Changeset 854
- Timestamp:
- Mar 3, 2011, 9:23:53 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeutils/ark.po
r805 r854 4 4 # Oliver Mucafir <oliver.untwist@gmail.com>, 2009, 2010. 5 5 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010 .6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" … … 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 10:34+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 201 0-07-15 14:17+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 21:22+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 14 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 21 22 "X-Environment: kde\n" 22 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 26 27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27 28 msgid "Your names" 28 msgstr "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 29 msgstr "" 30 "Andrija PiliÄiÄ, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Å kifiÄ, " 31 "Robert Pezer, Oliver Mucafir, Marko DimjaÅ¡eviÄ" 29 32 30 33 #. +> trunk stable 31 34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32 35 msgid "Your emails" 33 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 36 msgstr "" 37 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " 38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver." 39 "untwist@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 34 40 35 41 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) … … 66 72 #. +> trunk stable 67 73 #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 68 #, fuzzy69 74 #| msgid "Extract here" 70 msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 75 msgctxt "" 76 "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" 71 77 msgid "Extract here" 72 msgstr "O tpakiraj ovdje"78 msgstr "Ovdje otpakiraj" 73 79 74 80 #. +> trunk stable … … 189 195 #. +> trunk stable 190 196 #: app/main.cpp:94 191 msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 197 msgid "" 198 "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" 192 199 msgstr "PrikaÅŸi dijalog za odreÄivanje opcija za postupak (otpakiraj/dodaj)" 193 200 194 201 #. +> trunk stable 195 202 #: app/main.cpp:95 196 msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 197 msgstr "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako nije navedena." 203 msgid "" 204 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." 205 msgstr "" 206 "OdrediÅ¡na mapa u koju treba otpakirati. Podrazumijeva trenutnu putanju ako " 207 "nije navedena." 198 208 199 209 #. +> trunk stable … … 204 214 #. +> trunk stable 205 215 #: app/main.cpp:97 206 msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished." 207 msgstr "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 216 msgid "" 217 "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " 218 "when finished." 219 msgstr "" 220 "Pitaj korisnika za ime arhive i dodaj joj navedene datoteke. IzaÄi po " 221 "zavrÅ¡etku." 208 222 209 223 #. +> trunk stable 210 224 #: app/main.cpp:98 211 msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished." 212 msgstr "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi po zavrÅ¡etku." 225 msgid "" 226 "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " 227 "Quit when finished." 228 msgstr "" 229 "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'. Stvori arhivu ako ne postoji. IzaÄi " 230 "po zavrÅ¡etku." 213 231 214 232 #. +> trunk stable 215 233 #: app/main.cpp:99 216 msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one." 217 msgstr "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se odnose na njega." 234 msgid "" 235 "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " 236 "to this one." 237 msgstr "" 238 "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose koji se " 239 "odnose na njega." 218 240 219 241 #. +> trunk stable 220 242 #: app/main.cpp:100 221 msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)" 222 msgstr "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 243 msgid "" 244 "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " 245 "tar.gz, zip or any other supported types)" 246 msgstr "" 247 "Automatski izaberi ime datoteke s odabranim nastavkom (npr. rar, tar.gz, zip " 248 "ili bilo koja druga podrÅŸana vrsta)" 223 249 224 250 #. +> trunk stable … … 229 255 #. +> trunk stable 230 256 #: app/main.cpp:102 231 msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified." 232 msgstr "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 257 msgid "" 258 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " 259 "if more than one url is specified." 260 msgstr "" 261 "Koristi naredbeno suÄelje umjesto uobiÄajenog dijaloga. Opcija se " 262 "podrazumijeva ako je navedeno viÅ¡e od jednog URL-a." 233 263 234 264 #. +> trunk stable 235 265 #: app/main.cpp:103 236 msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 237 msgstr "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 266 msgid "" 267 "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." 