Changeset 839
- Timestamp:
- Feb 26, 2011, 11:19:18 AM (14 years ago)
- Location:
- kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase
- Files:
-
- 5 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcm_solid_actions.po
r787 r839 4 4 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 5 5 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009. 6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" … … 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 11 "POT-Creation-Date: 2011-02-04 09:55+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 20 09-10-26 19:53+0100\n"12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 10:25+0100\n" 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 13 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 "Language: hr\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 22 "X-Environment: kde\n" 21 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 83 85 msgstr "" 84 86 "Naredba koja Äe pokrenuti radnju\n" 85 "MoÅŸe ukljuÄivati bilo koje od ovih, na velika/mala slova neosjetljivih proÅ¡irenja\n" 87 "MoÅŸe ukljuÄivati bilo koje od ovih, na velika/mala slova neosjetljivih " 88 "proÅ¡irenja\n" 86 89 "\n" 87 90 "%f: ToÄka monitranja ureÄaja -Samo za ureÄaje za pohranu\n" … … 98 101 #. +> trunk stable 99 102 #: ActionEditor.ui:102 100 #, fuzzy101 103 #| msgid "Edit parameter" 102 104 msgid "Edit Parameter" 103 msgstr " Uredi paremetar"105 msgstr "Promijeni paremetar" 104 106 105 107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType) … … 112 114 #. +> trunk stable 113 115 #: ActionEditor.ui:136 114 #, fuzzy115 116 #| msgid "Property match" 116 117 msgid "Property Match" 117 msgstr "Podudaranj asvojstava"118 msgstr "Podudaranje svojstava" 118 119 119 120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, CbParameterType) 120 121 #. +> trunk stable 121 122 #: ActionEditor.ui:141 122 #, fuzzy123 123 #| msgid "Content conjunction" 124 124 msgid "Content Conjunction" … … 128 128 #. +> trunk stable 129 129 #: ActionEditor.ui:146 130 #, fuzzy131 130 #| msgid "Content disjunction" 132 131 msgid "Content Disjunction" … … 136 135 #. +> trunk stable 137 136 #: ActionEditor.ui:151 138 #, fuzzy139 137 #| msgid "Device interface match" 140 138 msgid "Device Interface Match" … … 168 166 #. +> trunk stable 169 167 #: ActionEditor.ui:293 170 #, fuzzy171 168 #| msgid "Reset parameter" 172 169 msgid "Reset Parameter" 173 msgstr "Vrati izvorn e parametre"170 msgstr "Vrati izvorni parametar" 174 171 175 172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave) 176 173 #. +> trunk stable 177 174 #: ActionEditor.ui:300 178 #, fuzzy179 175 #| msgid "Save parameter changes" 180 176 msgid "Save Parameter Changes" … … 200 196 #. +> trunk stable 201 197 #: DesktopFileGenerator.cpp:36 202 msgid "Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface classes for translation" 203 msgstr "Alat za automatsko generiranje datoteka radne povrÅ¡ine iz Solid DeviceInterface klasa namjenjenih prijevodu" 198 msgid "" 199 "Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface " 200 "classes for translation" 201 msgstr "" 202 "Alat za automatsko generiranje datoteka radne povrÅ¡ine iz Solid " 203 "DeviceInterface klasa namjenjenih prijevodu" 204 204 205 205 #. +> trunk stable … … 268 268 #. +> trunk stable 269 269 #: SolidActions.cpp:155 270 #, fuzzy271 270 #| msgid "Error parsing device conditions" 272 271 msgid "Error Parsing Device Conditions" -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcminput.po
r750 r839 3 3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 4 4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" … … 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 201 0-03-10 12:23+0100\n"11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 10:26+0100\n" 12 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 21 "X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 20 22 "X-Environment: kde\n" … … 99 101 #. +> trunk stable 100 102 #: kcmcursortheme.cpp:40 101 #, fuzzy102 103 #| msgid "&Cursor Theme" 103 104 msgid "Cursor Theme" 104 msgstr " &Tema pokazivaÄa"105 msgstr "Tema pokazivaÄa" 105 106 106 107 #. +> trunk stable 107 108 #: kcmcursortheme.cpp:41 108 #, fuzzy109 109 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" 110 msgstr " © 2006â2009 Peter Penz"110 msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" 111 111 112 112 #. +> trunk stable 113 113 #: kcmcursortheme.cpp:42 114 #, fuzzy115 114 msgid "Fredrik Höglund" 116 115 msgstr "Fredrik Höglund" … … 137 136 #. +> trunk stable 138 137 #: kmousedlg.ui:72 139 msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse buttons." 140 msgstr "Promjena smjera klizanja za kotaÄiÄ miÅ¡a ili za Äetvrtu ili petu tipku miÅ¡a." 138 msgid "" 139 "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " 140 "mouse buttons." 141 msgstr "" 142 "Promjena smjera klizanja za kotaÄiÄ miÅ¡a ili za Äetvrtu ili petu tipku miÅ¡a." 141 143 142 144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) … … 198 200 #. +> trunk stable 199 201 #: logitechmouse.cpp:226 200 msgid "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link" 201 msgstr "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu." 202 msgid "" 203 "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " 204 "re-establish link" 205 msgstr "" 206 "RF kanal 1 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste " 207 "ponovo uspostavili vezu." 202 208 203 209 #. +> trunk stable … … 208 214 #. +> trunk stable 209 215 #: logitechmouse.cpp:230 210 msgid "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link" 211 msgstr "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste ponovo uspostavili vezu." 216 msgid "" 217 "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " 218 "re-establish link" 219 msgstr "" 220 "RF kanal 2 je podeÅ¡en. Pritisnite tipku za povezivanje na vaÅ¡em miÅ¡u da biste " 221 "ponovo uspostavili vezu." 212 222 213 223 #. +> trunk stable … … 343 353 #. +> trunk stable 344 354 #: logitechmouse_base.ui:107 345 msgid "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." 346 msgstr "PrikljuÄen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljaÄkih programa pronaÄena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguÄe. Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. ProuÄite priruÄnik radi rjeÅ¡avanja ovog problema." 355 msgid "" 356 "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " 357 "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " 358 "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." 359 msgstr "" 360 "PrikljuÄen je miÅ¡ Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljaÄkih programa " 361 "pronaÄena je datoteka libusb, ali pristupanje miÅ¡u nije bilo moguÄe. " 362 "Vjerojatan uzrok je problem s dopuÅ¡tenjima. ProuÄite priruÄnik radi " 363 "rjeÅ¡avanja ovog problema." 347 364 348 365 #. +> trunk stable 349 366 #: mouse.cpp:91 350 msgid "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." 351 msgstr "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omoguÄuje podeÅ¡avanje raznih opcija naÄina na koje vaÅ¡ pokazivaÄ funkcionira. UreÄaj pokazivaÄa moÅŸe biti miÅ¡, kugla za praÄenje ili bilo koji drugi hardver sliÄne namjene." 367 msgid "" 368 "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " 369 "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " 370 "trackball, or some other hardware that performs a similar function." 371 msgstr "" 372 "<h1>MiÅ¡</h1> Ovaj vam modul omoguÄuje podeÅ¡avanje raznih opcija naÄina na " 373 "koje vaÅ¡ pokazivaÄ funkcionira. UreÄaj pokazivaÄa moÅŸe biti miÅ¡, kugla za " 374 "praÄenje ili bilo koji drugi hardver sliÄne namjene." 352 375 353 376 #. +> trunk stable … … 358 381 #. +> trunk stable 359 382 #: mouse.cpp:120 360 msgid "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If your pointing device has more than two buttons, only those that function as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." 361 msgstr "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne tipke miÅ¡a pomoÄu odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije tipke, ova Äe opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke neÄe biti izmijenjeno." 383 msgid "" 384 "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " 385 "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " 386 "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " 387 "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " 388 "three-button mouse, the middle button is unaffected." 389 msgstr "" 390 "Ako ste ljevoruki mogli biste ÅŸeljeti zamijeniti funkcije lijeve i desne " 391 "tipke miÅ¡a pomoÄu odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima viÅ¡e od dvije " 392 "tipke, ova Äe opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i " 393 "desna. Na primjer, ako imate miÅ¡a s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke " 394 "neÄe biti izmijenjeno." 362 395 363 396 #. +> trunk stable 364 397 #: mouse.cpp:130 365 msgid "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with what you would expect when you click links in most web browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate with a double click, check this option." 366 msgstr "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je sliÄno onome u pretraÅŸivaÄima za internet. Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, oznaÄite ovu opciju." 398 msgid "" 399 "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " 400 "click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent " 401 "with what you would expect when you click links in most web browsers. If you " 402 "would prefer to select with a single click, and activate with a double click, " 403 "check this option." 404 msgstr "" 405 "Zadano ponaÅ¡anje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom " 406 "lijeve tipke vaÅ¡eg miÅ¡a, Å¡to je sliÄno onome u pretraÅŸivaÄima za internet. " 407 "Ako ÅŸelite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, oznaÄite ovu " 408 "opciju." 367 409 368 410 #. +> trunk stable … … 373 415 #. +> trunk stable 374 416 #: mouse.cpp:144 375 msgid "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select that icon. This may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it." 376 msgstr "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivaÄa iznad ikone automatski Äe odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati." 417 msgid "" 418 "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " 419 "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " 420 "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " 421 "activating it." 422 msgstr "" 423 "Odabiranjem ove opcije, dulje zadrÅŸavanje pokazivaÄa iznad ikone automatski " 424 "Äe odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje " 425 "ikona, ali je ne ÅŸelite pokrenuti, nego samo odabrati." 