- Timestamp:
- Feb 15, 2011, 4:44:35 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kwin.po
r793 r803 3 3 # Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009. 4 4 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. 5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010 .5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011. 6 6 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009. 7 7 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. … … 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 12 12 "POT-Creation-Date: 2011-02-08 09:02+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 201 0-09-01 18:15+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:30+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 15 15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" … … 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 19 "Language: hr\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 21 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 22 23 "X-Poedit-Bookmarks: 110,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 23 24 "X-Environment: kde\n" … … 33 34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34 35 msgid "Your emails" 35 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" 36 msgstr "" 37 "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, " 38 "marko@dimjasevic.net" 36 39 37 40 #. +> trunk stable … … 44 47 #: composite.cpp:300 45 48 #, kde-format 46 msgid "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can resume using the '%1' shortcut." 47 msgstr "Druga je aplikacija obustavila efekte radne povrÅ¡ine.<br/>MoÅŸete ih vratiti koristeÄi preÄac '%1'." 49 msgid "" 50 "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can " 51 "resume using the '%1' shortcut." 52 msgstr "" 53 "Druga je aplikacija obustavila efekte radne povrÅ¡ine.<br/>MoÅŸete ih vratiti " 54 "koristeÄi preÄac '%1'." 48 55 49 56 #. +> trunk stable … … 51 58 msgid "" 52 59 "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" 53 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab in Desktop Effects)." 60 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab " 61 "in Desktop Effects)." 54 62 msgstr "" 55 63 "3D efekti bili su prespori pa su obustavljeni.\n" 56 "MoÅŸete onemoguÄiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar kartice Napredno kod 3D efekata)." 64 "MoÅŸete onemoguÄiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar " 65 "kartice Napredno kod 3D efekata)." 57 66 58 67 #. +> trunk stable … … 61 70 msgid "" 62 71 "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" 63 "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' shortcut.\n" 64 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab in Desktop Effects)." 72 "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' shortcut." 73 "\n" 74 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab " 75 "in Desktop Effects)." 65 76 msgstr "" 66 77 "3D efekti bili su prespori pa su obustavljeni.\n" 67 78 "Ako je ovo samo privremeni problem, moÅŸete ih vratiti koristeÄi preÄac '%1'.\n" 68 "TakoÄer moÅŸete onemoguÄiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar kartice Napredno kod 3D efekata)." 79 "TakoÄer moÅŸete onemoguÄiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava " 80 "(unutar kartice Napredno kod 3D efekata)." 69 81 70 82 #. +> trunk stable … … 80 92 #. +> trunk stable 81 93 #: compositingprefs.cpp:97 82 msgid "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is compiled." 94 msgid "" 95 "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " 96 "compiled." 83 97 msgstr "XRender/XFixes proÅ¡irenja nisu dostupna, podrÅŸan je samo XRender." 84 98 … … 145 159 #: killer/killer.cpp:67 146 160 #, kde-format 147 msgid "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>" 148 msgstr "<p>Prozor \"<b>%2</b>\" nema odziva. Pripada aplikaciji <b>%1</b> (Proces ID = %3, ime raÄunala = %4).</p><p>Da li ÅŸelite prekinuti proces ove aplikacije <em>ukljuÄujuÄi <b>sve</b> prozore koji joj pripadaju</em>?<br /><b>Svi nespremljeni podaci biti Äe izgubljeni.</b></p>" 161 msgid "" 162 "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application " 163 "<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate " 164 "the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?<" 165 "br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>" 166 msgstr "" 167 "<p>Prozor \"<b>%2</b>\" nema odziva. Pripada aplikaciji <b>%1</b> (Proces ID " 168 "= %3, ime raÄunala = %4).</p><p>Da li ÅŸelite prekinuti proces ove aplikacije " 169 "<em>ukljuÄujuÄi <b>sve</b> prozore koji joj pripadaju</em>?<br /><b>Svi " 170 "nespremljeni podaci biti Äe izgubljeni.