Changeset 826


Ignore:
Timestamp:
Feb 23, 2011, 8:18:15 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama.

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages
Files:
54 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcvs.po

    r797 r826  
    140140#. +> trunk stable
    141141#: cvsplugin.cpp:206
     142#, fuzzy
    142143msgid "Unedit"
    143 msgstr ""
     144msgstr "PoniÅ¡ti uređivanje"
    144145
    145146#. +> trunk stable
     
    151152#. +> trunk stable
    152153#: cvsplugin.cpp:260 editorsview.ui:13
     154#, fuzzy
    153155msgid "Editors"
    154 msgstr ""
     156msgstr "Uređivači"
    155157
    156158#. +> trunk stable
     
    184186#. +> trunk stable
    185187#: editorsview.cpp:69
     188#, fuzzy
    186189msgid "Repository"
    187 msgstr ""
     190msgstr "SkladiÅ¡te"
    188191
    189192#. +> trunk stable
     
    218221#. +> trunk stable
    219222#: importmetadatawidget.ui:35
     223#, fuzzy
    220224msgid "&Repository:"
    221 msgstr ""
     225msgstr "&SkladiÅ¡te:"
    222226
    223227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moduleLabel)
     
    249253#. +> trunk stable
    250254#: importmetadatawidget.ui:118
     255#, fuzzy
    251256msgid "start"
    252 msgstr ""
     257msgstr "Započni"
    253258
    254259#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevgdb.po

    r797 r826  
    717717#. +> trunk stable
    718718#: gdboutputwidget.cpp:68
     719#, fuzzy
    719720msgid "GDB Output"
    720 msgstr ""
     721msgstr "Diff ispis"
    721722
    722723#. +> trunk stable
     
    747748#. +> trunk stable
    748749#: gdboutputwidget.cpp:402
     750#, fuzzy
    749751msgid "Copy All"
    750 msgstr ""
     752msgstr "Postavi sve"
    751753
    752754#. i18n: ectx: Menu (run)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevquickopen.po

    r797 r826  
    199199#. +> trunk stable
    200200#: quickopenplugin.cpp:783
     201#, fuzzy
    201202msgid "Includes"
    202 msgstr ""
     203msgstr "obuhvati"
    203204
    204205#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-multimedia/desktop_extragear-multimedia_amarok.po

    r771 r826  
    2323#. +> trunk
    2424#: playground/src/context/applets/cloud/amarok-context-applet-cloud.desktop:2
     25#, fuzzy
    2526msgctxt "Name"
    2627msgid "Cloud"
    27 msgstr ""
     28msgstr "Oblaci"
    2829
    2930#. +> trunk
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/choqok.po

    r808 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    8281#. +> trunk stable
    8382#: choqok/config/accounts/accountswidget.cpp:292
    84 msgid ""
    85 "You need to restart Choqok for the accounts priority changes to take effect."
    86 msgstr ""
    87 "Potrebno je ponovno pokrenuti Choqok kako bi promjene pri prioritetu računa "
    88 "postale vaÅŸeće."
     83msgid "You need to restart Choqok for the accounts priority changes to take effect."
     84msgstr "Potrebno je ponovno pokrenuti Choqok kako bi promjene pri prioritetu računa postale vaÅŸeće."
    8985
    9086#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnAdd)
     
    207203#. +> trunk stable
    208204#: choqok/config/appearance/appearanceconfig_base.ui:31
    209 msgid ""
    210 "You'll see post with retweeter name as author, plus Retweeted from original "
    211 "author note."
     205msgid "You'll see post with retweeter name as author, plus Retweeted from original author note."
    212206msgstr ""
    213207
     
    322316#: choqok/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:46
    323317msgid "Mark all unread posts as read, when hiding to system tray"
    324 msgstr ""
    325 "Označi sve nepročitane objave kao pročitane pri sakrivanju u sistemski blok"
     318msgstr "Označi sve nepročitane objave kao pročitane pri sakrivanju u sistemski blok"
    326319
    327320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSpellChecker)
     
    590583#. +> trunk stable
    591584#: choqok/mainwindow.cpp:286
    592 msgid ""
    593 "No account created. You have to create an account before being able to make "
    594 "posts."
    595 msgstr ""
    596 "Nije stvoren ni jedan račun. Morate stvoriti račun da biste mogli slati "
    597 "objave."
     585msgid "No account created. You have to create an account before being able to make posts."
     586msgstr "Nije stvoren ni jedan račun. Morate stvoriti račun da biste mogli slati objave."
    598587
    599588#. +> trunk stable
    600589#: choqok/mainwindow.cpp:315
    601590msgid ""
    602 "In order to use Choqok you need an account at one of the supported "
    603 "micro-blogging services.\n"
     591"In order to use Choqok you need an account at one of the supported micro-blogging services.\n"
    604592"Would you like to add your account now?"
    605593msgstr ""
    606 "Kako biste koristili Choqok, potrebno je imati barem jedan račun pri nekom "
    607 "podrÅŸanom servisu mikroblogginga.\n"
     594"Kako biste koristili Choqok, potrebno je imati barem jedan račun pri nekom podrÅŸanom servisu mikroblogginga.\n"
    608595"Ŝelite li sada dodati vaš račun?"
    609596
     
    764751#. +> trunk stable
    765752#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:300
    766 #| msgid "Creating the new post failed. %1"
    767753msgid "Creating the new post failed. Text is empty."
    768754msgstr "Neuspješno stvaranje nove objave. Nema teksta."
     
    777763#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:416
    778764msgid "Creating the new post failed. The result data could not be parsed."
    779 msgstr ""
    780 "NeuspjeÅ¡no stvaranje nove objave. Nije moguće analizirati rezultantne podatke."
     765msgstr "NeuspjeÅ¡no stvaranje nove objave. Nije moguće analizirati rezultantne podatke."
    781766
    782767#. +> trunk stable
    783768#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:420
    784769#, kde-format
    785 #| msgid "Creating the new post failed. %1"
    786770msgid "Creating the new post failed, with error: %1"
    787771msgstr "Neuspješno stvaranje nove objave uz pogrešku: %1"
     
    807791#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:509
    808792msgid "Fetching new post failed. The result data could not be parsed."
    809 msgstr ""
    810 "NeuspjeÅ¡no dohvaćanje nove objave. Nije moguće analizirati rezultantne "
    811 "podatke."
     793msgstr "NeuspjeÅ¡no dohvaćanje nove objave. Nije moguće analizirati rezultantne podatke."
    812794
    813795#. +> trunk stable
    814796#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:514
    815797#, kde-format
    816 #| msgid "Fetching the new post failed. %1"
    817798msgid "Fetching new post failed, with error: %1"
    818799msgstr "Neuspješno dohvaćanje novih objava uz pogrešku: %1"
     
    867848#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapimicroblog.cpp:1648
    868849#: microblogs/laconica/laconicamicroblog.cpp:293
    869 msgid ""
    870 "Retrieving the friends list failed. The data returned from the server is "
    871 "corrupted."
    872 msgstr ""
    873 "NeuspjeÅ¡no dohvaćanje liste prijatelja. Dobiveni podaci s posluÅŸitelja su "
    874 "pokvareni."
     850msgid "Retrieving the friends list failed. The data returned from the server is corrupted."
     851msgstr "NeuspjeÅ¡no dohvaćanje liste prijatelja. Dobiveni podaci s posluÅŸitelja su pokvareni."
    875852
    876853#. +> trunk stable
     
    890867#, kde-format
    891868msgid "Creating friendship with %1 failed: the server returned invalid data."
    892 msgstr ""
    893 "Neuspjelo stvaranje prijateljstva s %1: posluÅŸitelj je vratio neispravne "
    894 "podatke."
     869msgstr "Neuspjelo stvaranje prijateljstva s %1: posluÅŸitelj je vratio neispravne podatke."
    895870
    896871#. +> trunk stable
     
    917892#, kde-format
    918893msgid "Destroying friendship with %1 failed: the server returned invalid data."
    919 msgstr ""
    920 "Neuspjelo dokidanje prijateljstva s %1: posluÅŸitelj je vratio neispravne "
    921 "podatke."
     894msgstr "Neuspjelo dokidanje prijateljstva s %1: posluÅŸitelj je vratio neispravne podatke."
    922895
    923896#. +> trunk stable
     
    1022995#: helperlibs/twitterapihelper/twitterapipostwidget.cpp:142
    1023996#, kde-format
    1024 msgid ""
    1025 "<a href='replyto://%1'>in reply to</a>&nbsp;<a href=\"%2\" title=\"%2\">%3</a>"
    1026 msgstr ""
    1027 "<a href='replyto://%1'>u odgovoru na</a>&nbsp;<a href=\"%2\" title=\"%2\">%3<"
    1028 "/a>"
     997msgid "<a href='replyto://%1'>in reply to</a>&nbsp;<a href=\"%2\" title=\"%2\">%3</a>"
     998msgstr "<a href='replyto://%1'>u odgovoru na</a>&nbsp;<a href=\"%2\" title=\"%2\">%3</a>"
    1029999
    10301000#. +> trunk stable
     
    11351105#. +> trunk stable
    11361106#: libchoqok/accountmanager.cpp:159
    1137 msgid ""
    1138 "An account with this alias already exists: a unique alias has to be specified."
    1139 msgstr ""
    1140 "Račun s ovim aliasom već postoji: potrebno je navesti jedinstven alias."
     1107msgid "An account with this alias already exists: a unique alias has to be specified."
     1108msgstr "Račun s ovim aliasom već postoji: potrebno je navesti jedinstven alias."
    11411109
    11421110#. +> trunk stable
     
    12621230#. +> trunk stable
    12631231#: libchoqok/notifymanager.cpp:74
    1264 #| msgid "Choqok"
    12651232msgctxt "Show Choqok MainWindow"
    12661233msgid "Show Choqok"
     
    12891256#. +> trunk stable
    12901257#: libchoqok/passwordmanager.cpp:73
    1291 msgid ""
    1292 "Cannot open KDE Wallet manager, your secrets will be stored as plain text, "
    1293 "install KWallet to fix this."
     1258msgid "Cannot open KDE Wallet manager, your secrets will be stored as plain text, install KWallet to fix this."
    12941259msgstr ""
    12951260
     
    12981263#, fuzzy
    12991264#| msgid "<strong>Note:</strong><br/><em>Ctrl+P</em> to have the previous submitted text.<br/>    <em>Ctrl+S</em> to enable/disable auto spell checker."
    1300 msgid ""
    1301 "<strong>Note:</strong><br/><em>Ctrl+S</em> to enable/disable auto spell "
    1302 "checker."
    1303 msgstr ""
    1304 "<strong>Napomena:</strong><br/><em>Ctrl+P</em> kako biste preÅ¡li na prethodno "
    1305 "poslani tekst.<br/>    <em>Ctrl+S</em> kako biste omogućili/onemogućili "
    1306 "automatsku provjeru pravopisa."
     1265msgid "<strong>Note:</strong><br/><em>Ctrl+S</em> to enable/disable auto spell checker."
     1266msgstr "<strong>Napomena:</strong><br/><em>Ctrl+P</em> kako biste preÅ¡li na prethodno poslani tekst.<br/>    <em>Ctrl+S</em> kako biste omogućili/onemogućili automatsku provjeru pravopisa."
    13071267
    13081268#. +> trunk stable
     
    14271387#. +> trunk stable
    14281388#: libchoqok/ui/quickpost.cpp:276
    1429 msgid ""
    1430 "Link to uploaded medium will be added here after uploading process succeed."
     1389msgid "Link to uploaded medium will be added here after uploading process succeed."
    14311390msgstr ""
    14321391
     
    15071466#. +> trunk stable
    15081467#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount.cpp:146
    1509 msgid ""
    1510 "Sorry! OAuth Method just works with Identi.ca server. You have to use basic "
    1511 "authentication for other StatusNet servers."
     1468msgid "Sorry! OAuth Method just works with Identi.ca server. You have to use basic authentication for other StatusNet servers."
    15121469msgstr ""
    15131470
     
    15901547#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:35
    15911548#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:43
    1592 msgid ""
    1593 "The alias is the name you want to give to your account. It should be unique. "
    1594 "You can have several connections to the same service so the alias lets you "
    1595 "give them names."
    1596 msgstr ""
    1597 "Alias je ime koje ÅŸelite dati svom računu. Treba biti jedinstven. MoÅŸete "
    1598 "imati viÅ¡e veza prema istom servisu pa vam aliasi omogućuju njihovo "
    1599 "imenovanje."
     1549msgid "The alias is the name you want to give to your account. It should be unique. You can have several connections to the same service so the alias lets you give them names."
     1550msgstr "Alias je ime koje ÅŸelite dati svom računu. Treba biti jedinstven. MoÅŸete imati viÅ¡e veza prema istom servisu pa vam aliasi omogućuju njihovo imenovanje."
    16001551
    16011552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    16061557#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:60
    16071558msgid ""
    1608 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    1609 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    1610 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    1611 "\n"
     1559"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     1560"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    16121561"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    1613 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
    1614 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    1615 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    1616 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    1617 "font-size:8pt; font-weight:600;\">Note:</span><span style=\" font-size:8pt;\">"
    1618 " The alias must be unique.</span></p></body></html>"
    1619 msgstr ""
    1620 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    1621 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    1622 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    1623 "\n"
     1562"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     1563"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">Note:</span><span style=\" font-size:8pt;\"> The alias must be unique.</span></p></body></html>"
     1564msgstr ""
     1565"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     1566"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    16241567"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    1625 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
    1626 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    1627 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    1628 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    1629 "font-size:8pt; font-weight:600;\">Napomena:</span><span style=\" "
    1630 "font-size:8pt;\"> Alias mora biti jedinstven.</span></p></body></html>"
     1568"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     1569"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">Napomena:</span><span style=\" font-size:8pt;\"> Alias mora biti jedinstven.</span></p></body></html>"
    16311570
    16321571#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
     
    16941633#. +> trunk stable
    16951634#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:207
    1696 msgid ""
    1697 "Click the below button, If everything goes well, you'll pointed to Identi.ca "
    1698 "website to allow access to Choqok."
     1635msgid "Click the below button, If everything goes well, you'll pointed to Identi.ca website to allow access to Choqok."
    16991636msgstr ""
    17001637
     
    17591696#. +> trunk stable
    17601697#: microblogs/laconica/laconicaeditaccount_base.ui:338
    1761 msgid ""
    1762 "To prevent spamming on some groups, you can set here to change the "
    1763 "exclamation point (that used to refer to a group), to something else (e.g. "
    1764 "nothing.)"
    1765 msgstr ""
    1766 "Kako biste spriječili spam na nekim grupama, ovdje moÅŸete promijeniti znak "
    1767 "uskličnika (koji se odnosi na grupe) u neÅ¡to drugo (npr. niÅ¡ta)."
     1698msgid "To prevent spamming on some groups, you can set here to change the exclamation point (that used to refer to a group), to something else (e.g. nothing.)"
     1699msgstr "Kako biste spriječili spam na nekim grupama, ovdje moÅŸete promijeniti znak uskličnika (koji se odnosi na grupe) u neÅ¡to drugo (npr. niÅ¡ta)."
    17681700
    17691701#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeExclamationMark)
     
    19911923#. +> trunk stable
    19921924#: microblogs/ocs/ocsconfigurebase.ui:83
    1993 msgid ""
    1994 "You can manage Social Desktop providers in KDE Social Desktop configurations."
     1925msgid "You can manage Social Desktop providers in KDE Social Desktop configurations."
    19951926msgstr ""
    19961927
     
    20922023#. +> trunk stable
    20932024#: microblogs/twitter/twittereditaccount_base.ui:124
    2094 msgid ""
    2095 "Click the below button, If everything goes well, you'll pointed to Twitter "
    2096 "website to allow access to Choqok."
     2025msgid "Click the below button, If everything goes well, you'll pointed to Twitter website to allow access to Choqok."
    20972026msgstr ""
    20982027
     
    24972426#, fuzzy, no-c-format
    24982427msgid ""
    2499 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    2500 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    2501 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    2502 "\n"
     2428"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     2429"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    25032430"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    2504 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
    2505 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    2506 "<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; "
    2507 "margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
     2431"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     2432"<table border=\"0\" style=\"-qt-table-type: root; margin-top:4px; margin-bottom:4px; margin-left:4px; margin-right:4px;\">\n"
    25082433"<tr>\n"
    25092434"<td style=\"border: none;\">\n"
    2510 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2511 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    2512 "font-size:8pt;\">Available markup:</span></p>\n"
    2513 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2514 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    2515 "font-size:8pt; font-weight:600;\">%status%</span><span style=\" "
    2516 "font-size:8pt;\"> - new status</span></p>\n"
    2517 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2518 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    2519 "font-size:8pt; font-weight:600;\">%time%</span><span style=\" "
    2520 "font-size:8pt;\"> - time of adding new status</span></p>\n"
    2521 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2522 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    2523 "font-size:8pt; font-weight:600;\">%url%</span><span style=\" font-size:8pt;\">"
    2524 " - URL of new status</span></p>\n"
    2525 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2526 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    2527 "font-size:8pt; font-weight:600;\">%username%</span><span style=\" "
    2528 "font-size:8pt;\"> - your username</span></p>\n"
    2529 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2530 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    2531 "font-size:8pt; font-weight:600;\">%fullname%</span><span style=\" "
    2532 "font-size:8pt;\"> - your full name</span></p>\n"
    2533 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2534 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    2535 "font-size:8pt; font-weight:600;\">%client%</span><span style=\" "
    2536 "font-size:8pt;\"> - add </span><span style=\" font-size:8pt; "
    2537 "font-style:italic;\">Choqok</span><span style=\" font-size:8pt;\"> to status<"
    2538 "/span></p></td></tr></table></body></html>"
    2539 msgstr ""
    2540 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    2541 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    2542 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    2543 "\n"
     2435"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Available markup:</span></p>\n"
     2436"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%status%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - new status</span></p>\n"
     2437"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%time%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - time of adding new status</span></p>\n"
     2438"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%url%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - URL of new status</span></p>\n"
     2439"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%username%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - your username</span></p>\n"
     2440"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%fullname%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - your full name</span></p>\n"
     2441"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">%client%</span><span style=\" font-size:8pt;\"> - add </span><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;\">Choqok</span><span style=\" font-size:8pt;\"> to status</span></p></td></tr></table></body></html>"
     2442msgstr ""
     2443"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     2444"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    25442445"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    2545 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
    2546 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    2547 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2548 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Podesite u kojem bi "
    2549 "stanju radnja tebala biti izvezena.</p>\n"
    2550 "<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2551 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Trenutno stanje</p>\n"
    2552 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; "
    2553 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u "
    2554 "njihovom trenutnom stanju.</p>\n"
    2555 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2556 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Onemogućeno</p>\n"
    2557 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; "
    2558 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u "
    2559 "onemogućenom stanju.</p>\n"
    2560 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    2561 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Omogućeno</p>\n"
    2562 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; "
    2563 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u "
    2564 "omogućenom stanju.</p></body></html>"
     2446"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     2447"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Podesite u kojem bi stanju radnja tebala biti izvezena.</p>\n"
     2448"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Trenutno stanje</p>\n"
     2449"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u njihovom trenutnom stanju.</p>\n"
     2450"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Onemogućeno</p>\n"
     2451"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u onemogućenom stanju.</p>\n"
     2452"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Omogućeno</p>\n"
     2453"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvezi radnje u omogućenom stanju.</p></body></html>"
    25652454
    25662455#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cfg_repeat)
     
    26572546#. +> trunk stable
    26582547#: plugins/shorteners/bit_ly/bit_ly_config.cpp:60
    2659 msgid ""
    2660 "You can find your API key <a href=\"http://bit.ly/a/your_api_key\">here</a>"
     2548msgid "You can find your API key <a href=\"http://bit.ly/a/your_api_key\">here</a>"
    26612549msgstr ""
    26622550
     
    28252713#| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
    28262714msgid "Select languages to be shown in translate menu"
    2827 msgstr ""
    2828 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku."
     2715msgstr "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku."
    28292716
    28302717#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useUntinyDotCom)
     
    29422829#. +> trunk stable
    29432830#: plugins/uploaders/flickr/flickrprefs.ui:51
    2944 msgid ""
    2945 "Click the below button, If everything goes well, you'll pointed to Flickr.com "
    2946 "website to allow access to Choqok."
     2831msgid "Click the below button, If everything goes well, you'll pointed to Flickr.com website to allow access to Choqok."
    29472832msgstr ""
    29482833
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/desktop_extragear-network_choqok.po

    r808 r826  
    1616"Language: hr\n"
    1717"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Environment: kde\n"
    2120"X-Accelerator-Marker: \n"
     
    327326#| msgid "Add a Search action to UI for Twitter Api microblogs. e.g. Twitter and StatusNet"
    328327msgctxt "Comment"
    329 msgid ""
    330 "Add a Search action to the UI for Twitter API microblogs like Twitter and "
    331 "StatusNet"
    332 msgstr ""
    333 "Dodaj radnju pretraÅŸivanja u UI za mikroblogove Api-Twittera, npr. Twitter i "
    334 "StatusNet"
     328msgid "Add a Search action to the UI for Twitter API microblogs like Twitter and StatusNet"
     329msgstr "Dodaj radnju pretraÅŸivanja u UI za mikroblogove Api-Twittera, npr. Twitter i StatusNet"
    335330
    336331#. +> trunk stable
     
    410405#. +> trunk stable
    411406#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:42
    412 #| msgctxt "Comment"
    413 #| msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service."
    414407msgctxt "Comment"
    415408msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service."
     
    430423#. +> trunk stable
    431424#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:45
    432 #| msgctxt "Comment"
    433 #| msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service."
    434425msgctxt "Comment"
    435426msgid "A plugin to shorten URLs via the ur1.ca service."
     
    444435#. +> trunk stable
    445436#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:45
    446 #| msgctxt "Comment"
    447 #| msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service."
    448437msgctxt "Comment"
    449438msgid "A plugin to shorten URLs via the ur.ly service."
     
    458447#. +> trunk stable
    459448#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:45
    460 #| msgctxt "Comment"
    461 #| msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service."
    462449msgctxt "Comment"
    463450msgid "A plugin to shorten URLs via the urls.io service."
     