268 msgstr "" 269 "OdrediÅ¡ni argument bit Äe postavljen na putanju prve navedene datoteke." 238 270 239 271 #. +> trunk stable 240 272 #: app/main.cpp:104 241 msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 242 msgstr "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 273 msgid "" 274 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " 275 "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." 276 msgstr "" 277 "SadrÅŸaj arhive bit Äe proÄitan i ako se utvrdi da arhiva nije jedna mapa, bit " 278 "Äe stvorena podmapa s imenom arhive." 243 279 244 280 #. +> trunk stable … … 255 291 #. +> trunk stable 256 292 #: app/mainwindow.cpp:158 257 msgid "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 258 msgstr "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili nedavno otvorenu arhivu." 293 msgid "" 294 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" 295 msgstr "" 296 "Kliknite kako biste otvorili arhivu. Kliknite i drÅŸite kako biste otvorili " 297 "nedavno otvorenu arhivu." 259 298 260 299 #. +> trunk stable … … 285 324 msgid "" 286 325 "Easter egg for the developers:\n" 287 "This is where future versions will have extra compression options for the various compression interfaces." 326 "This is where future versions will have extra compression options for the " 327 "various compression interfaces." 288 328 msgstr "" 289 329 "UskrÅ¡nje jaje za razvijatelje:\n" 290 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja sabijanja." 330 "Ovdje Äe buduÄe verzije imati dodatne opcije sabijanja za razliÄita suÄelja " 331 "sabijanja." 291 332 292 333 #. +> trunk stable … … 297 338 #. +> trunk stable 298 339 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 299 #, fuzzy300 340 #| msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument." 301 msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 302 msgstr "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom --autofilename." 341 msgid "" 342 "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " 343 "rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument." 344 msgstr "" 345 "Morate navesti ime arhive ili nastavak (kao rar, tar.gz) argumentom <command>" 346 "--autofilename</command>." 303 347 304 348 #. +> trunk stable … … 332 376 #. +> trunk stable 333 377 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:325 334 #, fuzzy,kde-format378 #, kde-format 335 379 #| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH." 336 380 msgctxt "@info" 337 381 msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH." 338 msgstr "Nije uspjelo lociranje programa '%1'u PATH."382 msgstr "Nije uspjelo lociranje programa <filename>%1</filename> u PATH." 339 383 340 384 #. +> stable 341 385 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 342 #, fuzzy,kde-format386 #, kde-format 343 387 #| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process." 344 388 msgctxt "@info" 345 msgid "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process." 346 msgstr "PronaÄen program '%1', ali nije uspjelo inicijaliziranje procesa." 389 msgid "" 390 "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process." 391 msgstr "" 392 "PronaÄen program <filename>%1</filename>, ali nije uspjelo inicijaliziranje " 393 "procesa." 347 394 348 395 #. +> trunk stable … … 374 421 #. +> trunk stable 375 422 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108 376 #, fuzzy,kde-format423 #, kde-format 377 424 #| msgid "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?" 378 425 msgctxt "@info" 379 msgid "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to extract here?" 380 msgstr "Mapa '%1' veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite otpakirati ovdje?" 426 msgid "" 427 "The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to " 428 "extract here?" 429 msgstr "" 430 "Mapa <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ÅŸelite ovdje " 431 "otpakirati?" 381 432 382 433 #. +> trunk stable … … 397 448 #. +> trunk stable 398 449 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:117 kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 399 #, fuzzy,kde-format450 #, kde-format 400 451 #| msgid "The folder <b>%1</b> could not be created." 401 452 msgctxt "@info" 402 453 msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created." 403 msgstr "Mapa < b>%1</b> ne moÅŸe biti stvorena."454 msgstr "Mapa <filename>%1</filename> ne moÅŸe biti stvorena." 404 455 405 456 #. +> trunk stable 406 457 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:118 407 #, fuzzy,kde-format458 #, kde-format 408 459 #| msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder." 409 460 msgctxt "@info" 410 461 msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder." 411 msgstr "< b>%1</b> veÄ postoji, ali nije mapa."462 msgstr "<filename>%1</filename> veÄ postoji, ali nije mapa." 412 463 413 464 #. +> trunk stable … … 527 578 #. +> trunk stable 528 579 #: kerfuffle/queries.cpp:178 529 #, fuzzy,kde-format580 #, kde-format 530 581 #| msgid "The archive '%1' is password protected. Please enter the password to extract the file." 531 582 msgctxt "@info" 532 msgid "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the password to extract the file." 533 msgstr "Arhiva '%1' je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako biste otpakirali datoteku." 