377 426 378 427 #. +> trunk stable 379 428 #: mouse.cpp:150 380 msgid "If you have checked the option to automatically select icons, this slider allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon before it is selected." 381 msgstr "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizaÄ omoguÄuje podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivaÄ miÅ¡a mora biti iznad ikone da bi ona bila odabrana." 429 msgid "" 430 "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " 431 "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " 432 "before it is selected." 433 msgstr "" 434 "Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizaÄ omoguÄuje " 435 "podeÅ¡avanje razdoblja tijekom kojeg pokazivaÄ miÅ¡a mora biti iznad ikone da " 436 "bi ona bila odabrana." 382 437 383 438 #. +> trunk stable … … 398 453 #. +> trunk stable 399 454 #: mouse.cpp:195 400 msgid "<p>This option allows you to change the relationship between the distance that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small movement with the physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>" 401 msgstr "<p>Ova opcija omoguÄuje vam izmjenu omjera izmeÄu udaljenosti koju pokazivaÄ miÅ¡a prijeÄe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg ureÄaja za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat Äe velike pomake pokazivaÄa na zaslonu Äak i u sluÄaju malenih kretnji samog ureÄaja. Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivaÄa kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>" 455 msgid "" 456 "<p>This option allows you to change the relationship between the distance " 457 "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " 458 "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " 459 "pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to large " 460 "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " 461 "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " 462 "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>" 463 msgstr "" 464 "<p>Ova opcija omoguÄuje vam izmjenu omjera izmeÄu udaljenosti koju pokazivaÄ " 465 "miÅ¡a prijeÄe na zaslonu i relativne kretnje samog miÅ¡a ili bilo kojeg ureÄaja " 466 "za pokazivanje.</p><p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat Äe velike " 467 "pomake pokazivaÄa na zaslonu Äak i u sluÄaju malenih kretnji samog ureÄaja. " 468 "Odabir jako velikih vrijednosti moÅŸe izazvati prebrzo kretanje pokazivaÄa " 469 "kojim je teÅ¡ko upravljati.</p>" 402 470 403 471 #. +> trunk stable … … 408 476 #. +> trunk stable 409 477 #: mouse.cpp:215 410 msgid "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>" 411 msgstr "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivaÄ miÅ¡a mora prijeÄi na zaslonu prije no Å¡to ubrzavanje dobije na uÄinku. Ako je pomak manji od praga, pokazivaÄ miÅ¡a pomicat Äe se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na taj naÄin, u sluÄaju manjih kretnji samim ureÄajem, ne postoji nikakvo ubrzavanje i postiÅŸete veÄu upravljivost nad pokazivaÄem. Uz velike kretnje samim ureÄajem pokazivaÄ moÅŸete brzo premjestiti u razliÄite dijelove zaslona.</p>" 478 msgid "" 479 "<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " 480 "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " 481 "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to " 482 "1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, " 483 "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " 484 "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " 485 "the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>" 486 msgstr "" 487 "<p>Prag je najmanja udaljenost koju pokazivaÄ miÅ¡a mora prijeÄi na zaslonu " 488 "prije no Å¡to ubrzavanje dobije na uÄinku. Ako je pomak manji od praga, " 489 "pokazivaÄ miÅ¡a pomicat Äe se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x.</p><p>Na " 490 "taj naÄin, u sluÄaju manjih kretnji samim ureÄajem, ne postoji nikakvo " 491 "ubrzavanje i postiÅŸete veÄu upravljivost nad pokazivaÄem. Uz velike kretnje " 492 "samim ureÄajem pokazivaÄ moÅŸete brzo premjestiti u razliÄite dijelove zaslona." 493 "</p>" 412 494 413 495 #. +> trunk stable … … 423 505 #. +> trunk stable 424 506 #: mouse.cpp:235 425 msgid "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens later than this time interval after the first click, they are recognized as two separate clicks." 426 msgstr "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteÄi izmeÄu dva klika, a da se oni protumaÄe kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." 507 msgid "" 508 "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " 509 "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " 510 "happens later than this time interval after the first click, they are " 511 "recognized as two separate clicks." 512 msgstr "" 513 "Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje moÅŸe proteÄi izmeÄu dva " 514 "klika, a da se oni protumaÄe kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon " 515 "navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." 427 516 428 517 #. +> trunk stable … … 433 522 #. +> trunk stable 434 523 #: mouse.cpp:250 435 msgid "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." 436 msgstr "Ako kliknete miÅ¡em i zapoÄnete ga prevlaÄiti unutar navedenog razdoblja, tad Äe zapoÄeti prevlaÄenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u ureÄivaÄu teksta)." 524 msgid "" 525 "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " 526 "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." 527 msgstr "" 528 "Ako kliknete miÅ¡em i zapoÄnete ga prevlaÄiti unutar navedenog razdoblja, tad " 529 "Äe zapoÄeti prevlaÄenje (npr. s premjeÅ¡tanjem odabranog teksta u ureÄivaÄu " 530 "teksta)." 437 531 438 532 #. +> trunk stable … … 443 537 #. +> trunk stable 444 538 #: mouse.cpp:263 445 msgid "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start distance, a drag operation will be initiated." 446 msgstr "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj toÄkica, zapoÄet Äe se s prevlaÄenjem." 539 msgid "" 540 "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " 541 "start distance, a drag operation will be initiated." 542 msgstr "" 543 "Ako kliknete i pomaknete miÅ¡a najmanje za navedeni broj toÄkica, zapoÄet Äe " 544 "se s prevlaÄenjem." 447 545 448 546 #. +> trunk stable … … 453 551 #. +> trunk stable 454 552 #: mouse.cpp:276 455 msgid "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a page up/down movement." 456 msgstr "Ako upotrebljavate kotaÄiÄ miÅ¡a ova vrijednost odreÄuje broj redaka koji Äe biti pomaknuti za svaki pomak kotaÄiÄa. Napomena: Ako je ovaj broj veÄi od broja vidljivih redaka, zadani broj Äe biti zanemaren, a pomak kotaÄiÄa izvodit Äe kretanje stranicu naprijed i natrag." 553 msgid "" 554 "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " 555 "scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number " 556 "of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled " 557 "as a page up/down movement." 558 msgstr "" 559 "Ako upotrebljavate kotaÄiÄ miÅ¡a ova vrijednost odreÄuje broj redaka koji Äe " 560 "biti pomaknuti za svaki pomak kotaÄiÄa. Napomena: Ako je ovaj broj veÄi od " 561 "broja vidljivih redaka, zadani broj Äe biti zanemaren, a pomak kotaÄiÄa " 562 "izvodit Äe kretanje stranicu naprijed i natrag." 457 563 458 564 #. +> trunk stable … … 586 692 #: xcursor/themepage.cpp:298 587 693 #, kde-format 588 msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct." 589 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi arhivu teme pokazivaÄa. Provjerite je li adresa %1 ispravna." 694 msgid "" 695 "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " 696 "is correct." 697 msgstr "" 698 "Nije moguÄe pronaÄi arhivu teme pokazivaÄa. Provjerite je li adresa %1 " 699 "ispravna." 590 700 591 701 #. +> trunk stable … … 597 707 #. +> trunk stable 598 708 #: xcursor/themepage.cpp:322 599 msgid "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to switch to another theme first.</qt>" 600 msgstr "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate promijeniti na neku drugu temu.</qt>" 709 msgid "" 710 "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to " 711 "switch to another theme first.</qt>" 712 msgstr "" 713 "<qt>Ne moÅŸete izbrisati temu koju trenutno koristite.<br /> Prvo morate " 714 "promijeniti na neku drugu temu.</qt>" 601 715 602 716 #. +> trunk stable 603 717 #: xcursor/themepage.cpp:328 604 718 #, kde-format 605 msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This will delete all the files installed by this theme.</qt>" 606 msgstr "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivaÄa <i>%1</i>?<br />Na ovaj Äete naÄin izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" 719 msgid "" 720 "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This " 721 "will delete all the files installed by this theme.</qt>" 722 msgstr "" 723 "<qt>Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti temu pokazivaÄa <i>%1</i>?<br />Na " 724 "ovaj Äete naÄin izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" 607 725 608 726 #. +> trunk stable … … 614 732 #: xcursor/themepage.cpp:391 615 733 #, kde-format 616 msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?" 617 msgstr "Tema naziva %1 veÄ postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti ovom temom?" 734 msgid "" 735 "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " 736 "replace it with this one?" 737 msgstr "" 738 "Tema naziva %1 veÄ postoji u vaÅ¡oj mapi tema ikona. Åœelite li ju zamijeniti " 739 "ovom temom?" 618 740 619 741 #. +> trunk stable … … 626 748 #: xcursor/themepage.ui:31 627 749 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" 628 msgstr "Odaberite temu pokazivaÄa koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite pokazivaÄ):" 750 msgstr "" 751 "Odaberite temu pokazivaÄa koju ÅŸelite upotrebljavati (za pregled namjestite " 752 "pokazivaÄ):" 629 753 630 754 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkclock.po