    473460#. +> trunk stable
    474461#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:47
    475 #| msgctxt "Comment"
    476 #| msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service."
    477462msgctxt "Comment"
    478463msgid "A plugin to shorten URLs via the Yourls service."
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/desktop_extragear-network_knemo.po

    r719 r826  
    117117#. +> trunk
    118118#: src/knemod/themes/modem/modem.desktop:2
     119#, fuzzy
    119120msgctxt "Name"
    120121msgid "Modem"
    121 msgstr ""
     122msgstr "Modem"
    122123
    123124#. +> trunk
     
    129130#. +> trunk
    130131#: src/knemod/themes/monitor/monitor.desktop:2
     132#, fuzzy
    131133msgctxt "Name"
    132134msgid "Monitor"
    133 msgstr ""
     135msgstr "Monitor"
    134136
    135137#. +> trunk
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po

    r658 r826  
    5858#. +> trunk
    5959#: data/images/nickicons/default/index.desktop:3
     60#, fuzzy
    6061msgctxt "Name"
    6162msgid "Default Theme"
    62 msgstr ""
     63msgstr "Zadana tema"
    6364
    6465#. +> trunk
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/kftpgrabber.po

    r691 r826  
    15911591#. +> trunk
    15921592#: ui/config_general.ui:59
     1593#, fuzzy
    15931594msgid "E-mail:"
    1594 msgstr ""
     1595msgstr "E-poÅ¡ta:"
    15951596
    15961597#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox13)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/kmldonkey.po

    r624 r826  
    20932093#. +> trunk
    20942094#: search.cpp:150
     2095#, fuzzy
    20952096msgid "Close All"
    2096 msgstr ""
     2097msgstr "&Zatvori sve"
    20972098
    20982099#. +> trunk
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-network/libktorrent.po

    r823 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
    19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    146145#: src/diskio/cachefile.cpp:255
    147146#, kde-format
    148 msgid ""
    149 "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
     147msgid "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
    150148msgstr ""
    151149
     
    153151#: src/diskio/cachefile.cpp:255
    154152#, kde-format
    155 msgid ""
    156 "Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum size"
     153msgid "Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum size"
    157154msgstr ""
    158155
     
    625622#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:547
    626623#, kde-format
    627 msgid ""
    628 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
    629 "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
     624msgid "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
    630625msgstr ""
    631626
     
    633628#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:563
    634629#, kde-format
    635 msgid ""
    636 "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The torrent "
    637 "is probably corrupt or is not a valid torrent file."
     630msgid "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
    638631msgstr ""
    639632
     
    669662#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:603
    670663#, fuzzy, kde-format
    671 msgid ""
    672 "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
    673 "both torrents have been merged."
     664msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from both torrents have been merged."
    674665msgstr "Preuzimanje datoteke nije bilo moguće."
    675666
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_kdesrc-build.po

    r774 r826  
    1414"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1515"Language: hr\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
    17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1817"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    1918"X-Environment: kde\n"
     
    3130#: doc/kdesrc-build.desktop:34
    3231msgctxt "Comment"
    33 msgid ""
    34 "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A "
    35 "command-line only program."
     32msgid "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A command-line only program."
    3633msgstr ""
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/extragear-utils/krusader.po

    r787 r826  
    50505050#. +> trunk
    50515051#: krusader/kractions.cpp:272
     5052#, fuzzy
    50525053msgid "New Tab"
    5053 msgstr ""
     5054msgstr "Nova kartica"
    50545055
    50555056#. +> trunk
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdeartwork/desktop_kdeartwork.po

    r789 r826  
    12111211#. +> trunk stable
    12121212#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:10
     1213#, fuzzy
    12131214msgctxt "Name"
    12141215msgid "Circuit"
    1215 msgstr ""
     1216msgstr "Kratak krug"
    12161217
    12171218#. +> trunk stable
     
    20212022#. +> trunk stable
    20222023#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:9
     2024#, fuzzy
    20232025msgctxt "Name"
    20242026msgid "Rotor"
    2025 msgstr ""
     2027msgstr "Rotiraj"
    20262028
    20272029#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/autorefresh.po

    r824 r826  
    1515"Language: hr\n"
    1616"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    18 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1918"X-Environment: kde\n"
    2019"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    7372#. +> trunk stable
    7473#: autorefresh.cpp:55
    75 #| msgid "the minutes"
    7674msgid "Every 2 Hours"
    7775msgstr "Svakih 2 sata"
     
    7977#. +> trunk stable
    8078#: autorefresh.cpp:56
    81 #| msgid "Every 60 Minutes"
    8279msgid "Every 6 Hours"
    8380msgstr "Svakih 6 sati"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-baseapps.po

    r824 r826  
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2322"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2423"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    305304msgctxt "Comment"
    306305msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
    307 msgstr ""
    308 "Omogućuje proporcionalni prikaz direktorija i datoteka baziran na njihovoj "
    309 "veličini"
     306msgstr "Omogućuje proporcionalni prikaz direktorija i datoteka baziran na njihovoj veličini"
    310307
    311308#. +> trunk stable
     
    475472msgctxt "Comment"
    476473msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
    477 msgstr ""
    478 "Daje tekstualno polje za lakÅ¡i pristup pretraÅŸivačima kao Å¡to je Google."
     474msgstr "Daje tekstualno polje za lakÅ¡i pristup pretraÅŸivačima kao Å¡to je Google."
    479475
    480476#. +> trunk stable
     
    691687msgctxt "Comment"
    692688msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
    693 msgstr ""
    694 "Konfiguriranje generičkih mreÅŸnih vrijednosti, poput vremena prekoračenja"
     689msgstr "Konfiguriranje generičkih mreÅŸnih vrijednosti, poput vremena prekoračenja"
    695690
    696691#. +> trunk stable
     
    716711msgctxt "Comment"
    717712msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
    718 msgstr ""
    719 "Konfiguriranje Windows (SMB) datotečnih sustava koje smijete pregledavati"
     713msgstr "Konfiguriranje Windows (SMB) datotečnih sustava koje smijete pregledavati"
    720714
    721715#. +> trunk stable
     
    938932msgctxt "Comment"
    939933msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
    940 msgstr ""
    941 "Konfiguriranje načina na koji se Konqueror ponaÅ¡a kao upravljač datoteka"
     934msgstr "Konfiguriranje načina na koji se Konqueror ponaÅ¡a kao upravljač datoteka"
    942935
    943936#. +> trunk stable
     
    951944msgctxt "Comment"
    952945msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
    953 msgstr ""
    954 "Konfiguriranje stilskih predloÅŸaka koji se upotrebljavaju za prikaz "
    955 "web-stranica"
     946msgstr "Konfiguriranje stilskih predloÅŸaka koji se upotrebljavaju za prikaz web-stranica"
    956947
    957948#. +> trunk stable
     
    987978#. +> trunk stable
    988979#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
    989 msgctxt ""
    990 "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
     980msgctxt "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
    991981msgid "General"
    992982msgstr "Općenito"
     
    10511041#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:96
    10521042msgctxt "Comment"
    1053 msgid ""
    1054 "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
    1055 "in many ways."
    1056 msgstr ""
    1057 "Povijest nedavno posjećenih URL adresa koji je moguće preslagivati na "
    1058 "različite načine"
     1043msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
     1044msgstr "Povijest nedavno posjećenih URL adresa koji je moguće preslagivati na različite načine"
    10591045
    10601046#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-workspace.po

    r824 r826  
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Language: hr\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    22 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2322"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2423"X-Poedit-Language: Croatian\n"
     
    9998#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:170
    10099msgctxt "Comment"
    101 msgid ""
    102 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
    103 msgstr ""
    104 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i "
    105 "aktivna je"
     100msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
     101msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i aktivna je"
    106102
    107103#. +> trunk stable
     
    114110#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:323
    115111msgctxt "Comment"
    116 msgid ""
    117 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
    118 msgstr ""
    119 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e "
    120 "nije aktivna"
     112msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
     113msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna"
    121114
    122115#. +> trunk stable
     
    129122#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:476
    130123msgctxt "Comment"
    131 msgid ""
    132 "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all "
    133 "of the following keypresses"
    134 msgstr ""
    135 "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zaključana je i aktivna je tijekom "
    136 "svih sljedećih pritisaka tipki"
     124msgid "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for all of the following keypresses"
     125msgstr "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zaključana je i aktivna je tijekom svih sljedećih pritisaka tipki"
    137126
    138127#. +> trunk stable
     
    145134#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:630
    146135msgctxt "Comment"
    147 msgid ""
    148 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
    149 "active"
    150 msgstr ""
    151 "Tipka zaključavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i "
    152 "aktivna je"
     136msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now active"
     137msgstr "Tipka zaključavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i aktivna je"
    153138
    154139#. +> trunk stable
     
    161146#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:783
    162147msgctxt "Comment"
    163 msgid ""
    164 "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
    165 "inactive"
    166 msgstr ""
    167 "Tipka zaključavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i "
    168 "viÅ¡e nije aktivna"
     148msgid "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now inactive"
     149msgstr "Tipka zaključavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje stanje i viÅ¡e nije aktivna"
    169150
    170151#. +> trunk stable
     
    239220msgctxt "Comment"
    240221msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
    241 msgstr ""
    242 "Konfiguracijski alat koji određuje koji će se programi pokretati prilikom "
    243 "pokretanja KDE-a."
     222msgstr "Konfiguracijski alat koji određuje koji će se programi pokretati prilikom pokretanja KDE-a."
    244223
    245224#. +> trunk stable
     
    590569#: kcontrol/style/style.desktop:105
    591570msgctxt "Comment"
    592 msgid ""
    593 "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
     571msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
    594572msgstr "Dopušta upravljanje ponašanja widgeta i izmjenu KDE stila"
    595573
     
    694672#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113
    695673msgctxt "Description"
    696 msgid ""
    697 "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
    698 msgstr ""
    699 "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja "
    700 "prijavom"
     674msgid "Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
     675msgstr "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja prijavom"
    701676
    702677#. +> trunk stable
     
    709684#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:219
    710685msgctxt "Description"
    711 msgid ""
    712 "Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
    713 "Manager"
    714 msgstr ""
    715 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisničke "
    716 "slike u Upravitelju prijavom"
     686msgid "Administrator authorization is required to manage user images for the Login Manager"
     687msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisničke slike u Upravitelju prijavom"
    717688
    718689#. +> trunk stable
     
    725696#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:327
    726697msgctxt "Description"
    727 msgid ""
    728 "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager"
    729 msgstr ""
    730 "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme "
    731 "Upravitelja prijave"
     698msgid "Administrator authorization is required to manage themes for the Login Manager"
     699msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme Upravitelja prijave"
    732700
    733701#. +> trunk stable
     
    770738#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92
    771739msgctxt "Comment"
    772 msgid ""
    773 "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
    774 "partial GNOME support"
    775 msgstr ""
    776 "Minimalistički upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeđen virtualnim "
    777 "radnim povrÅ¡inama i djelomičnom podrÅ¡kom za GNOME"
     740msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support"
     741msgstr "Minimalistički upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeđen virtualnim radnim povrÅ¡inama i djelomičnom podrÅ¡kom za GNOME"
    778742
    779743#. +> trunk stable
     
    799763msgctxt "Comment"
    800764msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
    801 msgstr ""
    802 "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i načinom rada, zasnovan na FVWM-u"
     765msgstr "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i načinom rada, zasnovan na FVWM-u"
    803766
    804767#. +> trunk stable
     
    836799msgctxt "Comment"
    837800msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
    838 msgstr ""
    839 "Klasični AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1"
     801msgstr "Klasični AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1"
    840802
    841803#. +> trunk stable
     
    872834#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94
    873835msgctxt "Comment"
    874 msgid ""
    875 "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
    876 "environment"
    877 msgstr ""
    878 "Opće okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima"
     836msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment"
     837msgstr "Opće okruÅŸenje radne povrÅ¡ine, standardizirano industrijskim vlasniÅ¡tvima"
    879838
    880839#. +> trunk stable
     
    888847msgctxt "Comment"
    889848msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
    890 msgstr ""
    891 "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd."
     849msgstr "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima, itd."
    892850
    893851#. +> trunk stable
     
    944902msgctxt "Comment"
    945903msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
    946 msgstr ""
    947 "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na "
    948 "Blackbox-u"
     904msgstr "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potroÅ¡nje resursa, zasnovan na Blackbox-u"
    949905
    950906#. +> trunk stable
     
    970926msgctxt "Comment"
    971927msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
    972 msgstr ""
    973 "Comment=Moćni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih "
    974 "radnih povrÅ¡ina"
     928msgstr "Comment=Moćni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s viÅ¡e virtualnih radnih povrÅ¡ina"
    975929
    976930#. +> trunk stable
     
    995949#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92
    996950msgctxt "Comment"
    997 msgid ""
    998 "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
    999 "desktop environment"
    1000 msgstr ""
    1001 "GNOME – GNU Network Object Model Environment – Cjelokupno, besplatno i "
    1002 "jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine"
     951msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment"
     952msgstr "GNOME – GNU Network Object Model Environment – Cjelokupno, besplatno i jednostavno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine"
    1003953
    1004954#. +> trunk stable
     
    1036986msgctxt "Comment"
    1037987msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
    1038 msgstr ""
    1039 "Comment=Upravitelj prozora s popločenim prozorima, namijenjen tipkovnici i "
    1040 "zasnovan na PWM-u"
     988msgstr "Comment=Upravitelj prozora s popločenim prozorima, namijenjen tipkovnici i zasnovan na PWM-u"
    1041989
    1042990#. +> trunk stable
     
    10621010msgctxt "Comment"
    10631011msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
    1064 msgstr ""
    1065 "LWM – Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) – Temeljni "
    1066 "upravitelj prozora bez mogućnosti konfiguriranja"
     1012msgstr "LWM – Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) – Temeljni upravitelj prozora bez mogućnosti konfiguriranja"
    10671013
    10681014#. +> trunk stable
     
    11231069#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92
    11241070msgctxt "Comment"
    1125 msgid ""
    1126 "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
    1127 "desktops"
    1128 msgstr ""
    1129 "OpenLook virtualni upravitelj prozora – OLWM unaprijeđen mogućnošću rukovanja "
    1130 "s virtualnim radnim povrÅ¡inama"
     1071msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops"
     1072msgstr "OpenLook virtualni upravitelj prozora – OLWM unaprijeđen mogućnošću rukovanja s virtualnim radnim povrÅ¡inama"
    11311073
    11321074#. +> trunk stable
     
    11871129#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91
    11881130msgctxt "Comment"
    1189 msgid ""
    1190 "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
    1191 msgstr ""
    1192 "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora"
     1131msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
     1132msgstr "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru moÅŸe pridodati viÅ¡e prozora"
    11931133
    11941134#. +> trunk stable
     
    12141154msgctxt "Comment"
    12151155msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
    1216 msgstr ""
    1217 "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu"
     1156msgstr "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema Screenu"
    12181157
    12191158#. +> trunk stable
     
    12381177#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92
    12391178msgctxt "Comment"
    1240 msgid ""
    1241 "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
     1179msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
    12421180msgstr "Proširivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp"
    12431181
     
    12761214msgctxt "Comment"
    12771215msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
    1278 msgstr ""
    1279 "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd."
     1216msgstr "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljÅ¡an virtualnim zaslonima itd."
    12801217
    12811218#. +> trunk stable
     
    12881225#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92
    12891226msgctxt "Comment"
    1290 msgid ""
    1291 "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
    1292 "bindings"
    1293 msgstr ""
    1294 "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeđen virtualnim zaslonima i "
    1295 "prečacima tipkovnice"
     1227msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings"
     1228msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeđen virtualnim zaslonima i prečacima tipkovnice"
    12961229
    12971230#. +> trunk stable
     
    13291262msgctxt "Comment"
    13301263msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
    1331 msgstr ""
    1332 "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa"
     1264msgstr "Jednostavan upravitelj prozora koji odraÅŸava vrlo blisko izgled NeXTStepa"
    13331265
    13341266#. +> trunk stable
     
    13411273#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92
    13421274msgctxt "Comment"
    1343 msgid ""
    1344 "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
    1345 "of CDE"
    1346 msgstr ""
    1347 "Cholesterol Free Desktop Environment – OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeća "
    1348 "na CDE"
     1275msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent of CDE"
     1276msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment – OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeća na CDE"
    13491277
    13501278#. +> trunk stable
     
    13571285#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:92
    13581286msgctxt "Comment"
    1359 msgid ""
    1360 "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
    1361 "reminiscent of CDE"
    1362 msgstr ""
    1363 "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 – OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine "
    1364 "koje podsjeća na CDE"
     1287msgid "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment reminiscent of CDE"
     1288msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 – OkruÅŸenje radne povrÅ¡ine koje podsjeća na CDE"
    13651289
    13661290#. +> trunk stable
     
    14521376#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
    14531377msgctxt "Comment"
    1454 msgid ""
    1455 "This group contains various examples demonstrating most of the features of "
    1456 "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
    1457 msgstr ""
    1458 "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju većinu mogućnosti KHotkeysa. "
    1459 "(Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na početku onemogućena.)"
     1378msgid "This group contains various examples demonstrating most of the features of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
     1379msgstr "Ova grupa sadrÅŸi razne primjere koji pokazuju većinu mogućnosti KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na početku onemogućena.)"
    14601380
    14611381#. +> trunk stable
     
    14681388#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167
    14691389msgctxt "Comment"
    1470 msgid ""
    1471 "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
    1472 "Simple."
    1473 msgstr ""
    1474 "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor će biti akticiran, ako postoji."
    1475 " Jednostavno."
     1390msgid "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. Simple."
     1391msgstr "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor će biti akticiran, ako postoji. Jednostavno."
    14761392
    14771393#. +> trunk stable
     
    14961412#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595
    14971413msgctxt "Comment"
    1498 msgid ""
    1499 "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
    1500 "typed it.  This is especially useful if you have call to frequently type a "
    1501 "word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is separated by "
    1502 "a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have "
    1503 "to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left "
    1504 "column shows the input and the right column shows what to type."
    1505 "\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter or Return\\na (i.e. "
    1506 "small a)                          A\\nA (i.e. capital a)                      "
    1507 " Shift+A\\n: (colon)                                  Shift+;\\n' '  (space)  "
    1508 "                            Space"
    1509 msgstr ""
    1510 "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" će biti simuliran, kao da "
    1511 "ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako često trebate pisati istu riječ "
    1512 "(na primjer, 'unsigned').  Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s "
    1513 "dvotočkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znače pritisak tipke, "
    1514 "tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici "
    1515 "ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba "
    1516 "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red)                Enter ili Return\\na (tj."
    1517 " malo a)                          A\\nA (tj. veliko a)                       "
    1518 "Shift+A\\n: (dvotočka)                                  Shift+;\\n' '  "
    1519 "(razmak)                              Space"
     1414msgid "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital a)                       Shift+A\\n: (colon)                                  Shift+;\\n' '  (space)                              Space"
     1415msgstr "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" će biti simuliran, kao da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako često trebate pisati istu riječ (na primjer, 'unsigned').  Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen s dvotočkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znače pritisak tipke, tako da morate napisati ono Å¡to biste pritisnuli na tipkovnici. U tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje Å¡to treba upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red)                Enter ili Return\\na (tj. malo a)                          A\\nA (tj. veliko a)                       Shift+A\\n: (dvotočka)                                  Shift+;\\n' '  (razmak)                              Space"
    15201416
    15211417#. +> trunk stable
     
    15431439#| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title."
    15441440msgctxt "Comment"
    1545 msgid ""
    1546 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
    1547 "Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
    1548 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer.  "
    1549 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
    1550 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
    1551 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time "
    1552 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
    1553 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
    1554 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action "
    1555 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer."
    1556 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
    1557 "condition will check for the active window having that title."
    1558 msgstr ""
    1559 "Prvo pročitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner "
    1560 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, međutim, Ctrl+F4 je prečica "
    1561 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta prečica ne radi u Qt "
    1562 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za "
    1563 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate "
    1564 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan "
    1565 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad će biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 će biti "
    1566 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje "
    1567 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidač prečice "
    1568 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti "
    1569 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nČini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt "
    1570 "Designer by Trolltech', pa će uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj "
    1571 "naslov."
     1441msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title."
     1442msgstr "Prvo pročitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, međutim, Ctrl+F4 je prečica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta prečica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad će biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 će biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidač prečice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nČini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa će uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov."
    15721443
    15731444#. +> stable
     
    15771448#| msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title."
    15781449msgctxt "Comment"
    1579 msgid ""
    1580 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
    1581 "Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
    1582 "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer.  "
    1583 "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
    1584 "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
    1585 "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time "
    1586 "Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
    1587 "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
    1588 "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action "
    1589 "sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer."
    1590 "\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
    1591 "condition will check for the active window having that title."
    1592 msgstr ""
    1593 "Prvo pročitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner "
    1594 "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, međutim, Ctrl+F4 je prečica "
    1595 "za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta prečica ne radi u Qt "
    1596 "dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za "
    1597 "zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate "
    1598 "Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan "
    1599 "prozor Qt dizajnera, svaki put kad će biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 će biti "
    1600 "poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje "
    1601 "nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidač prečice "
    1602 "na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti "
    1603 "aktivan prozor Qt dizajnera.\\nČini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt "
    1604 "Designer by Trolltech', pa će uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj "
    1605 "naslov."
     1450msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window having that title."
     1451msgstr "Prvo pročitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, međutim, Ctrl+F4 je prečica za prijelaz na virtualnu radnu povrÅ¡inu 4, tako da ta prečica ne radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem moÅŸe biti rijeÅ¡en tako da premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad će biti pritisnuto Ctrl+W, Ctrl+F4 će biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri stvari: novi okidač prečice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nČini se da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa će uvjet za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov."
    16061452
    16071453#. +> trunk stable
     
    16201466#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1292
    16211467msgctxt "Comment"
    1622 msgid ""
    1623 "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
    1624 "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line "
    1625 "'qdbus' tool."
    1626 msgstr ""
    1627 "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit će izveden poziv D-Busa koji će prikazati minicli."
    1628 " MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni "
    1629 "alat 'qdbus'."
     1468msgid "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command line 'qdbus' tool."
     1469msgstr "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit će izveden poziv D-Busa koji će prikazati minicli. MoÅŸete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baÅ¡ kao da koristite konzolni alat 'qdbus'."
    16301470
    16311471#. +> trunk stable
     
    16381478#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1490
    16391479msgctxt "Comment"
    1640 msgid ""
    1641 "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
    1642 "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
    1643 "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
    1644 "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
    1645 "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
    1646 "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
    1647 "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
    1648 "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
    1649 msgstr ""
    1650 "Prvo pročitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u "
    1651 "\"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova će isto simulirati ulaz s tipkovnice. "
    1652 "Točnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat će B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na "
    1653 "sljedeću pjesmu). Kućica 'PoÅ¡alji određenom prozoru' je uključena i prozor sa "
    1654 "klasom 'XMMS_Player' je definiran – to će osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje "
    1655 "tom prozoru. Na taj način, moÅŸete upravljati XMMS-om čak i ako je, na "
    1656 "primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i "
    1657 "kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli "
    1658 "'XMMS_Player')."
     1480msgid "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
     1481msgstr "Prvo pročitajte komentar na \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaÅ¡ kao i u \"NapiÅ¡i 'Zdravo'\" akciji, ova će isto simulirati ulaz s tipkovnice. Točnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat će B XMMS-u (B u XMMS-u prelazi na sljedeću pjesmu). Kućica 'PoÅ¡alji određenom prozoru' je uključena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran – to će osigurati da se ulaz uvijek poÅ¡alje tom prozoru. Na taj način, moÅŸete upravljati XMMS-om čak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj povrÅ¡ini.\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potraÅŸite WM_CLASS da biste vidjeli 'XMMS_Player')."
    16591482
    16601483#. +> trunk stable
     
    16791502#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1896
    16801503msgctxt "Comment"
    1681 msgid ""
    1682 "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
    1683 "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
    1684 "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
    1685 "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
    1686 "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there "
    1687 "are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward "
    1688 "(Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back "
    1689 "down  - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture "
    1690 "shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can "
    1691 "also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 "
    1692 "grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
    1693 "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more "
    1694 "gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where "
    1695 "you change the direction of mouse movement more than once.  For instance, "
    1696 "45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite "
    1697 "difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. "
    1698 "All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class "
    1699 "contains 'konqueror')."
    1700 msgstr ""
    1701 "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete također imati i kretnje."
    1702 "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i počnite crtati neku od kretnji, a "
    1703 "nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti "
    1704 "odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U "
    1705 "globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti)."
    1706 "\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeće kretnje:\\npomaknite desno pa natrag "
    1707 "lijevo – Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno – Natrag "
    1708 "(Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje – Gore (Alt+Gore)\\nkrug u "
    1709 "smjeru suprotnom od kazaljke na satu – Ponovno učitavanje (F5)\\n\\nLikovi "
    1710 "kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. "
    1711 "Također moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numerički dio tipkovnice za pomoć: "
    1712 "kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9."
    1713 "\\n\\nPrimijetite da morate izvesti točnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog "
    1714 "toga, moguće je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste "
    1715 "izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od "
    1716 "jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi "
    1717 "već moglo biti prilično teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj "
    1718 "grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa "
    1719 "sadrÅŸi 'konqueror')."
     1504msgid "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of mouse movement more than once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
     1505msgstr "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad moÅŸete također imati i kretnje.\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miÅ¡a i počnite crtati neku od kretnji, a nakon Å¡to zavrÅ¡ite, pustite srednju tipku miÅ¡a. Ako samo trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite srednjom tipkom miÅ¡a. (U globalnim postavkama moÅŸete odrediti koju tipku miÅ¡a ÅŸelite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeće kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo – Naprijed (Alt+Desno)\\npomaknite lijevo pa natrag desno – Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite gore pa natrag dolje – Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od kazaljke na satu – Ponovno učitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. Također moÅŸete baciti pogled na vaÅ¡ numerički dio tipkovnice za pomoć: kretnje se prepoznaju kao 3x3 mreÅŸa polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite da morate izvesti točnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguće je unijeti viÅ¡e kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miÅ¡a mijenjate viÅ¡e od jednom. Na primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi već moglo biti prilično teÅ¡ko.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa sadrÅŸi 'konqueror')."
    17201506
    17211507#. +> trunk stable
     