583 msgid "" 584 "The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the " 585 "password to extract the file." 586 msgstr "" 587 "Arhiva <filename>%1</filename> je zaÅ¡tiÄena zaporkom. Unesite zaporku kako " 588 "biste otpakirali datoteku." 534 589 535 590 #. +> trunk stable … … 777 832 #. +> trunk stable 778 833 #: part/part.cpp:240 779 msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones" 780 msgstr "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 834 msgid "" 835 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " 836 "all files or just the selected ones" 837 msgstr "" 838 "Kliknite kako biste otvorili dijalog za otpakiravanje u kojem moÅŸete izabrati " 839 "otpakiravanje svih ili samo odabranih datoteka" 781 840 782 841 #. +> trunk stable … … 812 871 #. +> trunk stable 813 872 #: part/part.cpp:292 814 #, fuzzy815 873 #| msgid "Quick Extract To..." 816 874 msgid "Extract To..." 817 msgstr " Brzo otpakiraj u âŠ"875 msgstr "Otpakiraj u..." 818 876 819 877 #. +> trunk stable … … 829 887 #. +> trunk stable 830 888 #: part/part.cpp:374 831 #, fuzzy,kde-format889 #, kde-format 832 890 #| msgid "" 833 891 #| "%1\n" … … 835 893 msgctxt "@info" 836 894 msgid "<filename>%1</filename> is a directory." 837 msgstr "" 838 "%1\n" 839 "nije Äitljiv" 895 msgstr "<filename>%1</filename> je direktorij" 840 896 841 897 #. +> trunk stable 842 898 #: part/part.cpp:381 843 #, fuzzy,kde-format899 #, kde-format 844 900 #| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?" 845 901 msgctxt "@info" 846 msgid "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it instead?" 847 msgstr "Datoteka '%1' veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga otvoriti?" 902 msgid "" 903 "The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open it " 904 "instead?" 905 msgstr "" 906 "Arhiva <filename>%1</filename> veÄ postoji. Åœelite li ju umjesto toga " 907 "otvoriti?" 848 908 849 909 #. +> trunk stable … … 860 920 #. +> trunk stable 861 921 #: part/part.cpp:389 862 #, fuzzy,kde-format922 #, kde-format 863 923 #| msgid "" 864 924 #| "%1\n" … … 866 926 msgctxt "@info" 867 927 msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found." 868 msgstr "" 869 "%1\n" 870 "nije Äitljiv" 928 msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nije pronaÄena." 871 929 872 930 #. +> trunk stable … … 878 936 #. +> trunk stable 879 937 #: part/part.cpp:421 880 #, fuzzy881 938 msgctxt "@title:window" 882 939 msgid "Invalid Archive Type" 883 msgstr "Ne valjana vrsta"940 msgstr "Neispravna vrsta arhive" 884 941 885 942 #. +> trunk stable 886 943 #: part/part.cpp:422 887 #, fuzzy888 944 #| msgid "" 889 945 #| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n" … … 891 947 #| "Please choose the correct archive type below." 892 948 msgctxt "@info" 893 msgid "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please choose another archive type below." 894 msgstr "" 895 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.\n" 896 "\n" 897 "NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive." 949 msgid "" 950 "Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please " 951 "choose another archive type below." 952 msgstr "" 953 "Ark ne moÅŸe stvoriti vrstu arhive koju ste odabrali.<nl/><nl/>Molimo niÅŸe " 954 "izaberite drugu vrstu arhive." 898 955 899 956 #. +> trunk stable … … 905 962 #. +> trunk stable 906 963 #: part/part.cpp:426 907 #, fuzzy908 964 #| msgid "" 909 965 #| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n" … … 911 967 #| "Please choose the correct archive type below." 912 968 msgctxt "@info" 913 msgid "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below." 914 msgstr "" 915 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.\n" 916 "\n" 917 "NiÅŸe izaberite ispravnu vrstu arhive." 969 msgid "" 970 "Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/>Please " 971 "choose the correct archive type below." 972 msgstr "" 973 "Ark ne moÅŸe odrediti vrstu arhive prema imenu datoteke.<nl/><nl/>NiÅŸe " 974 "izaberite ispravnu vrstu arhive." 918 975 919 976 #. +> trunk stable 920 977 #: part/part.cpp:441 921 #, fuzzy,kde-format978 #, kde-format 922 979 #| msgid "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling the file was found." 923 980 msgctxt "@info" 924 msgid "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin capable of handling the file was found." 925 msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu '%1'. Nije pronaÄena biblioteka sposobna baratati datotekom." 