r750 r839 4 4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 5 5 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010 .6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" … … 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 201 0-08-13 11:51+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 10:27+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 14 14 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 22 "X-Environment: kde\n" 22 23 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 55 56 #: dateandtime.ui:83 56 57 msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." 57 msgstr "Ovdje moÅŸete promjeniti sistemski datum: dan u mjesecu, mjesec i godinu." 58 msgstr "" 59 "Ovdje moÅŸete promjeniti sistemski datum: dan u mjesecu, mjesec i godinu." 58 60 59 61 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) … … 67 69 #: dateandtime.ui:122 68 70 msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." 69 msgstr "Kako bi promijenili lokalnu vremensku zonu, odaberite vaÅ¡e podruÄje s doljnjeg popisa." 71 msgstr "" 72 "Kako bi promijenili lokalnu vremensku zonu, odaberite vaÅ¡e podruÄje s " 73 "doljnjeg popisa." 70 74 71 75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) … … 77 81 #. +> trunk stable 78 82 #: dtime.cpp:79 79 msgid "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to enable automatic updating of date and time." 80 msgstr "" 83 msgid "" 84 "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to enable " 85 "automatic updating of date and time." 86 msgstr "" 87 "Nije pronaÄen ni jedan NTP alat. Instalirajte 'ntpdate' ili 'rdate' kako " 88 "biste omoguÄili automatsko aÅŸuriranje datuma i vremena." 81 89 82 90 #. +> trunk stable 83 91 #: dtime.cpp:106 84 msgid "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the right or by entering a new value." 85 msgstr "Ovdje moÅŸete promjeniti vrijeme unutar sata sustava. Kliknite brojke sati, minuta ili sekundi da biste odabrali ÅŸeljenu vrijednost, a promijenite je pomoÄu gumbi strelica desno od polja ili unosom nove vrijednosti." 92 msgid "" 93 "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " 94 "field to change the relevant value, either using the up and down buttons to " 95 "the right or by entering a new value." 96 msgstr "" 97 "Ovdje moÅŸete promjeniti vrijeme unutar sata sustava. Kliknite brojke sati, " 98 "minuta ili sekundi da biste odabrali ÅŸeljenu vrijednost, a promijenite je " 99 "pomoÄu gumbi strelica desno od polja ili unosom nove vrijednosti." 86 100 87 101 #. +> trunk stable … … 93 107 #. +> trunk stable 94 108 #: dtime.cpp:196 95 msgid "Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" 96 msgstr "Javni posluÅŸitelj vremena (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" 109 msgid "" 110 "Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp." 111 "org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" 112 msgstr "" 113 "Javni posluÅŸitelj vremena (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp." 114 "org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" 97 115 98 116 #. +> trunk stable … … 119 137 #. +> trunk stable 120 138 #: dtime.cpp:300 121 msgid "<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the system date and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole system, you can only change these settings when you start the System Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system time should be corrected, please contact your system administrator." 122 msgstr "<h1>Datum i vrijeme</h1> Ovaj modul postavki sustava moÅŸe biti koriÅ¡ten za postavljanje datuma i vremena. S obzirom da ove postavke ne utjeÄu samo na vas kao korisnika veÄ i na cjelokupni sustav, ove postavke moÅŸete promijeniti samo ako pokrenete Postavke sustava kao korisnik root. Ako nemate takva zaporuku root korisnika, a smatrate da je datum i vrijeme potrebno ispraviti, molim vas da kontaktirajte svog sistemskog administratora." 139 msgid "" 140 "<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the " 141 "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, but " 142 "rather the whole system, you can only change these settings when you start " 143 "the System Settings as root. If you do not have the root password, but feel " 144 "the system time should be corrected, please contact your system administrator." 145 msgstr "" 146 "<h1>Datum i vrijeme</h1> Ovaj modul postavki sustava moÅŸe biti koriÅ¡ten za " 147 "postavljanje datuma i vremena. S obzirom da ove postavke ne utjeÄu samo na " 148 "vas kao korisnika veÄ i na cjelokupni sustav, ove postavke moÅŸete promijeniti " 149 "samo ako pokrenete Postavke sustava kao korisnik root. Ako nemate takva " 150 "zaporuku root korisnika, a smatrate da je datum i vrijeme potrebno ispraviti, " 151 "molim vas da kontaktirajte svog sistemskog administratora." 123 152 124 153 #. +> trunk stable … … 169 198 #. +> trunk stable 170 199 #: main.cpp:61 171 msgid "<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole system, you can only change these settings when you start the System Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system time should be corrected, please contact your system administrator." 172 msgstr "<h1>Datum i vrijeme</h1> Ovaj upravljaÄki modul moÅŸe biti koriÅ¡ten za postavljanje datuma i vremena na sustavu. S obzirom da ove postavke ne utjeÄu samo na vas kao korisnika veÄ i na cjelokupni sustav, ove postavke moÅŸete promijeniti samo ako pokrenete Postavke sustava kao korisnik root. Ako nemate takva zaporuku root korisnika, a smatrate da je datum i vrijeme potrebno ispraviti, molim vas da kontaktirajte svog sistemskog administratora." 200 msgid "" 201 "<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date " 202 "and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " 203 "whole system, you can only change these settings when you start the System " 204 "Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system " 205 "time should be corrected, please contact your system administrator." 206 msgstr "" 207 "<h1>Datum i vrijeme</h1> Ovaj upravljaÄki modul moÅŸe biti koriÅ¡ten za " 208 "postavljanje datuma i vremena na sustavu. S obzirom da ove postavke ne " 209 "utjeÄu samo na vas kao korisnika veÄ i na cjelokupni sustav, ove postavke " 210 "moÅŸete promijeniti samo ako pokrenete Postavke sustava kao korisnik root. Ako " 211 "nemate takva zaporuku root korisnika, a smatrate da je datum i vrijeme " 212 "potrebno ispraviti, molim vas da kontaktirajte svog sistemskog administratora." 173 213 174 214 #. +> trunk stable -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkeyboard.po
r816 r839 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 11:24+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2011-02-2 0 16:32+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 10:28+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 12 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 16 16 "Language: hr\n" 17 17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20 "X-Environment: kde\n" 20 21 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 76 77 #. +> trunk stable 77 78 #: kcm_keyboard.ui:50 78 msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" 79 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati model tipkovnice. Ova postavka je nezavisna od vaÅ¡eg rasporeda tipkovnice i odnosi se na âhardverskiâ model, tj. naÄin na koji je VaÅ¡a tipkovnica proizvedena. Moderne tipkovnice koje dolaze s VaÅ¡im raÄunalom veÄinom imaju dvije dodatne tipke i poznatije su kao modeli s 104 tipke, Å¡to bi vjerojatno trebali izabrati ako ne znate toÄni model vaÅ¡e tipkovnice.\n" 79 msgid "" 80 "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " 81 "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " 82 "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " 83 "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " 84 "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" 85 msgstr "" 86 "Ovdje moÅŸete odabrati model tipkovnice. Ova postavka je nezavisna od vaÅ¡eg " 87 "rasporeda tipkovnice i odnosi se na âhardverskiâ model, tj. naÄin na koji je " 88 "VaÅ¡a tipkovnica proizvedena. Moderne tipkovnice koje dolaze s VaÅ¡im raÄunalom " 89 "veÄinom imaju dvije dodatne tipke i poznatije su kao modeli s 104 tipke, Å¡to " 90 "bi vjerojatno trebali izabrati ako ne znate toÄni model vaÅ¡e tipkovnice.\n" 80 91 81 92 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) … … 118 129 #. +> trunk stable 119 130 #: kcm_keyboard.ui:136 120 msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window." 121 msgstr "Ako odaberete pravilo prebacivanja \"Program\" ili \"Prozor\", promjena rasporeda tipaka Äe se odraziti samo na trenutni program ili prozor." 131 msgid "" 132 "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " 133 "keyboard layout will only affect the current application or window." 134 msgstr "" 135 "Ako odaberete pravilo prebacivanja \"Program\" ili \"Prozor\", promjena " 136 "rasporeda tipaka Äe se odraziti samo na trenutni program ili prozor." 122 137 123 138 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) … … 166 181 #. +> trunk stable 167 182 #: kcm_keyboard.ui:198 168 msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." 169 msgstr "Ovo je preÄac za promjenu rasporeda koju obraÄuje X.org. Dozvoljavaju se samo preÄice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift." 183 msgid "" 184 "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows " 185 "modifier-only shortcuts." 186 msgstr "" 187 "Ovo je preÄac za promjenu rasporeda koju obraÄuje X.org. Dozvoljavaju se samo " 188 "preÄice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift." 170 189 171 190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) … … 193 212 #. +> trunk stable 194 213 #: kcm_keyboard.ui:228 195 msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." 196 msgstr "Ovo je preÄac za promjenu na treÄu razinu aktivnog rasporeda (ako ga ima) koju obraÄuje X.org. Dozvoljavaju se samo preÄaci s tipkama Ctrl, Alt ili Shift." 214 msgid "" 215 "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it " 216 "has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." 217 msgstr "" 218 "Ovo je preÄac za promjenu na treÄu razinu aktivnog rasporeda (ako ga ima) " 219 "koju obraÄuje X.org. Dozvoljavaju se samo preÄaci s tipkama Ctrl, Alt ili " 220 "Shift." 197 221 198 222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) … … 205 229 #. +> trunk stable 206 230 #: kcm_keyboard.ui:258 207 msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)." 208 msgstr "Ovo je preÄac za promjenu rasporeda koju obraÄuje KDE. Ona ne podrÅŸava samo preÄace s tipkama Ctrl, Alt ili Shift i zato moÅŸda neÄe raditi u svim situacijama (npr. ako je aktiviran Äuvar zaslona)." 231 msgid "" 232 "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not " 233 "support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g." 234 " if popup is active or from screensaver)." 235 msgstr "" 236 "Ovo je preÄac za promjenu rasporeda koju obraÄuje KDE. Ona ne podrÅŸava samo " 237 "preÄace s tipkama Ctrl, Alt ili Shift i zato moÅŸda neÄe raditi u svim " 238 "situacijama (npr. ako je aktiviran Äuvar zaslona)." 209 239 210 240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) … … 217 247 #. +> trunk 218 248 #: kcm_keyboard.ui:290 219 #, fuzzy220 249 msgid "Add" 221 250 msgstr "Dodaj" … … 224 253 #. +> trunk 225 254 #: kcm_keyboard.ui:300 226 #, fuzzy227 255 msgid "Remove" 228 256 msgstr "Ukloni" … … 273 301 #. +> trunk stable 274 302 #: kcmmiscwidget.ui:17 275 msgid "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to set NumLock state." 276 msgstr "Ako je podrÅŸana, ova opcija dopuÅ¡ta postavljanje stanja NumLock-a nakon starta KDE suÄelja. <p>MoÅŸete postaviti NumLock da bude iskljuÄen ili ukljuÄen ili podesiti KDE da ne postavlja stanje NumLock-a." 303 msgid "" 304 "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " 305 "startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE " 306 "not to set NumLock state." 