    17921578#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3051
    17931579msgctxt "Comment"
    1794 msgid ""
    1795 "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open "
    1796 "http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli "
    1797 "(Alt+F2)."
    1798 msgstr ""
    1799 "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik će biti pokrenut i otvorit će "
    1800 "http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti "
    1801 "i u minicliu (Alt+F2)."
     1580msgid "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli (Alt+F2)."
     1581msgstr "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik će biti pokrenut i otvorit će http://www.kde.org. MoÅŸete pokrenuti bilo koju naredbu koju moÅŸete pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)."
    18021582
    18031583#. +> trunk stable
     
    18281608#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601
    18291609msgctxt "Comment"
    1830 msgid ""
    1831 "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
    1832 "as such is disabled by default."
    1833 msgstr ""
    1834 "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' "
    1835 "i slično su uobičajeno onemogućeni."
     1610msgid "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
     1611msgstr "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova kartica' i slično su uobičajeno onemogućeni."
    18361612
    18371613#. +> trunk stable
     
    18441620#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845
    18451621msgctxt "Comment"
    1846 msgid ""
    1847 "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
    1848 "left, move up, release."
    1849 msgstr ""
    1850 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni "
    1851 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti"
     1622msgid "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
     1623msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti"
    18521624
    18531625#. +> trunk stable
    18541626#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090
    18551627msgctxt "Comment"
    1856 msgid ""
    1857 "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
    1858 "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab\", "
    1859 "and as such is disabled by default."
    1860 msgstr ""
    1861 "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni "
    1862 "gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa "
    1863 "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i slični su uobičajeno onemogućeni."
     1628msgid "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by default."
     1629msgstr "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa \"Aktiviranje prethodne kartice\" i slični su uobičajeno onemogućeni."
    18641630
    18651631#. +> trunk stable
     
    19261692#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669
    19271693msgctxt "Comment"
    1928 msgid ""
    1929 "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
    1930 "lowercase 'h'.)"
    1931 msgstr ""
    1932 "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, "
    1933 "pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)"
     1694msgid "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)"
     1695msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)"
    19341696
    19351697#. +> trunk stable
     
    19421704#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925
    19431705msgctxt "Comment"
    1944 msgid ""
    1945 "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
    1946 "move down, move right, release."
    1947 msgstr ""
    1948 "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla "
    1949 "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti."
     1706msgid "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, move down, move right, release."
     1707msgstr "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti."
    19501708
    19511709#. +> trunk stable
     
    19581716#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174
    19591717msgctxt "Comment"
    1960 msgid ""
    1961 "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
    1962 "disabled by default."
    1963 msgstr ""
    1964 "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je "
    1965 "uobičajeno onemogućen."
     1718msgid "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
     1719msgstr "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je uobičajeno onemogućen."
    19661720
    19671721#. +> trunk stable
     
    30042758msgctxt "Comment"
    30052759msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
    3006 msgstr ""
    3007 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih "
    3008 "prozora s aktivnim"
     2760msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja neaktivnih prozora s aktivnim"
    30092761
    30102762#. +> trunk stable
     
    30582810msgctxt "Comment"
    30592811msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
    3060 msgstr ""
    3061 "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi"
     2812msgstr "Takvo smanjenje da se sve radne povrÅ¡ine vide jedna pored druge u mreÅŸi"
    30622813
    30632814#. +> trunk stable
     
    31202871msgctxt "Comment"
    31212872msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
    3122 msgstr ""
    3123 "Prozori će se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva"
     2873msgstr "Prozori će se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili sakriva"
    31242874
    31252875#. +> trunk stable
     
    31572907#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69
    31582908msgctxt "Comment"
    3159 msgid ""
    3160 "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
    3161 msgstr ""
    3162 "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na "
    3163 "drugog u 3 dimenzije"
     2909msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
     2910msgstr "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani jedan na drugog u 3 dimenzije"
    31642911
    31652912#. +> trunk stable
     
    31712918#. +> trunk stable
    31722919#: kwin/effects/glide/glide.desktop:55
    3173 #| msgctxt "Comment"
    3174 #| msgid "Make windows explode when they are closed"
    31752920msgctxt "Comment"
    31762921msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
     
    31872932msgctxt "Comment"
    31882933msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
    3189 msgstr ""
    3190 "Označi odgovarajući prozor kad se miÅ¡em prijeđe preko stavki u programskoj "
    3191 "traci"
     2934msgstr "Označi odgovarajući prozor kad se miÅ¡em prijeđe preko stavki u programskoj traci"
    31922935
    31932936#. +> trunk stable
     
    32322975msgctxt "Comment"
    32332976msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
    3234 msgstr ""
    3235 "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za "
    3236 "odjavu"
     2977msgstr "Prijelaz boja radne povrÅ¡ine u crno-bijele tonove prilikom prikaza dialoga za odjavu"
    32372978
    32382979#. +> trunk stable
     
    33603101#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68
    33613102msgctxt "Comment"
    3362 msgid ""
    3363 "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
    3364 msgstr ""
    3365 "Modalni dialozi glatko dolijeću i odlijeću kad ih se prikaÅŸe ili sakrije"
     3103msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
     3104msgstr "Modalni dialozi glatko dolijeću i odlijeću kad ih se prikaÅŸe ili sakrije"
    33663105
    33673106#. +> trunk stable
     
    34003139msgctxt "Comment"
    34013140msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
    3402 msgstr ""
    3403 "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine"
     3141msgstr "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne povrÅ¡ine"
    34043142
    34053143#. +> trunk stable
     
    34413179#. +> trunk stable
    34423180#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
    3443 #| msgctxt "Name"
    3444 #| msgid "Launch Feedback"
    34453181msgctxt "Name"
    34463182msgid "Startup Feedback"
     
    34633199msgctxt "Comment"
    34643200msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
    3465 msgstr ""
    3466 "Prikazuje sličice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake"
     3201msgstr "Prikazuje sličice prozora pri prelasku miÅ¡em preko stavaka programske trake"
    34673202
    34683203#. +> trunk stable
     
    36723407#. +> trunk stable
    36733408#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:67
    3674 #| msgctxt "Comment"
    3675 #| msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
    36763409msgctxt "Comment"
    36773410msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
     
    41673900#: kwin/kwin.notifyrc:6696
    41683901msgctxt "Comment"
    4169 msgid ""
    4170 "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
     3902msgid "The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
    41713903msgstr "Brzina miješanja je bila prespora pa je miješanje pauzirano"
    41723904
     
    43304062#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482
    43314063msgctxt "Description"
    4332 msgid ""
    4333 "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
    4334 msgstr ""
    4335 "Promijenite koji će CPU raspoređivač rasporediti izvođenje danog procesa."
     4064msgid "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
     4065msgstr "Promijenite koji će CPU raspoređivač rasporediti izvođenje danog procesa."
    43364066
    43374067#. +> trunk stable
     
    51214851msgctxt "Comment"
    51224852msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
    5123 msgstr ""
    5124 "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor "
    5125 "datoteka"
     4853msgstr "Mjesta, kao Å¡to ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor datoteka"
    51264854
    51274855# pmap: =/nom=Upravljanje potrošnjom energije/gen=upravljanja potrošnjom energije/dat=upravljanju potrošnjom energije/
     
    51604888#. +> trunk
    51614889#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:49
    5162 #| msgctxt "Comment"
    5163 #| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
    51644890msgctxt "Comment"
    51654891msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
     
    51744900#. +> trunk
    51754901#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
    5176 #| msgctxt "Name"
    5177 #| msgid "wklej.org"
    51784902msgctxt "Name"
    51794903msgid "kde.org"
     
    51824906#. +> trunk
    51834907#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:22
    5184 #| msgctxt "Comment"
    5185 #| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
    51864908msgctxt "Comment"
    51874909msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
     
    51964918#. +> trunk
    51974919#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:51
    5198 #| msgctxt "Comment"
    5199 #| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
    52004920msgctxt "Comment"
    52014921msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
     
    52464966#. +> trunk
    52474967#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:45
    5248 #| msgctxt "Comment"
    5249 #| msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
    52504968msgctxt "Comment"
    52514969msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
     
    52664984#. +> trunk
    52674985#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:51
    5268 #| msgctxt "Comment"
    5269 #| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
    52704986msgctxt "Comment"
    52714987msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
     
    52865002#. +> trunk
    52875003#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:52
    5288 #| msgctxt "Comment"
    5289 #| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
    52905004msgctxt "Comment"
    52915005msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
     
    53475061#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:53
    53485062msgctxt "Comment"
    5349 msgid ""
    5350 "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
    5351 "protocol."
    5352 msgstr ""
    5353 "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika "
    5354 "stanja."
     5063msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol."
     5064msgstr "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu glasnika stanja."
    53555065
    53565066#. +> trunk stable
     
    59195629msgctxt "Comment"
    59205630msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
    5921 msgstr ""
    5922 "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu "
    5923 "i čavrljanje"
     5631msgstr "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-poÅ¡tu i čavrljanje"
    59245632
    59255633#. +> trunk stable
     
    61165824#. +> trunk stable
    61175825#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
    6118 #| msgctxt "Comment"
    6119 #| msgid "Screen Saver Settings"
    61205826msgctxt "Name"
    61215827msgid "Screen Energy Saving"
     
    61305836#. +> trunk stable
    61315837#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
    6132 #| msgid "A Power Management tool for KDE4"
    61335838msgctxt "Comment"
    61345839msgid "Power Management Action Extension"
     
    61435848#. +> trunk stable
    61445849#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:48
    6145 #| msgctxt "Comment"
    6146 #| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
    61475850msgctxt "Comment"
    61485851msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
    6149 msgstr ""
    6150 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org "
    6151 "HAL"
     5852msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org HAL"
    61525853
    61535854#. +> trunk stable
     
    61655866#. +> trunk stable
    61665867#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:88
    6167 #| msgctxt "Description"
    6168 #| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
    61695868msgctxt "Description"
    61705869msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
     
    61795878#. +> trunk stable
    61805879#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:172
    6181 #| msgctxt "Description"
    6182 #| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
    61835880msgctxt "Description"
    61845881msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
     
    61935890#. +> trunk stable
    61945891#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:49
    6195 #| msgctxt "Comment"
    6196 #| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
    61975892msgctxt "Comment"
    61985893msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
    6199 msgstr ""
    6200 "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org "
    6201 "upower"
     5894msgstr "Koristi KDE-ovo upravljanje potroÅ¡njom energije kroz servis freedesktop.org upower"
    62025895
    62035896# pmap: =/nom=Upravljanje potrošnjom energije/gen=upravljanja potrošnjom energije/dat=upravljanju potrošnjom energije/
     
    62145907msgctxt "Comment"
    62155908msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
    6216 msgstr ""
    6217 "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajućim "
    6218 "obavijestima."
     5909msgstr "Upravljanje potroÅ¡njom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajućim obavijestima."
    62195910
    62205911#. +> trunk stable
     
    62445935#. +> trunk stable
    62455936#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
    6246 #| msgid "A Power Management tool for KDE4"
    62475937msgctxt "Name"
    62485938msgid "KDE Power Management System"
     
    62515941#. +> trunk stable
    62525942#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:45
    6253 #| msgid "A configurator for PowerDevil"
    62545943msgctxt "Comment"
    62555944msgid "Notifications for KDE Power Management system"
     
    63136002#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:921
    63146003msgctxt "Comment"
    6315 msgid ""
    6316 "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
    6317 "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to "
    6318 "leave that on."
    6319 msgstr ""
    6320 "Baterija je kritično oslabila. Ova obavijest uključuje odbrojavanje prije "
    6321 "obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporučeno da ostavite ovo "
    6322 "upaljeno."
     6004msgid "Your battery has reached critical level. This notification triggers a countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised to leave that on."
     6005msgstr "Baterija je kritično oslabila. Ova obavijest uključuje odbrojavanje prije obavljanja podeÅ¡ene akcije, pa je zbog toga jako preporučeno da ostavite ovo upaljeno."
    63236006
    63246007#. +> trunk stable
     
    63796062#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1664
    63806063msgctxt "Comment"
    6381 msgid ""
    6382 "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and "
    6383 "it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
    6384 msgstr ""
    6385 "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene "
    6386 "odbrojavanje. Zato je strogo preporučeno ostaviti to upaljeno."
     6064msgid "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
     6065msgstr "Ova obavijest se prikaÅŸe kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene odbrojavanje. Zato je strogo preporučeno ostaviti to upaljeno."
    63876066
    63886067#. +> trunk stable
    63896068#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731
    6390 #| msgid "A Power Management tool for KDE4"
    63916069msgctxt "Name"
    63926070msgid "Internal KDE Power Management System Error"
     
    63956073#. +> trunk stable
    63966074#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1771
    6397 #| msgctxt "Comment"
    6398 #| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
    63996075msgctxt "Comment"
    64006076msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
    6401 msgstr ""
    6402 "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku"
     6077msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potroÅ¡njom energije je naiÅ¡ao na internu pogreÅ¡ku"
    64036078
    64046079#. +> trunk stable
     
    64236098#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1991
    64246099msgctxt "Comment"
    6425 msgid ""
    6426 "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
    6427 "troubles with one of your batteries"
     6100msgid "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some troubles with one of your batteries"
    64286101msgstr ""
    64296102
     
    68526525#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:80
    68536526msgctxt "Comment"
    6854 msgid ""
    6855 "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
    6856 "connecting new devices to the computer"
    6857 msgstr ""
    6858 "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji "
    6859 "novi uređaj na računalo"
     6527msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer"
     6528msgstr "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad spoji novi uređaj na računalo"
    68606529
    68616530#. +> trunk stable
     
    68876556msgctxt "Comment"
    68886557msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
    6889 msgstr ""
    6890 "Upravlja uslugama koje omogućuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisničkog sučelja"
     6558msgstr "Upravlja uslugama koje omogućuju obavjeÅ¡tavanje o stanju korisničkog sučelja"
    68916559
    68926560#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_nepomuk.po

    r803 r826  
    1717"Language: hr\n"
    1818"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
    2221"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2726#, kde-format
    2827msgctxt "@info"
    29 msgid ""
    30 "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
    31 "file."
    32 msgstr ""
    33 "Molim vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> za pristup ovoj "
    34 "datoteci."
     28msgid "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this file."
     29msgstr "Molim vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> za pristup ovoj datoteci."
    3530
    3631#. +> trunk stable
    3732#: kio_nepomuk.cpp:137
    38 msgid ""
    39 "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
    40 msgstr ""
    41 "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve relacije koji se odnose na njega?"
     33msgid "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
     34msgstr "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve relacije koji se odnose na njega?"
    4235
    4336#. +> trunk stable
     
    4841#. +> trunk stable
    4942#: kio_nepomuk.cpp:277
    50 msgid ""
    51 "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
    52 msgstr ""
    53 "Sustav Nepomuk nije aktiviran. Bez njega nije moguće odgovoriti na upite."
     43msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
     44msgstr "Sustav Nepomuk nije aktiviran. Bez njega nije moguće odgovoriti na upite."
    5445
    5546#. +> trunk stable
     
    8576#. +> trunk stable
    8677#: resourcepagegenerator.cpp:322
    87 #| msgid "Show Macros"
    8878msgid "Show URIs"
    8979msgstr "PrikaÅŸi URI-jeve"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_nepomuksearch.po

    r803 r826  
    1616"Language: hr\n"
    1717"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Environment: kde\n"
    2120"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3938#. +> trunk stable
    4039#: kio_nepomuksearch.cpp:145
    41 msgid ""
    42 "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
    43 msgstr ""
    44 "Nepomuk sustav nije aktiviran. Nije moguće odgovoriti na upite bez njega."
     40msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
     41msgstr "Nepomuk sustav nije aktiviran. Nije moguće odgovoriti na upite bez njega."
    4542
    4643#. +> trunk stable
    4744#: kio_nepomuksearch.cpp:151
    48 msgid ""
    49 "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it."
    50 msgstr ""
    51 "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Nije moguće odgovoriti na ubit bez "
    52 "nje."
     45msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it."
     46msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Nije moguće odgovoriti na ubit bez nje."
    5347
    5448#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/klipper.po

    r804 r826  
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2322"X-Environment: kde\n"
     
    2827msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2928msgid "Your names"
    30 msgstr ""
    31 "Dario Lah, Denis Lackovic, Goran Åœugelj, sime essert, Nenad MikÅ¡a, Andrej "
    32 "Dundović"
     29msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Goran Åœugelj, sime essert, Nenad MikÅ¡a, Andrej Dundović"
    3330
    3431#. +> trunk stable
    3532msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3633msgid "Your emails"
    37 msgstr ""
    38 "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
    39 "lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com"
     34msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com"
    4035
    4136#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
     
    10499#: actionsconfig.ui:94
    105100#, no-c-format
    106 msgid ""
    107 "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
    108 "be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
    109 "regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
    110 "wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
    111 msgstr ""
    112 "Kliknite na stupac osvjetljene stavke kako bi ste ga promijenili. \"%s\" u "
    113 "naredbi bit će zamijenjen sa sadrÅŸajem odlagaliÅ¡ta.<br> Za viÅ¡e informacija o "
    114 "regularnim izrazima, moÅŸete pogledati <a href=\"http://en.wikipedia."
    115 "org/wiki/Regular_expression\">Wikipedijin članak o ovoj temi</a>."
     101msgid "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
     102msgstr "Kliknite na stupac osvjetljene stavke kako bi ste ga promijenili. \"%s\" u naredbi bit će zamijenjen sa sadrÅŸajem odlagaliÅ¡ta.<br> Za viÅ¡e informacija o regularnim izrazima, moÅŸete pogledati <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedijin članak o ovoj temi</a>."
    116103
    117104#. +> trunk stable
     
    176163#. +> trunk stable
    177164#: configdialog.cpp:372
    178 msgid ""
    179 "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
    180 "\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
    181 "/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
    182 "window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
    183 "is the one you need to enter here.</qt>"
    184 msgstr ""
    185 "<qt>Ovo vam omogućuje određivanje prozora nad kojima Klipper neće prizivati "
    186 "\"radnje\". Koristite <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b><"
    187 "/center><br /> u terminalu kako bi pronaÅ¡li WM_CLASS prozora. Nadalje, "
    188 "kliknite na prozor koji ÅŸelite ispitati. Prvi string koji će se ispisati "
    189 "nakon znaka jednakosti je onaj koji trebate ovdje upisati.</qt>"
     165msgid "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke \"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
     166msgstr "<qt>Ovo vam omogućuje određivanje prozora nad kojima Klipper neće prizivati \"radnje\". Koristite <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br /> u terminalu kako bi pronaÅ¡li WM_CLASS prozora. Nadalje, kliknite na prozor koji ÅŸelite ispitati. Prvi string koji će se ispisati nakon znaka jednakosti je onaj koji trebate ovdje upisati.</qt>"
    190167
    191168#. +> trunk stable
     
    385362#. +> trunk stable
    386363#: klipper.cpp:529
    387 msgid ""
    388 "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
    389 "selecting 'Enable Actions'"
    390 msgstr ""
    391 "Kasnije moÅŸete omogućiti URL radnje desnim klikom na Klipperovu ikonu i "
    392 "odabiranjem 'Omogući radnje'"
     364msgid "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and selecting 'Enable Actions'"
     365msgstr "Kasnije moÅŸete omogućiti URL radnje desnim klikom na Klipperovu ikonu i odabiranjem 'Omogući radnje'"
    393366
    394367#. +> trunk stable
     
    538511#. +> trunk stable
    539512#: klipper.kcfg:18
    540 msgid ""
    541 "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied."
    542 " E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
    543 msgstr ""
    544 "Ovdje se moÅŸe onemogućiti praÅŸnjenje odlagaliÅ¡ta. Drugim riječima, kada "
    545 "ugasite neki program, odlagaliÅ¡te neće biti ispraÅŸnjeno, kao Å¡to to obično "
    546 "biva."
     513msgid "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
     514msgstr "Ovdje se moÅŸe onemogućiti praÅŸnjenje odlagaliÅ¡ta. Drugim riječima, kada ugasite neki program, odlagaliÅ¡te neće biti ispraÅŸnjeno, kao Å¡to to obično biva."
    547515
    548516#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
     
    555523#. +> trunk stable
    556524#: klipper.kcfg:27
    557 msgid ""
    558 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
    559 "called \"the selection\". If this option is set, the selection is not entered "
    560 "into the clipboard history, though it is still available for pasting using "
    561 "the middle mouse button.</qt>"
    562 msgstr ""
    563 "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
    564 "\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir neće biti unesen u povijest "
    565 "odlagaliÅ¡ta, iako će biti joÅ¡ uvijek dostupan za umetanje koriÅ¡tenjem srednje "
    566 "tipke miÅ¡a.</qt>"
     525msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is set, the selection is not entered into the clipboard history, though it is still available for pasting using the middle mouse button.</qt>"
     526msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir neće biti unesen u povijest odlagaliÅ¡ta, iako će biti joÅ¡ uvijek dostupan za umetanje koriÅ¡tenjem srednje tipke miÅ¡a.</qt>"
    567527
    568528#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
     
    575535#. +> trunk stable
    576536#: klipper.kcfg:36
    577 msgid ""
    578 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
    579 "called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
    580 "clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
    581 "available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
    582 "middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
    583 "history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
    584 "Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
    585 msgstr ""
    586 "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
    587 "\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir i odlagaliÅ¡te bit će isti, "
    588 "tako da bilo Å¡to u odabiru bit će odmah dostupno za umetanje bilo gdje "
    589 "koristeći se bilo kojom metodom, uključujući i tradicionalnu metodu sa "
    590 "srednjom tipkom miÅ¡a. Suprotno, odabir je snimljen u povijest odlagaliÅ¡ta i "
    591 "moguće ga je umentuti joÅ¡ samo koristeći srednju tipku miÅ¡a. Također "
    592 "pogledajte opciju 'Zanemari odabir'.</qt>"
     537msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately available for pasting elsewhere using any method, including the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
     538msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir i odlagaliÅ¡te bit će isti, tako da bilo Å¡to u odabiru bit će odmah dostupno za umetanje bilo gdje koristeći se bilo kojom metodom, uključujući i tradicionalnu metodu sa srednjom tipkom miÅ¡a. Suprotno, odabir je snimljen u povijest odlagaliÅ¡ta i moguće ga je umentuti joÅ¡ samo koristeći srednju tipku miÅ¡a. Također pogledajte opciju 'Zanemari odabir'.</qt>"
    593539
    594540#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
     
    601547#. +> trunk stable
    602548#: klipper.kcfg:41
    603 msgid ""
    604 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
    605 "called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
    606 "are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
    607 msgstr ""
    608 "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
    609 "\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, samo će odabrani tekst biti "
    610 "spremljen u povijest odlagaliÅ¡ta, dok slike i drugi odabiri neće.</qt>"
     549msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is selected, only text selections are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
     550msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, samo će odabrani tekst biti spremljen u povijest odlagaliÅ¡ta, dok slike i drugi odabiri neće.</qt>"
    611551
    612552#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
     