981 msgid "" 982 "Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin " 983 "capable of handling the file was found." 984 msgstr "" 985 "Ark ne moÅŸe otvoriti arhivu <filename>%1</filename>. Nije pronaÄen prikljuÄak " 986 "sposoban baratati datotekom." 926 987 927 988 #. +> trunk stable 928 989 #: part/part.cpp:477 929 #, fuzzy,kde-format990 #, kde-format 930 991 #| msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'" 931 992 msgctxt "@info" 932 msgid "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: <message>%2</message>" 933 msgstr "Äitanje arhive '%1' nije uspjelo zbog greÅ¡ke '%2'" 993 msgid "" 994 "Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: " 995 "<message>%2</message>" 996 msgstr "" 997 "Neuspjelo uÄitavanje arhive <filename>%1</filename> uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <" 998 "message>%2</message>" 934 999 935 1000 #. +> trunk stable … … 958 1023 #. +> trunk stable 959 1024 #: part/part.cpp:836 960 #, fuzzy, kde-format 961 msgctxt "@info" 962 msgid "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 963 msgstr "" 964 "Datoteka imena <filename>%1</filename> veÄ postoji.\n" 965 "Jeste li sigurni da ga ÅŸelite prepisati?" 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "@info" 1027 msgid "" 1028 "An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1029 "want to overwrite it?" 1030 msgstr "" 1031 "Arhiva imena <filename>%1</filename> veÄ postoji. Jeste li sigurni da ju " 1032 "ÅŸelite prepisati?" 966 1033 967 1034 #. +> trunk stable 968 1035 #: part/part.cpp:850 969 #, fuzzy,kde-format1036 #, kde-format 970 1037 #| msgid "The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." 971 1038 msgctxt "@info" 972 msgid "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." 973 msgstr "Datoteka <b>%1</b> ne moÅŸe biti kopirana na zadano mjesto. Arhiva viÅ¡e ne postoji." 1039 msgid "" 1040 "The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified " 1041 "location. The archive does not exist anymore." 1042 msgstr "" 1043 "Nije moguÄe kopirati arhivu <filename>%1</filename> na zadanu lokaciju. " 1044 "Arhiva viÅ¡e ne postoji." 974 1045 975 1046 #. +> trunk stable 976 1047 #: part/part.cpp:862 977 #, fuzzy,kde-format1048 #, kde-format 978 1049 #| msgid "The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another location." 979 1050 msgctxt "@info" 980 msgid "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to another location." 981 msgstr "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <b>%1</b>. PokuÅ¡ajte ju spremiti na drugo mjesto." 1051 msgid "" 1052 "The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to " 1053 "another location." 1054 msgstr "" 1055 "Arhiva ne moÅŸe biti spremljena kao <filename>%1</filename>. PokuÅ¡ajte ju " 1056 "spremiti na drugu lokaciju." 982 1057 983 1058 #. +> trunk stable 984 1059 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:64 985 1060 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:74 986 #, fuzzy,kde-format1061 #, kde-format 987 1062 msgctxt "@info" 988 1063 msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading" 989 msgstr " Datoteku <filename>%1</filename> nije moguÄe otvoriti za zapisivanje."1064 msgstr "Nije moguÄe otvoriti arhivu <filename>%1</filename> za Äitanje" 990 1065 991 1066 #. +> trunk stable 992 1067 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82 993 #, fuzzy,kde-format1068 #, kde-format 994 1069 #| msgid "" 995 1070 #| "%1\n" … … 997 1072 msgctxt "@info" 998 1073 msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive" 999 msgstr "" 1000 "%1\n" 1001 "nije Äitljiv" 1074 msgstr "Datoteka <filename>%1</filename> nije pronaÄena u arhivi" 1002 1075 1003 1076 #. +> trunk stable 1004 1077 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:151 1005 #, fuzzy,kde-format1078 #, kde-format 1006 1079 msgctxt "@info" 1007 1080 msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing." 1008 msgstr " Datoteku <filename>%1</filename> nije moguÄe otvoriti za zapisivanje."1081 msgstr "Nije moguÄe otvoriti arhivu <filename>%1</filename> za pisanje." 1009 1082 1010 1083 #. +> trunk stable 1011 1084 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:168 1012 #, fuzzy,kde-format1085 #, kde-format 1013 1086 #| msgid "Could not add the directory %1 to the archive" 1014 1087 msgctxt "@info" 1015 1088 msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive" 1016 msgstr "U arhivu nije moguÄe dodati direktorij %1."1089 msgstr "U arhivu nije moguÄe dodati direktorij <filename>%1</filename>" 1017 1090 1018 1091 #. +> trunk stable 1019 1092 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:176 1020 #, fuzzy,kde-format1093 #, kde-format 1021 1094 #| msgid "Could not add the file %1 to the archive." 1022 1095 msgctxt "@info" 1023 1096 msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive." 1024 msgstr "U arhivu nije moguÄe dodati datoteku %1."1097 msgstr "U arhivu nije moguÄe dodati datoteku <filename>%1</filename>." 