Changeset 803


Ignore:
Timestamp:
Feb 15, 2011, 4:44:35 PM (14 years ago)
Author:
marko@…
Message:

Obnavljanje prijevoda u kdebaseu

Location:
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase
Files:
22 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_nepomuk.po

    r750 r803  
    33# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:29+0100\n"
    11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:06+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2527#, kde-format
    2628msgctxt "@info"
    27 msgid "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this file."
    28 msgstr "Molim vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> za pristup ovoj datoteci."
     29msgid ""
     30"Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
     31"file."
     32msgstr ""
     33"Molim vas da umetnete uklonjivi medij <resource>%1</resource> za pristup ovoj "
     34"datoteci."
    2935
    3036#. +> trunk stable
    3137#: kio_nepomuk.cpp:137
    32 msgid "Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
    33 msgstr "Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve relacije koji se odnose na njega?"
     38msgid ""
     39"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
     40msgstr ""
     41"Åœelite li zaista izbrisati resurs i sve relacije koji se odnose na njega?"
    3442
    3543#. +> trunk stable
     
    4048#. +> trunk stable
    4149#: kio_nepomuk.cpp:277
    42 msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
    43 msgstr "Sustav Nepomuk nije aktiviran. Bez njega nije moguće odgovoriti na upite."
     50msgid ""
     51"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
     52msgstr ""
     53"Sustav Nepomuk nije aktiviran. Bez njega nije moguće odgovoriti na upite."
    4454
    4555#. +> trunk stable
     
    7080#. +> trunk stable
    7181#: resourcepagegenerator.cpp:322
    72 #, fuzzy
    7382msgid "Hide URIs"
    74 msgstr "IzbriÅ¡i Red"
     83msgstr "Sakrij URI-jeve"
    7584
    7685#. +> trunk stable
    7786#: resourcepagegenerator.cpp:322
    78 #, fuzzy
    7987#| msgid "Show Macros"
    8088msgid "Show URIs"
    81 msgstr "PrikaÅŸi makroe"
     89msgstr "PrikaÅŸi URI-jeve"
    8290
    8391#~ msgctxt "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media."
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kio_nepomuksearch.po

    r750 r803  
    22#
    33# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
     4# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    45msgid ""
    56msgstr ""
     
    78"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    89"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 11:48+0100\n"
    10 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:08+0100\n"
     11"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1112"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1213"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1415"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1516"Language: hr\n"
    16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1820"X-Environment: kde\n"
    1921"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3234#. +> trunk stable
    3335#: kio_nepomuksearch.cpp:71
    34 #, fuzzy
    3536msgid "Query folder"
    36 msgstr "Nova mapa"
     37msgstr "IzvrÅ¡i upit nad mapom"
    3738
    3839#. +> trunk stable
    3940#: kio_nepomuksearch.cpp:145
    40 msgid "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
    41 msgstr "Nepomuk sustav nije aktiviran. Nije moguće odgovoriti na upite bez njega."
     41msgid ""
     42"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
     43msgstr ""
     44"Nepomuk sustav nije aktiviran. Nije moguće odgovoriti na upite bez njega."
    4245
    4346#. +> trunk stable
    4447#: kio_nepomuksearch.cpp:151
    45 msgid "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it."
    46 msgstr "Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Nije moguće odgovoriti na ubit bez nje."
     48msgid ""
     49"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without it."
     50msgstr ""
     51"Nepomuk usluga za upite nije pokrenuta. Nije moguće odgovoriti na ubit bez "
     52"nje."
    4753
    4854#. +> trunk stable
    4955#: kio_nepomuksearch.cpp:261
    50 #, fuzzy
    5156msgid "Desktop Queries"
    52 msgstr "Datoteke radne povrÅ¡ine"
     57msgstr "Upiti radne povrÅ¡ine"
    5358
    5459#. +> trunk stable
    5560#: kio_nepomuksearch.cpp:406
    56 #, fuzzy
    5761msgid "Saved Query"
    58 msgstr "Upit"
     62msgstr "Spremljeni upit"
    5963
    6064#. +> trunk stable
    6165#: searchfolder.cpp:338
    62 #, fuzzy, kde-format
     66#, kde-format
    6367msgid "Search excerpt: %1"
    64 msgstr "Iznimka u LibPartedu: %1"
     68msgstr "Isječak pretraÅŸivanja: %1"
    6569
    6670#~ msgid "Query Results"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/klipper.po

    r750 r803  
    55# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    66# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
    7 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     7# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    88msgid ""
    99msgstr ""
     
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1212"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:42+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:10+0100\n"
    1414"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1515"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2223"X-Environment: kde\n"
    2324"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2728msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    2829msgid "Your names"
    29 msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Goran Åœugelj, sime essert, Nenad MikÅ¡a, Andrej Dundović"
     30msgstr ""
     31"Dario Lah, Denis Lackovic, Goran Åœugelj, sime essert, Nenad MikÅ¡a, Andrej "
     32"Dundović"
    3033
    3134#. +> trunk stable
    3235msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3336msgid "Your emails"
    34 msgstr "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com"
     37msgstr ""
     38"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
     39"lokalizacija@linux.hr, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com"
    3540
    3641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
     
