocale.cpp:1798 kcmlocalewidget.ui:620 570 #| msgid "Time format:"571 450 msgid "Positive format:" 572 451 msgstr "Pozitivni oblik:" … … 576 455 #, fuzzy 577 456 #| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 578 msgid "" 579 "<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that " 580 "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " 581 "(see the 'Numbers' tab).</p>" 582 msgstr "" 583 "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.<" 584 "/p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba " 585 "podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 457 msgid "<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that the positive sign used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 458 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 586 459 587 460 #. +> trunk stable … … 617 490 #. +> trunk stable 618 491 #: kcmlocale.cpp:1856 619 msgid "" 620 "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " 621 "monetary values." 622 msgstr "" 623 "Ovdje birate kako Äe znak za pozitivno biti postavljen. Ovdje podeÅ¡eno Äe " 624 "ujtecati samo na novÄane vrijednosti." 492 msgid "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects monetary values." 493 msgstr "Ovdje birate kako Äe znak za pozitivno biti postavljen. Ovdje podeÅ¡eno Äe ujtecati samo na novÄane vrijednosti." 625 494 626 495 #. +> trunk stable … … 631 500 #. +> trunk stable 632 501 #: kcmlocale.cpp:1860 633 msgid "" 634 "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " 635 "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " 636 "postfixed (i.e. to the right)." 637 msgstr "" 638 "Ako ovdje odaberete, znak valute Äe se pisati kao prefix (slijeva) za sve " 639 "pozitivne vrijednosti novca. U suprotnom, on Äe biti zdesna." 502 msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)." 503 msgstr "Ako ovdje odaberete, znak valute Äe se pisati kao prefix (slijeva) za sve pozitivne vrijednosti novca. U suprotnom, on Äe biti zdesna." 640 504 641 505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) 642 506 #. +> trunk stable 643 507 #: kcmlocale.cpp:1953 kcmlocalewidget.ui:659 644 #| msgid "Date format:"645 508 msgid "Negative format:" 646 509 msgstr "Negativni oblik:" … … 650 513 #, fuzzy 651 514 #| msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 652 msgid "" 653 "<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that " 654 "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " 655 "(see the 'Numbers' tab).</p>" 656 msgstr "" 657 "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih " 658 "vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva " 659 "treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 515 msgid "<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that the negative sign used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 516 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 660 517 661 518 #. +> trunk stable 662 519 #: kcmlocale.cpp:1966 663 msgid "" 664 "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " 665 "monetary values." 666 msgstr "" 667 "Ovdje moÅŸete odabrati smjeÅ¡taj znaka negativnosti. Ovo se odnosi samo na " 668 "novaÄane vrijednosti." 520 msgid "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects monetary values." 521 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati smjeÅ¡taj znaka negativnosti. Ovo se odnosi samo na novaÄane vrijednosti." 669 522 670 523 #. +> trunk stable 671 524 #: kcmlocale.cpp:1971 672 msgid "" 673 "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " 674 "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " 675 "postfixed (i.e. to the right)." 676 msgstr "" 677 "Ako ovdje omoguÄite, znak za valutu Äe biti stavljen ispred (slijeva) " 678 "negativnih novÄanih vrijednosti. U surotnom, biti Äe stavljen straga (zdesna)." 525 msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)." 526 msgstr "Ako ovdje omoguÄite, znak za valutu Äe biti stavljen ispred (slijeva) negativnih novÄanih vrijednosti. U surotnom, biti Äe stavljen straga (zdesna)." 679 527 680 528 #. +> trunk stable 681 529 #: kcmlocale.cpp:2061 682 msgid "" 683 "<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " 684 "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " 685 "language of the application or the piece of text where the number is shown.<" 686 "/p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be " 687 "defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 688 msgstr "" 689 "<p>Ovdje moÅŸete odabrati brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti. Ako " 690 "je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku " 691 "aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da " 692 "brojevni sustav za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti " 693 "karticu 'Brojevi').</p>" 530 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 531 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odabrati brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 694 532 695 533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) … … 712 550 #. +> trunk stable 713 551 #: kcmlocale.cpp:2154 714 msgid "" 715 "<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " 716 "of the Christian Era (AD/BC).</p>" 717 msgstr "" 718 "<p>Ova opcija odreÄuje da li se koristi \"NaÅ¡a era\" (CE/BCE) umjesto " 719 "\"KrÅ¡Äanska era\" (AD/BC).</p>" 552 msgid "<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead of the Christian Era (AD/BC).</p>" 553 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje da li se koristi \"NaÅ¡a era\" (CE/BCE) umjesto \"KrÅ¡Äanska era\" (AD/BC).</p>" 720 554 721 555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) … … 734 568 #. +> trunk stable 735 569 #: kcmlocale.cpp:2199 736 msgid "" 737 "<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted as, " 738 "for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as 2010. " 739 " This range is only applied when reading the Short Year (YY) date format.</p>" 570 msgid "<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as 2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date format.</p>" 740 571 msgstr "" 741 572 … … 743 574 #. +> trunk stable 744 575 #: kcmlocale.cpp:2241 kcmlocalewidget.ui:872 745 #| msgid "First day of the week:"746 576 msgid "First day of week:" 747 577 msgstr "Prvi dan u tjednu:" … … 751 581 #, fuzzy 752 582 #| msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first one of the week.</p>" 753 msgid "" 754 "<p>This option determines which day will be considered as the first one of " 755 "the week.</p> " 583 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first one of the week.</p> " 756 584 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji dan se smatra prvim danom tjedna.</p>" 757 585 … … 759 587 #. +> trunk stable 760 588 #: kcmlocale.cpp:2275 kcmlocalewidget.ui:911 761 #| msgid "First working day of the week:"762 589 msgid "First working day of week:" 763 590 msgstr "Prvi radni dan u tjednu:" … … 765 592 #. +> trunk stable 766 593 #: kcmlocale.cpp:2276 767 msgid "" 768 "<p>This option determines which day will be considered as the first working " 769 "day of the week.</p>" 770 msgstr "" 771 "<p>Ova opcija odreÄuje koji dan se smatra prvim radnim danom u tjednu.</p>" 594 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first working day of the week.</p>" 595 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji dan se smatra prvim radnim danom u tjednu.</p>" 772 596 773 597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) 774 598 #. +> trunk stable 775 599 #: kcmlocale.cpp:2309 kcmlocalewidget.ui:950 776 #| msgid "Last working day of the week:"777 600 msgid "Last working day of week:" 778 601 msgstr "Zadnji radni dan u tjednu:" … … 780 603 #. +> trunk stable 781 604 #: kcmlocale.cpp:2310 782 msgid "" 783 "<p>This option determines which day will be considered as the last working " 784 "day of the week.</p>" 785 msgstr "" 786 "<p>Ova opcija odreÄuje koji se dan smatra zadnjim radnim danom u tjednu.</p>" 605 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the last working day of the week.</p>" 606 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji se dan smatra zadnjim radnim danom u tjednu.</p>" 787 607 788 608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) 789 609 #. +> trunk stable 790 610 #: kcmlocale.cpp:2343 kcmlocalewidget.ui:989 791 #| msgid "Day of the week for religious observance:"792 611 msgid "Week day for special religious observance:" 793 612 msgstr "Dan u tjednu za posebne vjerske obrede:" … … 797 616 #, fuzzy 798 617 #| msgid "<p>This option determines which day will be considered as the day of the week for religious observance.</p>" 799 msgid "" 800 "<p>This option determines which day if any will be considered as the day of " 801 "the week for special religious observance.</p>" 802 msgstr "" 803 "<p>Ova opcija odreÄuje koji Äe se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan " 804 "(nedjelja, vjerski praznik).</p>" 618 msgid "<p>This option determines which day if any will be considered as the day of the week for special religious observance.</p>" 619 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji Äe se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan (nedjelja, vjerski praznik).</p>" 805 620 806 621 #. +> trunk stable … … 820 635 #, fuzzy 821 636 #| msgid "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" 822 msgid "" 823 "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The " 824 "sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The " 825 "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>" 826 "hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" 827 "<tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock " 828 "(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a " 829 "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a " 830 "decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a " 831 "decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either 'AM' or " 832 "'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight " 833 "as 'AM'.</td></tr></table>" 834 msgstr "" 835 "<p>Tekst u ovom okviru koristi se za oblikovanje oznaka vremena. SljedeÄi " 836 "nizovi bit Äe zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat kao " 837 "decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td>" 838 "<td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b>" 839 "</td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata (01-12).</td></tr><tr><" 840 "td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao decimalni broj (1-12).</td><" 841 "/tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr>" 842 "<td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>" 843 "AMPM</b></td><td>Oba oblika \"am\" ili \"pm\" u skladu sa zadanim oblikom " 844 "vremena. Podne je \"pm\" a ponoÄ je \"am\".</td></tr></table>" 637 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>" 638 msgstr "<p>Tekst u ovom okviru koristi se za oblikovanje oznaka vremena. SljedeÄi nizovi bit Äe zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Oba oblika \"am\" ili \"pm\" u skladu sa zadanim oblikom vremena. Podne je \"pm\" a ponoÄ je \"am\".</td></tr></table>" 845 639 846 640 #. +> trunk stable … … 893 687 #. +> trunk stable 894 688 #: kcmlocale.cpp:2488 kcmlocalewidget.ui:1074 895 #| msgid "Decimal symbol:"896 689 msgid "AM symbol:" 897 690 msgstr "Simbol prijepodneva:" … … 901 694 #, fuzzy 902 695 msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>" 903 msgstr "" 904 "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati." 905 "upotrebljavati." 696 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati.upotrebljavati." 906 697 907 698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) 908 699 #. +> trunk stable 909 700 #: kcmlocale.cpp:2493 kcmlocalewidget.ui:1104 910 #| msgid "Decimal symbol:"911 701 msgid "PM symbol:" 912 702 msgstr "Simbol poslijepodneva:" … … 916 706 #, fuzzy 917 707 msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>" 918 msgstr "" 919 "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati." 920 "upotrebljavati." 708 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati.upotrebljavati." 921 709 922 710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) … … 930 718 #, fuzzy 931 719 #| msgid "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 932 msgid "" 933 "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " 934 "below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with " 935 "century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year " 936 "without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><" 937 "td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>" 938 "The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td>" 939 "<td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH<" 940 "/b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day " 941 "of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The " 942 "day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b>" 943 "</td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>" 944 "WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b><" 945 "/td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>" 946 "SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b>" 947 "</td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR<" 948 "/b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK<" 949 "/b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>" 950 "DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td><" 951 "/tr></table>" 952 msgstr "" 953 "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.<" 954 "/td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj " 955 "(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12)." 956 "</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td><" 957 "/tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td><" 958 "/tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b>" 959 "</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b>" 960 "</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>" 961 "KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b><" 962 "/td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u " 963 "lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>" 964 "Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao " 965 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao " 966 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao " 967 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna " 968 "kao decimalni broj.</td></tr></table>" 720 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 721 msgstr "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni broj.</td></tr></table>" 969 722 970 723 #. +> trunk stable … … 1069 822 #, fuzzy 1070 823 #| msgid "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 1071 msgid "" 1072 "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " 1073 "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p><" 1074 "table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.<" 1075 "/td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal " 1076 "number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal " 1077 "number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal " 1078 "number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three " 1079 "characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full " 1080 "month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal " 1081 "number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a " 1082 "decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first " 1083 "three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>" 1084 "The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year " 1085 "in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>" 1086 "The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era " 1087 "as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of " 1088 "Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO " 1089 "Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The " 1090 "Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 1091 msgstr "" 1092 "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.<" 1093 "/td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj " 1094 "(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12)." 1095 "</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td><" 1096 "/tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td><" 1097 "/tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b>" 1098 "</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b>" 1099 "</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>" 1100 "KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b><" 1101 "/td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u " 1102 "lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>" 1103 "Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao " 1104 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao " 1105 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao " 1106 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna " 1107 "kao decimalni broj.</td></tr></table>" 824 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 825 msgstr "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni broj.