    661601#. +> trunk stable
    662602#: klipper.kcfg:77
    663 msgid ""
    664 "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
    665 "as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
    666 "whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
    667 "clipboard contents will not be modified)."
    668 msgstr ""
    669 "Ponekad izabrani tekst ima prazne znakove na kraju. Oni bi, ako ihse učita "
    670 "kao URL u pregledniku, uzrokovali greÅ¡ku. Omogućavanje oveopcije uklanja "
    671 "prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni "
    672 "tekst u odlagaliÅ¡tu neće mijenjati)."
     603msgid "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the original clipboard contents will not be modified)."
     604msgstr "Ponekad izabrani tekst ima prazne znakove na kraju. Oni bi, ako ihse učita kao URL u pregledniku, uzrokovali greÅ¡ku. Omogućavanje oveopcije uklanja prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni tekst u odlagaliÅ¡tu neće mijenjati)."
    673605
    674606#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/knotify4.po

    r803 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    5756#: ksolidnotify.cpp:172
    5857#, kde-format
    59 msgctxt ""
    60 "The term \"remove\" here means \"physically disconnect the device from the "
    61 "computer\", whereas \"safely\" means \"without risk of data loss\""
     58msgctxt "The term \"remove\" here means \"physically disconnect the device from the computer\", whereas \"safely\" means \"without risk of data loss\""
    6259msgid "The following device can now be safely removed: %1"
    6360msgstr "Sljedeći uređaj sada moÅŸete sigurno ukloniti: %1"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/konqueror.po

    r803 r826  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    3231msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3332msgid "Your emails"
    34 msgstr ""
    35 "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com"
     33msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com"
    3634
    3735#. +> trunk stable
     
    5553#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
    5654msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
    57 msgstr ""
    58 "Konqueror je web preglednik, upravljač datotekama i univerzalni preglednik "
    59 "dokumenata."
     55msgstr "Konqueror je web preglednik, upravljač datotekama i univerzalni preglednik dokumenata."
    6056
    6157#. +> trunk stable
    6258#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
    6359#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
    64 msgctxt ""
    65 "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
    66 "Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
     60msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
    6761msgid "Starting Points"
    6862msgstr "Početne točke"
     
    140134#. +> trunk stable
    141135#: about/konq_aboutpage.cc:143
    142 msgid ""
    143 "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
    144 "both local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
    145 "powerful sidebar and file previews."
    146 msgstr ""
    147 "Konqueror olakÅ¡ava rad s datotekama i njihovo upravljanje. MoÅŸete "
    148 "pretraÅŸivati podjednako lokalne i mreÅŸne mape, uÅŸivajući pritom u naprednim "
    149 "mogućnostima poput moćne bočne trake i brzog pregleda datoteka."
     136msgid "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both local and networked folders while enjoying advanced features such as the powerful sidebar and file previews."
     137msgstr "Konqueror olakÅ¡ava rad s datotekama i njihovo upravljanje. MoÅŸete pretraÅŸivati podjednako lokalne i mreÅŸne mape, uÅŸivajući pritom u naprednim mogućnostima poput moćne bočne trake i brzog pregleda datoteka."
    150138
    151139#. +> trunk stable
    152140#: about/konq_aboutpage.cc:147
    153 msgid ""
    154 "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
    155 "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www.kde."
    156 "org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in the "
    157 "location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
    158 msgstr ""
    159 "Konqueror je također i web preglednik sa svim mogućnostima kojeg moÅŸete "
    160 "koristiti kako bi istraÅŸivali Internet. U adresnu traku unesite adresu koju "
    161 "ÅŸelite posjetiti (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) "
    162 "i pritisnite tipku Enter ili odaberite stavku s izbornika \"Oznake\"."
     141msgid "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
     142msgstr "Konqueror je također i web preglednik sa svim mogućnostima kojeg moÅŸete koristiti kako bi istraÅŸivali Internet. U adresnu traku unesite adresu koju ÅŸelite posjetiti (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) i pritisnite tipku Enter ili odaberite stavku s izbornika \"Oznake\"."
    163143
    164144#. +> trunk stable
    165145#: about/konq_aboutpage.cc:152
    166146#, kde-format
    167 msgid ""
    168 "To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
    169 "height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
    170 msgstr ""
    171 "Da biste se vratili na prethodnu lokaciju, na alatnoj traci kliknite gumb <"
    172 "img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
     147msgid "To return to the previous location, press the back button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
     148msgstr "Da biste se vratili na prethodnu lokaciju, na alatnoj traci kliknite gumb <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
    173149
    174150#. +> trunk stable
    175151#: about/konq_aboutpage.cc:155
    176152#, kde-format
    177 msgid ""
    178 "To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
    179 "height='16' src=\"%1\"></img>."
    180 msgstr ""
    181 "Da biste se vratili u vaÅ¡u glavnu mapu, na alatnoj traci kliknite gumb <img "
    182 "width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
     153msgid "To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
     154msgstr "Da biste se vratili u vaÅ¡u glavnu mapu, na alatnoj traci kliknite gumb <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
    183155
    184156#. +> trunk stable
    185157#: about/konq_aboutpage.cc:157
    186158#, kde-format
    187 msgid ""
    188 "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
    189 msgstr ""
    190 "Za detaljniju dokumentaciju o Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>."
     159msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
     160msgstr "Za detaljniju dokumentaciju o Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>."
    191161
    192162#. +> trunk stable
    193163#: about/konq_aboutpage.cc:159
    194164#, kde-format
    195 msgid ""
    196 "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
    197 "you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. "
    198 "You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
    199 "option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
    200 "Browsing\"."
    201 msgstr ""
    202 "<em>Savjet za fino ugađanje:</em> Ako ÅŸelite da se Konqueror, preglednik weba "
    203 "brÅŸe pokreće, moÅŸete ovaj informativni zaslon isključiti klikanjem <a href=\"%"
    204 "1\">ovdje</a>. MoÅŸete ga ponovno omogućiti putem izbornika \"Pomoć\" → \"Uvod "
    205 "u Konqueror\" i odabirom opcije \"Postavke\" → \"Spremi profil prikaza kao
 → "
    206 "\"Pregledavanje Weba\"."
     165msgid "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web Browsing\"."
     166msgstr "<em>Savjet za fino ugađanje:</em> Ako ÅŸelite da se Konqueror, preglednik weba brÅŸe pokreće, moÅŸete ovaj informativni zaslon isključiti klikanjem <a href=\"%1\">ovdje</a>. MoÅŸete ga ponovno omogućiti putem izbornika \"Pomoć\" → \"Uvod u Konqueror\" i odabirom opcije \"Postavke\" → \"Spremi profil prikaza kao
 → \"Pregledavanje Weba\"."
    207167
    208168#. +> trunk stable
     
    214174#: about/konq_aboutpage.cc:198
    215175#, kde-format
    216 msgid ""
    217 "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
    218 "to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
    219 "such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
    220 "usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
    221 "Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and <"
    222 "A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
    223 msgstr ""
    224 "Konqueror je dizajniran radi prihvaćanja i podrÅŸavanja internetskih standarda."
    225 " Cilj je potpuna podrÅ¡ka za sluÅŸbeno propisane standarde od strane "
    226 "organizacija kao Å¡to su W3 i OASIS uz dodavanje dodatne podrÅ¡ke nekim drugim "
    227 "uobičajenim uporabljivosnim mogućnostima koji su se nametnule kao 'de facto' "
    228 "standardi na Internetu. Uz navedenu podrÅ¡ku za funkcije favikona, web prečaca "
    229 "i <A HREF=\"%1\">XBEL oznaka</A>, Konqueror također implementira:"
     176msgid "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
     177msgstr "Konqueror je dizajniran radi prihvaćanja i podrÅŸavanja internetskih standarda. Cilj je potpuna podrÅ¡ka za sluÅŸbeno propisane standarde od strane organizacija kao Å¡to su W3 i OASIS uz dodavanje dodatne podrÅ¡ke nekim drugim uobičajenim uporabljivosnim mogućnostima koji su se nametnule kao 'de facto' standardi na Internetu. Uz navedenu podrÅ¡ku za funkcije favikona, web prečaca i <A HREF=\"%1\">XBEL oznaka</A>, Konqueror također implementira:"
    230178
    231179#. +> trunk stable
     
    247195#: about/konq_aboutpage.cc:208
    248196#, kde-format
    249 msgid ""
    250 "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">HTML "
    251 "4.01</A>"
    252 msgstr ""
    253 "<A HREF=\"%1\">DOM</A> Zasnovano na (Razina 1, djelomično Razina 2) <A "
    254 "HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
     197msgid "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
     198msgstr "<A HREF=\"%1\">DOM</A> Zasnovano na (Razina 1, djelomično Razina 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
    255199
    256200#. +> trunk stable
     
    271215#, kde-format
    272216msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
    273 msgstr ""
    274 "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Izdanje 3 (ugrubo odgovara JavaScript-u 1.5)"
     217msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Izdanje 3 (ugrubo odgovara JavaScript-u 1.5)"
    275218
    276219#. +> trunk stable
    277220#: about/konq_aboutpage.cc:215
    278221#, kde-format
    279 msgid ""
    280 "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
    281 msgstr ""
    282 "JavaScript je globalno onemogućen. JavaScript omogućite <A HREF=\"%1\">ovdje<"
    283 "/A>."
     222msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
     223msgstr "JavaScript je globalno onemogućen. JavaScript omogućite <A HREF=\"%1\">ovdje</A>."
    284224
    285225#. +> trunk stable
    286226#: about/konq_aboutpage.cc:216
    287227#, kde-format
    288 msgid ""
    289 "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here<"
    290 "/A>."
    291 msgstr ""
    292 "JavaScript je omogućen (globalno). JavaScript konfigurirajte <A HREF=\\\"%"
    293 "1\\\">ovdje</A>."
     228msgid "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>."
     229msgstr "JavaScript je omogućen (globalno). JavaScript konfigurirajte <A HREF=\\\"%1\\\">ovdje</A>."
    294230
    295231#. +> trunk stable
     
    302238#: about/konq_aboutpage.cc:218
    303239#, kde-format
    304 #| msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
    305 msgid ""
    306 "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2\">"
    307 "Sun/Oracle</A>)"
    308 msgstr ""
    309 "JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilni VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> ili <A HREF=\"%2\">"
    310 "Sun/Oracle</A>)"
     240msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
     241msgstr "JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilni VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> ili <A HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
    311242
    312243#. +> trunk stable
     
    319250#: about/konq_aboutpage.cc:221
    320251#, kde-format
    321 msgid ""
    322 "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing "
    323 "<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
    324 "</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
    325 msgstr ""
    326 "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">dodaci</A> (za "
    327 "pregledavanje datoteka oblika <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
    328 "HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
    329 "</A>Video, itd.)"
     252msgid "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
     253msgstr "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">dodaci</A> (za pregledavanje datoteka oblika <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, itd.)"
    330254
    331255#. +> trunk stable
     
    378302#. +> trunk stable
    379303#: about/konq_aboutpage.cc:237
    380 #| msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
    381304msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
    382305msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
     
    428351#: about/konq_aboutpage.cc:247
    429352#, kde-format
    430 msgctxt ""
    431 "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
    432 "Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
     353msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
    433354msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
    434355msgstr "<a href=\"%1\">Povratak na početak</a>"
     
    442363#: about/konq_aboutpage.cc:296
    443364#, kde-format
    444 msgid ""
    445 "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
    446 "Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
    447 "predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
    448 "encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> "
    449 "Web-Shortcuts."
    450 msgstr ""
    451 "Koristite Web-prečace: unoÅ¡enjem \"gg: KDE\", pretraÅŸivat ćete Internet "
    452 "pomoću traÅŸilice Google s izrazom \"KDE\". Postoji velik broj unaprijed "
    453 "definiranih web-prečaca koji ubrzavaju pretraÅŸivanje za softverom ili "
    454 "traÅŸenje određenih riječi u enciklopedijama. Također, moÅŸete <a href=\"%1\">"
    455 "izraditi vlastite</a> web-prečace."
     365msgid "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
     366msgstr "Koristite Web-prečace: unoÅ¡enjem \"gg: KDE\", pretraÅŸivat ćete Internet pomoću traÅŸilice Google s izrazom \"KDE\". Postoji velik broj unaprijed definiranih web-prečaca koji ubrzavaju pretraÅŸivanje za softverom ili traÅŸenje određenih riječi u enciklopedijama. Također, moÅŸete <a href=\"%1\">izraditi vlastite</a> web-prečace."
    456367
    457368#. +> trunk stable
     
    459370#, fuzzy, kde-format
    460371#| msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar to increase the font size on your web page."
    461 msgid ""
    462 "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the "
    463 "HTML toolbar to increase the font size on your web page."
    464 msgstr ""
    465 "Upotrebom gumba s povećalom na traci sa alatima <img width='16' height='16' "
    466 "src=\"%1\"></img> jednostavno i brzo moÅŸete povećati veličinu fonta trenutne "
    467 "stranice."
     372msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
     373msgstr "Upotrebom gumba s povećalom na traci sa alatima <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> jednostavno i brzo moÅŸete povećati veličinu fonta trenutne stranice."
    468374
    469375#. +> trunk stable
    470376#: about/konq_aboutpage.cc:303
    471377#, kde-format
    472 msgid ""
    473 "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
    474 "to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross <"
    475 "img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
    476 msgstr ""
    477 "Kad novu adresu ÅŸelite prelijepiti u traku lokacije, njezin trenutni unos "
    478 "prvo moÅŸete izbrisati klikanjem crne strelice s bijelim kriÅŸićem <img "
    479 "width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na alatnoj traci."
     378msgid "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
     379msgstr "Kad novu adresu ÅŸelite prelijepiti u traku lokacije, njezin trenutni unos prvo moÅŸete izbrisati klikanjem crne strelice s bijelim kriÅŸićem <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na alatnoj traci."
    480380
    481381#. +> trunk stable
     
    483383#, fuzzy
    484384#| msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Link\"."
    485 msgid ""
    486 "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
    487 "the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
    488 "the desktop, and choose \"Icon\"."
    489 msgstr ""
    490 "Da biste na radnoj povrÅ¡ini izradili vezu koja će pokazivati prema trenutnoj "
    491 "web-stranici, jednostavno prevucite oznaku \"Lokacija\" koja se nalazi lijevo "
    492 "od adresne trake lokacije i ispustite ju na radnu povrÅ¡inu te odaberite "
    493 "\"Veza\"."
     385msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Icon\"."
     386msgstr "Da biste na radnoj povrÅ¡ini izradili vezu koja će pokazivati prema trenutnoj web-stranici, jednostavno prevucite oznaku \"Lokacija\" koja se nalazi lijevo od adresne trake lokacije i ispustite ju na radnu povrÅ¡inu te odaberite \"Veza\"."
    494387
    495388#. +> trunk stable
    496389#: about/konq_aboutpage.cc:310
    497390#, kde-format
    498 msgid ""
    499 "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
    500 "Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
    501 "sessions."
    502 msgstr ""
    503 "U izborniku postavki također moÅŸete pronaći <img width='16' height='16' "
    504 "src=\"%1\" /> \"Puni zaslon\". Ova je osobina jako korisna tijekom sesija "
    505 "\"Govora\"."
     391msgid "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
     392msgstr "U izborniku postavki također moÅŸete pronaći <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Puni zaslon\". Ova je osobina jako korisna tijekom sesija \"Govora\"."
    506393
    507394#. +> trunk stable
    508395#: about/konq_aboutpage.cc:313
    509396#, kde-format
    510 msgid ""
    511 "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
    512 "two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
    513 "View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
    514 "load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your own "
    515 "ones."
    516 msgstr ""
    517 "Divide et impera (lat. \"Podijeli pa vladaj\") – Podjele prozora na dva "
    518 "dijela (npr. Prozor <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Prikaz razdjeli "
    519 "uspravno). Na ovaj način Konqueror prilagođavate vaÅ¡im ÅŸeljama. Također "
    520 "moÅŸete učitati neke primjere prikaza (npr. Midnight Commander) ili izraditi "
    521 "vlastite."
     397msgid "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your own ones."
     398msgstr "Divide et impera (lat. \"Podijeli pa vladaj\") – Podjele prozora na dva dijela (npr. Prozor <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Prikaz razdjeli uspravno). Na ovaj način Konqueror prilagođavate vaÅ¡im ÅŸeljama. Također moÅŸete učitati neke primjere prikaza (npr. Midnight Commander) ili izraditi vlastite."
    522399
    523400#. +> trunk stable
    524401#: about/konq_aboutpage.cc:318
    525402#, kde-format
    526 msgid ""
    527 "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
    528 "asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
    529 "the webmaster!)"
    530 msgstr ""
    531 "Ako web-lokacija koju posjećujete traÅŸi upotrebu drugog web-preglednika, "
    532 "upotrijebite značajku <a href=\"%1\">user-agent</a> (i ne zaboravite poslati "
    533 "prituÅŸbu kreatoru te lokacije)."
     403msgid "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to the webmaster!)"
     404msgstr "Ako web-lokacija koju posjećujete traÅŸi upotrebu drugog web-preglednika, upotrijebite značajku <a href=\"%1\">user-agent</a> (i ne zaboravite poslati prituÅŸbu kreatoru te lokacije)."
    534405
    535406#. +> trunk stable
    536407#: about/konq_aboutpage.cc:321
    537408#, kde-format
    538 #| msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
    539 msgid ""
    540 "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
    541 "ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
    542 msgstr ""
    543 "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> Povijest u bočnoj traci Vam "
    544 "daje pregled nad stranicama koje ste nedavno posjetili."
     409msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
     410msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> Povijest u bočnoj traci Vam daje pregled nad stranicama koje ste nedavno posjetili."
    545411
    546412#. +> trunk stable
    547413#: about/konq_aboutpage.cc:323
    548414#, kde-format
    549 msgid ""
    550 "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
    551 msgstr ""
    552 "Upotrijebite lokalno pohranjivanje <a href=\"%1\">proxyja</a> radi ubrzavanja "
    553 "vaÅ¡e veze s Internetom."
     415msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
     416msgstr "Upotrijebite lokalno pohranjivanje <a href=\"%1\">proxyja</a> radi ubrzavanja vaÅ¡e veze s Internetom."
    554417
    555418#. +> trunk stable
    556419#: about/konq_aboutpage.cc:325
    557420#, kde-format
    558 msgid ""
    559 "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
    560 "(Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal "
    561 "Emulator)."
    562 msgstr ""
    563 "Napredni korisnici cijenit će program Konsole koji je moguće uklopiti u "
    564 "Konqueror (Postavke → <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> PrikaÅŸi "
    565 "emulator terminala)."
     421msgid "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal Emulator)."
     422msgstr "Napredni korisnici cijenit će program Konsole koji je moguće uklopiti u Konqueror (Postavke → <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> PrikaÅŸi emulator terminala)."
    566423
    567424#. +> trunk stable
     
    592449#. +> trunk stable
    593450#: about/konq_aboutpage.cc:463
    594 msgid ""
    595 "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
    596 msgstr ""
    597 "Åœelite li onemogućiti prikazivanje uvoda u profilu za pretraÅŸivanje Interneta?"
     451msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
     452msgstr "Åœelite li onemogućiti prikazivanje uvoda u profilu za pretraÅŸivanje Interneta?"
    598453
    599454#. +> trunk stable
     
    659514#. +> trunk stable
    660515#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
    661 msgid ""
    662 "Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
    663 "in addition to the URL"
    664 msgstr ""
    665 "Uz URL adresu prikazuje broj posjeta i datume prve i posljednje posjete"
     516msgid "Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, in addition to the URL"
     517msgstr "Uz URL adresu prikazuje broj posjeta i datume prve i posljednje posjete"
    666518
    667519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
     
    722574#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
    723575msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
    724 msgstr ""
    725 "<h1>Traka povijesti</h1> Ovdje moÅŸete konfigurirati bočnu traku povijesti."
     576msgstr "<h1>Traka povijesti</h1> Ovdje moÅŸete konfigurirati bočnu traku povijesti."
    726577
    727578#. +> trunk stable
     
    804655#. +> trunk stable
    805656#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
    806 msgid ""
    807 "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
    808 "default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
    809 "proceed?</qt>"
    810 msgstr ""
    811 "<qt>Na ovaj ćete način ukloniti sve svoje stavke s bočne trake i postaviti "
    812 "one definirane zadanim postavkama sustava.<br /><b>Ovaj se postupak ne moÅŸe "
    813 "poniÅ¡titi.</b><br />Åœelite li nastaviti?</qt>"
     657msgid "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to proceed?</qt>"
     658msgstr "<qt>Na ovaj ćete način ukloniti sve svoje stavke s bočne trake i postaviti one definirane zadanim postavkama sustava.<br /><b>Ovaj se postupak ne moÅŸe poniÅ¡titi.</b><br />Åœelite li nastaviti?</qt>"
    814659
    815660#. +> trunk stable
     
    841686#. +> trunk stable
    842687#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
    843 msgid ""
    844 "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
    845 "click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
    846 "Configuration Button\"."
    847 msgstr ""
    848 "Sakrili ste gumb za konfiguriranje bočnih traka. Da bi ste ga ponovno učinili "
    849 "vidljivim, kliknite desnom tipkom miÅ¡a na bilo koji gumb bočne trake i "
    850 "odaberite \"PrikaÅŸi konfiguracijski gumb\"."
     688msgid "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show Configuration Button\"."
     689msgstr "Sakrili ste gumb za konfiguriranje bočnih traka. Da bi ste ga ponovno učinili vidljivim, kliknite desnom tipkom miÅ¡a na bilo koji gumb bočne trake i odaberite \"PrikaÅŸi konfiguracijski gumb\"."
    851690
    852691#. +> trunk stable
     
    1131970#: src/konqfactory.cpp:236
    1132971msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
    1133 msgstr ""
    1134 "razvijatelj (radno okruÅŸenje, dijelovi, Javascript, I/O biblioteka) i "
    1135 "odrÅŸavanje"
     972msgstr "razvijatelj (radno okruÅŸenje, dijelovi, Javascript, I/O biblioteka) i odrÅŸavanje"
    1136973
    1137974#. +> trunk stable
     
    12351072#. +> trunk stable
    12361073#: src/konqfactory.cpp:248
    1237 msgid ""
    1238 "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
    1239 msgstr ""
    1240 "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, I/O biblioteka, povratno ispitivanje "
    1241 "radnog okruÅŸenja)"
     1074msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
     1075msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, I/O biblioteka, povratno ispitivanje radnog okruÅŸenja)"
    12421076
    12431077#. +> trunk stable
     
    14321266#. +> trunk stable
    14331267#: src/konqframestatusbar.cpp:109
    1434 msgid ""
    1435 "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
    1436 "when you change directories in one view, the other views linked with it will "
    1437 "automatically update to show the current directory. This is especially useful "
    1438 "with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
    1439 "detailed view, and possibly a terminal emulator window."
    1440 msgstr ""
    1441 "Označavanjem ovog okvira unutar najmanje dva prikaza povezat ćete te prikaze. "
    1442 "Na taj način, ako u jednom prikazu promijenite mapu i ostali povezani prikazi "
    1443 "prilagodit će se novom sadrÅŸaju. Ova je opcija korisna ako upotrebljavate "
    1444 "različite načine prikaza, poput stabla mapa s prikazom ikona ili detalja u "
    1445 "jednom, a konzolu u drugom prozoru."
     1268msgid "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, when you change directories in one view, the other views linked with it will automatically update to show the current directory. This is especially useful with different types of views, such as a directory tree with an icon view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
     1269msgstr "Označavanjem ovog okvira unutar najmanje dva prikaza povezat ćete te prikaze. Na taj način, ako u jednom prikazu promijenite mapu i ostali povezani prikazi prilagodit će se novom sadrÅŸaju. Ova je opcija korisna ako upotrebljavate različite načine prikaza, poput stabla mapa s prikazom ikona ili detalja u jednom, a konzolu u drugom prozoru."
    14461270
    14471271#. +> trunk stable
     