307 msgstr "" 308 "Ako je podrÅŸana, ova opcija dopuÅ¡ta postavljanje stanja NumLock-a nakon " 309 "starta KDE suÄelja. <p>MoÅŸete postaviti NumLock da bude iskljuÄen ili " 310 "ukljuÄen ili podesiti KDE da ne postavlja stanje NumLock-a." 277 311 278 312 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) … … 312 346 #. +> stable 313 347 #: kcmmiscwidget.ui:59 314 msgid "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." 315 msgstr "Ako ukljuÄite ovu opciju, pritisak i drÅŸanje tipke stalno emitira isti znak. Na primjer, pritisak i drÅŸanje tipke Tab ima isti efekt kao i pojedinaÄno pritiskanje ove tipke: Tab znakovi emitiraju se sve dok ne pustite tipku. " 348 msgid "" 349 "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " 350 "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " 351 "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " 352 "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." 353 msgstr "" 354 "Ako ukljuÄite ovu opciju, pritisak i drÅŸanje tipke stalno emitira isti znak. " 355 "Na primjer, pritisak i drÅŸanje tipke Tab ima isti efekt kao i pojedinaÄno " 356 "pritiskanje ove tipke: Tab znakovi emitiraju se sve dok ne pustite tipku. " 316 357 317 358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repeatBox) … … 331 372 #. +> trunk stable 332 373 #: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161 333 msgid "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes." 334 msgstr "Ako je podrÅŸana, ova opcija dozvoljava postavljanje pauze nakon koje Äe pritisnuta tipka poÄeti generirati znakove. Opcija 'Stopa ponavljanja' kontrolira frekvenciju emitiranja ovih znakova. " 374 msgid "" 375 "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " 376 "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " 377 "frequency of these keycodes." 378 msgstr "" 379 "Ako je podrÅŸana, ova opcija dozvoljava postavljanje pauze nakon koje Äe " 380 "pritisnuta tipka poÄeti generirati znakove. Opcija 'Stopa ponavljanja' " 381 "kontrolira frekvenciju emitiranja ovih znakova. " 335 382 336 383 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay) … … 350 397 #. +> trunk stable 351 398 #: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215 352 msgid "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are generated while a key is pressed." 353 msgstr "Ako je podrÅŸana, ova opcija dozvoljava postavljanje stope brzine ponavljanja znakova dok je tipka pritisnuta." 399 msgid "" 400 "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " 401 "generated while a key is pressed." 402 msgstr "" 403 "Ako je podrÅŸana, ova opcija dozvoljava postavljanje stope brzine ponavljanja " 404 "znakova dok je tipka pritisnuta." 354 405 355 406 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate) … … 368 419 #. +> trunk 369 420 #: kcmmiscwidget.ui:243 370 msgid "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply the changes)." 371 msgstr "OmoguÄuje isprobavanje ponavljanje tipkovnice i razinu glasnoÄe pritiska (samo nemojte zaboraviti primijeniti promjene)." 421 msgid "" 422 "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " 423 "the changes)." 424 msgstr "" 425 "OmoguÄuje isprobavanje ponavljanje tipkovnice i razinu glasnoÄe pritiska " 426 "(samo nemojte zaboraviti primijeniti promjene)." 372 427 373 428 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) … … 381 436 #: kcmmiscwidget.ui:260 382 437 #, no-c-format 383 msgid "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." 384 msgstr "Ako je podrÅŸana, ova opcija dopuÅ¡ta Äuti \"klikove\" iz zvuÄnika vaÅ¡eg raÄunala kada pritisnete tipku na tipkovnici. Ovo moÅŸe biti korisno ako vaÅ¡a tipkovnica nema mehaniÄke tipke, ili ako je zvuk kojeg tipkovnica proizvodi pretih. <p>MoÅŸete mijenjati glasnoÄu \"klika\" tipki povlaÄeÄi klizni gumb ili klikanjem na gore/dolje strelice od spin box-a. Postavka glasnoÄe na 0% iskljuÄuje \"klikanje\" tipki." 438 msgid "" 439 "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " 440 "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " 441 "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " 442 "the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click " 443 "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " 444 "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." 445 msgstr "" 446 "Ako je podrÅŸana, ova opcija dopuÅ¡ta Äuti \"klikove\" iz zvuÄnika vaÅ¡eg " 447 "raÄunala kada pritisnete tipku na tipkovnici. Ovo moÅŸe biti korisno ako vaÅ¡a " 448 "tipkovnica nema mehaniÄke tipke, ili ako je zvuk kojeg tipkovnica proizvodi " 449 "pretih. <p>MoÅŸete mijenjati glasnoÄu \"klika\" tipki povlaÄeÄi klizni gumb " 450 "ili klikanjem na gore/dolje strelice od spin box-a. Postavka glasnoÄe na 0% " 451 "iskljuÄuje \"klikanje\" tipki." 385 452 386 453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) -
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmlocale.po
r760 r839 6 6 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 7 7 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2010. 8 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010 .8 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011. 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" … … 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2011-01-19 09:01+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 201 0-08-14 10:13+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:17+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 16 16 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 "Language: hr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 23 24 "X-Environment: kde\n" 24 25 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 28 29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29 30 msgid "Your names" 30 msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej DundoviÄ" 31 msgstr "" 32 "Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak, Oliver Mucafir, Andrej DundoviÄ, " 33 "Marko DimjaÅ¡eviÄ" 31 34 32 35 #. +> trunk stable 33 36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34 37 msgid "Your emails" 35 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver.untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com" 38 msgstr "" 39 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, oliver." 40 "untwist@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 36 41 37 42 #. +> trunk stable 38 43 #: countryselectordialog.cpp:217 39 44 msgid "Country Selector" 40 msgstr "Odabir zemlje"45 msgstr "Odabir drÅŸave" 41 46 42 47 #. +> trunk stable … … 53 58 #. +> trunk stable 54 59 #: kcmlocale.cpp:61 55 #, fuzzy56 60 msgid "Localization options for KDE applications" 57 msgstr " Koje pismo koristiti za aplikacijske izbornike."61 msgstr "Lokalizacijske opcije za aplikacije u KDE-u" 58 62 59 63 #. +> trunk stable 60 64 #: kcmlocale.cpp:63 61 #, fuzzy62 65 #| msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz" 63 66 msgid "Copyright 2010 John Layt" 64 msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"67 msgstr "Copyright 2010 John Layt" 65 68 66 69 #. +> trunk stable 67 70 #: kcmlocale.cpp:65 68 #, fuzzy69 71 msgid "John Layt" 70 72 msgstr "John Layt" … … 72 74 #. +> trunk stable 73 75 #: kcmlocale.cpp:65 74 #, fuzzy75 76 msgid "Maintainer" 76 77 msgstr "OdrÅŸavatelj" … … 82 83 "To change the language of all programs, you will have to logout first." 83 84 msgstr "" 84 "Promijenjene jeziÄne postavke primijenjuju se samo na novo pokrenute aplikacije.\n" 85 "Promijenjene jeziÄne postavke primijenjuju se samo na novo pokrenute " 86 "aplikacije.\n" 85 87 "Ako ÅŸelite promijeniti jezik u svim programima morate se prvo odjaviti." 86 88 … … 94 96 msgid "" 95 97 "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" 96 "<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of default formats which you can then change to your personal preferences. These personal preferences will remain set even if you change the country. The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings and to restore those items to the country's default value.</p>" 98 "<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric " 99 "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " 100 "default formats which you can then change to your personal preferences. " 101 "These personal preferences will remain set even if you change the country. " 102 "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " 103 "and to restore those items to the country's default value.</p>" 97 104 msgstr "" 98 105 99 106 #. +> trunk stable 100 107 #: kcmlocale.cpp:690 101 #, fuzzy102 108 msgid "Reset item to its default value" 103 msgstr "Vrati na zadanu vrijednost"109 msgstr "Vrati stavku na zadanu vrijednost" 104 110 105 111 #. +> trunk stable 106 112 #: kcmlocale.cpp:906 107 #, fuzzy108 113 msgctxt "No separator symbol" 109 114 msgid "None" 110 msgstr "Ni jedan"115 msgstr "NiÅ¡ta" 111 116 112 117 #. +> trunk stable 113 118 #: kcmlocale.cpp:909 114 #, fuzzy115 119 msgctxt "Space separator symbol" 116 120 msgid "Single Space" 117 msgstr "Jed na stranica"121 msgstr "Jedan razmak" 118 122 119 123 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) 120 124 #. +> trunk stable 121 125 #: kcmlocale.cpp:925 kcmlocalewidget.ui:27 122 #, fuzzy123 126 msgid "Country" 124 msgstr " Zemlja"127 msgstr "DrÅŸava" 125 128 126 129 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) 127 130 #. +> trunk stable 128 131 #: kcmlocale.cpp:926 kcmlocalewidget.ui:104 129 #, fuzzy130 132 msgid "Languages" 131 133 msgstr "Jezici" … … 134 136 #. +> trunk stable 135 137 #: kcmlocale.cpp:927 kcmlocalewidget.ui:154 136 #, fuzzy137 138 msgid "Numbers" 138 139 msgstr "Brojevi" … … 141 142 #. +> trunk stable 142 143 #: kcmlocale.cpp:928 kcmlocalewidget.ui:401 143 #, fuzzy144 144 msgid "Money" 145 145 msgstr "Novac" … … 148 148 #. +> trunk stable 149 149 #: kcmlocale.cpp:929 kcmlocalewidget.ui:729 150 #, fuzzy151 150 msgid "Calendar" 152 151 msgstr "Kalendar" … … 155 154 #. +> trunk stable 156 155 #: kcmlocale.cpp:930 kcmlocalewidget.ui:1023 157 #, fuzzy158 156 msgid "Date && Time" 159 msgstr " Vrijeme krajnjeg roka"157 msgstr "Datum &i vrijeme" 160 158 161 159 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) 162 160 #. +> trunk stable 163 161 #: kcmlocale.cpp:931 kcmlocalewidget.ui:1301 164 #, fuzzy165 162 msgid "Other" 166 163 msgstr "Ostalo" … … 174 171 #. +> trunk stable 175 172 #: kcmlocale.cpp:937 176 #, fuzzy177 173 #| msgid "This is how numbers will be displayed." 178 174 msgid "This is how positive numbers will be displayed." 179 msgstr "Ovako Äe b rojevi biti prikazani."175 msgstr "Ovako Äe biti prikazani pozitivni brojevi." 180 176 181 177 #. +> trunk stable 182 178 #: kcmlocale.cpp:940 183 #, fuzzy184 179 #| msgid "This is how numbers will be displayed." 185 180 msgid "This is how negative numbers will be displayed." 186 msgstr "Ovako Äe b rojevi biti prikazani."181 msgstr "Ovako Äe biti prikazani negativni brojevi." 