</td></tr></table>" 1108 826 1109 827 #. +> trunk stable … … 1127 845 #. +> trunk stable 1128 846 #: kcmlocale.cpp:2853 1129 msgid "" 1130 "<p>This option determines whether possessive form of month names should be " 1131 "used in dates.</p>" 1132 msgstr "" 1133 "<p>Ova opcija odreÄuje da li se u datumima koristi duÅŸi oblik imena mjeseca.<" 1134 "/p>" 847 msgid "<p>This option determines whether possessive form of month names should be used in dates.</p>" 848 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje da li se u datumima koristi duÅŸi oblik imena mjeseca.</p>" 1135 849 1136 850 #. +> trunk stable … … 1138 852 #, fuzzy 1139 853 #| msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 1140 msgid "" 1141 "<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. If " 1142 "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " 1143 "language of the application or the piece of text where the date or time is " 1144 "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and monetary " 1145 "values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs).</p>" 1146 msgstr "" 1147 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran " 1148 "nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije " 1149 "ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni " 1150 "sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu " 1151 "'Novac').</p>" 854 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the date or time is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs).</p>" 855 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 1152 856 1153 857 #. +> trunk stable … … 1158 862 #. +> trunk stable 1159 863 #: kcmlocale.cpp:2932 1160 msgid "" 1161 "<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</p>" 1162 "<p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>" 864 msgid "<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>" 1163 865 msgstr "" 1164 866 1165 867 #. +> trunk stable 1166 868 #: kcmlocale.cpp:2940 kcmlocale.cpp:2952 1167 #| msgid "A4"1168 869 msgctxt "Page size" 1169 870 msgid "A4" … … 1363 1064 #. +> trunk stable 1364 1065 #: kcmlocale.cpp:3033 1365 #| msgid "Measure system:"1366 1066 msgid "Measurement system:" 1367 1067 msgstr "Mjerni sustav:" … … 1390 1090 #. +> trunk stable 1391 1091 #: kcmlocale.cpp:3070 1392 msgid "" 1393 "<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers " 1394 "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead of " 1395 "the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce " 1396 "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always in " 1397 "multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in " 1398 "units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used in " 1399 "KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>" 1092 msgid "<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce confusion you can use the recently standardized IEC units which are always in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>" 1400 1093 msgstr "" 1401 1094 … … 1434 1127 #. +> trunk stable 1435 1128 #: kcmlocalewidget.ui:1352 1436 #| msgid "Measure system:"1437 1129 msgid "Measurement system" 1438 1130 msgstr "Mjerni sustav" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_applet_notifications.po
r848 r862 12 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 15 "Language: hr\n" 17 16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/powerdevilglobalconfig.po
r826 r862 42 42 #. +> trunk stable 43 43 #: GeneralPage.cpp:55 44 #| msgid "A configurator for PowerDevil"45 44 msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System" 46 45 msgstr "" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksaneplugin.po
r831 r862 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
r837 r862 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Language: hr\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 20 "X-Environment: kde\n" … … 135 134 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63 136 135 msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." 137 msgstr "" 138 "Upozorenje: ove opcije mogu popriliÄno negativno utjecati na brzinu " 139 "iscrtavanja." 136 msgstr "Upozorenje: ove opcije mogu popriliÄno negativno utjecati na brzinu iscrtavanja." 140 137 141 138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) … … 246 243 " <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n" 247 244 "</ul>\n" 248 "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " 249 "command." 245 "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command." 250 246 msgstr "" 251 "<qt>Postavlja naredbu prilagoÄenog ureÄivaÄa teksta koju treba izvrÅ¡iti.<br />" 252 "\n" 247 "<qt>Postavlja naredbu prilagoÄenog ureÄivaÄa teksta koju treba izvrÅ¡iti.<br />\n" 253 248 "Ovdje takoÄer moÅŸete staviti nekoliko mjesnih simbola:\n" 254 249 "<ul>\n" … … 275 270 #: conf/dlgeditorbase.ui:32 276 271 msgctxt "@info:whatsthis" 277 msgid "" 278 "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." 279 msgstr "" 280 "Izaberite ureÄivaÄ koji ÅŸelite da se pokrene kad Okular ÅŸeli otvoriti izvornu " 281 "datoteku." 272 msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." 273 msgstr "Izaberite ureÄivaÄ koji ÅŸelite da se pokrene kad Okular ÅŸeli otvoriti izvornu datoteku." 282 274 283 275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) … … 363 355 #. +> trunk stable 364 356 #: conf/dlgidentitybase.ui:71 365 msgid "" 366 "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. " 367 "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." 368 msgstr "" 369 "<b>Napomena</b>: informacije se ovdje koriste samo za komentare i osvrte. " 370 "Ovdje umetnute informacije neÄe se slati bez vaÅ¡eg znanja." 357 msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." 358 msgstr "<b>Napomena</b>: informacije se ovdje koriste samo za komentare i osvrte. Ovdje umetnute informacije neÄe se slati bez vaÅ¡eg znanja." 371 359 372 360 #. +> trunk stable 373 361 #: conf/dlgperformance.cpp:43 374 msgid "" 375 "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " 376 "with low memory.)" 377 msgstr "" 378 "DrÅŸi koriÅ¡tenu memoriju na najniÅŸoj moguÄoj razini. Nemoj iÅ¡ta ponovno " 379 "koristiti (za sustave s malo memorije)." 362 msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)" 363 msgstr "DrÅŸi koriÅ¡tenu memoriju na najniÅŸoj moguÄoj razini. Nemoj iÅ¡ta ponovno koristiti (za sustave s malo memorije)." 380 364 381 365 #. +> trunk stable 382 366 #: conf/dlgperformance.cpp:46 383 msgid "" 384 "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " 385 "boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" 386 msgstr "" 387 "Dobar kompromis izmeÄu koriÅ¡tene memorije i brzine izvoÄenja. Unaprijed " 388 "uÄitaj sljedeÄu stranicu i ubrzaj pretraÅŸivanje (tipiÄno za sustave s 256MB " 389 "memorije)." 367 msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" 368 msgstr "Dobar kompromis izmeÄu koriÅ¡tene memorije i brzine izvoÄenja. Unaprijed uÄitaj sljedeÄu stranicu i ubrzaj pretraÅŸivanje (tipiÄno za sustave s 256MB memorije)." 390 369 391 370 #. +> trunk stable 392 371 #: conf/dlgperformance.cpp:49 393 msgid "" 394 "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " 395 "with more than 512MB of memory.)" 396 msgstr "" 397 "Sve Äuva u memoriji. Unaprijed uÄitava stranice. Ubrzava pretraÅŸivanje (za " 398 "sustave s viÅ¡e od 512MB memorije)." 372 msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 512MB of memory.)" 373 msgstr "Sve Äuva u memoriji. Unaprijed uÄitava stranice. Ubrzava pretraÅŸivanje (za sustave s viÅ¡e od 512MB memorije)." 399 374 400 375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) … … 461 436 #. +> trunk stable 462 437 #: conf/dlgpresentation.cpp:48 463 #| msgid " second"464 #| msgid_plural " seconds"465 438 msgctxt "Advance every %1 seconds" 466 439 msgid " second" … … 819 792 #: core/chooseenginedialog.cpp:33 820 793 #, kde-format 821 msgid "" 822 "<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br />" 823 "<br />Please select which one to use:</qt>" 824 msgstr "" 825 "<qt>PronaÄen je viÅ¡e od jednog pozadinskog servisa za MIME-vrstu:<br /><b>%1<" 826 "/b> (%2).<br /><br />Molim odaberite koji ÅŸelite koristiti:</qt>" 794 msgid "<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Please select which one to use:</qt>" 795 msgstr "<qt>PronaÄen je viÅ¡e od jednog pozadinskog servisa za MIME-vrstu:<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Molim odaberite koji ÅŸelite koristiti:</qt>" 827 796 828 797 #. +> trunk stable … … 864 833 #. +> trunk stable 865 834 #: core/document.cpp:1601 866 msgid "" 867 "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." 835 msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." 868 836 msgstr "Ne mogu pronaÄi prikljuÄak koji moÅŸe obraditi proslijeÄen dokument." 869 837 … … 881 849 #. +> trunk stable 882 850 #: core/document.cpp:2884 core/document.cpp:2892 883 msgid "" 884 "The document is trying to execute an external application and, for your " 885 "safety, Okular does not allow that." 886 msgstr "" 887 "Dokument pokuÅ¡ava izvrÅ¡iti vanjsku aplikaciju pa to Okular, radi vaÅ¡e " 888 "sigurnosti, ne dozvoljava." 851 msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that." 852 msgstr "Dokument pokuÅ¡ava izvrÅ¡iti vanjsku aplikaciju pa to Okular, radi vaÅ¡e sigurnosti, ne dozvoljava." 889 853 890 854 #. +> trunk stable … … 936 900 #. +> trunk stable 937 901 #: core/document.cpp:3132 938 msgid "" 939 "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " 940 "available" 941 msgstr "" 942 "Ne mogu pronaÄi prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov " 943 "program lpr dostupan" 902 msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available" 903 msgstr "Ne mogu pronaÄi prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov program lpr dostupan" 944 904 945 905 #. +> trunk stable … … 1081 1041 #. +> trunk stable 1082 1042 #: part.cpp:355 1083 msgid "" 1084 "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " 1085 "here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." 1086 msgstr "" 1087 "Ovaj dokument ima ugraÄene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Ovdje " 1088 "kliknite kako biste ih vidjeli</a> ili idite na Datoteke â UgraÄene datoteke." 1043 msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." 1044 msgstr "Ovaj dokument ima ugraÄene datoteke. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Ovdje kliknite kako biste ih vidjeli</a> ili idite na Datoteke â UgraÄene datoteke." 1089 1045 1090 1046 #. +> trunk stable 1091 1047 #: part.cpp:359 1092 msgid "" 1093 "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " 1094 "View -> Show Forms." 1095 msgstr "" 1096 "Ovaj dokument ima obrasce. Kliknite na gumb za interakciju ili koristite " 1097 "Prikaz â PrikaÅŸi obrasce" 1048 msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms." 1049 msgstr "Ovaj dokument ima obrasce. Kliknite na gumb za interakciju ili koristite Prikaz â PrikaÅŸi obrasce" 1098 1050 1099 1051 #. +> trunk stable … … 1136 1088 #. +> trunk stable 1137 1089 #: part.cpp:441 1138 #| msgid "Moves to the next page of the document"1139 1090 msgid "Moves to the beginning of the document" 1140 1091 msgstr "PomiÄe se na poÄetak dokumenta" … … 1290 1241 #. +> trunk stable 1291 1242 #: part.cpp:892 1292 msgid "" 1293 "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using " 1294 "it." 1295 msgstr "" 1296 "Program \"ps2pdf\" nije pronaÄen pa Okular pomoÄu njega ne moÅŸe uvesti " 1297 "datoteke vrste PS." 1243 msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it." 1244 msgstr "Program \"ps2pdf\" nije pronaÄen pa Okular pomoÄu njega ne moÅŸe uvesti datoteke vrste PS." 1298 1245 1299 1246 #. +> trunk stable … … 1349 1296 #. +> trunk stable 1350 1297 #: part.cpp:1159 1351 msgid "" 1352 "This link points to a close document action that does not work when using the " 1353 "embedded viewer." 1354 msgstr "" 1355 "Ovaj link pokazuje na akciju za zatvaranje dokumenta koja ne radi kad se " 1356 "koristi ugraÄeni preglednik." 1298 msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer." 1299 msgstr "Ovaj link pokazuje na akciju za zatvaranje dokumenta koja ne radi kad se koristi ugraÄeni preglednik." 1357 1300 1358 1301 #. +> trunk stable 1359 1302 #: part.cpp:1165 1360 msgid "" 1361 "This link points to a quit application action that does not work when using " 1362 "the embedded viewer." 1363 msgstr "" 1364 "Ovaj link pokazuje na akciju za izlaz iz aplikacije koja ne radi kad se " 1365 "koristi ugraÄeni preglednik." 1303 msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer." 1304 msgstr "Ovaj link pokazuje na akciju za izlaz iz aplikacije koja ne radi kad se koristi ugraÄeni preglednik." 1366 1305 1367 1306 #. +> trunk stable … … 1394 1333 #, kde-format 1395 1334 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 1396 msgstr "" 1397 "Datoteku nije moguÄe spremiti u '%1'. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugo mjesto." 1335 msgstr "Datoteku nije moguÄe spremiti u '%1'. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugo mjesto." 1398 1336 1399 1337 #. +> trunk stable … … 1443 1381 #. +> trunk stable 1444 1382 #: part.cpp:2105 1445 msgid "" 1446 "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" 1447 msgstr "" 1448 "Ne mogu ispisati dokument. Nepoznata pogreÅ¡ka. Molim prijavite ovo na bugs." 1449 "kde.org" 1383 msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" 1384 msgstr "Ne mogu ispisati dokument. Nepoznata pogreÅ¡ka. Molim prijavite ovo na bugs.kde.org" 1450 1385 1451 1386 #. +> trunk stable 1452 1387 #: part.cpp:2109 1453 1388 #, kde-format 1454 msgid "" 1455 "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs." 1456 "kde.org" 1457 msgstr "" 1458 "Ne mogu ispisati dokument. Detaljna pogreÅ¡ka je \"%1\". Molim prijavite ovo " 1459 "na bugs.kde.org" 1389 msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org" 1390 msgstr "Ne mogu ispisati dokument. Detaljna pogreÅ¡ka je \"%1\". Molim prijavite ovo na bugs.kde.org" 1460 1391 1461 1392 #. +> trunk stable … … 1472 1403 #: part.cpp:2191 1473 1404 #, kde-format 1474 msgid "" 1475 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><" 1476 "strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 1477 msgstr "" 1478 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu stvoriti privremenu datoteku " 1479 "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 1405 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 1406 msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu stvoriti privremenu datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 1480 1407 1481 1408 #. +> trunk stable 1482 1409 #: part.cpp:2209 1483 1410 #, kde-format 1484 msgid "" 1485 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1<" 1486 "/strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" 1487 msgstr "" 1488 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu otvoriti datoteku <nobr><" 1489 "strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neÄe biti uÄitana.</qt>" 1411 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" 1412 msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu otvoriti datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neÄe biti uÄitana.</qt>" 1490 1413 1491 1414 #. +> trunk stable 1492 1415 #: part.cpp:2212 1493 msgid "" 1494 "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " 1495 "the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " 1496 "file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>" 1497 msgstr "" 1498 "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipiÄno se pojavljuje ako nema dovoljno prava za Äitanje " 1499 "datoteke. MoÅŸete provjeriti vlasniÅ¡tvo i prava ako desno kliknete na datoteku " 1500 "u upravitelju datoteka Dolphin i tada odaberete stavku 'Svojstva'.</qt>" 1416 msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>" 1417 msgstr "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipiÄno se pojavljuje ako nema dovoljno prava za Äitanje datoteke. MoÅŸete provjeriti vlasniÅ¡tvo i prava ako desno kliknete na datoteku u upravitelju datoteka Dolphin i tada odaberete stavku 'Svojstva'.</qt>" 1501 1418 1502 1419 #. +> trunk stable 1503 1420 #: part.cpp:2236 1504 1421 #, kde-format 1505 msgid "" 1506 "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%" 1507 "1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" 1508 msgstr "" 1509 "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu dekomprimirati datoteku <nobr>" 1510 "<strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neÄe biti uÄitana.</qt>" 1422 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" 1423 msgstr "<qt><strong>PogreÅ¡ka datoteke!</strong> Ne mogu dekomprimirati datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neÄe biti uÄitana.</qt>" 1511 1424 1512 1425 #. +> trunk stable 1513 1426 #: part.cpp:2239 1514 msgid "" 1515 "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " 1516 "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" 1517 msgstr "" 1518 "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipiÄno se pojavljuje ako je datoteka oÅ¡teÄena. Ako ÅŸelite " 1519 "biti sigurni, pokuÅ¡ajte ruÄno dekomprimirati datoteku koristeÄi alate " 1520 "komandne linije.</qt>" 1427 msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" 1428 msgstr "<qt>Ova pogreÅ¡ka tipiÄno se pojavljuje ako je datoteka oÅ¡teÄena. Ako ÅŸelite biti sigurni, pokuÅ¡ajte ruÄno dekomprimirati datoteku koristeÄi alate komandne linije.