    14881312#: src/konqhistorymodel.cpp:137
    14891313#, kde-format
    1490 msgid ""
    1491 "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %3<"
    1492 "br />Number of times visited: %4</qt>"
    1493 msgstr ""
    1494 "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Posljednja posjeta: %2<br />Prva posjeta: "
    1495 "%3<br />Broj posjeta: %4</qt>"
     1314msgid "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %3<br />Number of times visited: %4</qt>"
     1315msgstr "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Posljednja posjeta: %2<br />Prva posjeta: %3<br />Broj posjeta: %4</qt>"
    14961316
    14971317#. +> trunk stable
     
    15471367#. +> trunk stable
    15481368#: src/konqmain.cpp:98
    1549 msgid ""
    1550 "Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
    1551 msgstr ""
    1552 "Učitaj prijevremeno za kasniju upotrebu. Ovaj mod ne podrÅŸava URL-ove u "
    1553 "naredbenom retku"
     1369msgid "Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
     1370msgstr "Učitaj prijevremeno za kasniju upotrebu. Ovaj mod ne podrÅŸava URL-ove u naredbenom retku"
    15541371
    15551372#. +> trunk stable
     
    15761393#: src/konqmain.cpp:108
    15771394msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
    1578 msgstr ""
    1579 "Mime vrsta koja će biti upotrebljavana za ovaj URL (npr. tekst/html ili "
    1580 "inode/mapa)."
     1395msgstr "Mime vrsta koja će biti upotrebljavana za ovaj URL (npr. tekst/html ili inode/mapa)."
    15811396
    15821397#. +> trunk
     
    15871402#. +> trunk stable
    15881403#: src/konqmain.cpp:111
    1589 msgid ""
    1590 "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
    1591 "instead of opening the actual file"
    1592 msgstr ""
    1593 "Kod URL adresa koje upućuju na datoteke, otvara mapu i označava datoteku "
    1594 "umjesto njezinog otvaranja."
     1404msgid "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead of opening the actual file"
     1405msgstr "Kod URL adresa koje upućuju na datoteke, otvara mapu i označava datoteku umjesto njezinog otvaranja."
    15951406
    15961407#. +> trunk stable
     
    16681479#. +> trunk stable
    16691480#: src/konqmainwindow.cpp:2014
    1670 msgid ""
    1671 "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
    1672 "where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
    1673 "General</b>.</html>"
    1674 msgstr ""
    1675 "<html>Navigiraj do \"Glavne lokacije\"<br /> <br />Lokaciju na koju će vas "
    1676 "odvesti ovaj gumb moÅŸete konfigurirati na mjestu <b>Postavke → Konfiguriraj "
    1677 "Konqueror → Općenito</b>.</html>"
     1481msgid "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> General</b>.</html>"
     1482msgstr "<html>Navigiraj do \"Glavne lokacije\"<br /> <br />Lokaciju na koju će vas odvesti ovaj gumb moÅŸete konfigurirati na mjestu <b>Postavke → Konfiguriraj Konqueror → Općenito</b>.</html>"
    16781483
    16791484#. +> trunk stable
     
    19851790#. +> trunk stable
    19861791#: src/konqmainwindow.cpp:3705
    1987 msgid ""
    1988 "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
    1989 msgstr ""
    1990 "<html>Traka lokacija<br /> <br />Unesite web adresu ili izraz za "
    1991 "pretraÅŸivanje.</html>"
     1792msgid "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
     1793msgstr "<html>Traka lokacija<br /> <br />Unesite web adresu ili izraz za pretraÅŸivanje.</html>"
    19921794
    19931795#. +> trunk stable
     
    19981800#. +> trunk stable
    19991801#: src/konqmainwindow.cpp:3713
    2000 msgid ""
    2001 "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar.<"
    2002 "/html>"
    2003 msgstr ""
    2004 "<html>Očisti traku lokacija<br /> <br />BriÅ¡e sadrÅŸaj trake lokacija</html>"
     1802msgid "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar.</html>"
     1803msgstr "<html>Očisti traku lokacija<br /> <br />BriÅ¡e sadrÅŸaj trake lokacija</html>"
    20051804
    20061805#. +> trunk stable
     
    20211820#. +> trunk stable
    20221821#: src/konqmainwindow.cpp:3749
    2023 msgid ""
    2024 "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
    2025 "bar.</html>"
    2026 msgstr ""
    2027 "<html>Kreni<br /> <br />Odlazak na adresu stranice unesenu u lokacijsku traku."
    2028 "</html>"
     1822msgid "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location bar.</html>"
     1823msgstr "<html>Kreni<br /> <br />Odlazak na adresu stranice unesenu u lokacijsku traku.</html>"
    20291824
    20301825#. +> trunk stable
    20311826#: src/konqmainwindow.cpp:3755
    20321827#, kde-format
    2033 msgid ""
    2034 "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
    2035 "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.<"
    2036 "/html>"
    2037 msgstr ""
    2038 "<html>Unesite nadređenu mapu<br /> <br />Na primjer, ako je trenutna lokacija "
    2039 "datoteka:/home/%1, klikanje ovog gumba odvest će vas u mapu datoteka:/home.<"
    2040 "/html>"
     1828msgid "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</html>"
     1829msgstr "<html>Unesite nadređenu mapu<br /> <br />Na primjer, ako je trenutna lokacija datoteka:/home/%1, klikanje ovog gumba odvest će vas u mapu datoteka:/home.</html>"
    20411830
    20421831#. +> trunk stable
     
    20621851#. +> trunk stable
    20631852#: src/konqmainwindow.cpp:3771
    2064 msgid ""
    2065 "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
    2066 "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
    2067 "were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
    2068 msgstr ""
    2069 "<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za "
    2070 "osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg "
    2071 "učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
     1853msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
     1854msgstr "<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    20721855
    20731856#. +> trunk stable
     
    20781861#. +> trunk stable
    20791862#: src/konqmainwindow.cpp:3776
    2080 msgid ""
    2081 "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
    2082 "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
    2083 "they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
    2084 msgstr ""
    2085 "<html>Ponovo učitaj sve dokumente prikazane u karticama<br /> <br />Ovo moÅŸe "
    2086 "biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog "
    2087 "posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
     1863msgid "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
     1864msgstr "<html>Ponovo učitaj sve dokumente prikazane u karticama<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    20881865
    20891866#. +> trunk stable
     
    20941871#. +> trunk stable
    20951872#: src/konqmainwindow.cpp:3781
    2096 msgid ""
    2097 "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
    2098 "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
    2099 "</html>"
    2100 msgstr ""
    2101 "<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br /> <br />Svi mreÅŸni prijenosi bit će "
    2102 "prekinuti i Konqueror će prikazati sadrÅŸaj koji je primljen do ovog trenutka."
    2103 "</html>"
     1873msgid "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content that has been received so far.</html>"
     1874msgstr "<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br /> <br />Svi mreÅŸni prijenosi bit će prekinuti i Konqueror će prikazati sadrÅŸaj koji je primljen do ovog trenutka.</html>"
    21041875
    21051876#. +> trunk stable
    21061877#: src/konqmainwindow.cpp:3785
    2107 msgid ""
    2108 "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
    2109 "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
    2110 "were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page "
    2111 "are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
    2112 msgstr ""
    2113 "<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za "
    2114 "osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg "
    2115 "učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
     1878msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
     1879msgstr "<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    21161880
    21171881#. +> trunk stable
    21181882#: src/konqmainwindow.cpp:3789
    2119 msgid ""
    2120 "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
     1883msgid "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
    21211884msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument i sve njegove slike"
    21221885
     
    21281891#. +> trunk stable
    21291892#: src/konqmainwindow.cpp:3794
    2130 msgid ""
    2131 "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
    2132 "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
    2133 "Konqueror and other KDE applications.</html>"
    2134 msgstr ""
    2135 "<html>Izrezivanje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje "
    2136 "u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>"
    2137 "Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
     1893msgid "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
     1894msgstr "<html>Izrezivanje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
    21381895
    21391896#. +> trunk stable
     
    21441901#. +> trunk stable
    21451902#: src/konqmainwindow.cpp:3800
    2146 msgid ""
    2147 "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br "
    2148 "/><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and "
    2149 "other KDE applications.</html>"
    2150 msgstr ""
    2151 "<html>Kopiranje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u "
    2152 "odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>"
    2153 "Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
     1903msgid "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
     1904msgstr "<html>Kopiranje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
    21541905
    21551906#. +> trunk stable
     
    21601911#. +> trunk stable
    21611912#: src/konqmainwindow.cpp:3806
    2162 msgid ""
    2163 "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
    2164 "also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
    2165 msgstr ""
    2166 "<html>Lijepljenje prethodno izrezanog ili kopiranog sadrÅŸaja odlagaliÅ¡ta<br />"
    2167 " <br />Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih KDE aplikacija.<"
    2168 "/html>"
     1913msgid "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
     1914msgstr "<html>Lijepljenje prethodno izrezanog ili kopiranog sadrÅŸaja odlagaliÅ¡ta<br /> <br />Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih KDE aplikacija.</html>"
    21691915
    21701916#. +> trunk stable
     
    21751921#. +> trunk stable
    21761922#: src/konqmainwindow.cpp:3811
    2177 msgid ""
    2178 "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be presented "
    2179 "with a dialog where you can set various options, such as the number of copies "
    2180 "to print and which printer to use.<br /><br />This dialog also provides "
    2181 "access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the "
    2182 "current document.</html>"
    2183 msgstr ""
    2184 "<html>Ispisivanje trenutno prikazanog dokumenta<br /> <br />Bit će prikazan "
    2185 "dijalog s mogućnostima podeÅ¡avanja raznih opcija, poput broja kopija az "
    2186 "ispisivanj i odabir pisača.<br /><br /> Ovaj dijalog ujedno omogućuje pristup "
    2187 "posebnim KDE uslugama ispisivanja poput izrade PDF dokumenta od trenutnog "
    2188 "dokumenta.</html>"
     1923msgid "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be presented with a dialog where you can set various options, such as the number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the current document.</html>"
     1924msgstr "<html>Ispisivanje trenutno prikazanog dokumenta<br /> <br />Bit će prikazan dijalog s mogućnostima podeÅ¡avanja raznih opcija, poput broja kopija az ispisivanj i odabir pisača.<br /><br /> Ovaj dijalog ujedno omogućuje pristup posebnim KDE uslugama ispisivanja poput izrade PDF dokumenta od trenutnog dokumenta.</html>"
    21891925
    21901926#. +> trunk stable
     
    22001936#. +> trunk stable
    22011937#: src/konqmainwindow.cpp:3824
    2202 msgid ""
    2203 "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
    2204 "explore many files from one folder"
    2205 msgstr ""
    2206 "Zaključani prikaz ne moÅŸe izmijeniti mape. Upotrijebite u kombinaciji s "
    2207 "\"Povezanim prikaz\" za pregled viÅ¡e datoteka iz jedne mape."
     1938msgid "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to explore many files from one folder"
     1939msgstr "Zaključani prikaz ne moÅŸe izmijeniti mape. Upotrijebite u kombinaciji s \"Povezanim prikaz\" za pregled viÅ¡e datoteka iz jedne mape."
    22081940
    22091941#. +> trunk stable
    22101942#: src/konqmainwindow.cpp:3825
    2211 msgid ""
    2212 "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
    2213 "linked views."
    2214 msgstr ""
    2215 "Određuje prikaz kao \"povezan\". Povezani prikaz prati promjene mapa unutar "
    2216 "ostalih povezanih prikaza."
     1943msgid "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other linked views."
     1944msgstr "Određuje prikaz kao \"povezan\". Povezani prikaz prati promjene mapa unutar ostalih povezanih prikaza."
    22171945
    22181946#. +> trunk stable
     
    22281956#. +> trunk stable
    22291957#: src/konqmainwindow.cpp:4358
    2230 msgid ""
    2231 "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
    2232 "while. Continue?"
    2233 msgstr ""
    2234 "Zahtijevate otvaranje viÅ¡e od 20 oznaka u karticama. To moÅŸe potrajati. "
    2235 "Åœelite li nastaviti?"
     1958msgid "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a while. Continue?"
     1959msgstr "Zahtijevate otvaranje viÅ¡e od 20 oznaka u karticama. To moÅŸe potrajati. Åœelite li nastaviti?"
    22361960
    22371961#. +> trunk stable
     
    22842008#. +> trunk stable
    22852009#: src/konqmainwindow.cpp:4932
    2286 msgid ""
    2287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
    2288 msgstr ""
    2289 "U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da ÅŸelite "
    2290 "izaći?"
     2010msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
     2011msgstr "U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da ÅŸelite izaći?"
    22912012
    22922013#. +> trunk stable
     
    23202041#. +> trunk stable
    23212042#: src/konqmainwindow.cpp:5134
    2322 msgid ""
    2323 "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
    2324 msgstr ""
    2325 "Bočna traka nije funkcionalna ili je nedostupna. Nova stavka ne moÅŸe se "
    2326 "dodati."
     2043msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
     2044msgstr "Bočna traka nije funkcionalna ili je nedostupna. Nova stavka ne moÅŸe se dodati."
    23272045
    23282046#. +> trunk stable
     
    23502068#: src/konqmainwindow.cpp:5443
    23512069#, kde-format
    2352 msgid ""
    2353 "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
    2354 "%1, but it cannot handle this file type."
    2355 msgstr ""
    2356 "Izgleda se da postoji konfiguracijska pogreÅ¡ka. Konqueror je povezan s %1, no "
    2357 "on ne moÅŸe rukovati datotekama te vrste."
     2070msgid "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with %1, but it cannot handle this file type."
     2071msgstr "Izgleda se da postoji konfiguracijska pogreÅ¡ka. Konqueror je povezan s %1, no on ne moÅŸe rukovati datotekama te vrste."
    23582072
    23592073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
     
    24192133#: src/konqsessiondlg.cpp:247
    24202134#, kde-format
    2421 msgid ""
    2422 "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
     2135msgid "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
    24232136msgstr "Sjednica s imenom '%1' već postoji, ÅŸelite li je prepisati?"
    24242137
     
    24652178#. +> trunk stable
    24662179#: src/konqsessionmanager.cpp:330
    2467 msgid ""
    2468 "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
    2469 "session?"
    2470 msgstr ""
    2471 "Konqueror nije ispravno zatvoren. Åœelite li vratiti prethodnu sjednicu?"
     2180msgid "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous session?"
     2181msgstr "Konqueror nije ispravno zatvoren. Åœelite li vratiti prethodnu sjednicu?"
    24722182
    24732183#. +> trunk stable
     
    24932203#. +> trunk stable
    24942204#: src/konqtabs.cpp:66
    2495 msgid ""
    2496 "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
    2497 "active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
    2498 "text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse over "
    2499 "the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the tab "
    2500 "width."
    2501 msgstr ""
    2502 "Ova traka sadrÅŸi popis trenutno otvorenih kartica. Za aktiviranje je potrebno "
    2503 "kliknuti karticu. Za navigaciju kroz kartice moÅŸete upotrebljavati i prečace "
    2504 "tipkovnice. Tekst na kartici je naziv trenutno otvorene web-lokacije. Ako je "
    2505 "tekst skraćen, da bi stao u prostor kartice, za prikazivanje punog naziva "
    2506 "pokazivač miÅ¡a postavite iznad kartice."
     2205msgid "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the tab width."
     2206msgstr "Ova traka sadrÅŸi popis trenutno otvorenih kartica. Za aktiviranje je potrebno kliknuti karticu. Za navigaciju kroz kartice moÅŸete upotrebljavati i prečace tipkovnice. Tekst na kartici je naziv trenutno otvorene web-lokacije. Ako je tekst skraćen, da bi stao u prostor kartice, za prikazivanje punog naziva pokazivač miÅ¡a postavite iznad kartice."
    25072207
    25082208#. +> trunk stable
     
    25442244#. +> trunk stable
    25452245#: src/konqueror.kcfg:12
    2546 msgid ""
    2547 "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to "
    2548 "when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
    2549 "manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
    2550 msgstr ""
    2551 "Ovo je URL adresa (npr. mape ili web-stranice) koju će Konqueror otvoriti kad "
    2552 "kliknete gumb \"Glavna\". Kada je Konqueror pokrenut kao upravitelj datoteka, "
    2553 "taj gumb će Vas odvesti u VaÅ¡u Osobnu mapu."
     2246msgid "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
     2247msgstr "Ovo je URL adresa (npr. mape ili web-stranice) koju će Konqueror otvoriti kad kliknete gumb \"Glavna\". Kada je Konqueror pokrenut kao upravitelj datoteka, taj gumb će Vas odvesti u VaÅ¡u Osobnu mapu."
    25542248
    25552249#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
     
    25622256#. +> trunk stable
    25632257#: src/konqueror.kcfg:23
    2564 msgid ""
    2565 "This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
    2566 "This limit will not be surpassed."
    2567 msgstr ""
    2568 "Ovo postavlja najveći broj zatvorenih stavki koje će se čuvati u memoriji. "
    2569 "Ova granica neće biti prelaÅŸena."
     2258msgid "This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. This limit will not be surpassed."
     2259msgstr "Ovo postavlja najveći broj zatvorenih stavki koje će se čuvati u memoriji. Ova granica neće biti prelaÅŸena."
    25702260
    25712261#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    25782268#. +> trunk stable
    25792269#: src/konqueror.kcfg:33
    2580 msgid ""
    2581 "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
    2582 "folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
    2583 msgstr ""
    2584 "Označavanjem ove opcije, Konqueror će pri otvaranju mape otvoriti novi prozor "
    2585 "umjesto prikazivanja sadrÅŸaja te mape u trenutnom prozoru."
     2270msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
     2271msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će pri otvaranju mape otvoriti novi prozor umjesto prikazivanja sadrÅŸaja te mape u trenutnom prozoru."
    25862272
    25872273#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    25942280#. +> trunk stable
    25952281#: src/konqueror.kcfg:39
    2596 msgid ""
    2597 "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
    2598 "small popup window with additional information about that file"
    2599 msgstr ""
    2600 "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati "
    2601 "mali skočni prozor s dodatnim podacima o toj datoteci."
     2282msgid "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a small popup window with additional information about that file"
     2283msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati mali skočni prozor s dodatnim podacima o toj datoteci."
    26022284
    26032285#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    26102292#. +> trunk stable
    26112293#: src/konqueror.kcfg:51
    2612 msgid ""
    2613 "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
    2614 "for the file, when moving the mouse over it"
    2615 msgstr ""
    2616 "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati "
    2617 "skočni prozor s većim pregledom dotične datoteke."
     2294msgid "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview for the file, when moving the mouse over it"
     2295msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati skočni prozor s većim pregledom dotične datoteke."
    26182296
    26192297#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    26212299#: src/konqueror.kcfg:56
    26222300msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
    2623 msgstr ""
    2624 "Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad."
     2301msgstr "Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad."
    26252302
    26262303#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
     
    26292306#, fuzzy
    26302307#| msgid "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    2631 msgid ""
    2632 "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
    2633 "and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
    2634 "files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    2635 msgstr ""
    2636 "Uklonite oznaku ove opcije ako ne ÅŸelite prikazivanje naredbi izbornika "
    2637 "\"IzbriÅ¡i\" na radnoj povrÅ¡ini i u izbornicima upravitelja datotekama i "
    2638 "kontekstualnim izbornicima. Brisanje datoteke bit će omogućeno pozivom opcije "
    2639 "\"Premjesti u otpad\" i istovremenim pritiskom tipke Shift."
     2308msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
     2309msgstr "Uklonite oznaku ove opcije ako ne ÅŸelite prikazivanje naredbi izbornika \"IzbriÅ¡i\" na radnoj povrÅ¡ini i u izbornicima upravitelja datotekama i kontekstualnim izbornicima. Brisanje datoteke bit će omogućeno pozivom opcije \"Premjesti u otpad\" i istovremenim pritiskom tipke Shift."
    26402310
    26412311#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    26562326#: src/konqueror.kcfg:160
    26572327msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
    2658 msgstr ""
    2659 "Ovaj se font upotrebljava za prikazivanje teksta u prozorima Konquerora."
     2328msgstr "Ovaj se font upotrebljava za prikazivanje teksta u prozorima Konquerora."
    26602329
    26612330#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
     
    26742343#. +> trunk stable
    26752344#: src/konqueror.kcfg:519
    2676 msgid ""
    2677 "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you delete "
    2678 "a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not be "
    2679 "recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
    2680 msgstr ""
    2681 "Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju "
    2682 "datoteke u mapu s otpadom. Upozorenje, izbrisane datoteke ne mogu biti "
    2683 "vraćene, pa je preporučeno ostaviti ovu opciju uključenom."
     2345msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
     2346msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju datoteke u mapu s otpadom. Upozorenje, izbrisane datoteke ne mogu biti vraćene, pa je preporučeno ostaviti ovu opciju uključenom."
    26842347
    26852348#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
     
    26922355#. +> trunk stable
    26932356#: src/konqueror.kcfg:525
    2694 msgid ""
    2695 "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
    2696 "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
    2697 msgstr ""
    2698 "Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju "
    2699 "datoteke u mapu s otpadom. Povratak datoteke iz otpada je jako jednostavan."
     2357msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
     2358msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju datoteke u mapu s otpadom. Povratak datoteke iz otpada je jako jednostavan."
    27002359
    27012360#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
    27022361#. +> trunk stable
    27032362#: src/konqueror.kcfg:532
    2704 msgid ""
    2705 "If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs will "
    2706 "be opened inside current window."
    2707 msgstr ""
    2708 "Ako je označeno, pri otvaranju sjednice iz dijaloga sa sjednicama kartice će "
    2709 "biti otvorene unutar trenutnog prozora."
     2363msgid "If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs will be opened inside current window."
     2364msgstr "Ako je označeno, pri otvaranju sjednice iz dijaloga sa sjednicama kartice će biti otvorene unutar trenutnog prozora."
    27102365
    27112366#. i18n: ectx: Menu (file)
     
    27932448#. +> trunk stable
    27942449#: src/konqview.cpp:1199
    2795 msgid ""
    2796 "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
    2797 "resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
    2798 "purchase) will be repeated. "
    2799 msgstr ""
    2800 "Stranica koju ÅŸelite otvoriti rezultat je podataka objavljenih u obliku "
    2801 "obrasca. Ako ponovno poÅ¡aljete podatke svaka će akcija koja proizlazi iz "
    2802 "obrasca biti ponovljena (npr. pretraÅŸivanje ili kupovina putem Interneta)."
     2450msgid "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you resend the data, any action the form carried out (such as search or online purchase) will be repeated. "
     2451msgstr "Stranica koju ÅŸelite otvoriti rezultat je podataka objavljenih u obliku obrasca. Ako ponovno poÅ¡aljete podatke svaka će akcija koja proizlazi iz obrasca biti ponovljena (npr. pretraÅŸivanje ili kupovina putem Interneta)."
    28032452
    28042453#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/krandr.po

    r803 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    3534#. +> trunk stable
    3635#: krandrmodule.cpp:46
    37 msgid ""
    38 "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
    39 "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
    40 "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
    41 msgstr ""
    42 "VaÅ¡ posluÅŸitelj X ne podrÅŸava promjenu veličine i zaokretanje zaslona. Molim "
    43 "nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam proÅ¡itrenja X Resize, "
    44 "Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veće kako bi ste koristli ovu "
    45 "mogućnost."
     36msgid "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
     37msgstr "VaÅ¡ posluÅŸitelj X ne podrÅŸava promjenu veličine i zaokretanje zaslona. Molim nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam proÅ¡itrenja X Resize, Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veće kako bi ste koristli ovu mogućnost."
    4638
    4739#. +> trunk stable
     