187 182 188 183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) … … 194 189 #. +> trunk stable 195 190 #: kcmlocale.cpp:945 196 #, fuzzy197 191 #| msgid "This is how monetary values will be displayed." 198 192 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." 199 msgstr "Ovako Äe novÄane vrijednosti biti prikazane."193 msgstr "Ovako Äe biti prikazane pozitivne novÄane vrijednosti." 200 194 201 195 #. +> trunk stable 202 196 #: kcmlocale.cpp:948 203 #, fuzzy204 197 #| msgid "This is how monetary values will be displayed." 205 198 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." 206 msgstr "Ovako Äe novÄane vrijednosti biti prikazane."199 msgstr "Ovako Äe biti prikazane negativne novÄane vrijednosti." 207 200 208 201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) … … 214 207 #. +> trunk stable 215 208 #: kcmlocale.cpp:953 216 #, fuzzy217 209 #| msgid "This is how date values will be displayed." 218 210 msgid "This is how long dates will be displayed." 219 msgstr "Ovako Äe vrijednosti sa datumima biti prikazane."211 msgstr "Ovako Äe biti prikazane vrijednosti s datumima." 220 212 221 213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) … … 227 219 #. +> trunk stable 228 220 #: kcmlocale.cpp:958 229 #, fuzzy230 221 #| msgid "This is how the time will be displayed." 231 222 msgid "This is how short dates will be displayed." 232 msgstr "Ovako Äe vrijeme biti prikazano."223 msgstr "Ovako Äe biti prikazane vrijednosti s kratkim datumima." 233 224 234 225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) … … 240 231 #. +> trunk stable 241 232 #: kcmlocale.cpp:963 242 #, fuzzy243 233 #| msgid "This is how the time will be displayed." 244 234 msgid "This is how time will be displayed." 245 msgstr "Ovako Äe vrijeme biti prikazano."235 msgstr "Ovako Äe biti prikazano vrijeme." 246 236 247 237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) 248 238 #. +> trunk stable 249 239 #: kcmlocale.cpp:991 kcmlocalewidget.ui:33 250 #, fuzzy251 240 msgid "Country:" 252 241 msgstr "DrÅŸava:" … … 254 243 #. +> trunk stable 255 244 #: kcmlocale.cpp:992 256 #, fuzzy257 245 #| msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." 258 msgid "<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the settings for this country or region.</p>" 259 msgstr "Ovdje ÅŸivite. KDE Äe koristiti postavke uobiÄajene za vaÅ¡u zemlju ili regiju." 246 msgid "" 247 "<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " 248 "settings for this country or region.</p>" 249 msgstr "" 250 "<p>Ovo je drÅŸava u kojoj ÅŸivite. KDE-ov radni prostor Äe koristiti postavke " 251 "za ovu drÅŸavu ili regiju.</p>" 260 252 261 253 #. +> trunk stable 262 254 #: kcmlocale.cpp:1008 263 #, fuzzy,kde-format255 #, kde-format 264 256 msgctxt "%1 is the system country name" 265 257 msgid "System Country (%1)" 266 msgstr " (Sistemski crontab)"258 msgstr "DrÅŸava u sustavu (%1)" 267 259 268 260 #. +> trunk stable 269 261 #: kcmlocale.cpp:1011 270 #, fuzzy271 262 msgid "No Country (Default Settings)" 272 msgstr " Uo&biÄajene postavke"263 msgstr "Nema drÅŸave (uobiÄajene postavke)" 273 264 274 265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) 275 266 #. +> trunk stable 276 267 #: kcmlocale.cpp:1051 kcmlocalewidget.ui:69 277 #, fuzzy278 268 msgid "Subdivision:" 279 msgstr "Po tpodele"269 msgstr "Podrazred:" 280 270 281 271 #. +> trunk stable 282 272 #: kcmlocale.cpp:1052 283 #, fuzzy284 273 #| msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." 285 msgid "<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or province. The KDE Workspace will use this setting for local information services such as holidays.</p>" 286 msgstr "Ovdje ÅŸivite. KDE Äe koristiti postavke uobiÄajene za vaÅ¡u zemlju ili regiju." 274 msgid "" 275 "<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " 276 "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " 277 "services such as holidays.</p>" 278 msgstr "" 279 "<p>Ovo je podrazred drÅŸava gdje ÅŸivite, npr. savezna drÅŸava ili pokrajina. " 280 "KDE-ov radni prostor Äe koristiti ove postavke za servise za lokalne " 281 "informacije kao Å¡to su praznici.</p>" 287 282 288 283 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) 289 284 #. +> trunk stable 290 285 #: kcmlocale.cpp:1089 kcmlocalewidget.ui:110 291 #, fuzzy292 286 msgid "Available Languages:" 293 msgstr " RaspoloÅŸivi igraÄi"287 msgstr "Dostupni jezici:" 294 288 295 289 #. +> trunk stable 296 290 #: kcmlocale.cpp:1090 297 msgid "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not currently being used. To use a language translation move it to the 'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable languages are listed, then you may need to install more language packages using your usual installation method.</p>" 291 msgid "" 292 "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not " 293 "currently being used. To use a language translation move it to the " 294 "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " 295 "languages are listed, then you may need to install more language packages " 296 "using your usual installation method.</p>" 298 297 msgstr "" 299 298 … … 301 300 #. +> trunk stable 302 301 #: kcmlocale.cpp:1099 kcmlocalewidget.ui:113 303 #, fuzzy304 302 msgid "Preferred Languages:" 305 msgstr "Preferirani rukovoditelj:"303 msgstr "Preferirani jezici:" 306 304 307 305 #. +> trunk stable 308 306 #: kcmlocale.cpp:1100 309 msgid "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations currently being used, listed in order of preference. If a translation is not available for the first language in the list, the next language will be used. If no other translations are available then US English will be used.</p>" 307 msgid "" 308 "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations " 309 "currently being used, listed in order of preference. If a translation is not " 310 "available for the first language in the list, the next language will be used. " 311 " If no other translations are available then US English will be used.</p>" 310 312 msgstr "" 311 313 312 314 #. +> trunk stable 313 315 #: kcmlocale.cpp:1110 314 #, fuzzy,kde-format316 #, kde-format 315 317 msgctxt "%1 = default language name" 316 318 msgid "%1 (Default)" 317 msgstr "%1 ( uobiÄajeni)"319 msgstr "%1 (zadano)" 318 320 319 321 #. +> trunk stable 320 322 #: kcmlocale.cpp:1173 321 323 #, kde-format 322 msgid "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for translation but the localization files for it could not be found. The language has been removed from your configuration. If you want to add it again please install the localization files for it and add the language again." 324 msgid "" 325 "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " 326 "translation but the localization files for it could not be found. The " 327 "language has been removed from your configuration. If you want to add it " 328 "again please install the localization files for it and add the language again." 323 329 msgstr "" 324 330 … … 326 332 #. +> trunk stable 327 333 #: kcmlocale.cpp:1234 kcmlocalewidget.ui:128 328 #, fuzzy329 334 msgid "Install more languages" 330 msgstr "Instalira ni umetci"335 msgstr "Instaliraj viÅ¡e jezika" 331 336 332 337 #. +> trunk stable 333 338 #: kcmlocale.cpp:1235 334 #, fuzzy335 339 msgid "<p>Click here to install more languages</p>" 336 msgstr "<p> Kliknite ovdje za Äitanje cijelih <a href=\"%1\">Uputa za uporabu</a>.</p>"340 msgstr "<p>Ovdje kliknite kako biste instalirali viÅ¡e jezika</p>" 337 341 338 342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) … … 341 345 #: kcmlocale.cpp:1250 kcmlocale.cpp:1643 kcmlocalewidget.ui:169 342 346 #: kcmlocalewidget.ui:494 343 #, fuzzy344 347 #| msgid "Thousands separator:" 345 348 msgid "Group separator:" 346 msgstr "Razdjelni ktisuÄa:"349 msgstr "Razdjelnica tisuÄa:" 347 350 348 351 #. +> trunk stable … … 350 353 #, fuzzy 351 354 #| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 352 msgid "<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 353 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 355 msgid "" 356 "<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>" 357 "<p>Note that the digit group separator used to display monetary values has to " 358 "be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 359 msgstr "" 360 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>" 361 "Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti " 362 "posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 354 363 355 364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) … … 358 367 #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1697 kcmlocalewidget.ui:205 359 368 #: kcmlocalewidget.ui:533 360 #, fuzzy361 369 msgid "Decimal separator:" 362 msgstr " Crtaj &razdvajaÄe"370 msgstr "Decimalna razdjelnica:" 363 371 364 372 #. +> trunk stable 365 373 #: kcmlocale.cpp:1302 366 msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 367 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti decimalni znak (razdjelnik) za prikaz brojeva (tj. toÄka ili zarez u mnogim zemljama).</p><p>Primjetite da decimalni znak za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 374 msgid "" 375 "<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " 376 "dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator used " 377 "to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 378 msgstr "" 379 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti decimalni znak (razdjelnik) za prikaz brojeva (tj. " 380 "toÄka ili zarez u mnogim zemljama).</p><p>Primjetite da decimalni znak za " 381 "prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac')." 382 "</p>" 368 383 369 384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) … … 379 394 #, fuzzy 380 395 #| msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. <p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 381 msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 382 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 396 msgid "" 397 "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " 398 "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>" 399 "Note that the decimal places used to display monetary values has to be set " 400 "separately (see the 'Money' tab).