</qt>" 1521 1429 1522 1430 #. +> trunk stable … … 1621 1529 #. +> trunk stable 1622 1530 #: shell/shell.cpp:183 1623 msgid "" 1624 "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" 1625 msgstr "" 1626 "<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadrÅŸite</b> za " 1627 "odabir nedavne datoteke" 1531 msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" 1532 msgstr "<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadrÅŸite</b> za odabir nedavne datoteke" 1628 1533 1629 1534 #. +> trunk stable … … 2420 2325 #. +> trunk stable 2421 2326 #: ui/pageview.cpp:367 2422 #| msgid "Rotate Right"2423 2327 msgid "Rotate &Right" 2424 2328 msgstr "Ok&reni udesno" … … 2765 2669 #. +> trunk stable 2766 2670 #: ui/presentationwidget.cpp:1273 2767 msgid "" 2768 "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " 2769 "or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " 2770 "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" 2771 msgstr "" 2772 "Postoje dva naÄina za izlaz iz prezentacijskog naÄina â moÅŸete pritisnuti ili " 2773 "tipku ESC ili kliknuti na gumb za izlaz koji se pokaÅŸe kad pomaknete miÅ¡ u " 2774 "gornji-desni kut. MoÅŸete i kruÅŸiti kroz prozore (zadano je Alt+TAB)." 2671 msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" 2672 msgstr "Postoje dva naÄina za izlaz iz prezentacijskog naÄina â moÅŸete pritisnuti ili tipku ESC ili kliknuti na gumb za izlaz koji se pokaÅŸe kad pomaknete miÅ¡ u gornji-desni kut. MoÅŸete i kruÅŸiti kroz prozore (zadano je Alt+TAB)." 2775 2673 2776 2674 #. +> trunk stable 2777 2675 #: ui/presentationwidget.cpp:1395 2778 msgctxt "" 2779 "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " 2780 "is active" 2676 msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active" 2781 2677 msgid "Giving a presentation" 2782 2678 msgstr "Prezentacija u tijeku" … … 2997 2893 #. +> trunk stable 2998 2894 #: ui/side_reviews.cpp:61 2999 msgid "" 3000 "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 " 3001 "or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>" 3002 msgstr "" 3003 "<div align=center><h3>Nema opaski</h3>Da biste dodali opaske, pritisnite F6 " 3004 "ili iz izbornika odaberite <i>Alati â Osvrt</i>.</div>" 2895 msgid "<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>" 2896 msgstr "<div align=center><h3>Nema opaski</h3>Da biste dodali opaske, pritisnite F6 ili iz izbornika odaberite <i>Alati â Osvrt</i>.</div>" 3005 2897 3006 2898 #. +> trunk stable … … 3061 2953 #: ui/tts.cpp:55 3062 2954 #, kde-format 3063 #| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"3064 2955 msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" 3065 2956 msgstr "Neuspjelo pokretanje usluge Jovie za pretvorbu teksta u govor: %1" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kmail.po
r845 r862 1255 1255 #. +> trunk 1256 1256 #: configuredialog.cpp:1541 1257 #, fuzzy 1257 1258 msgid "Add new tag" 1258 msgstr " "1259 msgstr "&Dodaj " 1259 1260 1260 1261 #. +> trunk -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/korganizer.po
r843 r862 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 "Language: hr\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 17 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 18 "X-Environment: kde\n" … … 294 293 #: actionmanager.cpp:164 295 294 #, kde-format 296 msgid "" 297 "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %" 298 "1.</qt>" 295 msgid "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1.</qt>" 299 296 msgstr "" 300 297 … … 313 310 #. +> trunk 314 311 #: actionmanager.cpp:376 315 msgid "" 316 "Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " 317 "iCalendar into your current calendar." 312 msgid "Select this menu entry if you would like to merge the contents of another iCalendar into your current calendar." 318 313 msgstr "" 319 314 … … 332 327 #. +> trunk 333 328 #: actionmanager.cpp:385 334 msgid "" 335 "Select this menu entry if you would like to import the contents of a " 336 "non-iCalendar formatted file into your current calendar." 329 msgid "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-iCalendar formatted file into your current calendar." 337 330 msgstr "" 338 331 … … 745 738 #: actionmanager.cpp:981 746 739 #, fuzzy 747 msgid "" 748 "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " 749 "into the currently opened calendar." 750 msgstr "" 751 "KOrganizer je uspjeÅ¡no uvezao i stopio vaÅ¡ .calendar datoteka iz ical-a sa " 752 "trenutno otvorenim kalendarom." 740 msgid "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into the currently opened calendar." 741 msgstr "KOrganizer je uspjeÅ¡no uvezao i stopio vaÅ¡ .calendar datoteka iz ical-a sa trenutno otvorenim kalendarom." 753 742 754 743 #. +> trunk 755 744 #: actionmanager.cpp:987 756 msgid "" 757 "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " 758 "file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " 759 "data was correctly imported." 745 msgid "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data was correctly imported." 760 746 msgstr "" 761 747 … … 768 754 #. +> trunk 769 755 #: actionmanager.cpp:995 770 msgid "" 771 "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " 772 "has failed." 756 msgid "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import has failed." 773 757 msgstr "" 774 758 775 759 #. +> trunk 776 760 #: actionmanager.cpp:999 777 msgid "" 778 "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " 779 "import has failed." 761 msgid "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; import has failed." 780 762 msgstr "" 781 763 … … 812 794 #: actionmanager.cpp:1154 813 795 #, fuzzy 814 msgid "" 815 "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " 816 "save in vCalendar format." 817 msgstr "" 818 "VaÅ¡ kalendar Äe biti snimljen u formatu iCalendar-a. Koristite âIzvezi " 819 "vCalendarâ ako ÅŸelite da ga snimite u formatu vCalendar-a." 796 msgid "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save in vCalendar format." 797 msgstr "VaÅ¡ kalendar Äe biti snimljen u formatu iCalendar-a. Koristite âIzvezi vCalendarâ ako ÅŸelite da ga snimite u formatu vCalendar-a." 820 798 821 799 #. +> trunk … … 1032 1010 #. +> trunk 1033 1011 #: calendarview.cpp:235 1034 msgid "" 1035 "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry to " 1036 "view its details here.</p>" 1012 msgid "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" 1037 1013 msgstr "" 1038 1014 1039 1015 #. +> trunk 1040 1016 #: calendarview.cpp:241 1041 msgid "" 1042 "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " 1043 "KOrganizer's main view here." 1017 msgid "View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's main view here." 1044 1018 msgstr "" 1045 1019 … … 1052 1026 #. +> trunk 1053 1027 #: calendarview.cpp:661 1054 msgid "" 1055 "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " 1056 "the items in your calendar, which will show them to be at a different time " 1057 "than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?" 1028 msgid "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the items in your calendar, which will show them to be at a different time than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?" 1058 1029 msgstr "" 1059 1030 … … 1091 1062 #: calendarview.cpp:808 1092 1063 #, kde-format 1093 msgid "" 1094 "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " 1095 "hidden and not appear in the view." 1064 msgid "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden and not appear in the view." 1096 1065 msgstr "" 1097 1066 … … 1119 1088 #: calendarview.cpp:901 1120 1089 #, kde-format 1121 msgid "" 1122 "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " 1123 "all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" 1090 msgid "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" 1124 1091 msgstr "" 1125 1092 … … 1146 1113 #: calendarview.cpp:943 1147 1114 #, kde-format 1148 msgid "" 1149 "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " 1150 "the to-do with all its sub-to-dos?" 1115 msgid "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the to-do with all its sub-to-dos?" 1151 1116 msgstr "" 1152 1117 … … 1207 1172 #, kde-format 1208 1173 msgctxt "@info" 1209 msgid "" 1210 "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " 1211 "been put into %3." 1174 msgid "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has been put into %3." 1212 1175 msgstr "" 1213 1176 … … 1255 1218 #: calendarview.cpp:1772 1256 1219 #, kde-format 1257 msgid "" 1258 "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " 1259 "dissociate future ones?" 1220 msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also dissociate future ones?" 1260 1221 msgstr "" 1261 1222 … … 1378 1339 #: calendarview.cpp:2556 1379 1340 #, kde-format 1380 msgid "" 1381 "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " 1382 "all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" 1341 msgid "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" 1383 1342 msgstr "" 1384 1343 … … 1404 1363 #: calendarview.cpp:2599 1405 1364 #, kde-format 1406 msgid "" 1407 "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " 1408 "belongs to a read-only calendar." 1365 msgid "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs to a read-only calendar." 1409 1366 msgstr "" 1410 1367 … … 1417 1374 #: calendarview.cpp:2632 1418 1375 #, fuzzy, kde-format 1419 msgid "" 1420 "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " 1421 "delete it and all its recurrences?" 1422 msgstr "" 1423 "Ovaj dogaÄaj se ponavlja viÅ¡e datuma. Åœelite li zaista da obriÅ¡ete ovaj " 1424 "dogaÄaj sa svim njegovim ponavljanjima?" 1376 msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to delete it and all its recurrences?" 1377 msgstr "Ovaj dogaÄaj se ponavlja viÅ¡e datuma. Åœelite li zaista da obriÅ¡ete ovaj dogaÄaj sa svim njegovim ponavljanjima?" 1425 1378 1426 1379 #. +> trunk … … 1433 1386 #: calendarview.cpp:2647 1434 1387 #, fuzzy, kde-format 1435 msgid "" 1436 "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " 1437 "only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" 1438 msgstr "" 1439 "Ovaj dogaÄaj se ponavlja viÅ¡e datuma. Åœelite da obriÅ¡ete sva njegova " 1440 "ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" 1388 msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" 1389 msgstr "Ovaj dogaÄaj se ponavlja viÅ¡e datuma. Åœelite da obriÅ¡ete sva njegova ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" 1441 1390 1442 1391 #. +> trunk 1443 1392 #: calendarview.cpp:2654 1444 1393 #, fuzzy, kde-format 1445 msgid "" 1446 "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " 1447 "only the current one on %2 or all its occurrences?" 1448 msgstr "" 1449 "Ovaj dogaÄaj se ponavlja viÅ¡e datuma. Åœelite da obriÅ¡ete sva njegova " 1450 "ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" 1394 msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only the current one on %2 or all its occurrences?" 1395 msgstr "Ovaj dogaÄaj se ponavlja viÅ¡e datuma. Åœelite da obriÅ¡ete sva njegova ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" 1451 1396 1452 1397 #. +> trunk … … 1532 1477 #. +> trunk 1533 1478 #: datenavigatorcontainer.cpp:51 1534 msgid "" 1535 "<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " 1536 "Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top " 1537 "buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line " 1538 "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " 1539 "year. Press it to select the whole week.</p></qt>" 1479 msgid "<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" 1540 1480 msgstr "" 1541 1481 … … 1554 1494 #. +> trunk 1555 1495 #: exportwebdialog.cpp:137 1556 msgid "" 1557 "You are about to set all preferences to default values. All custom " 1558 "modifications will be lost." 1496 msgid "You are about to set all preferences to default values. All custom modifications will be lost." 1559 1497 msgstr "" 1560 1498 … … 1640 1578 #. +> trunk 1641 1579 #: filteredit_base.ui:90 1642 msgid "" 1643 "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " 1644 "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " 1645 "might be handy to hide them." 1580 msgid "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it might be handy to hide them." 1646 1581 msgstr "" 1647 1582 … … 1656 1591 #. +> trunk 1657 1592 #: filteredit_base.ui:100 1658 msgid "" 1659 "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " 1660 "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " 1661 "given number of days are hidden." 1593 msgid "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, that have been completed. Optionally, only items that have been completed a given number of days are hidden." 1662 1594 msgstr "" 1663 1595 … … 1672 1604 #. +> trunk 1673 1605 #: filteredit_base.ui:137 1674 msgid "" 1675 "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " 1676 "When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you " 1677 "check it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." 1606 msgid "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." 1678 1607 msgstr "" 1679 1608 … … 1687 1616 #. +> trunk 1688 1617 #: filteredit_base.ui:153 1689 msgid "" 1690 "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " 1691 "hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed " 1692 "to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " 1693 "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." 1618 msgid "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." 1694 1619 msgstr "" 1695 1620 … … 1697 1622 #. +> trunk 1698 1623 #: filteredit_base.ui:178 1699 msgid "" 1700 "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " 1701 "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item." 1702 ")" 1624 msgid "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" 1703 1625 msgstr "" 1704 1626 … … 1719 1641 #. +> trunk 1720 1642 #: filteredit_base.ui:223 1721 msgid "" 1722 "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not<" 1723 "/i> contain the selected categories." 1643 msgid "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> contain the selected categories." 1724 1644 msgstr "" 1725 1645 … … 1734 1654 #. +> trunk 1735 1655 #: filteredit_base.ui:239 1736 msgid "" 1737 "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " 1738 "least the selected items." 1656 msgid "When this option is enabled, this filter will show all items containing at least the selected items." 1739 1657 msgstr "" 1740 1658 … … 1757 1675 #: filteredit_base.ui:266 1758 1676 msgid "" 1759 "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " 1760 "else.<br>\n" 1761 "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " 1762 "the list of attendees the to-do will be hidden." 1677 "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else.<br>\n" 1678 "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in the list of attendees the to-do will be hidden." 1763 1679 msgstr "" 1764 1680 … … 2149 2065 #. +> trunk 2150 2066 #: htmlexportsettings.kcfg:50 2151 msgid "" 2152 "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " 2153 "actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." 2067 msgid "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." 2154 2068 msgstr "" 2155 2069 … … 2412 2326 #. +> trunk 2413 2327 #: kcmdesignerfields.cpp:295 2414 msgid "" 2415 "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " 2416 "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" 2328 msgid "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" 2417 2329 msgstr "" 2418 2330 … … 2432 2344 #: kcmdesignerfields.cpp:331 2433 2345 #, kde-format 2434 msgid "" 2435 "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" 2436 "') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p><ol><li>" 2437 "Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, select '<i>" 2438 "Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the form</li><" 2439 "li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</li><li>Close Qt " 2440 "Designer</li></ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located " 2441 "somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>" 2442 "Important:</b> The name of each input widget you place within the form must " 2443 "start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " 2444 "custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" 2445 "X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with " 2446 "an application name of %2. To change the application name to be edited, set " 2447 "the widget name in Qt Designer.</p></qt>" 2346 msgid "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>" 2448 2347 msgstr "" 2449 2348 … … 2512 2411 #: kdatenavigator.cpp:210 2513 2412 #, kde-format 2514 msgid "" 2515 "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently displayed " 2516 "year." 2413 msgid "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently displayed year." 2517 2414 msgstr "" 2518 2415 … … 2636 2533 #. +> trunk 2637 2534 #: koeventview.cpp:199 2638 msgid "" 2639 "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " 2640 "applied only to this single occurrence, also to future items, or to all items " 2641 "in the recurrence?" 2535 msgid "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be applied only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the recurrence?" 