    176168#. +> trunk stable
    177169#: legacyrandrconfigbase.ui:17
    178 msgid ""
    179 "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
    180 "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
    181 msgstr ""
    182 "Ako je ova opcija omogućena, opcije koje postavi programčić sustavske trake "
    183 "će biti spremljene i ponovo učitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga neće "
    184 "biti privremene."
     170msgid "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
     171msgstr "Ako je ova opcija omogućena, opcije koje postavi programčić sustavske trake će biti spremljene i ponovo učitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga neće biti privremene."
    185172
    186173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
     
    193180#. +> trunk stable
    194181#: legacyrandrconfigbase.ui:38
    195 msgid ""
    196 "The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
    197 "drop-down list."
    198 msgstr ""
    199 "Zaslon čije postavke ÅŸelite mijenjati moÅŸe biti odabran iz ovog padajućeg "
    200 "izbornika."
     182msgid "The screen whose settings you would like to change can be selected using this drop-down list."
     183msgstr "Zaslon čije postavke ÅŸelite mijenjati moÅŸe biti odabran iz ovog padajućeg izbornika."
    201184
    202185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
     
    209192#. +> trunk stable
    210193#: legacyrandrconfigbase.ui:62
    211 msgid ""
    212 "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
    213 "from this drop-down list."
    214 msgstr ""
    215 "Veličina, poznatija kao rezolucija, VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog "
    216 "padajućeg izbornika."
     194msgid "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected from this drop-down list."
     195msgstr "Veličina, poznatija kao rezolucija, VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajućeg izbornika."
    217196
    218197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
     
    225204#. +> trunk stable
    226205#: legacyrandrconfigbase.ui:83
    227 msgid ""
    228 "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
    229 msgstr ""
    230 "Učestalost osvjeÅŸavanja VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajućeg "
    231 "izbornika."
     206msgid "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
     207msgstr "Učestalost osvjeÅŸavanja VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajućeg izbornika."
    232208
    233209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
    234210#. +> trunk stable
    235211#: legacyrandrconfigbase.ui:98
    236 msgid ""
    237 "The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
    238 msgstr ""
    239 "Opcije u ovom dijelu Vam omogućuju promjenu zaokrenutosti VaÅ¡eg zaslona."
     212msgid "The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
     213msgstr "Opcije u ovom dijelu Vam omogućuju promjenu zaokrenutosti VaÅ¡eg zaslona."
    240214
    241215#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
     
    248222#. +> trunk stable
    249223#: legacyrandrconfigbase.ui:108
    250 msgid ""
    251 "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
    252 "KDE starts."
    253 msgstr ""
    254 "Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orjentacije će biti "
    255 "koriÅ¡tene kada se KDE pokrene."
     224msgid "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when KDE starts."
     225msgstr "Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orjentacije će biti koriÅ¡tene kada se KDE pokrene."
    256226
    257227#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
     
    265235#: legacyrandrconfigbase.ui:118
    266236msgid "Allow tray application to change startup settings"
    267 msgstr ""
    268 "Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav"
     237msgstr "Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav"
    269238
    270239#. +> trunk stable
     
    556525#. +> trunk stable
    557526#: randr.cpp:134
    558 msgid ""
    559 "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
    560 "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
    561 "display will revert to your previous settings."
    562 msgstr ""
    563 "Konfiguracija VaÅ¡eg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. "
    564 "Molim odlučite ÅŸelite li zadrÅŸati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi će se "
    565 "zaslon postaviti na prethodne postavke."
     527msgid "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
     528msgstr "Konfiguracija VaÅ¡eg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. Molim odlučite ÅŸelite li zadrÅŸati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi će se zaslon postaviti na prethodne postavke."
    566529
    567530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
     
    602565msgid ""
    603566"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
    604 "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
    605 "This configuration needs to be adjusted.\n"
     567"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. This configuration needs to be adjusted.\n"
    606568"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
    607569msgstr ""
    608570"Nedovoljna virtualna veličina za cijelu veličinu zaslona.\n"
    609 "PodeÅ¡ena virtualna veličina za vaÅ¡ posluÅŸitelj X nije dovoljna za ovaj postav."
    610 " Ova konfiguracija mora biti prilagođena.\n"
     571"PodeÅ¡ena virtualna veličina za vaÅ¡ posluÅŸitelj X nije dovoljna za ovaj postav. Ova konfiguracija mora biti prilagođena.\n"
    611572"Åœelute li pokrenuti alat za prilagodbu konfiguracije?"
    612573
    613574#. +> trunk stable
    614575#: randrconfig.cpp:430
    615 msgid ""
    616 "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
    617 "to take effect."
    618 msgstr ""
    619 "Konfiguracija je podeÅ¡ena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se "
    620 "odabrana promjena primijenila."
     576msgid "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change to take effect."
     577msgstr "Konfiguracija je podeÅ¡ena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se odabrana promjena primijenila."
    621578
    622579#. +> trunk stable
    623580#: randrconfig.cpp:433
    624581msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
    625 msgstr ""
    626 "Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ručno uredite vaÅ¡ xorg.conf."
     582msgstr "Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ručno uredite vaÅ¡ xorg.conf."
    627583
    628584#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
     
    630586#: randrconfigbase.ui:14
    631587msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
    632 msgstr ""
    633 "Konfiguracija zaslona (X11 promjena veličine, zaokretanje i zrcaljenje)"
     588msgstr "Konfiguracija zaslona (X11 promjena veličine, zaokretanje i zrcaljenje)"
    634589
    635590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/krunner.po

    r803 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    173172#. +> trunk stable
    174173#: kcfg/krunner.kcfg:21
    175 msgid ""
    176 "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
    177 "the top of the screen"
    178 msgstr ""
    179 "Postavite na istinu kako bi sučetelje bilo slobodno gibajući dijaloÅ¡ki okvir, "
    180 "umjesto pričvršćeno na vrh zaslona."
     174msgid "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at the top of the screen"
     175msgstr "Postavite na istinu kako bi sučetelje bilo slobodno gibajući dijaloÅ¡ki okvir, umjesto pričvršćeno na vrh zaslona."
    181176
    182177#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    233228msgid ""
    234229"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
    235 "       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
    236 "screen savers\n"
    237 "       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
    238 "suspend them."
     230"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some screen savers\n"
     231"       actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend them."
    239232msgstr ""
    240233"Obično je čuvar ekrana zaustavljen kada upadne ekransko čuvanje energije,\n"
    241 "jer očito niÅ¡ta ne moÅŸe biti vidljivo na ekranu. Međutim, neki čuvari ekrana "
    242 "provode korisne izračune stoga ih nije poÅŸeljno zaustavljati."
     234"jer očito niÅ¡ta ne moÅŸe biti vidljivo na ekranu. Međutim, neki čuvari ekrana provode korisne izračune stoga ih nije poÅŸeljno zaustavljati."
    243235
    244236#. +> trunk stable
     
    286278#. +> trunk stable
    287279#: lock/autologout.cc:39
    288 msgid ""
    289 "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
    290 "mouse or pressing a key.</qt>"
    291 msgstr ""
    292 "<qt>Da bi spriječili odjavljivanje nastavite koristiti ovu sjednicu micanjem "
    293 "miÅ¡ta ili pritiskom na tipku.</qt>"
     280msgid "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key.</qt>"
     281msgstr "<qt>Da bi spriječili odjavljivanje nastavite koristiti ovu sjednicu micanjem miÅ¡ta ili pritiskom na tipku.</qt>"
    294282
    295283#. +> trunk stable
     
    302290#, kde-format
    303291msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
    304 msgid_plural ""
    305 "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
     292msgid_plural "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
    306293msgstr[0] "<qt><nobr>Bit ćete automatski odjavljeni za %1 sekundu</nobr></qt>"
    307294msgstr[1] "<qt><nobr>Bit ćete automatski odjavljeni za %1 sekunde</nobr></qt>"
     
    346333"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
    347334msgstr ""
    348 "Nije moguće otključati sjednicu jer authentifikacijski sustav ne radi "
    349 "ispravno;\n"
     335"Nije moguće otključati sjednicu jer authentifikacijski sustav ne radi ispravno;\n"
    350336"morate ručno uništiti kscreenlocker (pid %1)."
    351337
     
    359345#, kde-format
    360346msgid ""
    361 "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
    362 "current one.\n"
     347"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.\n"
    363348"The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.\n"
    364 "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
    365 "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
    366 "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
    367 "Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
    368 "between sessions."
     349"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
    369350msgstr ""
    370 "Odabrali ste otvoriti joÅ¡ jednu desktop sjednicu umjesto nastavljanja s "
    371 "trenutnom.\n"
     351"Odabrali ste otvoriti joÅ¡ jednu desktop sjednicu umjesto nastavljanja s trenutnom.\n"
    372352"Trenutna sjednica bit će skrivena i pojavit će se novi ekran za prijavu.\n"
    373 "Svaka F-tipka je pridruÅŸena jednoj sjednici; F%1 je obično pridruÅŸena prvoj "
    374 "sjednici, F%2 drugoj i tako dalje. MoÅŸete se prebacivati između sjednica "
    375 "istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i pripadajuću F-tipku. Dodatno, KDE Panel "
    376 "i izbornici radne povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje između sjednica."
     353"Svaka F-tipka je pridruÅŸena jednoj sjednici; F%1 je obično pridruÅŸena prvoj sjednici, F%2 drugoj i tako dalje. MoÅŸete se prebacivati između sjednica istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i pripadajuću F-tipku. Dodatno, KDE Panel i izbornici radne povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje između sjednica."
    377354
    378355#. +> trunk stable
     
    415392#: lock/lockprocess.cc:835
    416393msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
    417 msgstr ""
    418 "<i>kcheckpass</i> ne moÅŸe funkcionirati. Moguće je da nije postavljen s "
    419 "setuid root."
     394msgstr "<i>kcheckpass</i> ne moÅŸe funkcionirati. Moguće je da nije postavljen s setuid root."
    420395
    421396#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kshellcmdplugin.po

    r791 r826  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
    20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    3635#. +> trunk stable
    3736#: kshellcmdplugin.cpp:51
    38 msgid ""
    39 "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
    40 msgstr ""
    41 "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: GreÅ¡ka u programu, molim prijavite "
    42 "je."
     37msgid "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
     38msgstr "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: GreÅ¡ka u programu, molim prijavite je."
    4339
    4440#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/ktexteditor_plugins.po

    r804 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    6564#. +> trunk stable
    6665#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
    67 msgid ""
    68 "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
    69 msgstr ""
    70 "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja bit će na osnovu velikog/malog slova."
    71 "</p>"
     66msgid "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
     67msgstr "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja bit će na osnovu velikog/malog slova.</p>"
    7268
    7369#. +> trunk stable
     
    7874#. +> trunk stable
    7975#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
    80 msgid ""
    81 "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
    82 "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
    83 "kate manual.</p>"
    84 msgstr ""
    85 "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja upotrijebit će minimalno podudaranje. "
    86 "Ako niste sigurni Å¡to ova opcija znači, proučite dodatak o regularnim "
    87 "izrazima u priručniku za 'kate'.</p>"
     76msgid "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate manual.</p>"
     77msgstr "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja upotrijebit će minimalno podudaranje. Ako niste sigurni Å¡to ova opcija znači, proučite dodatak o regularnim izrazima u priručniku za 'kate'.</p>"
    8878
    8979#. +> trunk stable
     
    9484#. +> trunk stable
    9585#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
    96 msgid ""
    97 "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
    98 "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
    99 "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
    100 "both lists.</p>"
    101 msgstr ""
    102 "<p>Popis maski datotečnih naziva, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija "
    103 "moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s datotekama "
    104 "podudarnih naziva.</p><p>Za lakÅ¡e popunjavanje oba popisa upotrijebite gumb "
    105 "čarobnjaka, desno od MIME vrsti.</p>"
     86msgid "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out both lists.</p>"
     87msgstr "<p>Popis maski datotečnih naziva, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s datotekama podudarnih naziva.</p><p>Za lakÅ¡e popunjavanje oba popisa upotrijebite gumb čarobnjaka, desno od MIME vrsti.</p>"
    10688
    10789#. +> trunk stable
     
    11294#. +> trunk stable
    11395#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
    114 msgid ""
    115 "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
    116 "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
    117 "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
    118 "from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
    119 msgstr ""
    120 "<p>Popis MIME vrsti, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe "
    121 "upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s podudarnim mime vrstama."
    122 "</p><p>Za popis postojećih vrsti datoteka s kojeg moÅŸete izvesti odabir "
    123 "upotrijebite gumb čarobnjaka s desne strane. Na taj način ujedno će se "
    124 "ispuniti popis maski.</p>"
     96msgid "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
     97msgstr "<p>Popis MIME vrsti, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s podudarnim mime vrstama.</p><p>Za popis postojećih vrsti datoteka s kojeg moÅŸete izvesti odabir upotrijebite gumb čarobnjaka s desne strane. Na taj način ujedno će se ispuniti popis maski.</p>"
    12598
    12699#. +> trunk stable
    127100#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
    128 msgid ""
    129 "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
    130 "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
    131 "corresponding masks.</p>"
    132 msgstr ""
    133 "<p>Kliknite ovaj gumb za prikaz označivog popisa raspoloÅŸivih mime vrsti. Pri "
    134 "njegovoj upotrebi ispunit će se gornji popis maski datoteka.</p>"
     101msgid "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the corresponding masks.</p>"
     102msgstr "<p>Kliknite ovaj gumb za prikaz označivog popisa raspoloÅŸivih mime vrsti. Pri njegovoj upotrebi ispunit će se gornji popis maski datoteka.</p>"
    135103
    136104#. +> trunk stable
     
    138106msgid ""
    139107"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
    140 "Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
    141 "as well."
     108"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well."
    142109msgstr ""
    143110"Odaberite Mime vrste za ovaj uzorak.\n"
    144 "Napomena: Na ovaj će se način automatski preurediti i pridruÅŸivanje "
    145 "ekstenzija datoteka."
     111"Napomena: Na ovaj će se način automatski preurediti i pridruÅŸivanje ekstenzija datoteka."
    146112
    147113#. +> trunk stable
     
    172138#. +> trunk stable
    173139#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
    174 msgid ""
    175 "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
    176 "opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
    177 "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches the "
    178 "document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against the "
    179 "pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the buttons "
    180 "below to manage your collection of entities.</p>"
    181 msgstr ""
    182 "<p>Na ovom su popisu prikazani konfigurirani entiteti automatskog označavanja."
    183 " Pri otvaranju dokumenta svaki se entit upotrebljava na sljedeći način: <ol><"
    184 "li>Entitet se odbacuje ako se definirane maske mime i/ili naziva ili nijedno "
    185 "od toga, ne odgovaraju dokumentu.</li><li>U protivnom, svaki se redak "
    186 "dokumenta uspoređuje s uzorkoma, a oznaka se postavlja uz odgovarajući redak."
    187 "</li></ul><p>Pomoću donjih gumba upravljate zbirkom entiteta.</p>"
     140msgid "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
     141msgstr "<p>Na ovom su popisu prikazani konfigurirani entiteti automatskog označavanja. Pri otvaranju dokumenta svaki se entit upotrebljava na sljedeći način: <ol><li>Entitet se odbacuje ako se definirane maske mime i/ili naziva ili nijedno od toga, ne odgovaraju dokumentu.</li><li>U protivnom, svaki se redak dokumenta uspoređuje s uzorkoma, a oznaka se postavlja uz odgovarajući redak.</li></ul><p>Pomoću donjih gumba upravljate zbirkom entiteta.</p>"
    188142
    189143#. +> trunk stable
     
    223177"The setting was automatically disabled for this document."
    224178msgstr ""
    225 "Priključak za automatsko ograđivanje zamijenjuje Kateovu internu mogućnost "
    226 "\"automatskih zagradi\".\n"
     179"Priključak za automatsko ograđivanje zamijenjuje Kateovu internu mogućnost \"automatskih zagradi\".\n"
    227180"Ove postavke su automatski onemogućene za ovaj dokument."
    228181
     
    249202#. +> trunk stable
    250203#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
    251 msgid ""
    252 "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
    253 "clipboard."
    254 msgstr ""
    255 "Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno označenog teksta kao HTML u "
    256 "odlagaliÅ¡te sustava.  "
     204msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard."
     205msgstr "Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno označenog teksta kao HTML u odlagaliÅ¡te sustava.  "
    257206
    258207#. +> trunk stable
     
    263212#. +> trunk stable
    264213#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
    265 msgid ""
    266 "This command allows you to export the current document with all highlighting "
    267 "information into a HTML document."
    268 msgstr ""
    269 "Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim "
    270 "informacija u HTML dokument."
     214msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document."
     215msgstr "Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim informacija u HTML dokument."
    271216
    272217#. +> trunk stable
     
    339284#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
    340285#, kde-format
    341 msgid ""
    342 "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting.<"
    343 "/p>"
    344 msgstr ""
    345 "<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije čitljiva. Prekidanje "
    346 "radnje. </p>"
     286msgid "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting.</p>"
     287msgstr "<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije čitljiva. Prekidanje radnje. </p>"
    347288
    348289#. +> trunk stable
     
    350291#, kde-format
    351292msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
    352 msgstr ""
    353 "<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguće otvoriti. Prekidanje radnje.</p>"
     293msgstr "<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguće otvoriti. Prekidanje radnje.</p>"
    354294
    355295#. +> trunk stable
     
    381321#. +> trunk stable
    382322#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
    383 msgid ""
    384 "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
    385 "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
    386 "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
    387 "package."
    388 msgstr ""
    389 "Podatkovni alati su dostupni samo kad je tekst odabran ili kad desnom tipkom "
    390 "miÅ¡a kliknete na riječ. Ukoliko podatkovni alati nisu ponuđeni iako je tekst "
    391 "odabran, potrebno ih je instalirati. Neki od podatkovnih alata dio su KOffice "
    392 "paketa."
     323msgid "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice package."
     324msgstr "Podatkovni alati su dostupni samo kad je tekst odabran ili kad desnom tipkom miÅ¡a kliknete na riječ. Ukoliko podatkovni alati nisu ponuđeni iako je tekst odabran, potrebno ih je instalirati. Neki od podatkovnih alata dio su KOffice paketa."
    393325
    394326#. +> trunk stable
     
    410342#. +> trunk stable
    411343#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
    412 msgid ""
    413 "<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
    414 "code."
    415 msgstr ""
    416 "<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar vaÅ¡eg "
    417 "izvornog koda."
     344msgid "<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source code."
     345msgstr "<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar vaÅ¡eg izvornog koda."
    418346
    419347#. +> trunk stable
     
    448376#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
    449377msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
    450 msgstr ""
    451 "Nije prepoznata valjana Insane HTML oznaka na trenutnoj poziciji kursora"
     378msgstr "Nije prepoznata valjana Insane HTML oznaka na trenutnoj poziciji kursora"
    452379
    453380#. +> trunk stable
     
    470397#: pythonencoding/python_encoding.h:66
    471398#, kde-format
    472 msgid ""
    473 "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
    474 "correct source encoding line for encoding \"%1\""
    475 msgstr ""
    476 "PokuÅ¡avate spremiti python datoteku kao ne-ASCII bez da ste specificirali "
    477 "točan izvorni enkoding za enkoding \"%1\""
     399msgid "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a correct source encoding line for encoding \"%1\""
     400msgstr "PokuÅ¡avate spremiti python datoteku kao ne-ASCII bez da ste specificirali točan izvorni enkoding za enkoding \"%1\""
    478401
    479402#. +> trunk stable
     
    495418#. +> trunk stable
    496419#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
    497 msgctxt ""
    498 "This is a localized string for default time & date printing on kate document.%"
    499 "d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
    500 "format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
    501 "in your language time or date is written in a different order, change it here"
     420msgctxt "This is a localized string for default time & date printing on kate document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if in your language time or date is written in a different order, change it here"
    502421msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
    503422msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kuiserver.po

    r803 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/libtaskmanager.po

    r803 r826  
    1616"Language: hr\n"
    1717"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Environment: kde\n"
    2120"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3433#. +> trunk stable
    3534#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:72
    36 #| msgid "Allow This Program to Be Grouped"
    3735msgid "Allow this program to be grouped"
    3836msgstr "Dopusti grupiranje za ovaj program"
     
    4038#. +> trunk stable
    4139#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:74
    42 #| msgid "Do Not Allow This Program to Be Grouped"
    4340msgid "Do not allow this program to be grouped"
    4441msgstr "Ne dopusti grupiranje za ovaj program"
     
    8279#. +> trunk stable
    8380#: taskactions.cpp:202
    84 #| msgid "&To Current Desktop"
    8581msgid "Move &To Current Desktop"
    8682msgstr "Pomakni na &trenutnu radnu površinu"
     
    9389#. +> trunk stable
    9490#: taskactions.cpp:245
    95 #| msgid "To &Desktop"
    9691msgid "Move To &Desktop"
    9792msgstr "Pomakni na ra&dnu površinu"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nepomukqueryservice.po

    r782 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
    19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nepomukstrigiservice.po

    r803 r826  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2019"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
     
    4241#, kde-format
    4342msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
    44 msgstr ""
    45 "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram "
    46 "indeksiranje datoteka."
     43msgstr "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram indeksiranje datoteka."
    4744
    4845#. +> trunk stable
     
    7572#: strigiservice.cpp:172
    7673#, kde-format
    77 #| msgctxt "@info:status"
    78 #| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
    7974msgctxt "@info:status"
    8075msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1 (%2)"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nsplugin.po

    r809 r826  
    1414"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1515"Language: hr\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    17 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1817"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1918"X-Environment: kde\n"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma-desktop.po

    r808 r826  
    1818"Language: hr\n"
    1919"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
    2322"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    134133#. +> trunk stable
    135134#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
    136 msgid ""
    137 "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
    138 msgstr ""
    139 "Postavite na uključeno ako ÅŸelite da svaka virtualna radna povrÅ¡ina ima svoj "
    140 "posebni Plasma izgled."
     135msgid "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
     136msgstr "Postavite na uključeno ako ÅŸelite da svaka virtualna radna povrÅ¡ina ima svoj posebni Plasma izgled."
    141137
    142138#. +> trunk stable
     
    222218#: main.cpp:42
    223219msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
    224 msgstr ""
    225 "Aplikacija za KDE-ov radni prostor s widgetima, panelima i radnom povrÅ¡inom."
     220msgstr "Aplikacija za KDE-ov radni prostor s widgetima, panelima i radnom povrÅ¡inom."
    226221
    227222#. +> trunk stable
     
    308303#: panelcontroller.cpp:191
    309304msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
    310 msgstr ""
    311 "Pritisnite lijevi gumb miÅ¡a i vucite prema rubu zaslona kako biste "
    312 "promijenili rub panela"
     305msgstr "Pritisnite lijevi gumb miÅ¡a i vucite prema rubu zaslona kako biste promijenili rub panela"
    313306
    314307#. +> trunk stable
     
    320313#: panelcontroller.cpp:197
    321314msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
    322 msgstr ""
    323 "Pritisnite lijevi gumb miÅ¡a i vucite vertikalno kako biste promijenili visinu "
    324 "panela"
     315msgstr "Pritisnite lijevi gumb miÅ¡a i vucite vertikalno kako biste promijenili visinu panela"
    325316
    326317#. +> trunk stable
     
    332323#: panelcontroller.cpp:206
    333324msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
    334 msgstr ""
    335 "PrikaÅŸi viÅ¡e opcija o poravnanju panela, vidljivosti i drugim postavkama"
     325msgstr "PrikaÅŸi viÅ¡e opcija o poravnanju panela, vidljivosti i drugim postavkama"
    336326
    337327#. +> trunk stable
     
    353343#: panelcontroller.cpp:275
    354344msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
    355 msgstr ""
    356 "Dodaj razmak u panel koji se koristi za stvaranje prostora između widgeta"
     345msgstr "Dodaj razmak u panel koji se koristi za stvaranje prostora između widgeta"
    357346
    358347#. +> trunk stable
     
    391380#: plasmaapp.cpp:1313
    392381#, kde-format
    393 msgid ""
    394 "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
     382msgid "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
    395383msgstr "Novi widget je postao dostupan na mreÅŸi:<br><b>%1</b> – <i>%2</i>"
    396384
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_applet_devicenotifier.po

    r803 r826  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    5453#. +> trunk stable
    5554#: deviceitem.cpp:297
    56 #| msgid "Click to safely remove this device."
    5755msgid "Click to unmount this device."
    5856msgstr "Kliknite kako biste uklonili ovaj uređaj."
     