1025 1098 1026 1099 #. +> trunk stable 1027 1100 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:102 1028 1101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159 1029 #, fuzzy,kde-format1102 #, kde-format 1030 1103 #| msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it." 1031 1104 msgctxt "@info" 1032 msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle it." 1033 msgstr "Nije moguÄe otvoriti datoteku '%1'. Libarchive je ne moÅŸe obraditi." 1105 msgid "" 1106 "Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle " 1107 "it." 1108 msgstr "" 1109 "Neuspjelo otvaranje arhive <filename>%1</filename> jer libarchive ne zna " 1110 "baratati s " 1111 "njom." 1034 1112 1035 1113 #. +> trunk stable 1036 1114 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 1037 #, fuzzy,kde-format1115 #, kde-format 1038 1116 #| msgid "The archive reading failed with message: %1" 1039 1117 msgctxt "@info" 1040 msgid "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 1041 msgstr "Äitanje arhive nije uspjelo uz poruku: %1" 1118 msgid "" 1119 "The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>" 1120 msgstr "Neuspjelo Äitanje arhive uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1</message>" 1042 1121 1043 1122 #. +> trunk stable 1044 1123 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217 1045 msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet supported by ark." 1124 msgid "" 1125 "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " 1126 "supported by ark." 1046 1127 msgstr "Ova arhiva sadrÅŸi unose s apsolutnim putanjama koje Ark ne podrÅŸava." 1047 1128 … … 1068 1149 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:431 1069 1150 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:576 1070 #, fuzzy,kde-format1151 #, kde-format 1071 1152 #| msgid "Setting compression failed with the error '%1'" 1072 1153 msgctxt "@info" 1073 msgid "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</message>" 1074 msgstr "Postavljanje sabijanja nije uspjelo zbog greÅ¡ke '%1'" 1154 msgid "" 1155 "Setting the compression method failed with the following error: <message>%1<" 1156 "/message>" 1157 msgstr "" 1158 "Neuspjelo postavljanje metode sabijanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1159 "/message>" 1075 1160 1076 1161 #. +> trunk stable … … 1084 1169 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:438 1085 1170 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 1086 #, fuzzy,kde-format1171 #, kde-format 1087 1172 #| msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'" 1088 1173 msgctxt "@info" 1089 msgid "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1</message>" 1090 msgstr "Otvaranje arhive za pisanje nije uspjelo uz poruku o greÅ¡ki '%1'" 1174 msgid "" 1175 "Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%1<" 1176 "/message>" 1177 msgstr "" 1178 "Neuspjelo otvaranje arhive radi pisanja uz sljedeÄu pogreÅ¡ku: <message>%1<" 1179 "/message>" 1091 1180 1092 1181 #. +> trunk stable 1093 1182 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:761 1094 #, fuzzy,kde-format1183 #, kde-format 1095 1184 msgctxt "@info Error in a message box" 1096 1185 msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2" 1097 msgstr "" 1098 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 1099 "'%1'" 1186 msgstr "Ark nije mogao sabiti <filename>%1</filename>:<nl/>%2" 1100 1187 1101 1188 #. +> trunk stable 1102 1189 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 1103 #, fuzzy,kde-format1190 #, kde-format 1104 1191 msgctxt "@info" 1105 1192 msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>." 1106 msgstr "" 1107 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 1108 "'%1'" 1193 msgstr "Ark ne moÅŸe otpakirati <filename>%1</filename>." 1109 1194 1110 1195 #. +> trunk stable 1111 1196 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 1112 #, fuzzy,kde-format1197 #, kde-format 1113 1198 #| msgid "Ark could not open %1 for extraction." 1114 1199 msgctxt "@info" 1115 1200 msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction." 1116 msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti %1za otpakiravanje."1201 msgstr "Ark ne moÅŸe otvoriti <filename>%1</filename> za otpakiravanje." 1117 1202 1118 1203 #. +> trunk stable 1119 1204 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 1120 #, fuzzy,kde-format1205 #, kde-format 1121 1206 #| msgid "There was an error while reading %1 during extraction." 1122 1207 msgctxt "@info" 1123 msgid "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1124 msgstr "GreÅ¡ka prilikom Äitanja %1 tokom otpakiravanja." 1208 msgid "" 1209 "There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction." 1210 msgstr "" 1211 "Dogodila se pogreÅ¡ka prilikom Äitanja <filename>%1</filename> tokom " 1212 "otpakiravanja." 1125 1213 1126 1214 #~ msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.