2642 2536 msgstr "" 2643 2537 2644 2538 #. +> trunk 2645 2539 #: koeventview.cpp:204 2646 msgid "" 2647 "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " 2648 "applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" 2540 msgid "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" 2649 2541 msgstr "" 2650 2542 … … 2695 2587 #: kogroupwareprefspage.ui:39 2696 2588 #, fuzzy 2697 msgid "" 2698 "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " 2699 "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " 2700 "busy are published, not why they are busy." 2701 msgstr "" 2702 "ObjavljujuÄi informaciju slobodno/zauzeto, omoguÄavate drugima da uzmu u " 2703 "obzir vaÅ¡ kalendar kada vas pozivaju na sastanak. Objavljuju se samo vremena " 2704 "u koja ste zauzeti, a ne i zaÅ¡to ste zauzeti." 2589 msgid "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already busy are published, not why they are busy." 2590 msgstr "ObjavljujuÄi informaciju slobodno/zauzeto, omoguÄavate drugima da uzmu u obzir vaÅ¡ kalendar kada vas pozivaju na sastanak. Objavljuju se samo vremena u koja ste zauzeti, a ne i zaÅ¡to ste zauzeti." 2705 2591 2706 2592 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) … … 2709 2595 msgid "" 2710 2596 "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" 2711 "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " 2712 "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" 2713 "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " 2714 "the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " 2715 "manages the access to it from other users." 2597 "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" 2598 "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and manages the access to it from other users." 2716 2599 msgstr "" 2717 2600 … … 2727 2610 #. +> trunk 2728 2611 #: kogroupwareprefspage.ui:69 kogroupwareprefspage.ui:82 2729 msgid "" 2730 "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " 2731 "This configuration is only effective in case you choose to publish your " 2732 "information automatically." 2612 msgid "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. This configuration is only effective in case you choose to publish your information automatically." 2733 2613 msgstr "" 2734 2614 … … 2745 2625 #: kogroupwareprefspage.ui:102 kogroupwareprefspage.ui:115 2746 2626 #: kogroupwareprefspage.ui:131 2747 msgid "" 2748 "Configure the number of calendar days you wish to be published and available " 2749 "to others here." 2627 msgid "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to others here." 2750 2628 msgstr "" 2751 2629 … … 2777 2655 #: kogroupwareprefspage.ui:178 kogroupwareprefspage.ui:250 2778 2656 msgid "" 2779 "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " 2780 "published here.\n" 2657 "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be published here.\n" 2781 2658 "Ask the server administrator for this information." 2782 2659 msgstr "" … … 2808 2685 "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" 2809 2686 "\n" 2810 "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " 2811 "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " 2812 "also be different. In the last case enter your UID." 2687 "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may also be different. In the last case enter your UID." 2813 2688 msgstr "" 2814 2689 … … 2826 2701 #: kogroupwareprefspage.ui:239 kogroupwareprefspage.ui:443 2827 2702 msgid "" 2828 "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " 2829 "each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " 2830 "configuration file.\n" 2831 "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " 2832 "configuration file." 2703 "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the configuration file.\n" 2704 "For security reasons, it is not recommended to store your password in the configuration file." 2833 2705 msgstr "" 2834 2706 … … 2865 2737 #: kogroupwareprefspage.ui:302 2866 2738 #, fuzzy 2867 msgid "" 2868 "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " 2869 "their calendar into account when inviting them to a meeting." 2870 msgstr "" 2871 "Dobavljanjem slobodno/zauzeto informacija koje su drugi objavili, moÅŸete " 2872 "uzeti u obzir njihove kalendare kada ih pozivate na sastanak." 2739 msgid "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take their calendar into account when inviting them to a meeting." 2740 msgstr "Dobavljanjem slobodno/zauzeto informacija koje su drugi objavili, moÅŸete uzeti u obzir njihove kalendare kada ih pozivate na sastanak." 2873 2741 2874 2742 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) 2875 2743 #. +> trunk 2876 2744 #: kogroupwareprefspage.ui:312 2877 msgid "" 2878 "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically." 2879 " Note that you have to fill the correct server information to make this " 2880 "possible." 2745 msgid "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. Note that you have to fill the correct server information to make this possible." 2881 2746 msgstr "" 2882 2747 … … 2891 2756 #. +> trunk 2892 2757 #: kogroupwareprefspage.ui:325 2893 msgid "" 2894 "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" 2758 msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" 2895 2759 msgstr "" 2896 2760 … … 2898 2762 #. +> trunk 2899 2763 #: kogroupwareprefspage.ui:328 2900 msgid "" 2901 "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " 2902 "(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy " 2903 "file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " 2904 "Administrator if you are not sure about how to configure this option." 2764 msgid "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if you are not sure about how to configure this option." 2905 2765 msgstr "" 2906 2766 … … 2917 2777 msgctxt "@info:whatsthis" 2918 2778 msgid "" 2919 "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " 2920 "here.\n" 2779 "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" 2921 2780 "Ask the server administrator for this information.\n" 2922 2781 "Here is a Kolab2 Server URL example:\n" … … 3008 2867 #: koprefsdialog.cpp:179 3009 2868 msgctxt "@info:tooltip" 3010 msgid "" 3011 "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " 3012 "tray (recommended)." 2869 msgid "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system tray (recommended)." 3013 2870 msgstr "" 3014 2871 … … 3016 2873 #: koprefsdialog.cpp:184 3017 2874 msgctxt "@info" 3018 msgid "" 3019 "<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system " 3020 "tray.</note>" 2875 msgid "<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system tray.</note>" 3021 2876 msgstr "" 3022 2877 … … 3081 2936 #: koprefsdialog.cpp:396 3082 2937 msgctxt "@info:whatsthis" 3083 msgid "" 3084 "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " 3085 "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " 3086 "will not be marked with color." 2938 msgid "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will not be marked with color." 3087 2939 msgstr "" 3088 2940 … … 3142 2994 #. +> trunk 3143 2995 #: koprefsdialog.cpp:492 3144 msgid "" 3145 "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." 3146 "wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" 2996 msgid "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" 3147 2997 msgstr "" 3148 2998 … … 3227 3077 #: koprefsdialog.cpp:839 3228 3078 msgctxt "@info:whatsthis" 3229 msgid "" 3230 "Select here the event category you want to modify. You can change the " 3231 "selected category color using the button below." 3079 msgid "Select here the event category you want to modify. You can change the selected category color using the button below." 3232 3080 msgstr "" 3233 3081 … … 3235 3083 #: koprefsdialog.cpp:848 3236 3084 msgctxt "@info:whatsthis" 3237 msgid "" 3238 "Choose here the color of the event category selected using the combo box " 3239 "above." 3085 msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." 3240 3086 msgstr "" 3241 3087 … … 3250 3096 #: koprefsdialog.cpp:872 3251 3097 msgctxt "@info:whatsthis" 3252 msgid "" 3253 "Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " 3254 "color using the button below." 3098 msgid "Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar color using the button below." 3255 3099 msgstr "" 3256 3100 … … 3258 3102 #: koprefsdialog.cpp:881 3259 3103 msgctxt "@info:whatsthis" 3260 msgid "" 3261 "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." 3104 msgid "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." 3262 3105 msgstr "" 3263 3106 … … 3295 3138 #: koprefsdialog.cpp:1049 3296 3139 msgctxt "@info:whatsthis" 3297 msgid "" 3298 "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " 3299 "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " 3300 "you are an attendee of one event, but use another email address there, you " 3301 "need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." 3140 msgid "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If you are an attendee of one event, but use another email address there, you need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." 3302 3141 msgstr "" 3303 3142 … … 3313 3152 #: koprefsdialog.cpp:1065 3314 3153 msgctxt "@info:whatsthis" 3315 msgid "" 3316 "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " 3317 "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " 3318 "ones you have in addition to the one set in personal preferences." 3154 msgid "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." 3319 3155 msgstr "" 3320 3156 … … 3330 3166 #: koprefsdialog.cpp:1082 3331 3167 msgctxt "@info:whatsthis" 3332 msgid "" 3333 "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " 3334 "Use the edit box above to edit the new entry." 3168 msgid "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. Use the edit box above to edit the new entry." 3335 3169 msgstr "" 3336 3170 … … 3367 3201 #: koprefsdialog.cpp:1375 3368 3202 msgctxt "@info:whatsthis" 3369 msgid "" 3370 "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " 3371 "list above" 3203 msgid "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the list above" 3372 3204 msgstr "" 3373 3205 … … 3481 3313 #: korgac/alarmdialog.cpp:152 3482 3314 msgctxt "@info:tooltip" 3483 msgid "" 3484 "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" 3315 msgid "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" 3485 3316 msgstr "" 3486 3317 … … 3535 3366 #: korgac/alarmdialog.cpp:209 3536 3367 msgctxt "@info default incidence details string" 3537 msgid "" 3538 "<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details " 3539 "here.</emphasis>" 3368 msgid "<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details here.</emphasis>" 3540 3369 msgstr "" 3541 3370 … … 3556 3385 #: korgac/alarmdialog.cpp:230 3557 3386 msgctxt "@info:whatsthis" 3558 msgid "" 3559 "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number of " 3560 "time units. You can choose the time units (typically minutes) in the adjacent " 3561 "selector." 3387 msgid "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the adjacent selector." 3562 3388 msgstr "" 3563 3389 … … 3603 3429 #: korgac/alarmdialog.cpp:246 3604 3430 msgctxt "@info:whatsthis" 3605 msgid "" 3606 "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " 3607 "unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry input." 3431 msgid "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry input." 3608 3432 msgstr "" 3609 3433 … … 3712 3536 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:173 3713 3537 msgctxt "@info" 3714 msgid "" 3715 "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not " 3716 "get calendar reminders unless the daemon is running.</note>" 3538 msgid "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>" 3717 3539 msgstr "" 3718 3540 … … 3727 3549 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:185 3728 3550 msgctxt "@info" 3729 msgid "" 3730 "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you " 3731 "will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>" 3551 msgid "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>" 3732 3552 msgstr "" 3733 3553 … … 3784 3604 #. +> trunk 3785 3605 #: korganizer.kcfg:17 3786 msgid "" 3787 "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " 3788 "default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " 3789 "folder." 3606 msgid "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home folder." 3790 3607 msgstr "" 3791 3608 … … 3800 3617 #. +> trunk 3801 3618 #: korganizer.kcfg:23 3802 msgid "" 3803 "Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes " 3804 "here." 3619 msgid "Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes here." 3805 3620 msgstr "" 3806 3621 … … 3834 3649 #. +> trunk 3835 3650 #: korganizer.kcfg:39 3836 msgid "" 3837 "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " 3838 "using the standard calendar." 3651 msgid "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries using the standard calendar." 3839 3652 msgstr "" 3840 3653 … … 3849 3662 #. +> trunk 3850 3663 #: korganizer.kcfg:43 3851 msgid "" 3852 "Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " 3853 "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " 3854 "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " 3855 "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab " 3856 "client. " 3664 msgid "Select this option to choose the calendar to be used to record the item each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " 3857 3665 msgstr "" 3858 3666 … … 3866 3674 #. +> trunk 3867 3675 #: korganizer.kcfg:54 3868 msgid "" 3869 "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." 3676 msgid "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." 3870 3677 msgstr "" 3871 3678 … … 3873 3680 #. +> trunk 3874 3681 #: korganizer.kcfg:62 3875 msgid "" 3876 "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " 3877 "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " 3878 "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." 3682 msgid "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." 3879 3683 msgstr "" 3880 3684 … … 3889 3693 #. +> trunk 3890 3694 #: korganizer.kcfg:67 3891 msgid "" 3892 "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " 3893 "that you use for events, as it will be displayed at the top." 3695 msgid "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time that you use for events, as it will be displayed at the top." 3894 3696 msgstr "" 3895 3697 … … 3904 3706 #. +> trunk 3905 3707 #: korganizer.kcfg:73 3906 msgid "" 3907 "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " 3908 "are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." 3708 msgid "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." 3909 3709 msgstr "" 3910 3710 … … 3919 3719 #. +> trunk 3920 3720 #: korganizer.kcfg:78 3921 msgid "" 3922 "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " 3923 "marked with color by KOrganizer." 3721 msgid "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer." 3924 3722 msgstr "" 3925 3723 … … 3934 3732 #. +> trunk 3935 3733 #: korganizer.kcfg:84 3936 msgid "" 3937 "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " 3938 "marked with color by KOrganizer." 3734 msgid "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer." 3939 3735 msgstr "" 3940 3736 … … 3949 3745 #. +> trunk 3950 3746 #: korganizer.kcfg:90 3951 msgid "" 3952 "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " 3953 "holidays." 3747 msgid "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on holidays." 3954 3748 msgstr "" 3955 3749 … … 3965 3759 #. +> trunk 3966 3760 #: korganizer.kcfg:96 3967 msgid "" 3968 "Check this box if you want month view's background to be filled with a " 3969 "different color on days which have at least one all day event marked as busy. " 3970 "Also, you can change the background color used for this option on the Colors " 3971 "configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." 3761 msgid "Check this box if you want month view's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." 3972 3762 msgstr "" 3973 3763 … … 3982 3772 #. +> trunk 3983 3773 #: korganizer.kcfg:106 3984 msgid "" 3985 "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " 3986 "event or a to-do." 3774 msgid "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an event or a to-do." 3987 3775 msgstr "" 3988 3776 … … 3997 3785 #. +> trunk 3998 3786 #: korganizer.kcfg:112 3999 msgid "" 4000 "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " 4001 "specific to their due, due today or overdue state" 3787 msgid "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors specific to their due, due today or overdue state" 4002 3788 msgstr "" 4003 3789 … … 4012 3798 #. +> trunk 4013 3799 #: korganizer.kcfg:118 4014 msgid "" 4015 "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " 4016 "access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item " 4017 "from the \"View\" menu." 3800 msgid "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from the \"View\" menu." 4018 3801 msgstr "" 4019 3802 … … 4034 3817 #. +> trunk 4035 3818 #: korganizer.kcfg:125 4036 msgid "" 4037 "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " 4038 "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " 4039 "other (non daily recurring) events." 