</p>" 401 msgstr "" 402 "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih " 403 "vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>" 404 "Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti " 405 "posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 383 406 384 407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) 385 408 #. +> trunk stable 386 409 #: kcmlocale.cpp:1381 kcmlocalewidget.ui:289 387 #, fuzzy388 410 #| msgid "Positive si&gn:" 389 411 msgid "Positive sign:" … … 394 416 #, fuzzy 395 417 #| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 396 msgid "<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 397 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 418 msgid "" 419 "<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " 420 "leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary " 421 "values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 422 msgstr "" 423 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>" 424 "Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti " 425 "posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 398 426 399 427 #. +> trunk stable 400 428 #: kcmlocale.cpp:1390 401 #, fuzzy402 429 msgctxt "No positive symbol" 403 430 msgid "None" 404 msgstr "Ni jedan"431 msgstr "NiÅ¡ta" 405 432 406 433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) 407 434 #. +> trunk stable 408 435 #: kcmlocale.cpp:1434 kcmlocalewidget.ui:331 409 #, fuzzy410 436 #| msgid "&Negative sign:" 411 437 msgid "Negative sign:" 412 msgstr " &Negativniznak:"438 msgstr "Negativni predznak:" 413 439 414 440 #. +> trunk stable … … 416 442 #, fuzzy 417 443 #| msgid "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-)." 418 msgid "<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 419 msgstr "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred negativnih brojeva. U veÄini sluÄajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo polje prazno, jer onda neÄete moÄi razlikovati pozitivne od negativnih brojeva." 444 msgid "" 445 "<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " 446 "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " 447 "normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display " 448 "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 449 msgstr "" 450 "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred negativnih brojeva. U " 451 "veÄini sluÄajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo " 452 "polje prazno, jer onda neÄete moÄi razlikovati pozitivne od negativnih " 453 "brojeva." 420 454 421 455 #. +> trunk stable 422 456 #: kcmlocale.cpp:1444 423 #, fuzzy424 457 msgctxt "No negative symbol" 425 458 msgid "None" 426 msgstr "Ni jedan"459 msgstr "NiÅ¡ta" 427 460 428 461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) … … 439 472 #, fuzzy 440 473 #| msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 441 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 442 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 474 msgid "" 475 "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " 476 "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language " 477 "of the application or the piece of text where the number is shown.</p> <p>" 478 "Note that the set of digits used to display monetary values has to be set " 479 "separately (see the 'Money' tab).</p>" 480 msgstr "" 481 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran " 482 "nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije " 483 "ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni " 484 "sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu " 485 "'Novac').</p>" 443 486 444 487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) … … 452 495 #, fuzzy 453 496 #| msgid "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling." 454 msgid "<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>" 455 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 497 msgid "" 498 "<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " 499 "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>" 500 msgstr "" 501 "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja " 502 "monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 456 503 457 504 #. +> trunk stable … … 472 519 #, fuzzy 473 520 #| msgid "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling." 474 msgid "<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary values, e.g. $, US$ or USD.</p>" 475 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 521 msgid "" 522 "<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary values, " 523 "e.g. $, US$ or USD.</p>" 524 msgstr "" 525 "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja " 526 "monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 476 527 477 528 #. +> trunk stable … … 479 530 #, fuzzy 480 531 #| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 481 msgid "<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 482 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 532 msgid "" 533 "<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.<" 534 "/p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to " 535 "be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 536 msgstr "" 537 "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.<" 538 "/p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba " 539 "podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 483 540 484 541 #. +> trunk stable 485 542 #: kcmlocale.cpp:1698 486 msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 487 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 543 msgid "" 544 "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values." 545 "</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to " 546 "be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 547 msgstr "" 548 "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih " 549 "vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva " 550 "treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 488 551 489 552 #. +> trunk stable … … 491 554 #, fuzzy 492 555 #| msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. <p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 493 msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 494 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 556 msgid "" 557 "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " 558 "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p><p>" 559 "Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined " 560 "separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 561 msgstr "" 562 "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih " 563 "vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>" 564 "Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti " 565 "posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 495 566 496 567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) 497 568 #. +> trunk stable 498 569 #: kcmlocale.cpp:1798 kcmlocalewidget.ui:620 499 #, fuzzy500 570 #| msgid "Time format:" 501 571 msgid "Positive format:" 502 msgstr " Oblik vremena:"572 msgstr "Pozitivni oblik:" 503 573 504 574 #. +> trunk stable … … 506 576 #, fuzzy 507 577 #| msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 508 msgid "<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that the positive sign used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 509 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 578 msgid "" 579 "<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that " 580 "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " 581 "(see the 'Numbers' tab).</p>" 582 msgstr "" 583 "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.<" 584 "/p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba " 585 "podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 510 586 511 587 #. +> trunk stable … … 541 617 #. +> trunk stable 542 618 #: kcmlocale.cpp:1856 543 msgid "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects monetary values." 544 msgstr "Ovdje birate kako Äe znak za pozitivno biti postavljen. Ovdje podeÅ¡eno Äe ujtecati samo na novÄane vrijednosti." 619 msgid "" 620 "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " 621 "monetary values." 622 msgstr "" 623 "Ovdje birate kako Äe znak za pozitivno biti postavljen. Ovdje podeÅ¡eno Äe " 624 "ujtecati samo na novÄane vrijednosti." 545 625 546 626 #. +> trunk stable … … 551 631 #. +> trunk stable 552 632 #: kcmlocale.cpp:1860 553 msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)." 554 msgstr "Ako ovdje odaberete, znak valute Äe se pisati kao prefix (slijeva) za sve pozitivne vrijednosti novca. U suprotnom, on Äe biti zdesna." 633 msgid "" 634 "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " 635 "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " 636 "postfixed (i.e. to the right)." 637 msgstr "" 638 "Ako ovdje odaberete, znak valute Äe se pisati kao prefix (slijeva) za sve " 639 "pozitivne vrijednosti novca. U suprotnom, on Äe biti zdesna." 555 640 556 641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) 557 642 #. +> trunk stable 558 643 #: kcmlocale.cpp:1953 kcmlocalewidget.ui:659 559 #, fuzzy560 644 #| msgid "Date format:" 561 645 msgid "Negative format:" 562 msgstr " Oblik datuma:"646 msgstr "Negativni oblik:" 563 647 564 648 #. +> trunk stable … … 566 650 #, fuzzy 567 651 #| msgid "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 568 msgid "<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that the negative sign used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 569 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 652 msgid "" 653 "<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that " 654 "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " 655 "(see the 'Numbers' tab).</p>" 656 msgstr "" 657 "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih " 658 "vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva " 659 "treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 570 660 571 661 #. +> trunk stable 572 662 #: kcmlocale.cpp:1966 573 msgid "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects monetary values." 574 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati smjeÅ¡taj znaka negativnosti. Ovo se odnosi samo na novaÄane vrijednosti." 663 msgid "" 664 "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " 665 "monetary values." 666 msgstr "" 667 "Ovdje moÅŸete odabrati smjeÅ¡taj znaka negativnosti. Ovo se odnosi samo na " 668 "novaÄane vrijednosti." 575 669 576 670 #. +> trunk stable 577 671 #: kcmlocale.cpp:1971 578 msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)." 579 msgstr "Ako ovdje omoguÄite, znak za valutu Äe biti stavljen ispred (slijeva) negativnih novÄanih vrijednosti. U surotnom, biti Äe stavljen straga (zdesna)." 672 msgid "" 673 "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " 674 "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " 675 "postfixed (i.e. to the right)." 676 msgstr "" 677 "Ako ovdje omoguÄite, znak za valutu Äe biti stavljen ispred (slijeva) " 678 "negativnih novÄanih vrijednosti. U surotnom, biti Äe stavljen straga (zdesna)." 580 679 581 680 #. +> trunk stable 582 681 #: kcmlocale.cpp:2061 583 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 584 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odabrati brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 682 msgid "" 683 "<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " 684 "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " 685 "language of the application or the piece of text where the number is shown.