    6058#. +> trunk stable
    6159#: deviceitem.cpp:301
    62 msgid ""
    63 "It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
    64 "accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
    65 msgstr ""
    66 "Trenutno <b>nije sigurno</b> ukloniti ovaj uređaj: moÅŸda mu pristupaju "
    67 "aplikacije. Kliknite na gumb izbaci kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
     60msgid "It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
     61msgstr "Trenutno <b>nije sigurno</b> ukloniti ovaj uređaj: moÅŸda mu pristupaju aplikacije. Kliknite na gumb izbaci kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
    6862
    6963#. +> trunk stable
    7064#: deviceitem.cpp:303
    71 #| msgid "Certificate Download Failed"
    7265msgid "This device is currently accessible."
    7366msgstr "Ovaj je uređaj trenutno dostupan."
     
    8578#. +> trunk stable
    8679#: deviceitem.cpp:311
    87 msgid ""
    88 "It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
    89 "accessing other volumes on this device. Click the eject button on these other "
    90 "volumes to safely remove this device."
    91 msgstr ""
    92 "Trenutno <b>nije sigurno</b> ukloniti ovaj uređaj: aplikacije moÅŸda "
    93 "pristupaju drugim particijama na ovom uređaju. Kliknite na gumb izbaci i na "
    94 "drugim particijama kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
     80msgid "It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be accessing other volumes on this device. Click the eject button on these other volumes to safely remove this device."
     81msgstr "Trenutno <b>nije sigurno</b> ukloniti ovaj uređaj: aplikacije moÅŸda pristupaju drugim particijama na ovom uređaju. Kliknite na gumb izbaci i na drugim particijama kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
    9582
    9683#. +> trunk stable
     
    10895#. +> trunk stable
    10996#: deviceitem.cpp:461
    110 msgctxt ""
    111 "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
    112 "and mean 'Currently mounting this device'"
     97msgctxt "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short and mean 'Currently mounting this device'"
    11398msgid "Accessing..."
    11499msgstr "Pristupanje
"
     
    116101#. +> trunk stable
    117102#: deviceitem.cpp:464
    118 msgctxt ""
    119 "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short "
    120 "and mean 'Currently unmounting this device'"
     103msgctxt "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short and mean 'Currently unmounting this device'"
    121104msgid "Removing..."
    122105msgstr "Uklanjanje
"
     
    138121#. +> trunk stable
    139122#: devicenotifier.cpp:338
    140 #| msgid "Most recent device: %1"
    141123msgid "Most recent device"
    142124msgstr "Najnoviji uređaj"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_applet_tasks.po

    r803 r826  
    1818"Language: hr\n"
    1919"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
    2322"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    162161#. +> trunk stable
    163162#: tasksConfig.ui:320
    164 #| msgid "Only show tasks from the current screen"
    165163msgid "Only show tasks from the current activity"
    166164msgstr "Prikazuj samo zadaće iz trenutne aktivnosti"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_runner_sessions.po

    r804 r826  
    1818"Language: hr\n"
    1919"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
    2322"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    8887#. +> trunk stable
    8988#: sessionrunner.cpp:54
    90 msgid ""
    91 "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active sessions "
    92 "if :q: is not provided"
    93 msgstr ""
    94 "Prebaci aktivnu sesiju za korisnika :q:, ili popiÅ¡i sve aktivne sesije ako "
    95 ":q: nije poznat."
     89msgid "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active sessions if :q: is not provided"
     90msgstr "Prebaci aktivnu sesiju za korisnika :q:, ili popiÅ¡i sve aktivne sesije ako :q: nije poznat."
    9691
    9792#. +> trunk stable
     
    155150#: sessionrunner.cpp:237
    156151#, kde-format
    157 msgid ""
    158 "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
    159 "will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
    160 "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
    161 "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
    162 "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
    163 "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
    164 msgstr ""
    165 "<p>Odlučili ste otvoriti drugu sesiju radne povrÅ¡ine.<br /> Trenutna sjednica "
    166 "bit će sakrivena i prozor za prijavu na sustav bit će prikazan.<br /> F-tipka "
    167 "je dodijeljena svakoj sesiji; F%1 je obično dodijeljena prvoj sesiji, F%2 "
    168 "drugoj itd. MoÅŸete se prebacivati između sesija tako da pritisnite Ctrl, Alt "
    169 "i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Dodatno, KDE panel i izbornici radne "
    170 "povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje između sesija.</p>"
     152msgid "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
     153msgstr "<p>Odlučili ste otvoriti drugu sesiju radne povrÅ¡ine.<br /> Trenutna sjednica bit će sakrivena i prozor za prijavu na sustav bit će prikazan.<br /> F-tipka je dodijeljena svakoj sesiji; F%1 je obično dodijeljena prvoj sesiji, F%2 drugoj itd. MoÅŸete se prebacivati između sesija tako da pritisnite Ctrl, Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Dodatno, KDE panel i izbornici radne povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje između sesija.</p>"
    171154
    172155#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_runner_solid.po

    r803 r826  
    1717"Language: hr\n"
    1818"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Environment: kde\n"
    2221"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    4039#. +> trunk stable
    4140#: devicewrapper.cpp:153
    42 msgctxt ""
    43 "Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside "
    44 "will appear as they had been plugged in"
     41msgctxt "Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside will appear as they had been plugged in"
    4542msgid "Unlock the container"
    4643msgstr "Otključaj spremnik"
     
    4845#. +> trunk stable
    4946#: devicewrapper.cpp:155
    50 msgctxt ""
    51 "Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had "
    52 "been unplugged"
     47msgctxt "Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had been unplugged"
    5348msgid "Lock the container"
    5449msgstr "Zaključaj spremnik"
     
    6863#: solidrunner.cpp:51
    6964msgid "Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or ejected."
    70 msgstr ""
    71 "Izlistaj sve uređaje i dozvoli im da budu montirani, demontirani ili izbačeni."
     65msgstr "Izlistaj sve uređaje i dozvoli im da budu montirani, demontirani ili izbačeni."
    7266
    7367#. +> trunk stable
     
    8074#: solidrunner.cpp:53
    8175msgid "Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted."
    82 msgstr ""
    83 "Izslistaj sve uređaje koji mogu biti montirani i kojima je dozvoljeno da budu "
    84 "motirani."
     76msgstr "Izslistaj sve uređaje koji mogu biti montirani i kojima je dozvoljeno da budu motirani."
    8577
    8678#. +> trunk stable
     
    9284#. +> trunk stable
    9385#: solidrunner.cpp:55
    94 #| msgid "Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
    95 msgid ""
    96 "Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be "
    97 "unlocked."
    98 msgstr ""
    99 "Izlistava sve uređaji koji mogu biti otključani i omogućuje im da ih se "
    100 "otključa."
     86msgid "Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be unlocked."
     87msgstr "Izlistava sve uređaji koji mogu biti otključani i omogućuje im da ih se otključa."
    10188
    10289#. +> trunk stable
     
    10895#. +> trunk stable
    10996#: solidrunner.cpp:57
    110 msgid ""
    111 "Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
    112 msgstr ""
    113 "Izlistaj sve uređaji koji mogu biti demontirani i kojima je dozvoljeno da "
    114 "budu demontirani."
     97msgid "Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
     98msgstr "Izlistaj sve uređaji koji mogu biti demontirani i kojima je dozvoljeno da budu demontirani."
    11599
    116100#. +> trunk stable
     
    122106#. +> trunk stable
    123107#: solidrunner.cpp:59
    124 #| msgid "Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted."
    125 msgid ""
    126 "Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be locked."
    127 msgstr ""
    128 "Izlistava sve uređaji koji mogu biti zaključani i omogućuje im da ih se "
    129 "zaključa."
     108msgid "Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be locked."
     109msgstr "Izlistava sve uređaji koji mogu biti zaključani i omogućuje im da ih se zaključa."
    130110
    131111#. +> trunk stable
     
    138118#: solidrunner.cpp:62
    139119msgid "Lists all devices which can be ejected, and allows them to be ejected."
    140 msgstr ""
    141 "Izlistaj sve uređaje koji mogu biti izbačeni i kojima je dozvoljeno "
    142 "izbacivanje."
     120msgstr "Izlistaj sve uređaje koji mogu biti izbačeni i kojima je dozvoljeno izbacivanje."
    143121
    144122#~ msgid "Could not mount the disc."
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_wallpaper_image.po

    r808 r826  
    1818"Language: hr\n"
    1919"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
    2322"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    9897#. +> trunk
    9998#: imageconfig.ui:82 slideshowconfig.ui:75
    100 msgid ""
    101 "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper is "
    102 "centered or scaled with the same proportions."
    103 msgstr ""
    104 "Promijenite boju okvira koji je moguće vidjeti kada je slika podloke "
    105 "centrirana ili povećana u istim proporcijama."
     99msgid "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper is centered or scaled with the same proportions."
     100msgstr "Promijenite boju okvira koji je moguće vidjeti kada je slika podloke centrirana ili povećana u istim proporcijama."
    106101
    107102#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pictureUrlButton)
     
    137132#. +> trunk stable
    138133#: slideshowconfig.ui:150
    139 msgctxt ""
    140 "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "
    141 "content of the quotes."
     134msgctxt "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the content of the quotes."
    142135msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
    143136msgstr "hh 'Sati' mm 'Minuta' ss 'Sekundi'"
     
    147140#: slideshowconfig.ui:161
    148141msgid ""
    149 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    150 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    151 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    152 "\n"
     142"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     143"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    153144"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    154 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
    155 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    156 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    157 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    158 "font-weight:600;\">Images</span></p></body></html>"
     145"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     146"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Images</span></p></body></html>"
    159147msgstr ""
    160 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    161 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    162 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    163 "\n"
     148"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     149"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    164150"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    165 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
    166 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    167 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    168 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    169 "font-weight:600;\">Slike</span></p></body></html>"
     151"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     152"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Slike</span></p></body></html>"
    170153
    171154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
     
    190173#. +> trunk stable
    191174#: slideshowconfig.ui:207
    192 msgid ""
    193 "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in slideshow"
    194 msgstr ""
    195 "Koristi pozadinske slike za prezentaciju koje sam preuzeo/la kroz \"Preuzmi "
    196 "nove pozadinske slike...\""
     175msgid "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in slideshow"
     176msgstr "Koristi pozadinske slike za prezentaciju koje sam preuzeo/la kroz \"Preuzmi nove pozadinske slike...\""
    197177
    198178#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/powerdevilglobalconfig.po

    r801 r826  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    4342#. +> trunk stable
    4443#: GeneralPage.cpp:55
    45 #, fuzzy
    4644#| msgid "A configurator for PowerDevil"
    4745msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System"
     
    5048#. +> trunk stable
    5149#: GeneralPage.cpp:56
    52 #| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
    5350msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
    5451msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
     
    5855#, fuzzy
    5956#| msgid "From this module, you can configure the Daemon, create and edit powersaving profiles, and see your system's capabilities."
    60 msgid ""
    61 "From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign "
    62 "profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
    63 msgstr ""
    64 "Iz ovog modula moÅŸete konfigurirati daeon, stvarati ili uređivati profile "
    65 "Å¡tednje i vidjeti sposobnosti vaÅ¡eg sustava"
     57msgid "From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling"
     58msgstr "Iz ovog modula moÅŸete konfigurirati daeon, stvarati ili uređivati profile Å¡tednje i vidjeti sposobnosti vaÅ¡eg sustava"
    6659
    6760#. +> trunk stable
     
    136129#, fuzzy
    137130msgid ""
    138 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    139 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    140 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    141 "\n"
     131"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     132"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    142133"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    143 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
    144 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    145 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    146 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    147 "font-weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>"
     134"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     135"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>"
    148136msgstr ""
    149 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    150 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    151 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    152 "\n"
     137"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     138"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
    153139"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    154 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
    155 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    156 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    157 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    158 "font-weight:600;\">Tekst ikone</span></p></body></html>"
     140"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     141"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Tekst ikone</span></p></body></html>"
    159142
    160143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
     
    167150#. +> trunk stable
    168151#: generalPage.ui:191
    169 #| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
    170152msgid "When AC Adaptor is unplugged"
    171153msgstr "Kada je AC adapter isključen"
     
    244226#: generalPage.ui:392
    245227msgid "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
    246 msgstr ""
    247 "Baterija će se smatrati da je na upozoravajućoj razini kada dosegne ovu razinu"
     228msgstr "Baterija će se smatrati da je na upozoravajućoj razini kada dosegne ovu razinu"
    248229
    249230#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
     
    263244#: generalPage.ui:424
    264245msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
    265 msgstr ""
    266 "Baterija će se smatrati da je na kritičnoj razini kada dosegne ovu razinu"
     246msgstr "Baterija će se smatrati da je na kritičnoj razini kada dosegne ovu razinu"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/processui.po

    r821 r826  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2120"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2221"X-Environment: kde\n"
     
    107106#. +> trunk stable
    108107#: ksysguardprocesslist.cpp:332
    109 msgid ""
    110 "<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
    111 "click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
    112 "information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
    113 "any time."
     108msgid "<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at any time."
    114109msgstr ""
    115110
    116111#. +> trunk stable
    117112#: ksysguardprocesslist.cpp:411
    118 #| msgid "End Process"
    119 #| msgid_plural "End Processes"
    120113msgctxt "Context menu"
    121114msgid "End Process"
     
    231224#: ksysguardprocesslist.cpp:993
    232225#, kde-format
    233 msgid ""
    234 "You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
    235 "trying to run as root.  Error %1 %2"
    236 msgstr ""
    237 "Nemate dozvolu uniÅ¡titi proces dogodio se problem s prilikom pokuÅ¡aja "
    238 "pokretanja kao root. GreÅ¡ka %1 %2"
     226msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
     227msgstr "Nemate dozvolu uniÅ¡titi proces dogodio se problem s prilikom pokuÅ¡aja pokretanja kao root. GreÅ¡ka %1 %2"
    239228
    240229#. +> trunk stable
     
    245234#. +> trunk stable
    246235#: ksysguardprocesslist.cpp:1099
    247 msgid ""
    248 "You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
     236msgid "You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
    249237msgstr "Nemate dovoljna prava za promjenu raspoređivača procesora. Odustajem."
    250238
    251239#. +> trunk stable
    252240#: ksysguardprocesslist.cpp:1108
    253 msgid ""
    254 "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
     241msgid "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
    255242msgstr "Nemate dovoljna prava za promjenu prioritet procesora. Odustajem."
    256243
    257244#. +> trunk stable
    258245#: ksysguardprocesslist.cpp:1115
    259 msgid ""
    260 "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and priority."
    261 " Aborting."
    262 msgstr ""
    263 "Nemate dovoljna prava za promjenu raspoređivača ulaza/izlaza i prioriteta "
    264 "istoga. Odustajem."
     246msgid "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and priority. Aborting."
     247msgstr "Nemate dovoljna prava za promjenu raspoređivača ulaza/izlaza i prioriteta istoga. Odustajem."
    265248
    266249#. +> trunk stable
    267250#: ksysguardprocesslist.cpp:1152
    268251#, kde-format
    269 msgid ""
    270 "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
    271 "there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
    272 msgstr ""
    273 "Nemate dozvolu mijenjati I/O prioritete procesa i dogodio se problem s "
    274 "prilikom pokuÅ¡aja pokretanja kao root. GreÅ¡ka: %1 %2"
     252msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
     253msgstr "Nemate dozvolu mijenjati I/O prioritete procesa i dogodio se problem s prilikom pokuÅ¡aja pokretanja kao root. GreÅ¡ka: %1 %2"
    275254
    276255#. +> trunk stable
    277256#: ksysguardprocesslist.cpp:1184
    278257#, kde-format
    279 msgid ""
    280 "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
    281 "and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
    282 msgstr ""
    283 "Nemate dozvolu mijenjati CPU određivač i dogodio se problem s prilikom "
    284 "pokuÅ¡aja pokretanja kao root. GreÅ¡ka: %1 %2"
     258msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
     259msgstr "Nemate dozvolu mijenjati CPU određivač i dogodio se problem s prilikom pokuÅ¡aja pokretanja kao root. GreÅ¡ka: %1 %2"
    285260
    286261#. +> trunk stable
    287262#: ksysguardprocesslist.cpp:1214
    288263#, kde-format
    289 msgid ""
    290 "You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
    291 "trying to run as root.  Error %1 %2"
    292 msgstr ""
    293 "Nemate dozvolu uniÅ¡titi procesi i dogodio se problem s prilikom pokuÅ¡aja "
    294 "pokretanja kao root. GreÅ¡ka %1 %2"
     264msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
     265msgstr "Nemate dozvolu uniÅ¡titi procesi i dogodio se problem s prilikom pokuÅ¡aja pokretanja kao root. GreÅ¡ka %1 %2"
    295266
    296267#. +> trunk stable
    297268#: ksysguardprocesslist.cpp:1244
    298269#, kde-format
    299 msgid ""
    300 "Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
    301 msgid_plural ""
    302 "Are you sure you want to end these %1 processes?  Any unsaved work may be lost"
    303 msgstr[0] ""
    304 "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovaj %1 proces? Bilo kakav nespremljeni "
    305 "rad moÅŸda će biti izgubljen."
    306 msgstr[1] ""
    307 "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav nespremljeni "
    308 "rad moÅŸda će biti izgubljen."
    309 msgstr[2] ""
    310 "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav nespremljeni "
    311 "rad moÅŸda će biti izgubljen."
     270msgid "Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
     271msgid_plural "Are you sure you want to end these %1 processes?  Any unsaved work may be lost"
     272msgstr[0] "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovaj %1 proces? Bilo kakav nespremljeni rad moÅŸda će biti izgubljen."
     273msgstr[1] "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav nespremljeni rad moÅŸda će biti izgubljen."
     274msgstr[2] "Jeste li sigurni da ÅŸelite prekinuti ovih %1 procesa? Bilo kakav nespremljeni rad moÅŸda će biti izgubljen."
    312275
    313276#. +> trunk stable
    314277#: ksysguardprocesslist.cpp:1249
    315278#, kde-format
    316 #| msgid "End Process"
    317 #| msgid_plural "End Processes"
    318279msgctxt "Dialog title"
    319280msgid "End Process"
     
    340301#. +> trunk stable
    341302#: ProcessModel.cc:549
    342 msgid ""
    343 "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
     303msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
    344304msgstr "- Proces je zaustavljen. Trenutno neće reagirati na korisnički ulaz."
    345305
    346306#. +> trunk stable
    347307#: ProcessModel.cc:551
    348 msgid ""
    349 "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
    350 "cleaned up."
    351 msgstr ""
    352 "- Proces je zavrÅ¡io i sad je mrtav, ali roditelj ga joÅ¡ uvijek nije počistio."
     308msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up."
     309msgstr "- Proces je zavrÅ¡io i sad je mrtav, ali roditelj ga joÅ¡ uvijek nije počistio."
    353310
    354311#. +> trunk stable
     
    371328#, fuzzy
    372329#| msgid "The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
    373 msgid ""
    374 "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
    375 "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
    376 msgstr ""
    377 "Prioritet pod kojim se proces izvodi. Varira od 19 (najniÅŸi prioritet) do -19 "
    378 "(najviÅ¡i prioritet)."
     330msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
     331msgstr "Prioritet pod kojim se proces izvodi. Varira od 19 (najniÅŸi prioritet) do -19 (najviÅ¡i prioritet)."
    379332
    380333#. +> trunk stable
     
    386339#: ProcessModel.cc:900
    387340#, kde-format
    388 msgid ""
    389 "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
    390 "in the machine."
    391 msgid_plural ""
    392 "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor cores "
    393 "in the machine."
    394 msgstr[0] ""
    395 "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora, podijeljeno na %1 jezgru "
    396 "procesora u sustavu."
    397 msgstr[1] ""
    398 "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora, podijeljeno na %1 jezgre "
    399 "procesora u sustavu."
    400 msgstr[2] ""
    401 "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora, podijeljeno na %1 jezgri "
    402 "procesora u sustavu."
     341msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine."
     342msgid_plural "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor cores in the machine."
     343msgstr[0] "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora, podijeljeno na %1 jezgru procesora u sustavu."
     344msgstr[1] "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora, podijeljeno na %1 jezgre procesora u sustavu."
     345msgstr[2] "Trenutno ukupno procesovo koriÅ¡tenje procesora, podijeljeno na %1 jezgri procesora u sustavu."
    403346
    404347#. +> trunk stable
     
    409352#. +> trunk stable
    410353#: ProcessModel.cc:904
    411 msgid ""
    412 "<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
    413 "displayed as minutes:seconds."
    414 msgstr ""
    415 "<qt>Ukupno korisničko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja ovog procesa prikazano "
    416 "kao minute:sekunde."
     354msgid "<qt>The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds."
     355msgstr "<qt>Ukupno korisničko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja ovog procesa prikazano kao minute:sekunde."
    417356
    418357#. +> trunk stable
    419358#: ProcessModel.cc:906
    420 msgid ""
    421 "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
    422 "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
    423 "number is almost meaningless.</qt>"
    424 msgstr ""
    425 "<qt>Ovo je količina virtualne memorije koju proces koristi, uključujući "
    426 "dijeljene biblioteke, grafičku memoriju, datoteke na disku i tako dalje. Ovaj "
    427 "broj je gotovo besmislen.</qt>"
     359msgid "<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless.</qt>"
     360msgstr "<qt>Ovo je količina virtualne memorije koju proces koristi, uključujući dijeljene biblioteke, grafičku memoriju, datoteke na disku i tako dalje. Ovaj broj je gotovo besmislen.</qt>"
    428361
    429362#. +> trunk stable
     
    431364#, fuzzy
    432365#| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use of a program.</qt>"
    433 msgid ""
    434 "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
    435 "itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
    436 "not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries."
    437 "<br>This is often the most useful figure to judge the memory use of a program."
    438 "  See What's This for more information.</qt>"
    439 msgstr ""
    440 "<qt>Ovo je količina stvarne fizičke memorije koju proces koristi.<br> Ne "
    441 "uključuje zamijenjenu memoriju niti veličinu dijeljenih biblioteka.<br> Ovo "
    442 "je često najkorisnija stvar za procjenu programove potroÅ¡nje memorije.</qt>"
     366msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use of a program.  See What's This for more information.</qt>"
     367msgstr "<qt>Ovo je količina stvarne fizičke memorije koju proces koristi.<br> Ne uključuje zamijenjenu memoriju niti veličinu dijeljenih biblioteka.<br> Ovo je često najkorisnija stvar za procjenu programove potroÅ¡nje memorije.</qt>"
    443368
    444369#. +> trunk stable
     
    446371#, fuzzy
    447372#| msgid "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use this library.</qt>"
    448 msgid ""
    449 "<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
    450 "process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
    451 "processes that use this library.</qt>"
    452 msgstr ""
    453 "<qt>Ovo je količina stvarne fizičke memorije koju koriste dijeljene "
    454 "biblioteke procesa.<br> Ova memorija je dijeljena između svih procesa koji "
    455 "koriste tu biblioteku.</qt>"
     373msgid "<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use this library.</qt>"
     374msgstr "<qt>Ovo je količina stvarne fizičke memorije koju koriste dijeljene biblioteke procesa.<br> Ova memorija je dijeljena između svih procesa koji koriste tu biblioteku.</qt>"
    456375
    457376#. +> trunk stable
     