3819 msgid "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non daily recurring) events." 4040 3820 msgstr "" 4041 3821 … … 4050 3830 #. +> trunk 4051 3831 #: korganizer.kcfg:131 4052 msgid "" 4053 "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " 4054 "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " 4055 "other (non weekly recurring) events." 3832 msgid "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non weekly recurring) events." 4056 3833 msgstr "" 4057 3834 … … 4065 3842 #. +> trunk 4066 3843 #: korganizer.kcfg:137 4067 msgid "" 4068 "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " 4069 "Date Navigator when in to-do view." 3844 msgid "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the Date Navigator when in to-do view." 4070 3845 msgstr "" 4071 3846 … … 4079 3854 #. +> trunk 4080 3855 #: korganizer.kcfg:143 4081 msgid "" 4082 "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " 4083 "Date Navigator when in journal view." 3856 msgid "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the Date Navigator when in journal view." 4084 3857 msgstr "" 4085 3858 … … 4093 3866 #. +> trunk 4094 3867 #: korganizer.kcfg:149 4095 msgid "" 4096 "Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's " 4097 "week numbers, or uncheck it to choose the whole week." 3868 msgid "Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." 4098 3869 msgstr "" 4099 3870 … … 4108 3879 #. +> trunk 4109 3880 #: korganizer.kcfg:158 4110 msgid "" 4111 "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " 4112 "this value will make each row in the agenda grid taller." 3881 msgid "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing this value will make each row in the agenda grid taller." 4113 3882 msgstr "" 4114 3883 … … 4129 3898 #. +> trunk 4130 3899 #: korganizer.kcfg:167 4131 msgid "" 4132 "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items." 3900 msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items." 4133 3901 msgstr "" 4134 3902 … … 4172 3940 #. +> trunk 4173 3941 #: korganizer.kcfg:181 4174 msgid "" 4175 "Check this box to display a line in the day or week view indicating the " 4176 "current-time line (Marcus Bains line)." 3942 msgid "Check this box to display a line in the day or week view indicating the current-time line (Marcus Bains line)." 4177 3943 msgstr "" 4178 3944 … … 4210 3976 #, fuzzy 4211 3977 msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" 4212 msgstr "" 4213 "Odabir vremenskog perioda u prikazu rokovnika pokreÄe ureÄivaÄ dogaÄaja." 3978 msgstr "Odabir vremenskog perioda u prikazu rokovnika pokreÄe ureÄivaÄ dogaÄaja." 4214 3979 4215 3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) 4216 3981 #. +> trunk 4217 3982 #: korganizer.kcfg:195 4218 msgid "" 4219 "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " 4220 "range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse " 4221 "from the start time to the end time of the event you are about to plan." 3983 msgid "Check this box to start the event editor automatically when you select a time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." 4222 3984 msgstr "" 4223 3985 … … 4246 4008 #. +> trunk 4247 4009 #: korganizer.kcfg:205 korganizer.kcfg:294 4248 msgid "" 4249 "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " 4250 "draw calendar items in their associated category color, with the item's " 4251 "border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " 4252 "configuration page for setting these colors." 4010 msgid "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." 4253 4011 msgstr "" 4254 4012 … … 4256 4014 #. +> trunk 4257 4015 #: korganizer.kcfg:206 4258 msgid "" 4259 "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for their " 4260 "border" 4016 msgid "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for their border" 4261 4017 msgstr "" 4262 4018 … … 4274 4030 #. +> trunk 4275 4031 #: korganizer.kcfg:210 korganizer.kcfg:299 4276 msgid "" 4277 "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " 4278 "draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " 4279 "border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " 4280 "configuration page for setting these colors." 4032 msgid "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." 4281 4033 msgstr "" 4282 4034 … … 4284 4036 #. +> trunk 4285 4037 #: korganizer.kcfg:211 4286 msgid "" 4287 "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for their " 4288 "border" 4038 msgid "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for their border" 4289 4039 msgstr "" 4290 4040 … … 4301 4051 #. +> trunk 4302 4052 #: korganizer.kcfg:215 korganizer.kcfg:304 4303 msgid "" 4304 "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " 4305 "(both inside and border) in the color of their associated category. Please " 4306 "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." 4053 msgid "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." 4307 4054 msgstr "" 4308 4055 … … 4326 4073 #. +> trunk 4327 4074 #: korganizer.kcfg:220 korganizer.kcfg:309 4328 msgid "" 4329 "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " 4330 "(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " 4331 "Colors and Fonts configuration page for setting these colors." 4075 msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." 4332 4076 msgstr "" 4333 4077 … … 4341 4085 #. +> trunk 4342 4086 #: korganizer.kcfg:228 4343 msgid "" 4344 "Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " 4345 "color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you " 4346 "can change the background color used for this option on the Colors " 4347 "configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." 4087 msgid "Check this box if you want agenda's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." 4348 4088 msgstr "" 4349 4089 … … 4365 4105 #. +> trunk 4366 4106 #: korganizer.kcfg:236 4367 msgid "" 4368 "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like all " 4369 "your calendars to be shown together in one agenda view." 4107 msgid "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like all your calendars to be shown together in one agenda view." 4370 4108 msgstr "" 4371 4109 … … 4385 4123 #. +> trunk 4386 4124 #: korganizer.kcfg:241 4387 msgid "" 4388 "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " 4389 "two calendars at once, in a side-by-side view." 4125 msgid "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see two calendars at once, in a side-by-side view." 4390 4126 msgstr "" 4391 4127 … … 4405 4141 #. +> trunk 4406 4142 #: korganizer.kcfg:246 4407 msgid "" 4408 "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " 4409 "between calendars using the tab key." 4143 msgid "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate between calendars using the tab key." 4410 4144 msgstr "" 4411 4145 … … 4427 4161 #. +> trunk 4428 4162 #: korganizer.kcfg:258 4429 msgid "" 4430 "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " 4431 "view; they will only appear when needed though." 4163 msgid "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; they will only appear when needed though." 4432 4164 msgstr "" 4433 4165 … … 4442 4174 #. +> trunk 4443 4175 #: korganizer.kcfg:264 4444 msgid "" 4445 "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." 4176 msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." 4446 4177 msgstr "" 4447 4178 … … 4497 4228 #. +> trunk 4498 4229 #: korganizer.kcfg:285 4499 msgid "" 4500 "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " 4501 "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " 4502 "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " 4503 "calendars list, will not be displayed." 4230 msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item details and the calendars list, will not be displayed." 4504 4231 msgstr "" 4505 4232 … … 4507 4234 #. +> trunk 4508 4235 #: korganizer.kcfg:295 4509 msgid "" 4510 "Draw month items in their category color inside and calendar color for their " 4511 "border" 4236 msgid "Draw month items in their category color inside and calendar color for their border" 4512 4237 msgstr "" 4513 4238 … … 4515 4240 #. +> trunk 4516 4241 #: korganizer.kcfg:300 4517 msgid "" 4518 "Draw month items in their calendar color inside and category color for their " 4519 "border" 4242 msgid "Draw month items in their calendar color inside and category color for their border" 4520 4243 msgstr "" 4521 4244 … … 4541 4264 #. +> trunk 4542 4265 #: korganizer.kcfg:321 4543 msgid "" 4544 "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " 4545 "bottom of the to-do list." 4266 msgid "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the bottom of the to-do list." 4546 4267 msgstr "" 4547 4268 … … 4556 4277 #. +> trunk 4557 4278 #: korganizer.kcfg:327 4558 msgid "" 4559 "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " 4560 "list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " 4561 "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " 4562 "and the calendars list, will not be displayed." 4279 msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the calendars list, will not be displayed." 4563 4280 msgstr "" 4564 4281 … … 4573 4290 #. +> trunk 4574 4291 #: korganizer.kcfg:333 4575 msgid "" 4576 "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " 4577 "journal automatically." 4292 msgid "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your journal automatically." 4578 4293 msgstr "" 4579 4294 … … 4592 4307 #. +> trunk 4593 4308 #: korganizer.kcfg:342 korganizer.kcfg:573 korganizer.kcfg:677 4594 msgid "" 4595 "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " 4596 "name in the month view and the holiday number in the date navigator." 4309 msgid "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." 4597 4310 msgstr "" 4598 4311 … … 4644 4357 #. +> trunk 4645 4358 #: korganizer.kcfg:361 4646 msgid "" 4647 "When you have an all day event marked as busy, you can have a different " 4648 "agenda or month view background color for that day. Select the color here." 4359 msgid "When you have an all day event marked as busy, you can have a different agenda or month view background color for that day. Select the color here." 4649 4360 msgstr "" 4650 4361 … … 4710 4421 #. +> trunk 4711 4422 #: korganizer.kcfg:388 4712 msgid "" 4713 "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " 4714 "that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " 4715 "Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." 4423 msgid "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." 4716 4424 msgstr "" 4717 4425 … … 4726 4434 #. +> trunk 4727 4435 #: korganizer.kcfg:393 4728 msgid "" 4729 "Press this button to configure the month view font. This button will open the " 4730 "\"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in the " 4731 "month view." 4436 msgid "Press this button to configure the month view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in the month view." 4732 4437 msgstr "" 4733 4438 … … 4742 4447 #. +> trunk 4743 4448 #: korganizer.kcfg:398 4744 msgid "" 4745 "Press this button to configure the agenda view font. This button will open " 4746 "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events in " 4747 "the agenda view." 4449 msgid "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events in the agenda view." 4748 4450 msgstr "" 4749 4451 … … 4758 4460 #. +> trunk 4759 4461 #: korganizer.kcfg:403 4760 msgid "" 4761 "Press this button to configure the current-time line font. This button will " 4762 "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " 4763 "current-time line in the agenda view." 4462 msgid "Press this button to configure the current-time line font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the current-time line in the agenda view." 4764 4463 msgstr "" 4765 4464 … … 4808 4507 #. +> trunk 4809 4508 #: korganizer.kcfg:495 4810 msgid "" 4811 "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " 4812 "the currently selected area in your agenda and in the date navigator." 4509 msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." 4813 4510 msgstr "" 4814 4511 … … 4830 4527 #. +> trunk 4831 4528 #: korganizer.kcfg:592 4832 msgid "" 4833 "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " 4834 "the currently selected area in your Month and in the date navigator." 4529 msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." 4835 4530 msgstr "" 4836 4531 … … 4852 4547 #. +> trunk 4853 4548 #: korganizer.kcfg:620 4854 msgid "" 4855 "Select the default event color here. The default event color will be used for " 4856 "events categories in your Month. Note that you can specify a separate color " 4857 "for each event category below." 4549 msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your Month. Note that you can specify a separate color for each event category below." 4858 4550 msgstr "" 4859 4551 … … 4877 4569 #. +> trunk 4878 4570 #: korganizer_options.h:44 4879 msgid "" 4880 "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " 4881 "will be asked whether to import, merge or open in a separate window." 4571 msgid "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." 4882 4572 msgstr "" 4883 4573 … … 5012 4702 #. +> trunk 5013 4703 #: koviewmanager.cpp:555 5014 msgid "" 5015 "Unable to display the work week since there are no work days configured. " 5016 "Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " 5017 "preferences." 4704 msgid "Unable to display the work week since there are no work days configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date preferences." 5018 4705 msgstr "" 5019 4706 … … 5060 4747 #. +> trunk 5061 4748 #: navigatorbar.cpp:48 5062 msgid "" 5063 "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " 5064 "previous year" 4749 msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the previous year" 5065 4750 msgstr "" 5066 4751 … … 5072 4757 #. +> trunk 5073 4758 #: navigatorbar.cpp:54 5074 msgid "" 5075 "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " 5076 "previous month" 4759 msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the previous month" 5077 4760 msgstr "" 5078 4761 … … 5084 4767 #. +> trunk 5085 4768 #: navigatorbar.cpp:60 5086 msgid "" 5087 "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " 5088 "next month" 4769 msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the next month" 5089 4770 msgstr "" 5090 4771 … … 5096 4777 #. +> trunk 5097 4778 #: navigatorbar.cpp:66 5098 msgid "" 5099 "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " 5100 "next year" 4779 msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the next year" 5101 4780 msgstr "" 5102 4781 … … 5294 4973 #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85 5295 4974 #, kde-format 5296 msgctxt "" 5297 "Change the next two strings if emphasis is done differently in your language." 4975 msgctxt "Change the next two strings if emphasis is done differently in your language." 5298 4976 msgid "" 5299 4977 "<qt><p align=\"center\"><i>\n" … … 5311 4989 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:74 5312 4990 #, fuzzy 5313 msgctxt "" 5314 "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " 5315 "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " 5316 "your characters." 4991 msgctxt "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to your characters." 5317 4992 msgid "Sh. HaHodesh" 5318 4993 msgstr "Sh. Ha-hodeÅ¡" … … 5575 5250 #. +> trunk 5576 5251 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 5577 msgctxt "" 5578 "These are weekly readings and do not have translations. They may have " 5579 "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " 5580 "your characters" 5252 msgctxt "These are weekly readings and do not have translations. They may have different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to your characters" 5581 5253 msgid "Bereshit" 5582 5254 msgstr "" … … 5910 5582 #. +> trunk 5911 5583 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62 5912 msgid "" 5913 "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved." 5584 msgid "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved." 5914 5585 msgstr "" 5915 5586 … … 5923 5594 #. +> trunk 5924 5595 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67 5925 msgid "" 5926 "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " 5927 "given rectangle, preserving the aspect ratio." 5596 msgid "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a given rectangle, preserving the aspect ratio." 5928 5597 msgstr "" 5929 5598 … … 5935 5604 #. +> trunk 5936 5605 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74 5937 msgid "" 5938 "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a " 5939 "given rectangle, preserving the aspect ratio." 5606 msgid "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a given rectangle, preserving the aspect ratio." 