</b></p>" 149 171 150 172 #. +> trunk stable … … 366 388 #. +> trunk 367 389 #: kwinbindings.cpp:125 368 #, fuzzy369 390 #| msgid "Quick Tile Window to the Left" 370 391 msgid "Quick Tile Window to the Top Left" 371 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor ulijevo"392 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor gore ulijevo" 372 393 373 394 #. +> trunk 374 395 #: kwinbindings.cpp:127 375 #, fuzzy376 396 #| msgid "Quick Tile Window to the Left" 377 397 msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" 378 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor ulijevo"398 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor dolje ulijevo" 379 399 380 400 #. +> trunk 381 401 #: kwinbindings.cpp:129 382 #, fuzzy383 402 #| msgid "Quick Tile Window to the Right" 384 403 msgid "Quick Tile Window to the Top Right" 385 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor udesno"404 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor gore udesno" 386 405 387 406 #. +> trunk 388 407 #: kwinbindings.cpp:131 389 #, fuzzy390 408 #| msgid "Quick Tile Window to the Right" 391 409 msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" 392 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor udesno"410 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor dolje udesno" 393 411 394 412 #. +> trunk stable … … 968 986 #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:153 969 987 msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." 970 msgstr "UobiÄajeni prikljuÄak za ukraÅ¡avanje je pokvaren i ne moÅŸe biti uÄitan." 988 msgstr "" 989 "UobiÄajeni prikljuÄak za ukraÅ¡avanje je pokvaren i ne moÅŸe biti uÄitan." 971 990 972 991 #. +> trunk stable … … 978 997 #. +> trunk stable 979 998 #: main.cpp:177 980 msgid "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not started.\n" 981 msgstr "kwin: izgleda da je upravitelj prozora veÄ pokrenut. kwin nije pokrenut.\n" 999 msgid "" 1000 "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " 1001 "started.\n" 1002 msgstr "" 1003 "kwin: izgleda da je upravitelj prozora veÄ pokrenut. kwin nije pokrenut.\n" 982 1004 983 1005 #. +> trunk stable … … 994 1016 #. +> trunk stable 995 1017 #: main.cpp:262 996 msgid "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --replace)\n" 997 msgstr "kwin: ne mogu izvrÅ¡iti zahtjev za odabir upravitelja, moÅŸda je drugi upravitelj pokrenut? (pokuÅ¡ajte koristiti --replace)\n" 1018 msgid "" 1019 "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " 1020 "--replace)\n" 1021 msgstr "" 1022 "kwin: ne mogu izvrÅ¡iti zahtjev za odabir upravitelja, moÅŸda je drugi " 1023 "upravitelj pokrenut? (pokuÅ¡ajte koristiti --replace)\n" 998 1024 999 1025 #. +> trunk stable … … 1029 1055 #. +> trunk stable 1030 1056 #: main.cpp:469 1031 #, fuzzy1032 1057 msgid "Martin GrÀÃlin" 1033 msgstr "Martin Hartig"1058 msgstr "Martin GrÀÃlin" 1034 1059 1035 1060 #. +> trunk stable … … 1056 1081 #: main.cpp:477 1057 1082 msgid "Load the script testing dialog" 1058 msgstr " "1083 msgstr "UÄitaj dijalog za testiranje skripti" 1059 1084 1060 1085 #. +> trunk stable … … 1261 1286 #. +> trunk stable 1262 1287 #: utils.cpp:499 1263 #, fuzzy,kde-format1288 #, kde-format 1264 1289 msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" 1265 1290 msgid "<b>%1</b> is already in use" 1266 msgstr " Adresase veÄ koristi"1291 msgstr "<b>%1</b> se veÄ koristi" 1267 1292 1268 1293 #. +> trunk stable … … 1271 1296 msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" 1272 1297 msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3" 1273 msgstr " "1298 msgstr "<b>%1</b> koristi %2 u %3" 1274 1299 1275 1300 #. +> trunk stable … … 1284 1309 msgid "" 1285 1310 "You have selected to show a window without its border.\n" 1286 "Without the border, you will not be able to enable the border again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." 1311 "Without the border, you will not be able to enable the border again using the " 1312 "mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " 1313 "keyboard shortcut." 1287 1314 msgstr "" 1288 1315 "Odabrali ste prikazivanje prozora bez njegovog ruba.\n" 1289 "Bez ruba, neÄete moÄi ponovo ukljuÄiti rub miÅ¡em. Umjesto toga upotrebite izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira preÄacom tipkovnice %1." 1316 "Bez ruba, neÄete moÄi ponovo ukljuÄiti rub miÅ¡em. Umjesto toga upotrebite " 1317 "izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira preÄacom tipkovnice %1." 1290 1318 1291 1319 #. +> trunk stable … … 1294 1322 msgid "" 1295 1323 "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" 1296 "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." 1324 "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " 1325 "off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " 1326 "operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." 1297 1327 msgstr "" 1298 1328 "Odabrali ste prikazivanje prozora preko cijelog zaslona.\n" 1299 "Ako sâm program nema opciju da se naÄin rada preko cijelog zaslona iskljuÄi, neÄete ga moÄi iskljuÄiti upotrebom miÅ¡a. Umjesto toga upotrebite izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira preÄacom tipkovnice %1." 1329 "Ako sâm program nema opciju da se naÄin rada preko cijelog zaslona iskljuÄi, " 1330 "neÄete ga moÄi iskljuÄiti upotrebom miÅ¡a. Umjesto toga upotrebite izbornik " 1331 "prozorskih operacija, koji se aktivira preÄacom tipkovnice %1." 1300 1332 1301 1333 #~ msgid "Compositing has been suspended by another application.<br/>You can resume using the '%1' shortcut."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.