    487406#. +> trunk stable
    488407#: ProcessModel.cc:931
    489 msgid ""
    490 "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
    491 "characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
    492 "full command line starts with the process name, the first word of the command "
    493 "line is shown, otherwise the process name is used."
    494 msgstr ""
    495 "<qt><i>Tehnička informacija: </i> Jezgreno ime procesa ima maksimalno 8 "
    496 "znakova, tako da se pregledava cijela naredba. Ako prva riječ u punoj "
    497 "naredbenoj liniji počinje s imenom procesa, prikazana je prva riječ naredbene "
    498 "linije, inače je prikazano ime procesa."
     408msgid "<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined.  If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used."
     409msgstr "<qt><i>Tehnička informacija: </i> Jezgreno ime procesa ima maksimalno 8 znakova, tako da se pregledava cijela naredba. Ako prva riječ u punoj naredbenoj liniji počinje s imenom procesa, prikazana je prva riječ naredbene linije, inače je prikazano ime procesa."
    499410
    500411#. +> trunk stable
    501412#: ProcessModel.cc:933
    502 msgid ""
    503 "<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
    504 "different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
    505 "effective user.  The ToolTip contains the full information.  <p><table><tr><"
    506 "td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/Group who created "
    507 "this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</td><td>The process is "
    508 "running with privileges of the Effective User/Group.  This is shown if "
    509 "different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/Group</td><td>The "
    510 "saved username of the binary.  The process can escalate its Effective "
    511 "User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File System User/Group<"
    512 "/td><td>Accesses to the filesystem are checked with the File System "
    513 "User/Group.  This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more "
    514 "information.</td></tr></table>"
    515 msgstr ""
    516 "<qt>Korisnik koji posjeduje proces. Ako je npr. setuid efektivnog korisnika "
    517 "drugačiji, bit će prikazan korisnik koji posjeduje proces, a zatim efektivni "
    518 "korisnik. Iskočna pomoć sadrÅŸi viÅ¡e informacija.  <p><table><tr><td>Ime/Grupa "
    519 "za prijavu</td><td>Korisničko ime Pravog Korisnika/Grupe koja je pokrenula "
    520 "taj proces.</td></tr><tr><td>Efektivni Korisnik/Grupa</td><td>Proces se "
    521 "izvodi sa pravima Efektivnog korisnika/grupe. To je prikazano ako je "
    522 "drugačije od pravog korisnika.</td></tr><tr><td>Setuid Korisnik/Grupa</td><td>"
    523 "Spremljeno korisničko ime binarne datoteke. Proces moÅŸe nadići svog "
    524 "efektivnog korisnika/grupu do Setuid korisnika/grupe.</td></tr><tr><td>"
    525 "Korisnik/Grupa datotečnog sustava</td><td>Pristupi datotečnom sustavu se "
    526 "provjeravaju unutar korisnika/grupe datotečnog sustava. To je poziv "
    527 "specifičan za Linux. Vidi setfsuid(2) za viÅ¡e informacija.</td></tr></table>"
     413msgid "<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user.  The ToolTip contains the full information.  <p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group.  This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/Group</td><td>The saved username of the binary.  The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group.  This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.</td></tr></table>"
     414msgstr "<qt>Korisnik koji posjeduje proces. Ako je npr. setuid efektivnog korisnika drugačiji, bit će prikazan korisnik koji posjeduje proces, a zatim efektivni korisnik. Iskočna pomoć sadrÅŸi viÅ¡e informacija.  <p><table><tr><td>Ime/Grupa za prijavu</td><td>Korisničko ime Pravog Korisnika/Grupe koja je pokrenula taj proces.</td></tr><tr><td>Efektivni Korisnik/Grupa</td><td>Proces se izvodi sa pravima Efektivnog korisnika/grupe. To je prikazano ako je drugačije od pravog korisnika.</td></tr><tr><td>Setuid Korisnik/Grupa</td><td>Spremljeno korisničko ime binarne datoteke. Proces moÅŸe nadići svog efektivnog korisnika/grupu do Setuid korisnika/grupe.</td></tr><tr><td>Korisnik/Grupa datotečnog sustava</td><td>Pristupi datotečnom sustavu se provjeravaju unutar korisnika/grupe datotečnog sustava. To je poziv specifičan za Linux. Vidi setfsuid(2) za viÅ¡e informacija.</td></tr></table>"
    528415
    529416#. +> trunk stable
    530417#: ProcessModel.cc:943
    531 msgid ""
    532 "<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
    533 "space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
    534 "a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
    535 "real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </i>"
    536 "This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
    537 msgstr ""
    538 "<qt>Ovo je veličina alociranog adresnog prostora – ne memorije, nego adresnog "
    539 "prostora. Ova vrijednost praktički ne znači niÅ¡ta. Kad proces zahtijeva "
    540 "veliki blok memorije od sustava, ali koristi samo mali dio istog, prava "
    541 "potroÅ¡nja će biti mala, ali VIRT će biti velik. <p><i>Tehnička informacija: <"
    542 "/i>To je VmSize u proc/*/status i VIRT u top-u."
     418msgid "<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
     419msgstr "<qt>Ovo je veličina alociranog adresnog prostora – ne memorije, nego adresnog prostora. Ova vrijednost praktički ne znači niÅ¡ta. Kad proces zahtijeva veliki blok memorije od sustava, ali koristi samo mali dio istog, prava potroÅ¡nja će biti mala, ali VIRT će biti velik. <p><i>Tehnička informacija: </i>To je VmSize u proc/*/status i VIRT u top-u."
    543420
    544421#. +> trunk stable
     
    546423#, fuzzy
    547424#| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the URSS - Unique Resident Set Size, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends to underestimate the 'true' memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine."
    548 msgid ""
    549 "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
    550 "memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
    551 "to underestimate the true Private memory usage of a process (by not including "
    552 "i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to "
    553 "determine.  This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). For "
    554 "an individual process, see \"Detailed  Memory Information\" for a more "
    555 "accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
    556 msgstr ""
    557 "<qt><i>Tehničke informacije: </i> Ovo je URSS – Unique Resident Set Size "
    558 "(veličina jedinstvenog prebivaliÅ¡nog skupa), izračunata kao VmRSS – "
    559 "Dijeljeno, iz /proc/*/statm. Ovo zna podcijeniti 'pravu' potroÅ¡nju memorije "
    560 "procesora (jer ne uključuje memorijske stranice ulaza/izlaza), ali je "
    561 "najbolja procjena koja se brzo odredi."
     425msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends to underestimate the true Private memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine.  This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). For an individual process, see \"Detailed  Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
     426msgstr "<qt><i>Tehničke informacije: </i> Ovo je URSS – Unique Resident Set Size (veličina jedinstvenog prebivaliÅ¡nog skupa), izračunata kao VmRSS – Dijeljeno, iz /proc/*/statm. Ovo zna podcijeniti 'pravu' potroÅ¡nju memorije procesora (jer ne uključuje memorijske stranice ulaza/izlaza), ali je najbolja procjena koja se brzo odredi."
    562427
    563428#. +> trunk stable
     
    568433#. +> trunk stable
    569434#: ProcessModel.cc:949
    570 msgid ""
    571 "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have "
    572 "been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if "
    573 "the process has been across multiple CPU cores."
    574 msgstr ""
    575 "<qt>Ukupno korisničko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja procesa i svih njegovih "
    576 "dretvi na procesoru. Ovo vrijeme moÅŸe biti veće nego ono na zidnom satu ako "
    577 "se proces izvrÅ¡avao na viÅ¡e procesorskih jezgara."
     435msgid "<qt>The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores."
     436msgstr "<qt>Ukupno korisničko i sistemsko vrijeme izvrÅ¡avanja procesa i svih njegovih dretvi na procesoru. Ovo vrijeme moÅŸe biti veće nego ono na zidnom satu ako se proces izvrÅ¡avao na viÅ¡e procesorskih jezgara."
    578437
    579438#. +> trunk stable
     
    581440#, fuzzy
    582441#| msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Shared memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt .)"
    583 msgid ""
    584 "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
    585 "memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
    586 "file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt).  For an individual "
    587 "process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, "
    588 "calculation of the true Shared memory usage."
    589 msgstr ""
    590 "<qt><i>Tehnička informacija: </i> Ovo je dijeljena memorija, nazvana SHR u "
    591 "top-u. To je broj stranica koje datoteka podrÅŸava (vidi dokumentaciju za "
    592 "jezgru sustava: Documentation/filesystems/proc.txt )."
     442msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt).  For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Shared memory usage."
     443msgstr "<qt><i>Tehnička informacija: </i> Ovo je dijeljena memorija, nazvana SHR u top-u. To je broj stranica koje datoteka podrÅŸava (vidi dokumentaciju za jezgru sustava: Documentation/filesystems/proc.txt )."
    593444
    594445#. +> trunk stable
     
    599450#. +> trunk stable
    600451#: ProcessModel.cc:955
    601 msgid ""
    602 "<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
    603 "Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition to "
    604 "Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only counts "
    605 "the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, "
    606 "cursors, glyphsets etc.  See the <code>xrestop</code> program for a more "
    607 "detailed breakdown."
    608 msgstr ""
    609 "<qt><i>Tehničke informacije: </i>Ovo je količina memorije koju troÅ¡i proces "
    610 "Xorg za slike ovog procesa.  Ovo je dodatna memorija standardnoj memoriji i "
    611 "dijeljenoj memoriji.<br><i>Tehničke informacije: </i>Ovo samo broji memoriju "
    612 "pixmapa, a ne uključuje memoriju koju koriste pisma, krusori, glyphsetsi itd. "
    613 " Pogledajte program <code>xrestop</code> za detaljniji prikaz."
     452msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc.  See the <code>xrestop</code> program for a more detailed breakdown."
     453msgstr "<qt><i>Tehničke informacije: </i>Ovo je količina memorije koju troÅ¡i proces Xorg za slike ovog procesa.  Ovo je dodatna memorija standardnoj memoriji i dijeljenoj memoriji.<br><i>Tehničke informacije: </i>Ovo samo broji memoriju pixmapa, a ne uključuje memoriju koju koriste pisma, krusori, glyphsetsi itd.  Pogledajte program <code>xrestop</code> za detaljniji prikaz."
    614454
    615455#. +> trunk stable
    616456#: ProcessModel.cc:957
    617 msgid ""
    618 "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
    619 "_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
    620 "not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
    621 msgstr ""
    622 "<qt><i>Tehnička informacija: </i>Za svaki X11 prozor, X11 svojstvo "
    623 "_NET_WM_PID koristi se za mapiranje prozora prema PID-u. Ako prozori procesa "
    624 "nisu prikazani, tada ta aplikacija ne postavlja _NET_WM_PID, Å¡to je "
    625 "nepravilno."
     457msgid "<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
     458msgstr "<qt><i>Tehnička informacija: </i>Za svaki X11 prozor, X11 svojstvo _NET_WM_PID koristi se za mapiranje prozora prema PID-u. Ako prozori procesa nisu prikazani, tada ta aplikacija ne postavlja _NET_WM_PID, Å¡to je nepravilno."
    626459
    627460#. +> trunk stable
    628461#: ProcessModel.cc:959
    629 msgid ""
    630 "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
    631 "application is treated a single process, with all threads sharing the same "
    632 "PID.  The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
    633 "threads."
    634 msgstr ""
    635 "<qt><i>Tehnička informacija: </i>Ovo je ID procesa. ViÅ¡edretvena aplikacija "
    636 "se tretira kao jedan proces, gdje sve dretve dijele isti PID. IskoriÅ¡tenje "
    637 "procesora će biti ukupno, zbrojeno iskoriÅ¡tenje procesora svih dretvi."
     462msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID.  The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads."
     463msgstr "<qt><i>Tehnička informacija: </i>Ovo je ID procesa. ViÅ¡edretvena aplikacija se tretira kao jedan proces, gdje sve dretve dijele isti PID. IskoriÅ¡tenje procesora će biti ukupno, zbrojeno iskoriÅ¡tenje procesora svih dretvi."
    638464
    639465#. +> trunk stable
    640466#: ProcessModel.cc:962
    641 msgid ""
    642 "<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
    643 "provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</td><td>"
    644 "The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This "
    645 "is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). "
    646 "It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual "
    647 "physical disk IO was required (the read might have been satisfied from "
    648 "pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The number of bytes "
    649 "which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar "
    650 "caveats apply here as with Characters Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls<"
    651 "/td><td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and "
    652 "pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</td><td>The number of write I/O "
    653 "operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual "
    654 "Bytes Read</td><td>The number of bytes which this process really did cause to "
    655 "be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is "
    656 "accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for "
    657 "NFS and CIFS filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>"
    658 "Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
    659 "the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The "
    660 "number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined "
    661 "from taking the difference between the previous value and the new value, and "
    662 "dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data is "
    663 "collected from /proc/*/io and is documented further in "
    664 "Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel "
    665 "source."
    666 msgstr ""
    667 "<qt>Ovaj stupac prikazuje statistiku ulaza/izlaza za svaki proces. Iskočna "
    668 "pomoć pruÅŸa slijedeće informacije:<br><table><tr><td>Znakova pročitano</td><"
    669 "td>Broj bajtova koje je ova zadaća pročitala iz spremiÅ¡ta. To je jednostavno "
    670 "zbroj bajtova koje je proces proslijedio funkcijama read() i pread(). "
    671 "Informacija uključuje stvari poput tty IO i na nju ne djeluje činjenica je li "
    672 "ili nije fizičko čitanje diksa bilo potrebno (čitanje se je moglo zadovoljiti "
    673 "i iz predmemorijske stranice).</td></tr><tr><td>Znakova zapisano</td><td>Broj "
    674 "bajtova koje je ova zadaća zapisala ili će zapisati na disk. Slične napomene "
    675 "vrijede kao i za 'Znakova pročitano'.</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva "
    676 "čitanja</td><td>Broj operacija čitanja, tj. sustavskih poziva poput read() i "
    677 "pread().</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva pisanja</td><td>Broj "
    678 "operacija pisanja, tj. sustavskih poziva poput write() i pwrite().</td></tr><"
    679 "tr><td>Stvarno pročitanih bajtova</td><td>Broj bajtova koji su stvarno iz "
    680 "sloja spremiÅ¡ta stigli u proces. IzvrÅ¡eno na razini submit_bio(), pa je točno "
    681 "za datotečne sustave temeljene na blokovima. Ovo moÅŸda ne da smislene "
    682 "vrijednosti za NFS i CIFS datotečne sustave.</td></tr><tr><td>Stvarno "
    683 "zapisanih bajtova</td><td>PokuÅ¡ava prebrojati bajtove koje je proces poslao "
    684 "spremiÅ¡noj razini. To se izvrÅ¡uje za vrijeme onečišćivanja stranica.</td><"
    685 "/table><p>Broj u zagradama pokazuje brzinu kojom se vrijednost mijenja, "
    686 "određenu iz uzimanja razlike između prethodne i nove vrijednosti te "
    687 "dijeljenjem iste s intervalom aÅŸuriranja.<p><i>Tehnička informacija: </i>Ovi "
    688 "podaci su uzeti it /proc/*/io i viÅ¡e su dokumentirani u "
    689 "Documentation/accounting i Documentation/filesystems/proc.txt u izvornom kodu "
    690 "jezgre."
     467msgid "<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source."
     468msgstr "<qt>Ovaj stupac prikazuje statistiku ulaza/izlaza za svaki proces. Iskočna pomoć pruÅŸa slijedeće informacije:<br><table><tr><td>Znakova pročitano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaća pročitala iz spremiÅ¡ta. To je jednostavno zbroj bajtova koje je proces proslijedio funkcijama read() i pread(). Informacija uključuje stvari poput tty IO i na nju ne djeluje činjenica je li ili nije fizičko čitanje diksa bilo potrebno (čitanje se je moglo zadovoljiti i iz predmemorijske stranice).</td></tr><tr><td>Znakova zapisano</td><td>Broj bajtova koje je ova zadaća zapisala ili će zapisati na disk. Slične napomene vrijede kao i za 'Znakova pročitano'.</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva čitanja</td><td>Broj operacija čitanja, tj. sustavskih poziva poput read() i pread().</td></tr><tr><td>Broj sustavskih poziva pisanja</td><td>Broj operacija pisanja, tj. sustavskih poziva poput write() i pwrite().</td></tr><tr><td>Stvarno pročitanih bajtova</td><td>Broj bajtova koji su stvarno iz sloja spremiÅ¡ta stigli u proces. IzvrÅ¡eno na razini submit_bio(), pa je točno za datotečne sustave temeljene na blokovima. Ovo moÅŸda ne da smislene vrijednosti za NFS i CIFS datotečne sustave.</td></tr><tr><td>Stvarno zapisanih bajtova</td><td>PokuÅ¡ava prebrojati bajtove koje je proces poslao spremiÅ¡noj razini. To se izvrÅ¡uje za vrijeme onečišćivanja stranica.</td></table><p>Broj u zagradama pokazuje brzinu kojom se vrijednost mijenja, određenu iz uzimanja razlike između prethodne i nove vrijednosti te dijeljenjem iste s intervalom aÅŸuriranja.<p><i>Tehnička informacija: </i>Ovi podaci su uzeti it /proc/*/io i viÅ¡e su dokumentirani u Documentation/accounting i Documentation/filesystems/proc.txt u izvornom kodu jezgre."
    691469
    692470#. +> trunk stable
     
    842620#. +> trunk stable
    843621#: ProcessModel.cc:1314
    844 msgid ""
    845 "<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
    846 msgstr ""
    847 "<b>Init</b> je roditelj svih ostalih procesa i ne moÅŸe biti uniÅ¡ten.<br/>"
     622msgid "<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
     623msgstr "<b>Init</b> je roditelj svih ostalih procesa i ne moÅŸe biti uniÅ¡ten.<br/>"
    848624
    849625#. +> trunk stable
    850626#: ProcessModel.cc:1316
    851 msgid ""
    852 "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
    853 "kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
    854 msgstr ""
    855 "<b>KThreadd</b> upravlja dretvama jezgre. Djeca-procesi se izvode u jezgri, "
    856 "gdje upravljaju pristupom tvrdom disku itd.<br/>"
     627msgid "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
     628msgstr "<b>KThreadd</b> upravlja dretvama jezgre. Djeca-procesi se izvode u jezgri, gdje upravljaju pristupom tvrdom disku itd.<br/>"
    857629
    858630#. +> trunk stable
     
    867639#, kde-format
    868640msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
    869 msgid ""
    870 "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
    871 "ID: <numid>%4</numid>"
    872 msgstr ""
    873 "<b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid><br />Roditelj: %3<br />ID "
    874 "roditelja: <numid>%4</numid>"
     641msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's ID: <numid>%4</numid>"
     642msgstr "<b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid><br />Roditelj: %3<br />ID roditelja: <numid>%4</numid>"
    875643
    876644#. +> trunk stable
     
    878646#, kde-format
    879647msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
    880 msgid ""
    881 "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3<"
    882 "/numid>"
    883 msgstr ""
    884 "<b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid><br />ID roditelja: <numid>%3<"
    885 "/numid>"
     648msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</numid>"
     649msgstr "<b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid><br />ID roditelja: <numid>%3</numid>"
    886650
    887651#. +> trunk stable
     
    948712#: ProcessModel.cc:1382
    949713#, kde-format
    950 msgid ""
    951 "<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%"
    952 "<br />System CPU usage: %4%"
    953 msgstr ""
    954 "<qt> <p style='white-space:pre'>Stanje procesa: %1 %2<br /> Koliko procesora "
    955 "iskoriÅ¡tava:<br /> korisnik: %3%<br /> sustav: %4%</qt>"
     714msgid "<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%<br />System CPU usage: %4%"
     715msgstr "<qt> <p style='white-space:pre'>Stanje procesa: %1 %2<br /> Koliko procesora iskoriÅ¡tava:<br /> korisnik: %3%<br /> sustav: %4%</qt>"
    956716
    957717#. +> trunk stable
    958718#: ProcessModel.cc:1395
    959719#, kde-format
    960 msgid ""
    961 "<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total System "
    962 "CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
    963 msgstr ""
    964 "<br /> Broj djece: %1<br /> Ukupna korisnička iskoristivost procesora: %2%<br "
    965 "/> Ukupna sustavska iskoristivost procesora: %3%<br /> Ukupna iskoristivost "
    966 "procesora: %4%"
     720msgid "<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
     721msgstr "<br /> Broj djece: %1<br /> Ukupna korisnička iskoristivost procesora: %2%<br /> Ukupna sustavska iskoristivost procesora: %3%<br /> Ukupna iskoristivost procesora: %4%"
    967722
    968723#. +> trunk stable
     
    1010765#. +> trunk stable
    1011766#: ProcessModel.cc:1444
    1012 msgid ""
    1013 "Your system does not seem to have this information available to be read."
     767msgid "Your system does not seem to have this information available to be read."
    1014768msgstr "Čini se da ove informacije nisu dostupne na Vašem sustavu."
    1015769
     
    1029783#: ProcessModel.cc:1458
    1030784#, kde-format
    1031 msgid ""
    1032 "Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
    1033 "syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: %9 "
    1034 "(%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
    1035 msgstr ""
    1036 "Znakova pročitano: %1 (%2 KiB/s)<br> Znakova zapisano: %3 (%4 KiB/s)<br> Broj "
    1037 "sustavskih poziva čitanja: %5 (%6 s⁻¹)<br>Broj sustavskih poziva pisanja: %7 "
    1038 "(%8 s⁻¹)<br>Stvarno pročitanih bajtova: %9 (%10 KiB/s)<br>Stvarno zapisanih "
    1039 "bajtova: %11 (%12 KiB/s)"
     785msgid "Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: %9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
     786msgstr "Znakova pročitano: %1 (%2 KiB/s)<br> Znakova zapisano: %3 (%4 KiB/s)<br> Broj sustavskih poziva čitanja: %5 (%6 s⁻¹)<br>Broj sustavskih poziva pisanja: %7 (%8 s⁻¹)<br>Stvarno pročitanih bajtova: %9 (%10 KiB/s)<br>Stvarno zapisanih bajtova: %11 (%12 KiB/s)"
    1040787
    1041788#. +> trunk stable
     
    1166913#| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to the given process. If there are insufficient privillages to do so, by default a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a password. </p></body></html>"
    1167914msgid ""
    1168 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    1169 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    1170 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    1171 "\n"
    1172 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    1173 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
    1174 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    1175 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    1176 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
    1177 "currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
    1178 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; "
    1179 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    1180 "font-style:italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal "
    1181 "is sent to the given process. If there are insufficient privileges to do so, "
    1182 "by default a password is requested.<br />By running the program <span "
    1183 "style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> "
    1184 "you can give certain (or all) users permission to kill any process, without "
    1185 "requiring a password. </p></body></html>"
    1186 msgstr ""
    1187 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
    1188 "org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    1189 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
    1190 "\n"
    1191 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    1192 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
    1193 "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    1194 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
    1195 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">PokuÅ¡aj da se uniÅ¡ti "
    1196 "trenutno odabrani proces Å¡aljući mu signal SIGTERM.</p>\n"
    1197 "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; "
    1198 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
    1199 "font-style:italic;\">Tehničke informacije: </span><br />Signal SIGTERM je "
    1200 "poslan danom procesu. Ako ne postoje dovoljne privilegije za to, traÅŸit će "
    1201 "vas se zaporka.<br />IzvrÅ¡avajući program <span style=\" font-family:'Courier "
    1202 "New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> moÅŸete dati određena (ili "
    1203 "sva) dopuÅ¡tenja korisnicima da uniÅ¡te bilo koji proces, bez traÅŸenja zaporke. "
    1204 "</p></body></html>"
     915"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     916"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
     917