5940 5607 msgstr "" 5941 5608 … … 5967 5634 #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36 5968 5635 msgid "" 5969 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 5970 "\n" 5636 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 5971 5637 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5972 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 5973 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5974 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 5975 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 5976 "font-weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>" 5638 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5639 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>" 5977 5640 msgstr "" 5978 5641 … … 6243 5906 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:21 6244 5907 msgid "" 6245 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 6246 "\n" 5908 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 6247 5909 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 6248 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 6249 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 6250 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 6251 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 6252 "font-weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>" 5910 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5911 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>" 6253 5912 msgstr "" 6254 5913 … … 6258 5917 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:37 printing/calprintdayconfig_base.ui:53 6259 5918 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148 6260 msgid "" 6261 "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " 6262 "this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " 6263 "start date." 5919 msgid "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the start date." 6264 5920 msgstr "" 6265 5921 … … 6280 5936 #. +> trunk 6281 5937 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:65 printing/calprintdayconfig_base.ui:78 6282 msgid "" 6283 "It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " 6284 "With this time selection box you can define the start of this time range. The " 6285 "end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " 6286 "automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " 6287 "include all events</i>." 5938 msgid "It is possible to print only those events which are inside a given timerange. With this time selection box you can define the start of this time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to include all events</i>." 6288 5939 msgstr "" 6289 5940 … … 6311 5962 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:127 6312 5963 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185 6313 msgid "" 6314 "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " 6315 "this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " 6316 "the end date." 5964 msgid "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the end date." 6317 5965 msgstr "" 6318 5966 … … 6322 5970 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:139 6323 5971 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:152 6324 msgid "" 6325 "It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " 6326 "With this time selection box you can define the end of this time range. The " 6327 "start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can " 6328 "automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " 6329 "include all events</i>." 5972 msgid "It is possible to print only those events which are inside a given timerange. With this time selection box you can define the end of this time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to include all events</i>." 6330 5973 msgstr "" 6331 5974 … … 6340 5983 #. +> trunk 6341 5984 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:185 6342 msgid "" 6343 "Check this option to automatically determine the required time range, so all " 6344 "events will be shown." 5985 msgid "Check this option to automatically determine the required time range, so all events will be shown." 6345 5986 msgstr "" 6346 5987 … … 6363 6004 #. +> trunk 6364 6005 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:207 6365 msgid "" 6366 "The Filofax format prints the information for the days selected without a " 6367 "timeline." 6006 msgid "The Filofax format prints the information for the days selected without a timeline." 6368 6007 msgstr "" 6369 6008 … … 6391 6030 #. +> trunk 6392 6031 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:230 6393 msgid "" 6394 "The timetable print view has the times to the left of the page, all days are " 6395 "printed as columns in one big timetable." 6032 msgid "The timetable print view has the times to the left of the page, all days are printed as columns in one big timetable." 6396 6033 msgstr "" 6397 6034 … … 6467 6104 #. +> trunk 6468 6105 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:291 6469 msgid "" 6470 "You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " 6471 "of the dates which are in the supplied date range." 6106 msgid "You should check this option if you want to print to-dos which are due on one of the dates which are in the supplied date range." 6472 6107 msgstr "" 6473 6108 … … 6479 6114 #, fuzzy 6480 6115 msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" 6481 msgstr "" 6482 "UkljuÄi i popis za&dataka koje bi trebalo da zavrÅ¡ite odispisnog(ih) dana" 6116 msgstr "UkljuÄi i popis za&dataka koje bi trebalo da zavrÅ¡ite odispisnog(ih) dana" 6483 6117 6484 6118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) … … 6487 6121 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206 6488 6122 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:312 6489 msgid "" 6490 "Check this option to include the more detailed description for each event." 6123 msgid "Check this option to include the more detailed description for each event." 6491 6124 msgstr "" 6492 6125 … … 6536 6169 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:331 6537 6170 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78 6538 msgid "" 6539 "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " 6540 "check this option." 6171 msgid "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check this option." 6541 6172 msgstr "" 6542 6173 … … 6847 6478 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611 6848 6479 #, kde-format 6849 msgctxt "" 6850 "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer <" 6851 "reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'" 6480 msgctxt "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'" 6852 6481 msgid "%1 (%2): %3" 6853 6482 msgstr "" … … 7153 6782 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21 7154 6783 msgid "" 7155 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 7156 "\n" 6784 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 7157 6785 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 7158 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 7159 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 7160 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 7161 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 7162 "font-weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>" 6786 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 6787 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>" 7163 6788 msgstr "" 7164 6789 … … 7209 6834 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21 7210 6835 msgid "" 7211 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 7212 "\n" 6836 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 7213 6837 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 7214 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 7215 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 7216 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 7217 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 7218 "font-weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>" 6838 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 6839 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>" 7219 6840 msgstr "" 7220 6841 … … 7230 6851 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95 7231 6852 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102 7232 msgid "" 7233 "When you want to print more months at once, you can define a month range. " 7234 "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End " 7235 "month</i> to define the last month in this range." 6853 msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> to define the last month in this range." 7236 6854 msgstr "" 7237 6855 … … 7246 6864 #. +> trunk 7247 6865 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82 7248 msgid "" 7249 "When you want to print more months at once, you can define a month range. " 7250 "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start " 7251 "month</i> to define the first month in this range." 6866 msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> to define the first month in this range." 7252 6867 msgstr "" 7253 6868 … … 7275 6890 #. +> trunk 7276 6891 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 7277 msgid "" 7278 "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " 7279 "events in the print. They take a lot of space and make the month view " 7280 "needlessly complicated." 6892 msgid "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and events in the print. They take a lot of space and make the month view needlessly complicated." 7281 6893 msgstr "" 7282 6894 … … 7291 6903 #. +> trunk 7292 6904 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183 7293 msgid "" 7294 "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " 7295 "events will be omitted when making a print of the selected month." 6905 msgid "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and events will be omitted when making a print of the selected month." 7296 6906 msgstr "" 7297 6907 … … 7308 6918 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:302 7309 6919 #, fuzzy 7310 msgid "" 7311 "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " 7312 "due date." 6920 msgid "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due date." 7313 6921 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 7314 6922 … … 7324 6932 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236 7325 6933 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:342 7326 msgid "" 7327 "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " 7328 "should check this option. The category colors will be used." 6934 msgid "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you should check this option. The category colors will be used." 7329 6935 msgstr "" 7330 6936 … … 7426 7032 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21 7427 7033 msgid "" 7428 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 7429 "\n" 7034 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 7430 7035 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 7431 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 7432 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 7433 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 7434 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 7435 "font-weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>" 7036 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 7037 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>" 7436 7038 msgstr "" 7437 7039 … … 7544 7146 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:21 7545 7147 msgid "" 7546 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">" 7547 "\n" 7148 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n" 7548 7149 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 7549 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 7550 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 7551 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 7552 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" " 7553 "font-weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>" 7150 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 7151 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>" 7554 7152 msgstr "" 7555 7153 … … 7559 7157 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:65 7560 7158 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:81 7561 msgid "" 7562 "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " 7563 "check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End " 7564 "date</i> to enter the end date of the daterange." 7159 msgid "Here you can choose which events should be printed based on their date. This check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End date</i> to enter the end date of the daterange." 7565 7160 msgstr "" 7566 7161 … … 7586 7181 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:172 7587 7182 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:184 7588 msgid "" 7589 "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " 7590 "check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start " 7591 "date</i> to enter the start date of the daterange." 7183 msgid "Here you can choose which events should be printed based on their date. This check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start date</i> to enter the start date of the daterange." 7592 7184 msgstr "" 7593 7185 … … 7595 7187 #. +> trunk 7596 7188 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:221 7597 msgid "" 7598 "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." 7189 msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." 7599 7190 msgstr "" 7600 7191 … … 7609 7200 #. +> trunk 7610 7201 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:234 7611 msgid "" 7612 "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " 7613 "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " 7614 "<i>Use Colors</i>." 7202 msgid "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check <i>Use Colors</i>." 7615 7203 msgstr "" 7616 7204 … … 7625 7213 #. +> trunk 7626 7214 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:244 7627 msgid "" 7628 "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " 7629 "the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, " 7630 "the split week view in portrait." 7215 msgid "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the split week view in portrait." 7631 7216 msgstr "" 7632 7217 … … 7662 7247 #. +> trunk 7663 7248 #: publishdialog.cpp:54 7664 msgid "" 7665 "Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the " 7666 "recipients you have entered." 7249 msgid "Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the recipients you have entered." 7667 7250 msgstr "" 7668 7251 … … 7674 7257 #. +> trunk 7675 7258 #: publishdialog.cpp:58 7676 msgid "" 7677 "Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be " 7678 "terminated." 7259 msgid "Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be terminated." 7679 7260 msgstr "" 7680 7261 7681 7262 #. +> trunk 7682 7263 #: publishdialog.cpp:61 7683 msgid "" 7684 "Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling." 7264 msgid "Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling." 7685 7265 msgstr "" 7686 7266 … … 7706 7286 #. +> trunk 7707 7287 #: publishdialog_base.ui:26 7708 msgid "" 7709 "This is a list of all the addresses you have currently selected to receive " 7710 "the iCalendar invitation." 7288 msgid "This is a list of all the addresses you have currently selected to receive the iCalendar invitation." 7711 7289 msgstr "" 7712 7290 … … 7721 7299 #. +> trunk 7722 7300 #: publishdialog_base.ui:40 7723 msgid "" 7724 "Click this button and you will be able to enter a name and email for a new " 7725 "addressee to add to the recipients list" 7301 msgid "Click this button and you will be able to enter a name and email for a new addressee to add to the recipients list" 7726 7302 msgstr "" 7727 7303 … … 7735 7311 #. +> trunk 7736 7312 #: publishdialog_base.ui:53 7737 msgid "" 7738 "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" 7313 msgid "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" 7739 7314 msgstr "" 7740 7315 … … 7755 7330 #. +> trunk 7756 7331 #: publishdialog_base.ui:66 7757 msgid "" 7758 "Click this button to show another dialog where you will be able to select a " 7759 "recipient from your address book" 7332 msgid "Click this button to show another dialog where you will be able to select a recipient from your address book" 7760 7333 msgstr "" 7761 7334 … … 7835 7408 #: searchdialog.cpp:101 7836 7409 #, fuzzy 7837 msgid "" 7838 "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " 7839 "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." 7840 msgstr "" 7841 "Neispravan izraz za pretraÅŸivanje, pretraga ne moÅŸe da se obavi. Unesite " 7842 "izraz za pretraÅŸivanje koristeÄi dÅŸoker znake â*â i â?â gdje je potrebno." 7410 msgid "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." 7411 msgstr "Neispravan izraz za pretraÅŸivanje, pretraga ne moÅŸe da se obavi. Unesite izraz za pretraÅŸivanje koristeÄi dÅŸoker znake â*â i â?â gdje je potrebno." 7843 7412 7844 7413 #. +> trunk … … 7846 7415 #, fuzzy 7847 7416 msgid "No items were found that match your search pattern." 7848 msgstr "" 7849 "Nije pronaÄen nijedan dogaÄaj koji se poklapa sa vaÅ¡im izrazom za " 7850 "pretraÅŸivanje." 7417 msgstr "Nije pronaÄen nijedan dogaÄaj koji se poklapa sa vaÅ¡im izrazom za pretraÅŸivanje." 7851 7418 7852 7419 #. +> trunk … … 7881 7448 #. +> trunk 7882 7449 #: searchdialog_base.ui:40 7883 msgid "" 7884 "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and '?' " 7885 "(matches any character) are supported. For example, to match any string " 7886 "starting with the letter 'a', use the search pattern a*." 