- Timestamp:
- Feb 15, 2011, 4:44:35 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/ktexteditor_plugins.po
r785 r803 3 3 # Andrej DundoviÄ <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010. 4 4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010. 5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011. 5 6 msgid "" 6 7 msgstr "" … … 8 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:27+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 201 0-06-01 00:16+0200\n"11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:26+0100\n" 12 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 12 13 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Language: hr\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 21 "X-Environment: kde\n" 20 22 "X-Accelerator-Marker: &\n" … … 63 65 #. +> trunk stable 64 66 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 65 msgid "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" 66 msgstr "<p>Ako je omoguÄeno, uzorak podudaranja bit Äe na osnovu velikog/malog slova.</p>" 67 msgid "" 68 "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" 69 msgstr "" 70 "<p>Ako je omoguÄeno, uzorak podudaranja bit Äe na osnovu velikog/malog slova." 71 "</p>" 67 72 68 73 #. +> trunk stable … … 73 78 #. +> trunk stable 74 79 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 75 msgid "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate manual.</p>" 76 msgstr "<p>Ako je omoguÄeno, uzorak podudaranja upotrijebit Äe minimalno podudaranje. Ako niste sigurni Å¡to ova opcija znaÄi, prouÄite dodatak o regularnim izrazima u priruÄniku za 'kate'.</p>" 80 msgid "" 81 "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " 82 "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " 83 "kate manual.</p>" 84 msgstr "" 85 "<p>Ako je omoguÄeno, uzorak podudaranja upotrijebit Äe minimalno podudaranje. " 86 "Ako niste sigurni Å¡to ova opcija znaÄi, prouÄite dodatak o regularnim " 87 "izrazima u priruÄniku za 'kate'.</p>" 77 88 78 89 #. +> trunk stable … … 83 94 #. +> trunk stable 84 95 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 85 msgid "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out both lists.</p>" 86 msgstr "<p>Popis maski datoteÄnih naziva, razdvojenih toÄka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe upotrijebiti za ograniÄavanje upotrebe ovog eniteta s datotekama podudarnih naziva.</p><p>Za lakÅ¡e popunjavanje oba popisa upotrijebite gumb Äarobnjaka, desno od MIME vrsti.</p>" 96 msgid "" 97 "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " 98 "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " 99 "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " 100 "both lists.</p>" 101 msgstr "" 102 "<p>Popis maski datoteÄnih naziva, razdvojenih toÄka-zarezima. Ova se opcija " 103 "moÅŸe upotrijebiti za ograniÄavanje upotrebe ovog eniteta s datotekama " 104 "podudarnih naziva.</p><p>Za lakÅ¡e popunjavanje oba popisa upotrijebite gumb " 105 "Äarobnjaka, desno od MIME vrsti.</p>" 87 106 88 107 #. +> trunk stable … … 93 112 #. +> trunk stable 94 113 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 95 msgid "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" 96 msgstr "<p>Popis MIME vrsti, razdvojenih toÄka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe upotrijebiti za ograniÄavanje upotrebe ovog eniteta s podudarnim mime vrstama.</p><p>Za popis postojeÄih vrsti datoteka s kojeg moÅŸete izvesti odabir upotrijebite gumb Äarobnjaka s desne strane. Na taj naÄin ujedno Äe se ispuniti popis maski.</p>" 114 msgid "" 115 "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " 116 "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " 117 "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " 118 "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" 119 msgstr "" 120 "<p>Popis MIME vrsti, razdvojenih toÄka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe " 121 "upotrijebiti za ograniÄavanje upotrebe ovog eniteta s podudarnim mime vrstama." 122 "</p><p>Za popis postojeÄih vrsti datoteka s kojeg moÅŸete izvesti odabir " 123 "upotrijebite gumb Äarobnjaka s desne strane. Na taj naÄin ujedno Äe se " 124 "ispuniti popis maski.</p>" 97 125 98 126 #. +> trunk stable 99 127 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 100 msgid "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the corresponding masks.</p>" 101 msgstr "<p>Kliknite ovaj gumb za prikaz oznaÄivog popisa raspoloÅŸivih mime vrsti. Pri njegovoj upotrebi ispunit Äe se gornji popis maski datoteka.