<" 686 "/p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be " 687 "defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 688 msgstr "" 689 "<p>Ovdje moÅŸete odabrati brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti. Ako " 690 "je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku " 691 "aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da " 692 "brojevni sustav za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti " 693 "karticu 'Brojevi').</p>" 585 694 586 695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) … … 603 712 #. +> trunk stable 604 713 #: kcmlocale.cpp:2154 605 msgid "<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead of the Christian Era (AD/BC).</p>" 606 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje da li se koristi \"NaÅ¡a era\" (CE/BCE) umjesto \"KrÅ¡Äanska era\" (AD/BC).</p>" 714 msgid "" 715 "<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " 716 "of the Christian Era (AD/BC).</p>" 717 msgstr "" 718 "<p>Ova opcija odreÄuje da li se koristi \"NaÅ¡a era\" (CE/BCE) umjesto " 719 "\"KrÅ¡Äanska era\" (AD/BC).</p>" 607 720 608 721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) 609 722 #. +> trunk stable 610 723 #: kcmlocale.cpp:2197 kcmlocalewidget.ui:801 611 #, fuzzy612 724 msgid "Short year window:" 613 msgstr " Pomakni prozor:"725 msgstr "Kratki okvir godina:" 614 726 615 727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) 616 728 #. +> trunk stable 617 729 #: kcmlocale.cpp:2198 kcmlocalewidget.ui:829 618 #, fuzzy619 730 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" 620 731 msgid "to" … … 623 734 #. +> trunk stable 624 735 #: kcmlocale.cpp:2199 625 msgid "<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as 2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date format.</p>" 736 msgid "" 737 "<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted as, " 738 "for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as 2010. " 739 " This range is only applied when reading the Short Year (YY) date format.</p>" 626 740 msgstr "" 627 741 … … 629 743 #. +> trunk stable 630 744 #: kcmlocale.cpp:2241 kcmlocalewidget.ui:872 631 #, fuzzy632 745 #| msgid "First day of the week:" 633 746 msgid "First day of week:" 634 msgstr "Prvi dan tjedna:"747 msgstr "Prvi dan u tjednu:" 635 748 636 749 #. +> trunk stable … … 638 751 #, fuzzy 639 752 #| msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first one of the week.</p>" 640 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first one of the week.</p> " 753 msgid "" 754 "<p>This option determines which day will be considered as the first one of " 755 "the week.</p> " 641 756 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji dan se smatra prvim danom tjedna.</p>" 642 757 … … 644 759 #. +> trunk stable 645 760 #: kcmlocale.cpp:2275 kcmlocalewidget.ui:911 646 #, fuzzy647 761 #| msgid "First working day of the week:" 648 762 msgid "First working day of week:" … … 651 765 #. +> trunk stable 652 766 #: kcmlocale.cpp:2276 653 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first working day of the week.</p>" 654 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji dan se smatra prvim radnim danom u tjednu.</p>" 767 msgid "" 768 "<p>This option determines which day will be considered as the first working " 769 "day of the week.</p>" 770 msgstr "" 771 "<p>Ova opcija odreÄuje koji dan se smatra prvim radnim danom u tjednu.</p>" 655 772 656 773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) 657 774 #. +> trunk stable 658 775 #: kcmlocale.cpp:2309 kcmlocalewidget.ui:950 659 #, fuzzy660 776 #| msgid "Last working day of the week:" 661 777 msgid "Last working day of week:" 662 msgstr "Zadnji radni dan utjednu:"778 msgstr "Zadnji radni dan u tjednu:" 663 779 664 780 #. +> trunk stable 665 781 #: kcmlocale.cpp:2310 666 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the last working day of the week.</p>" 667 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji se dan smatra zadnjim radnim danom u tjednu.</p>" 782 msgid "" 783 "<p>This option determines which day will be considered as the last working " 784 "day of the week.</p>" 785 msgstr "" 786 "<p>Ova opcija odreÄuje koji se dan smatra zadnjim radnim danom u tjednu.</p>" 668 787 669 788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) 670 789 #. +> trunk stable 671 790 #: kcmlocale.cpp:2343 kcmlocalewidget.ui:989 672 #, fuzzy673 791 #| msgid "Day of the week for religious observance:" 674 792 msgid "Week day for special religious observance:" 675 msgstr "Dan u tjednu kao blagdan:"793 msgstr "Dan u tjednu za posebne vjerske obrede:" 676 794 677 795 #. +> trunk stable … … 679 797 #, fuzzy 680 798 #| msgid "<p>This option determines which day will be considered as the day of the week for religious observance.</p>" 681 msgid "<p>This option determines which day if any will be considered as the day of the week for special religious observance.</p>" 682 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji Äe se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan (nedjelja, vjerski praznik).</p>" 799 msgid "" 800 "<p>This option determines which day if any will be considered as the day of " 801 "the week for special religious observance.</p>" 802 msgstr "" 803 "<p>Ova opcija odreÄuje koji Äe se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan " 804 "(nedjelja, vjerski praznik).</p>" 683 805 684 806 #. +> trunk stable … … 698 820 #, fuzzy 699 821 #| msgid "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" 700 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>" 701 msgstr "<p>Tekst u ovom okviru koristi se za oblikovanje oznaka vremena. SljedeÄi nizovi bit Äe zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Oba oblika \"am\" ili \"pm\" u skladu sa zadanim oblikom vremena. Podne je \"pm\" a ponoÄ je \"am\".</td></tr></table>" 822 msgid "" 823 "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The " 824 "sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The " 825 "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>" 826 "hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" 827 "<tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock " 828 "(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a " 829 "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a " 830 "decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a " 831 "decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either 'AM' or " 832 "'PM' according to the given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight " 833 "as 'AM'.</td></tr></table>" 834 msgstr "" 835 "<p>Tekst u ovom okviru koristi se za oblikovanje oznaka vremena. SljedeÄi " 836 "nizovi bit Äe zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat kao " 837 "decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td>" 838 "<td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b>" 839 "</td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata (01-12).</td></tr><tr><" 840 "td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao decimalni broj (1-12).</td><" 841 "/tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr>" 842 "<td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>" 843 "AMPM</b></td><td>Oba oblika \"am\" ili \"pm\" u skladu sa zadanim oblikom " 844 "vremena. Podne je \"pm\" a ponoÄ je \"am\".</td></tr></table>" 702 845 703 846 #. +> trunk stable … … 750 893 #. +> trunk stable 751 894 #: kcmlocale.cpp:2488 kcmlocalewidget.ui:1074 752 #, fuzzy753 895 #| msgid "Decimal symbol:" 754 896 msgid "AM symbol:" 755 msgstr " Decimalni znak:"897 msgstr "Simbol prijepodneva:" 756 898 757 899 #. +> trunk stable … … 759 901 #, fuzzy 760 902 msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>" 761 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati.upotrebljavati." 903 msgstr "" 904 "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati." 905 "upotrebljavati." 762 906 763 907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) 764 908 #. +> trunk stable 765 909 #: kcmlocale.cpp:2493 kcmlocalewidget.ui:1104 766 #, fuzzy767 910 #| msgid "Decimal symbol:" 768 911 msgid "PM symbol:" 769 msgstr " Decimalni znak:"912 msgstr "Simbol poslijepodneva:" 770 913 771 914 #. +> trunk stable … … 773 916 #, fuzzy 774 917 msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>" 775 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati.upotrebljavati." 918 msgstr "" 919 "Ovdje moÅŸete odabrati pismo koji ÅŸelite upotrebljavati.upotrebljavati." 920 "upotrebljavati." 776 921 777 922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) 778 923 #. +> trunk stable 779 924 #: kcmlocale.cpp:2598 kcmlocalewidget.ui:1140 780 #, fuzzy781 925 msgid "Long date format:" 782 msgstr "Oblik datuma "926 msgstr "Oblik datuma:" 783 927 784 928 #. +> trunk stable … … 786 930 #, fuzzy 787 931 #| msgid "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 788 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 789 msgstr "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni broj.</td></tr></table>" 932 msgid "" 933 "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " 934 "below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with " 935 "century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year " 936 "without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><" 937 "td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>" 938 "The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td>" 939 "<td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH<" 940 "/b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day " 941 "of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The " 942 "day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b>" 943 "</td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>" 944 "WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b><" 945 "/td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>" 946 "SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b>" 947 "</td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR<" 948 "/b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK<" 949 "/b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>" 950 "DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td><" 951 "/tr></table>" 952 msgstr "" 953 "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.<" 954 "/td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj " 955 "(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12)." 956 "</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td><" 957 "/tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td><" 958 "/tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b>" 959 "</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b>" 960 "</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>" 961 "KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b><" 962 "/td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u " 963 "lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>" 964 "Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao " 965 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao " 966 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao " 967 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna " 968 "kao decimalni broj.