7450 msgid "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and '?' (matches any character) are supported. For example, to match any string starting with the letter 'a', use the search pattern a*." 7887 7451 msgstr "" 7888 7452 … … 7911 7475 #: searchdialog_base.ui:61 7912 7476 #, fuzzy 7913 msgid "" 7914 "Check this box if you want to search for Event items that match the search " 7915 "criteria." 7477 msgid "Check this box if you want to search for Event items that match the search criteria." 7916 7478 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 7917 7479 … … 7926 7488 #: searchdialog_base.ui:77 7927 7489 #, fuzzy 7928 msgid "" 7929 "Check this box if you want to search for Journal items that match the search " 7930 "criteria." 7490 msgid "Check this box if you want to search for Journal items that match the search criteria." 7931 7491 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 7932 7492 … … 7941 7501 #: searchdialog_base.ui:90 7942 7502 #, fuzzy 7943 msgid "" 7944 "Check this box if you want to search To-do items that match the search " 7945 "criteria." 7503 msgid "Check this box if you want to search To-do items that match the search criteria." 7946 7504 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 7947 7505 … … 7970 7528 #: searchdialog_base.ui:115 7971 7529 #, fuzzy 7972 msgid "" 7973 "Check this box if you want to match item categories against your search " 7974 "pattern." 7530 msgid "Check this box if you want to match item categories against your search pattern." 7975 7531 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 7976 7532 … … 7991 7547 #: searchdialog_base.ui:128 7992 7548 #, fuzzy 7993 msgid "" 7994 "Check this box if you want to match item locations against your search " 7995 "pattern." 7549 msgid "Check this box if you want to match item locations against your search pattern." 7996 7550 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 7997 7551 … … 8014 7568 #: searchdialog_base.ui:141 8015 7569 #, fuzzy 8016 msgid "" 8017 "Check this box if you want to match item descriptions against your search " 8018 "pattern." 7570 msgid "Check this box if you want to match item descriptions against your search pattern." 8019 7571 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 8020 7572 … … 8035 7587 #: searchdialog_base.ui:154 8036 7588 #, fuzzy 8037 msgid "" 8038 "Check this box if you want to match item summaries against your search " 8039 "pattern." 7589 msgid "Check this box if you want to match item summaries against your search pattern." 8040 7590 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 8041 7591 … … 8062 7612 #. +> trunk 8063 7613 #: searchdialog_base.ui:200 8064 msgid "" 8065 "Search for items with a starting date on or after the date you specify here." 7614 msgid "Search for items with a starting date on or after the date you specify here." 8066 7615 msgstr "" 8067 7616 … … 8089 7638 #. +> trunk 8090 7639 #: searchdialog_base.ui:238 8091 msgid "" 8092 "Search for items with an ending date on or before the date you specify here." 7640 msgid "Search for items with an ending date on or before the date you specify here." 8093 7641 msgstr "" 8094 7642 … … 8096 7644 #. +> trunk 8097 7645 #: searchdialog_base.ui:252 8098 msgid "" 8099 "Include Events only if their date range falls into the range specified above" 7646 msgid "Include Events only if their date range falls into the range specified above" 8100 7647 msgstr "" 8101 7648 … … 8103 7650 #. +> trunk 8104 7651 #: searchdialog_base.ui:255 8105 msgid "" 8106 "Check this box if you want to include Events that occur within the date range " 8107 "specified. Events that do not fall completely within the date range will be " 8108 "excluded from the search results." 7652 msgid "Check this box if you want to include Events that occur within the date range specified. Events that do not fall completely within the date range will be excluded from the search results." 8109 7653 msgstr "" 8110 7654 … … 8126 7670 #: searchdialog_base.ui:268 8127 7671 #, fuzzy 8128 msgid "" 8129 "Check this box to include To-dos without a due date in the search results." 7672 msgid "Check this box to include To-dos without a due date in the search results." 8130 7673 msgstr "PokaÅŸi sekunde na liniji Markusa Bejnsa" 8131 7674 … … 8179 7722 #: tips:2 8180 7723 msgid "" 8181 "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " 8182 "the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" 8183 "Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or " 8184 "select <b>Settings</b>,\n" 8185 "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " 8186 "tab.\n" 7724 "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" 7725 "Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or select <b>Settings</b>,\n" 7726 "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates tab.\n" 8187 7727 "</p>\n" 8188 7728 msgstr "" … … 8192 7732 #: tips:11 8193 7733 msgid "" 8194 "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " 8195 "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" 7734 "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" 8196 7735 "</p>\n" 8197 7736 msgstr "" … … 8201 7740 #: tips:18 8202 7741 msgid "" 8203 "<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is " 8204 "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " 8205 "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" 7742 "<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" 8206 7743 "</p>\n" 8207 7744 msgstr "" … … 8211 7748 #: tips:25 8212 7749 msgid "" 8213 "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " 8214 "file dialog to save the calendar to a URL like <b>" 8215 "ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " 8216 "load and save it as if it were local, or add it permanently to your calendar " 8217 "list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just make sure that " 8218 "no two KOrganizer applications are working on the same file, at the same time." 8219 "\n" 7750 "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer applications are working on the same file, at the same time.\n" 8220 7751 "</p>\n" 8221 7752 msgstr "" … … 8226 7757 #, fuzzy 8227 7758 msgid "" 8228 "<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " 8229 "mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from the " 8230 "context menu?\n" 7759 "<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from the context menu?\n" 8231 7760 "</p>\n" 8232 7761 msgstr "" … … 8238 7767 #: tips:39 8239 7768 msgid "" 8240 "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " 8241 "category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" 8242 "Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <" 8243 "b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" 7769 "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" 8244 7770 "</p>\n" 8245 7771 msgstr "" … … 8249 7775 #: tips:46 8250 7776 msgid "" 8251 "<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " 8252 "calendar file to make Konqueror open it.\n" 7777 "<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the calendar file to make Konqueror open it.\n" 8253 7778 "</p>\n" 8254 7779 msgstr "" … … 8258 7783 #: tips:53 8259 7784 msgid "" 8260 "<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " 8261 "so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or " 8262 "<b>Edit To-do</b> dialog.\n" 7785 "<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>Edit To-do</b> dialog.\n" 8263 7786 "</p>\n" 8264 7787 msgstr "" … … 8268 7791 #: tips:60 8269 7792 msgid "" 8270 "<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" 8271 "Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>Export " 8272 "calendar as web page</b> dialog.\n" 7793 "<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>Export calendar as web page</b> dialog.\n" 8273 7794 "</p>\n" 8274 7795 msgstr "" … … 8277 7798 #. +> trunk 8278 7799 #: tips:67 8279 msgid "" 8280 "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " 8281 "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" 7800 msgid "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" 8282 7801 msgstr "" 8283 7802 … … 8286 7805 #: tips:74 8287 7806 msgid "" 8288 "<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " 8289 "one is selected?\n" 7807 "<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one is selected?\n" 8290 7808 "</p>\n" 8291 7809 msgstr "" … … 8529 8047 #: views/todoview/kotodoview.cpp:142 8530 8048 msgctxt "@info:whatsthis" 8531 msgid "" 8532 "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " 8533 "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in the " 8534 "display." 8049 msgid "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in the display." 8535 8050 msgstr "" 8536 8051 -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdereview/desktop_kdereview_kdev-control-flow-graph.po
r860 r862 14 14 "Language: hr\n" 15 15 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "X-Environment: kde\n" 19 18 "X-Accelerator-Marker: \n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdesdk/umbrello.po
r802 r862 3722 3722 #. +> trunk stable 3723 3723 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:125 3724 #, fuzzy 3724 3725 msgid "Indexing" 3725 msgstr " "3726 msgstr "Indeks" 3726 3727 3727 3728 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/ark.po
r856 r862 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 21 "X-Environment: kde\n" … … 27 26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28 27 msgid "Your names" 29 msgstr "" 30 "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, " 31 "Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 28 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 32 29 33 30 #. +> trunk stable 34 31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35 32 msgid "Your emails" 36 msgstr "" 37 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver." 39 "untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 40 34 41 35 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) … … 72 66 #. +> trunk stable 73 67 #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 74 #| msgid "Extract here" 75 msgctxt "" 76 "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 68 msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 77 69 msgid "Extract here" 78 70 msgstr "Ovdje otpakiraj" … … 195 187 #. +> trunk stable 196 188 #: app/main.cpp:94 197 msgid "" 198 "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 189 msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 199 190 msgstr "PrikaÅŸi dijalog za odreÄivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)" 200 191 201 192 #. +> trunk stable 202 193 #: app/main.cpp:95 203 msgid "" 204 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 205 msgstr "" 206 "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako " 207 "nije navedena." 194 msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 195 msgstr "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako nije navedena." 208 196 209 197 #. +> trunk stable … … 214 202 #. +> trunk stable 215 203 #: app/main.cpp:97 216 msgid "" 217 "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " 218 "when finished." 219 msgstr "" 220 "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po " 221 "zavrÅ¡etku." 204 msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished." 205 msgstr "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 222 206 223 207 #. +> trunk stable 224 208 #: app/main.cpp:98 225 msgid "" 226 "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " 227 "Quit when finished." 228 msgstr "" 229 "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi " 230 "po zavrÅ¡etku." 209 msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished." 210 msgstr "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 231 211 232 212 #. +> trunk stable 233 213 #: app/main.cpp:99 234 msgid "" 235 "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " 236 "to this one." 237 msgstr "" 238 "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se " 239 "odnose na njega." 214 msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one." 215 msgstr "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se odnose na njega." 240 216 241 217 #. +> trunk stable 242 218 #: app/main.cpp:100 243 msgid "" 244 "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " 245 "tar.gz, zip or any other supported types)" 246 msgstr "" 247 "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip " 248 "ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 219 msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)" 220 msgstr "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 249 221 250 222 #. +> trunk stable … … 255 227 #. +> trunk stable 256 228 #: app/main.cpp:102 257 msgid "" 258 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " 259 "if more than one url is specified." 260 msgstr "" 261 "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se " 262 "podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 229 msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified." 230 msgstr "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 263 231 264 232 #. +> trunk stable 265 233 #: app/main.cpp:103 266 msgid "" 267 "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 268 msgstr "" 269 "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 234 msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 235 msgstr "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 270 236 271 237 #. +> trunk stable 272 238 #: app/main.cpp:104 273 msgid "" 274 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " 275 "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 276 msgstr "" 277 "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit " 278 "Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 239 msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 240 msgstr "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 279 241 280 242 #. +> trunk stable … … 291 253 #. +> trunk stable 292 254 #: app/mainwindow.cpp:158 293 msgid "" 294 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 295 msgstr "" 296 "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili " 297 "nedavno otvorenu arhivu." 255 msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 256 msgstr "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili nedavno otvorenu arhivu." 298 257 299 258 #. +> trunk stable … … 324 283 msgid "" 325 284 "Easter egg for the developers:\n" 326 "This is where future versions will have extra compression options for the " 327 "various compression interfaces." 285 "This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces." 328 286 msgstr "" 329 287 "UskrÅ¡nje jaje za razvijatelje:\n" 330 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja " 331 "sabijanja." 288 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja sabijanja." 332 289 333 290 #. +> trunk stable … … 338 295 #. +> trunk stable 339 296 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 340 #| msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument." 341 msgid "" 342 "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " 343 "rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 344 msgstr "" 345 "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>" 346 "--autofilename</command>." 297 msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 298 msgstr "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>--autofilename</command>." 347 299 348 300 #. +> trunk stable … … 377 329 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:325 378 330 #, kde-format 379 #| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."380 331 msgctxt "@info" 381 332 msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH." … … 385 336 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 386 337 #, kde-format 387 #| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process." 388 msgctxt "@info" 389 msgid "" 390 "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process." 391 msgstr "" 392 "PronaÄen program <filename>%1</filename>, ali nije uspjelo inicijaliziranje " 393 "procesa." 338 msgctxt "@info" 339 msgid "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process." 340 msgstr "PronaÄen program <filename>%1</filename>, ali nije uspjelo inicijaliziranje procesa." 394 341 395 342 #. +> trunk stable … … 422 369 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 423 370 #, kde-format 424 #| msgid "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?" 425 msgctxt "@info" 426 msgid "" 427 "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " 428 "extract here?" 429 msgstr "" 430 "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje " 431 "otpakirati?" 371 msgctxt "@info" 372 msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?" 373 msgstr "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje otpakirati?" 432 374 433 375 #. +> trunk stable … … 449 391 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:117 kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 450 392 #, kde-format 451 #| msgid "The folder <b>%1</b> could not be created."452 393 msgctxt "@info" 453 394 msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created." … … 457 398 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:118 458 399 #, kde-format 459 #| msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder."460 400 msgctxt "@info" 461 401 msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder." … … 579 519 #: kerfuffle/queries.cpp:178 580 520 #, kde-format 581 #| msgid "The archive '%1' is password protected. Please enter the password to extract the file." 582 msgctxt "@info" 583 msgid "" 584 "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " 585 "password to extract the file." 586 msgstr "" 587 "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako " 588 "biste otpakirali datoteku." 