</p>" 128 msgid "" 129 "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " 130 "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " 131 "corresponding masks.</p>" 132 msgstr "" 133 "<p>Kliknite ovaj gumb za prikaz oznaÄivog popisa raspoloÅŸivih mime vrsti. Pri " 134 "njegovoj upotrebi ispunit Äe se gornji popis maski datoteka.</p>" 102 135 103 136 #. +> trunk stable … … 105 138 msgid "" 106 139 "Select the MimeTypes for this pattern.\n" 107 "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well." 140 "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " 141 "as well." 108 142 msgstr "" 109 143 "Odaberite Mime vrste za ovaj uzorak.\n" 110 "Napomena: Na ovaj Äe se naÄin automatski preurediti i pridruÅŸivanje ekstenzija datoteka." 144 "Napomena: Na ovaj Äe se naÄin automatski preurediti i pridruÅŸivanje " 145 "ekstenzija datoteka." 111 146 112 147 #. +> trunk stable … … 137 172 #. +> trunk stable 138 173 #: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 139 msgid "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" 140 msgstr "<p>Na ovom su popisu prikazani konfigurirani entiteti automatskog oznaÄavanja. Pri otvaranju dokumenta svaki se entit upotrebljava na sljedeÄi naÄin: <ol><li>Entitet se odbacuje ako se definirane maske mime i/ili naziva ili nijedno od toga, ne odgovaraju dokumentu.</li><li>U protivnom, svaki se redak dokumenta usporeÄuje s uzorkoma, a oznaka se postavlja uz odgovarajuÄi redak.</li></ul><p>PomoÄu donjih gumba upravljate zbirkom entiteta.</p>" 174 msgid "" 175 "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " 176 "opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is " 177 "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches the " 178 "document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against the " 179 "pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the buttons " 180 "below to manage your collection of entities.</p>" 181 msgstr "" 182 "<p>Na ovom su popisu prikazani konfigurirani entiteti automatskog oznaÄavanja." 183 " Pri otvaranju dokumenta svaki se entit upotrebljava na sljedeÄi naÄin: <ol><" 184 "li>Entitet se odbacuje ako se definirane maske mime i/ili naziva ili nijedno " 185 "od toga, ne odgovaraju dokumentu.</li><li>U protivnom, svaki se redak " 186 "dokumenta usporeÄuje s uzorkoma, a oznaka se postavlja uz odgovarajuÄi redak." 187 "</li></ul><p>PomoÄu donjih gumba upravljate zbirkom entiteta.</p>" 141 188 142 189 #. +> trunk stable … … 176 223 "The setting was automatically disabled for this document." 177 224 msgstr "" 178 "PrikljuÄak za automatsko ograÄivanje zamijenjuje Kateovu internu moguÄnost \"automatskih zagradi\".\n" 225 "PrikljuÄak za automatsko ograÄivanje zamijenjuje Kateovu internu moguÄnost " 226 "\"automatskih zagradi\".\n" 179 227 "Ove postavke su automatski onemoguÄene za ovaj dokument." 180 228 … … 201 249 #. +> trunk stable 202 250 #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 203 msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard." 204 msgstr "Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno oznaÄenog teksta kao HTML u odlagaliÅ¡te sustava. " 251 msgid "" 252 "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " 253 "clipboard." 254 msgstr "" 255 "Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno oznaÄenog teksta kao HTML u " 256 "odlagaliÅ¡te sustava. " 205 257 206 258 #. +> trunk stable … … 211 263 #. +> trunk stable 212 264 #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 213 msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document." 214 msgstr "Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim informacija u HTML dokument." 265 msgid "" 266 "This command allows you to export the current document with all highlighting " 267 "information into a HTML document." 268 msgstr "" 269 "Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim " 270 "informacija u HTML dokument." 215 271 216 272 #. +> trunk stable … … 233 289 #. +> trunk stable 234 290 #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39 235 #, fuzzy236 291 msgid "Highlight Selection" 237 msgstr " Osvijetli odabrane prozore"292 msgstr "Istakni odabir" 238 293 239 294 #. i18n: ectx: Menu (tools) … … 284 339 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 285 340 #, kde-format 286 msgid "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting.</p>" 287 msgstr "<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije Äitljiva. Prekidanje radnje. </p>" 341 msgid "" 342 "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting.<" 343 "/p>" 344 msgstr "" 345 "<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije Äitljiva. Prekidanje " 346 "radnje. </p>" 288 347 289 348 #. +> trunk stable … … 291 350 #, kde-format 292 351 msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>" 293 msgstr "<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguÄe otvoriti. Prekidanje radnje.</p>" 352 msgstr "" 353 "<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguÄe otvoriti. Prekidanje radnje.</p>" 294 354 295 355 #. +> trunk stable … … 321 381 #. +> trunk stable 322 382 #: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182 323 msgid "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice package." 324 msgstr "Podatkovni alati su dostupni samo kad je tekst odabran ili kad desnom tipkom miÅ¡a kliknete na rijeÄ. Ukoliko podatkovni alati nisu ponuÄeni iako je tekst odabran, potrebno ih je instalirati. Neki od podatkovnih alata dio su KOffice paketa." 383 msgid "" 384 "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " 385 "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " 386 "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " 387 "package." 388 msgstr "" 389 "Podatkovni alati su dostupni samo kad je tekst odabran ili kad desnom tipkom " 390 "miÅ¡a kliknete na rijeÄ. Ukoliko podatkovni alati nisu ponuÄeni iako je tekst " 391 "odabran, potrebno ih je instalirati. Neki od podatkovnih alata dio su KOffice " 392 "paketa." 325 393 326 394 #. +> trunk stable … … 342 410 #. +> trunk stable 343 411 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 344 msgid "<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source code." 345 msgstr "<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar vaÅ¡eg izvornog koda." 412 msgid "" 413 "<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source " 414 "code." 415 msgstr "" 416 "<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar vaÅ¡eg " 417 "izvornog koda." 346 418 347 419 #. +> trunk stable … … 353 425 #: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66 354 426 msgid "Insane HTML (LE) Expansion" 355 msgstr " "427 msgstr "ProÅ¡irenje za Insane HTML (LE)" 356 428 357 429 #. +> trunk stable 358 430 #: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:254 359 #, fuzzy,kde-format431 #, kde-format 360 432 msgid "offset1 %1" 361 msgstr " Pomak:%1"433 msgstr "pomak1 %1" 362 434 363 435 #. +> trunk stable 364 436 #: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:259 365 #, fuzzy,kde-format437 #, kde-format 366 438 msgid "offset2 %1" 367 msgstr " Pomak:%1"439 msgstr "pomak2 %1" 368 440 369 441 #. +> trunk stable … … 377 449 msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position" 378 450 msgstr "" 451 "Nije prepoznata valjana Insane HTML oznaka na trenutnoj poziciji kursora" 379 452 380 453 #. +> trunk stable … … 382 455 #, kde-format 383 456 msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1" 384 msgstr " "457 msgstr "Ovo izgleda kao valjana Insane HTML oznaka: %1" 385 458 386 459 #. +> trunk stable … … 397 470 #: pythonencoding/python_encoding.h:66 398 471 #, kde-format 399 msgid "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a correct source encoding line for encoding \"%1\"" 400 msgstr "PokuÅ¡avate spremiti python datoteku kao ne-ASCII bez da ste specificirali toÄan izvorni enkoding za enkoding \"%1\"" 472 msgid "" 473 "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a " 474 "correct source encoding line for encoding \"%1\"" 475 msgstr "" 476 "PokuÅ¡avate spremiti python datoteku kao ne-ASCII bez da ste specificirali " 477 "toÄan izvorni enkoding za enkoding \"%1\"" 401 478 402 479 #. +> trunk stable … … 418 495 #. +> trunk stable 419 496 #: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70 420 msgctxt "This is a localized string for default time & date printing on kate document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if in your language time or date is written in a different order, change it here" 497 msgctxt "" 498 "This is a localized string for default time & date printing on kate document.%" 499 "d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX " 500 "format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if " 501 "in your language time or date is written in a different order, change it here" 421 502 msgid "%d-%m-%Y %H:%M" 422 503 msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M" … … 474 555 msgid "Format" 475 556 msgstr "Format" 557
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.