</td></tr></table>" 790 969 791 970 #. +> trunk stable … … 890 1069 #, fuzzy 891 1070 #| msgid "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 892 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 893 msgstr "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni broj.</td></tr></table>" 1071 msgid "" 1072 "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " 1073 "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p><" 1074 "table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.<" 1075 "/td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal " 1076 "number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal " 1077 "number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal " 1078 "number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three " 1079 "characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full " 1080 "month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal " 1081 "number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a " 1082 "decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first " 1083 "three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>" 1084 "The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year " 1085 "in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>" 1086 "The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era " 1087 "as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of " 1088 "Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO " 1089 "Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The " 1090 "Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 1091 msgstr "" 1092 "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.<" 1093 "/td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj " 1094 "(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12)." 1095 "</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td><" 1096 "/tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td><" 1097 "/tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b>" 1098 "</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b>" 1099 "</td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>" 1100 "KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b><" 1101 "/td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u " 1102 "lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>" 1103 "Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao " 1104 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao " 1105 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao " 1106 "decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna " 1107 "kao decimalni broj.</td></tr></table>" 894 1108 895 1109 #. +> trunk stable … … 908 1122 #. +> trunk stable 909 1123 #: kcmlocale.cpp:2852 kcmlocalewidget.ui:1227 910 #, fuzzy911 1124 msgid "Possessive month names:" 912 msgstr " Naziv sesije:"1125 msgstr "Genitivi naziva mjeseci:" 913 1126 914 1127 #. +> trunk stable 915 1128 #: kcmlocale.cpp:2853 916 msgid "<p>This option determines whether possessive form of month names should be used in dates.</p>" 917 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje da li se u datumima koristi duÅŸi oblik imena mjeseca.</p>" 1129 msgid "" 1130 "<p>This option determines whether possessive form of month names should be " 1131 "used in dates.</p>" 1132 msgstr "" 1133 "<p>Ova opcija odreÄuje da li se u datumima koristi duÅŸi oblik imena mjeseca.<" 1134 "/p>" 918 1135 919 1136 #. +> trunk stable … … 921 1138 #, fuzzy 922 1139 #| msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 923 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the date or time is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs).</p>" 924 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 1140 msgid "" 1141 "<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. If " 1142 "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " 1143 "language of the application or the piece of text where the date or time is " 1144 "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and monetary " 1145 "values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs).</p>" 1146 msgstr "" 1147 "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran " 1148 "nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije " 1149 "ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni " 1150 "sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu " 1151 "'Novac').</p>" 925 1152 926 1153 #. +> trunk stable 927 1154 #: kcmlocale.cpp:2931 928 #, fuzzy929 1155 msgid "Page size:" 930 msgstr "VeliÄina papira "1156 msgstr "VeliÄina papira:" 931 1157 932 1158 #. +> trunk stable 933 1159 #: kcmlocale.cpp:2932 934 msgid "<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>" 1160 msgid "" 1161 "<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</p>" 1162 "<p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>" 935 1163 msgstr "" 936 1164 937 1165 #. +> trunk stable 938 1166 #: kcmlocale.cpp:2940 kcmlocale.cpp:2952 939 #, fuzzy940 1167 #| msgid "A4" 941 1168 msgctxt "Page size" … … 953 1180 #. +> trunk stable 954 1181 #: kcmlocale.cpp:2944 955 #, fuzzy956 1182 msgctxt "Page size" 957 1183 msgid "A0" … … 960 1186 #. +> trunk stable 961 1187 #: kcmlocale.cpp:2946 962 #, fuzzy963 1188 msgctxt "Page size" 964 1189 msgid "A1" … … 967 1192 #. +> trunk stable 968 1193 #: kcmlocale.cpp:2948 969 #, fuzzy970 1194 msgctxt "Page size" 971 1195 msgid "A2" … … 974 1198 #. +> trunk stable 975 1199 #: kcmlocale.cpp:2950 976 #, fuzzy977 1200 msgctxt "Page size" 978 1201 msgid "A3" … … 981 1204 #. +> trunk stable 982 1205 #: kcmlocale.cpp:2954 983 #, fuzzy984 1206 msgctxt "Page size" 985 1207 msgid "A5" … … 988 1210 #. +> trunk stable 989 1211 #: kcmlocale.cpp:2956 990 #, fuzzy991 1212 msgctxt "Page size" 992 1213 msgid "A6" … … 995 1216 #. +> trunk stable 996 1217 #: kcmlocale.cpp:2958 997 #, fuzzy998 1218 msgctxt "Page size" 999 1219 msgid "A7" … … 1002 1222 #. +> trunk stable 1003 1223 #: kcmlocale.cpp:2960 1004 #, fuzzy1005 1224 msgctxt "Page size" 1006 1225 msgid "A8" … … 1009 1228 #. +> trunk stable 1010 1229 #: kcmlocale.cpp:2962 1011 #, fuzzy1012 1230 msgctxt "Page size" 1013 1231 msgid "A9" … … 1016 1234 #. +> trunk stable 1017 1235 #: kcmlocale.cpp:2964 1018 #, fuzzy1019 1236 msgctxt "Page size" 1020 1237 msgid "B0" … … 1023 1240 #. +> trunk stable 1024 1241 #: kcmlocale.cpp:2966 1025 #, fuzzy1026 1242 msgctxt "Page size" 1027 1243 msgid "B1" … … 1030 1246 #. +> trunk stable 1031 1247 #: kcmlocale.cpp:2968 1032 #, fuzzy1033 1248 msgctxt "Page size" 1034 1249 msgid "B2" … … 1037 1252 #. +> trunk stable 1038 1253 #: kcmlocale.cpp:2970 1039 #, fuzzy1040 1254 msgctxt "Page size" 1041 1255 msgid "B3" … … 1044 1258 #. +> trunk stable 1045 1259 #: kcmlocale.cpp:2972 1046 #, fuzzy1047 1260 msgctxt "Page size" 1048 1261 msgid "B4" … … 1051 1264 #. +> trunk stable 1052 1265 #: kcmlocale.cpp:2974 1053 #, fuzzy1054 1266 msgctxt "Page size" 1055 1267 msgid "B5" … … 1058 1270 #. +> trunk stable 1059 1271 #: kcmlocale.cpp:2976 1060 #, fuzzy1061 1272 msgctxt "Page size" 1062 1273 msgid "B6" … … 1065 1276 #. +> trunk stable 1066 1277 #: kcmlocale.cpp:2978 1067 #, fuzzy1068 1278 msgctxt "Page size" 1069 1279 msgid "B7" … … 1072 1282 #. +> trunk stable 1073 1283 #: kcmlocale.cpp:2980 1074 #, fuzzy1075 1284 msgctxt "Page size" 1076 1285 msgid "B8" … … 1079 1288 #. +> trunk stable 1080 1289 #: kcmlocale.cpp:2982 1081 #, fuzzy1082 1290 msgctxt "Page size" 1083 1291 msgid "B9" … … 1086 1294 #. +> trunk stable 1087 1295 #: kcmlocale.cpp:2984 1088 #, fuzzy1089 1296 msgctxt "Page size" 1090 1297 msgid "B10" … … 1156 1363 #. +> trunk stable 1157 1364 #: kcmlocale.cpp:3033 1158 #, fuzzy1159 1365 #| msgid "Measure system:" 1160 1366 msgid "Measurement system:" … … 1169 1375 #. +> trunk stable 1170 1376 #: kcmlocale.cpp:3040 1171 #, fuzzy1172 1377 msgid "Metric System" 1173 msgstr "M odern System"1378 msgstr "MetriÄki sustav" 1174 1379 1175 1380 #. +> trunk stable 1176 1381 #: kcmlocale.cpp:3041 1177 #, fuzzy1178 1382 msgid "Imperial System" 1179 msgstr "Imperi al Jade"1383 msgstr "Imperijalni sustav" 1180 1384 1181 1385 #. +> trunk stable 1182 1386 #: kcmlocale.cpp:3069 1183 #, fuzzy1184 1387 msgid "Byte size units:" 1185 msgstr " &Jedinice podsetnika:"1388 msgstr "Jedinice veliÄine bajta:" 1186 1389 1187 1390 #. +> trunk stable 1188 1391 #: kcmlocale.cpp:3070 1189 msgid "<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce confusion you can use the recently standardized IEC units which are always in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>" 1392 msgid "" 1393 "<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers " 1394 "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead of " 1395 "the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce " 1396 "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always in " 1397 "multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in " 1398 "units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used in " 1399 "KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>" 1190 1400 msgstr "" 1191 1401 … … 1194 1404 msgctxt "Unit of binary measurement" 1195 1405 msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" 1196 msgstr " "1406 msgstr "IEC jedinice (KiB, MiB itd.)" 1197 1407 1198 1408 #. +> trunk stable … … 1200 1410 msgctxt "Unit of binary measurement" 1201 1411 msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" 1202 msgstr " "1412 msgstr "JEDEC jedinice (KB, MB itd.)" 1203 1413 1204 1414 #. +> trunk stable … … 1206 1416 msgctxt "Unit of binary measurement" 1207 1417 msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" 1208 msgstr " "1418 msgstr "MetriÄke jedinice (kB, MB itd.)" 1209 1419 1210 1420 #. +> trunk stable … … 1213 1423 msgctxt "Example test for binary unit dialect" 1214 1424 msgid "Example: 2000 bytes equals %1" 1215 msgstr " "1425 msgstr "Primjer: 2000 bajtova je %1" 1216 1426 1217 1427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) 1218 1428 #. +> trunk stable 1219 1429 #: kcmlocalewidget.ui:1313 1220 #, fuzzy1221 1430 msgid "Page size" 1222 1431 msgstr "VeliÄina papira" … … 1225 1434 #. +> trunk stable 1226 1435 #: kcmlocalewidget.ui:1352 1227 #, fuzzy1228 1436 #| msgid "Measure system:" 1229 1437 msgid "Measurement system" 1230 msgstr "Mjerni sustav :"1438 msgstr "Mjerni sustav" 1231 1439 1232 1440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) 1233 1441 #. +> trunk stable 1234 1442 #: kcmlocalewidget.ui:1408 1235 #, fuzzy1236 1443 msgid "Byte size units" 1237 msgstr " &Jedinice podsetnika:"1444 msgstr "Jedinice veliÄine bajta" 1238 1445 1239 1446 #~ msgid "Remove"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.