521 msgctxt "@info" 522 msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file." 523 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako biste otpakirali datoteku." 589 524 590 525 #. +> trunk stable … … 832 767 #. +> trunk stable 833 768 #: part/part.cpp:240 834 msgid "" 835 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " 836 "all files or just the selected ones" 837 msgstr "" 838 "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati " 839 "otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 769 msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones" 770 msgstr "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 840 771 841 772 #. +> trunk stable … … 871 802 #. +> trunk stable 872 803 #: part/part.cpp:292 873 #| msgid "Quick Extract To..."874 804 msgid "Extract To..." 875 805 msgstr "Otpakiraj uâŠ" … … 888 818 #: part/part.cpp:374 889 819 #, kde-format 890 #| msgid ""891 #| "%1\n"892 #| "is not readable"893 820 msgctxt "@info" 894 821 msgid "<filename>%1</filename> is a directory." … … 898 825 #: part/part.cpp:381 899 826 #, kde-format 900 #| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?" 901 msgctxt "@info" 902 msgid "" 903 "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it " 904 "instead?" 905 msgstr "" 906 "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga " 907 "otvoriti?" 827 msgctxt "@info" 828 msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it instead?" 829 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga otvoriti?" 908 830 909 831 #. +> trunk stable … … 921 843 #: part/part.cpp:389 922 844 #, kde-format 923 #| msgid ""924 #| "%1\n"925 #| "is not readable"926 845 msgctxt "@info" 927 846 msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found." … … 942 861 #. +> trunk stable 943 862 #: part/part.cpp:422 944 #| msgid "" 945 #| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n" 946 #| "\n" 947 #| "Please choose the correct archive type below." 948 msgctxt "@info" 949 msgid "" 950 "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please " 951 "choose another archive type below." 952 msgstr "" 953 "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe " 954 "izaberite drugu vrstu arhive." 863 msgctxt "@info" 864 msgid "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please choose another archive type below." 865 msgstr "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe izaberite drugu vrstu arhive." 955 866 956 867 #. +> trunk stable … … 962 873 #. +> trunk stable 963 874 #: part/part.cpp:426 964 #| msgid "" 965 #| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n" 966 #| "\n" 967 #| "Please choose the correct archive type below." 968 msgctxt "@info" 969 msgid "" 970 "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please " 971 "choose the correct archive type below." 972 msgstr "" 973 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe " 974 "izaberite ispravnu vrstu arhive." 875 msgctxt "@info" 876 msgid "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below." 877 msgstr "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive." 975 878 976 879 #. +> trunk stable 977 880 #: part/part.cpp:441 978 881 #, kde-format 979 #| msgid "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling the file was found." 980 msgctxt "@info" 981 msgid "" 982 "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin " 983 "capable of handling the file was found." 984 msgstr "" 985 "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak " 986 "sposoban baratati datotekom." 882 msgctxt "@info" 883 msgid "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin capable of handling the file was found." 884 msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak sposoban baratati datotekom." 987 885 988 886 #. +> trunk stable 989 887 #: part/part.cpp:477 990 888 #, kde-format 991 #| msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'" 992 msgctxt "@info" 993 msgid "" 994 "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: " 995 "<message>%2</message>" 996 msgstr "" 997 "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <" 998 "message>%2</message>" 889 msgctxt "@info" 890 msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>" 891 msgstr "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%2</message>" 999 892 1000 893 #. +> trunk stable … … 1025 918 #, kde-format 1026 919 msgctxt "@info" 1027 msgid "" 1028 "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1029 "want to overwrite it?" 1030 msgstr "" 1031 "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju " 1032 "ÅŸelite prepisati?" 920 msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 921 msgstr "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju ÅŸelite prepisati?" 1033 922 1034 923 #. +> trunk stable 1035 924 #: part/part.cpp:850 1036 925 #, kde-format 1037 #| msgid "The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." 1038 msgctxt "@info" 1039 msgid "" 1040 "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified " 1041 "location. The archive does not exist anymore." 1042 msgstr "" 1043 "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. " 1044 "Arhiva viÅ¡e ne postoji." 926 msgctxt "@info" 927 msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." 928 msgstr "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. Arhiva viÅ¡e ne postoji." 1045 929 1046 930 #. +> trunk stable 1047 931 #: part/part.cpp:862 1048 932 #, kde-format 1049 #| msgid "The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another location." 1050 msgctxt "@info" 1051 msgid "" 1052 "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " 1053 "another location." 1054 msgstr "" 1055 "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju " 1056 "spremiti na drugu lokaciju." 933 msgctxt "@info" 934 msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location." 935 msgstr "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugu lokaciju." 1057 936 1058 937 #. +> trunk stable … … 1067 946 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82 1068 947 #, kde-format 1069 #| msgid ""1070 #| "%1\n"1071 #| "is not readable"1072 948 msgctxt "@info" 1073 949 msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive" … … 1084 960 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:168 1085 961 #, kde-format 1086 #| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"1087 962 msgctxt "@info" 1088 963 msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive" … … 1092 967 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:176 1093 968 #, kde-format 1094 #| msgid "Could not add the file %1 to the archive."1095 969 msgctxt "@info" 1096 970 msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive." … … 1101 975 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159 1102 976 #, kde-format 1103 #| msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it." 1104 msgctxt "@info" 1105 msgid "" 1106 "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle " 1107 "it." 1108 msgstr "" 1109 "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna " 1110 "baratati s " 1111 "njom." 977 msgctxt "@info" 978 msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle it." 979 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna baratati s njom." 1112 980 1113 981 #. +> trunk stable 1114 982 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 1115 983 #, kde-format 1116 #| msgid "The archive reading failed with message: %1" 1117 msgctxt "@info" 1118 msgid "" 1119 "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 984 msgctxt "@info" 985 msgid "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 1120 986 msgstr "Neuspjelo Äitanje arhive uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1121 987 1122 988 #. +> trunk stable 1123 989 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217 1124 msgid "" 1125 "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " 1126 "supported by ark." 990 msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark." 1127 991 msgstr "Ova arhiva sadrÅŸi unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podrÅŸava." 1128 992 … … 1150 1014 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:576 1151 1015 #, kde-format 1152 #| msgid "Setting compression failed with the error '%1'" 1153 msgctxt "@info" 1154 msgid "" 1155 "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1<" 1156 "/message>" 1157 msgstr "" 1158 "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1159 "/message>" 1016 msgctxt "@info" 1017 msgid "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</message>" 1018 msgstr "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1160 1019 1161 1020 #. +> trunk stable … … 1170 1029 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 1171 1030 #, kde-format 1172 #| msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'" 1173 msgctxt "@info" 1174 msgid "" 1175 "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1<" 1176 "/message>" 1177 msgstr "" 1178 "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1179 "/message>" 1031 msgctxt "@info" 1032 msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1</message>" 1033 msgstr "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1180 1034 1181 1035 #. +> trunk stable … … 1196 1050 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 1197 1051 #, kde-format 1198 #| msgid "Ark could not open %1 for extraction."1199 1052 msgctxt "@info" 1200 1053 msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction." … … 1204 1057 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 1205 1058 #, kde-format 1206 #| msgid "There was an error while reading %1 during extraction." 1207 msgctxt "@info" 1208 msgid "" 1209 "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1210 msgstr "" 1211 "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom " 1212 "otpakiravanja." 1059 msgctxt "@info" 1060 msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1061 msgstr "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom otpakiravanja." 1213 1062 1214 1063 #~ msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument." -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/printer-applet.po
r852 r862 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 19 "X-Environment: kde\n" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/koffice/kchart.po
r860 r862 14 14 "Language: hr\n" 15 15 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "X-Environment: kde\n" 19 18 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 32 31 #. +> trunk stable 33 32 #: dialogs/KCPageLayout.cpp:48 33 #, fuzzy 34 34 msgid "Page Layout" 35 msgstr " "35 msgstr "Izgled strane" 36 36 37 37 #. +> trunk stable 38 38 #: dialogs/KCPageLayout.cpp:65 39 #, fuzzy 39 40 msgid "&Reset" 40 msgstr " "41 msgstr "&PoniÅ¡ti" 41 42 42 43 #. +> trunk stable 43 44 #: dialogs/KCPageLayout.cpp:71 45 #, fuzzy 44 46 msgid "Left:" 45 msgstr " "47 msgstr "Lijevo:" 46 48 47 49 #. +> trunk stable 48 50 #: dialogs/KCPageLayout.cpp:78 51 #, fuzzy 49 52 msgid "Right:" 50 msgstr " "53 msgstr "Desno:" 51 54 52 55 #. +> trunk stable 53 56 #: dialogs/KCPageLayout.cpp:85 57 #, fuzzy 54 58 msgid "Top:" 55 msgstr " "59 msgstr "Vrh:" 56 60 57 61 #. +> trunk stable 58 62 #: dialogs/KCPageLayout.cpp:92 63 #, fuzzy 59 64 msgid "Bottom:" 60 msgstr " "65 msgstr "Dno:" 61 66 62 67 #. +> trunk stable … … 67 72 #. +> trunk stable 68 73 #: dialogs/KCPrinterDialog.cpp:62 74 #, fuzzy 69 75 msgid "Print Size" 70 msgstr " "76 msgstr "&Slika" 71 77 72 78 #. +> trunk stable … … 83 89 #. +> trunk stable 84 90 #: kchart.rc:3 91 #, fuzzy 85 92 msgid "&File" 86 msgstr " "93 msgstr "&Datoteka" 87 94 88 95 #. i18n: ectx: Menu (Edit) 89 96 #. +> trunk stable 90 97 #: kchart.rc:7 98 #, fuzzy 91 99 msgid "&Edit" 92 msgstr " "100 msgstr "&Uredi âŠ" 93 101 94 102 #. i18n: ectx: Menu (Format) 95 103 #. +> trunk stable 96 104 #: kchart.rc:15 105 #, fuzzy 97 106 msgid "F&ormat" 98 msgstr " "107 msgstr "F&ormat" 99 108 100 109 #. i18n: ectx: Menu (settings) 101 110 #. +> trunk stable 102 111 #: kchart.rc:18 112 #, fuzzy 103 113 msgid "&Settings" 104 msgstr " "114 msgstr "&Postavke" 105 115 106 116 #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) 107 117 #. +> trunk stable 108 118 #: kchart.rc:22 119 #, fuzzy 109 120 msgid "Edit" 110 msgstr " "121 msgstr "Uredi" 111 122 112 123 #. +> trunk stable … … 142 153 #. +> trunk stable 143 154 #: kchart_aboutdata.h:42 155 #, fuzzy 144 156 msgid "Laurent Montel" 145 msgstr " "157 msgstr "Laurent Montel" 146 158 147 159 #. +> trunk stable … … 152 164 #. +> trunk stable 153 165 #: kchart_aboutdata.h:44 166 #, fuzzy 154 167 msgid "Inge Wallin" 155 msgstr " "168 msgstr "Inge Wallin" 156 169 157 170 #. +> trunk stable 158 171 #: kchart_aboutdata.h:45 172 #, fuzzy 159 173 msgid "Danny Allen" 160 msgstr " "174 msgstr "Danny Allen" 161 175 162 176 #. +> trunk stable … … 178 192 #: KChartPart.cpp:617 KChartPart.cpp:684 179 193 #, kde-format 180 msgid "" 181 "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " 182 "appropriate application." 194 msgid "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the appropriate application." 183 195 msgstr "" 184 196 … … 210 222 #. +> trunk stable 211 223 #: KChartView.cpp:104 224 #, fuzzy 212 225 msgid "&Create Template From Document..." 213 msgstr " "226 msgstr "&Stvori predloÅŸak na osnovu dokumenta âŠ" 214 227 215 228 #. +> trunk stable … … 220 233 #. +> trunk stable 221 234 #: KChartView.cpp:172 235 #, fuzzy 222 236 msgid "Tools" 223 msgstr " "237 msgstr "Alati" 224 238 225 239 #. +> trunk stable 226 240 #: KChartView.cpp:339 241 #, fuzzy 227 242 msgid "Import Data" 228 msgstr " "243 msgstr "Otvori dokument" 229 244 230 245 #. +> trunk stable … … 236 251 #. +> trunk stable 237 252 #: main.cpp:40 253 #, fuzzy 238 254 msgid "File to open" 239 msgstr " "255 msgstr "Datoteka koju treba otvoriti" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/koffice/kspread.po
r807 r862 1673 1673 #. +> trunk stable 1674 1674 #: Currency.cpp:147 1675 #, fuzzy 1675 1676 msgid "DOP" 1676 msgstr " "1677 msgstr "VRH" 1677 1678 1678 1679 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-base/desktop_playground-base_print-manager.po
r860 r862 14 14 "Language: hr\n" 15 15 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "X-Environment: kde\n" 19 18 "X-Accelerator-Marker: \n" … … 22 21 #. +> trunk 23 22 #: printd/printd.desktop:9 23 #, fuzzy 24 24 msgctxt "Name" 25 25 msgid "Print monitor" 26 msgstr " "26 msgstr "Å tampaj mjesec" 27 27 28 28 #. +> trunk 29 29 #: printd/printd.desktop:23 30 #, fuzzy 30 31 msgctxt "Comment" 31 32 msgid "Monitor printer jobs" 32 msgstr " "33 msgstr "MreÅŸni pisaÄ" 33 34 34 35 #. +> trunk 35 36 #: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:10 37 #, fuzzy 36 38 msgctxt "Name" 37 39 msgid "Printers" 38 msgstr " "40 msgstr "PisaÄi" 39 41 40 42 #. +> trunk 41 43 #: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:38 44 #, fuzzy 42 45 msgctxt "Comment" 43 46 msgid "Configure your printers" 44 msgstr " "47 msgstr "Podesite svoj sustav" 45 48 46 49 #. +> trunk 47 50 #: printqueue/PrintQueue.notifyrc:3 51 #, fuzzy 48 52 msgctxt "Name" 49 53 msgid "Print manager" 50 msgstr " "54 msgstr "Voditelj ispisa" 51 55 52 56 #. +> trunk 53 57 #: printqueue/PrintQueue.notifyrc:19 58 #, fuzzy 59 #| msgctxt "Comment" 60 #| msgid "A network interface was removed" 54 61 msgctxt "Name" 55 62 msgid "A new printer was found" 56 msgstr " "63 msgstr "MreÅŸno suÄelje je uklonjeno" 57 64 58 65 #. +> trunk 59 66 #: printqueue/PrintQueue.notifyrc:36 67 #, fuzzy 60 68 msgctxt "Name" 61 69 msgid "Your job has errors" 62 msgstr " "70 msgstr "Prekini kod opasnih pogreÅ¡ki" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-devtools/desktop_playground-devtools_quanta.po
r860 r862 14 14 "Language: hr\n" 15 15 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 17 "X-Environment: kde\n" 19 18 "X-Accelerator-Marker: \n" … … 227 226 #. +> trunk 228 227 #: plugins/upload/kcm_kdev_upload.desktop:13 228 #, fuzzy 229 229 msgctxt "Name" 230 230 msgid "Upload Profiles" 231 msgstr " "231 msgstr "Zatvori projekt" 232 232 233 233 #. +> trunk 234 234 #: plugins/upload/kcm_kdev_upload.desktop:36 235 #, fuzzy 235 236 msgctxt "Comment" 236 237 msgid "Configure Upload Profiles" 237 msgstr " "238 msgstr "Odaberite zvuÄni datoteka" 238 239 239 240 #. +> trunk 240 241 #: plugins/upload/kdevupload.desktop:4 242 #, fuzzy 241 243 msgctxt "Name" 242 244 msgid "KDevUpload" 243 msgstr " "245 msgstr "Slanje" 244 246 245 247 #. +> trunk 246 248 #: plugins/upload/kdevupload.desktop:27 249 #, fuzzy 247 250 msgctxt "GenericName" 248 251 msgid "Upload Plugin" 249 msgstr " "252 msgstr "Nema prikljuÄka" 250 253 251 254 #. +> trunk 252 255 #: plugins/upload/kdevupload.desktop:50 256 #, fuzzy 253 257 msgctxt "Comment" 254 258 msgid "Upload project files to a remote server" 255 msgstr " "259 msgstr "Baza podataka" 256 260 257 261 #. +> trunk
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.