    99104#: actionsconfig.ui:94
    100105#, no-c-format
    101 msgid "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
    102 msgstr "Kliknite na stupac osvjetljene stavke kako bi ste ga promijenili. \"%s\" u naredbi bit će zamijenjen sa sadrÅŸajem odlagaliÅ¡ta.<br> Za viÅ¡e informacija o regularnim izrazima, moÅŸete pogledati <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedijin članak o ovoj temi</a>."
     106msgid ""
     107"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
     108"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
     109"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
     110"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
     111msgstr ""
     112"Kliknite na stupac osvjetljene stavke kako bi ste ga promijenili. \"%s\" u "
     113"naredbi bit će zamijenjen sa sadrÅŸajem odlagaliÅ¡ta.<br> Za viÅ¡e informacija o "
     114"regularnim izrazima, moÅŸete pogledati <a href=\"http://en.wikipedia."
     115"org/wiki/Regular_expression\">Wikipedijin članak o ovoj temi</a>."
    103116
    104117#. +> trunk stable
     
    163176#. +> trunk stable
    164177#: configdialog.cpp:372
    165 msgid "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke \"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
    166 msgstr "<qt>Ovo vam omogućuje određivanje prozora nad kojima Klipper neće prizivati \"radnje\". Koristite <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br /> u terminalu kako bi pronaÅ¡li WM_CLASS prozora. Nadalje, kliknite na prozor koji ÅŸelite ispitati. Prvi string koji će se ispisati nakon znaka jednakosti je onaj koji trebate ovdje upisati.</qt>"
     178msgid ""
     179"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
     180"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
     181"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
     182"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
     183"is the one you need to enter here.</qt>"
     184msgstr ""
     185"<qt>Ovo vam omogućuje određivanje prozora nad kojima Klipper neće prizivati "
     186"\"radnje\". Koristite <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b><"
     187"/center><br /> u terminalu kako bi pronaÅ¡li WM_CLASS prozora. Nadalje, "
     188"kliknite na prozor koji ÅŸelite ispitati. Prvi string koji će se ispisati "
     189"nakon znaka jednakosti je onaj koji trebate ovdje upisati.</qt>"
    167190
    168191#. +> trunk stable
     
    342365#. +> trunk stable
    343366#: klipper.cpp:215
    344 #, fuzzy
    345367msgid "&Show Barcode..."
    346 msgstr "PrikaÅŸi &viÅ¡e"
     368msgstr "&PrikaÅŸi barkod..."
    347369
    348370#. +> trunk stable
     
    363385#. +> trunk stable
    364386#: klipper.cpp:529
    365 msgid "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and selecting 'Enable Actions'"
    366 msgstr "Kasnije moÅŸete omogućiti URL radnje desnim klikom na Klipperovu ikonu i odabiranjem 'Omogući radnje'"
     387msgid ""
     388"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
     389"selecting 'Enable Actions'"
     390msgstr ""
     391"Kasnije moÅŸete omogućiti URL radnje desnim klikom na Klipperovu ikonu i "
     392"odabiranjem 'Omogući radnje'"
    367393
    368394#. +> trunk stable
     
    464490#. +> trunk stable
    465491#: klipper.cpp:1134
    466 #, fuzzy
    467492msgid "Mobile Barcode"
    468 msgstr "Mobilna Å¡irokopojasna"
     493msgstr "Mobilni barkod"
    469494
    470495#. +> trunk stable
     
    513538#. +> trunk stable
    514539#: klipper.kcfg:18
    515 msgid "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
    516 msgstr "Ovdje se moÅŸe onemogućiti praÅŸnjenje odlagaliÅ¡ta. Drugim riječima, kada ugasite neki program, odlagaliÅ¡te neće biti ispraÅŸnjeno, kao Å¡to to obično biva."
     540msgid ""
     541"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied."
     542" E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
     543msgstr ""
     544"Ovdje se moÅŸe onemogućiti praÅŸnjenje odlagaliÅ¡ta. Drugim riječima, kada "
     545"ugasite neki program, odlagaliÅ¡te neće biti ispraÅŸnjeno, kao Å¡to to obično "
     546"biva."
    517547
    518548#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
     
    525555#. +> trunk stable
    526556#: klipper.kcfg:27
    527 msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is set, the selection is not entered into the clipboard history, though it is still available for pasting using the middle mouse button.</qt>"
    528 msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir neće biti unesen u povijest odlagaliÅ¡ta, iako će biti joÅ¡ uvijek dostupan za umetanje koriÅ¡tenjem srednje tipke miÅ¡a.</qt>"
     557msgid ""
     558"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
     559"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not entered "
     560"into the clipboard history, though it is still available for pasting using "
     561"the middle mouse button.</qt>"
     562msgstr ""
     563"<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
     564"\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir neće biti unesen u povijest "
     565"odlagaliÅ¡ta, iako će biti joÅ¡ uvijek dostupan za umetanje koriÅ¡tenjem srednje "
     566"tipke miÅ¡a.</qt>"
    529567
    530568#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
     
    537575#. +> trunk stable
    538576#: klipper.kcfg:36
    539 msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately available for pasting elsewhere using any method, including the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
    540 msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir i odlagaliÅ¡te bit će isti, tako da bilo Å¡to u odabiru bit će odmah dostupno za umetanje bilo gdje koristeći se bilo kojom metodom, uključujući i tradicionalnu metodu sa srednjom tipkom miÅ¡a. Suprotno, odabir je snimljen u povijest odlagaliÅ¡ta i moguće ga je umentuti joÅ¡ samo koristeći srednju tipku miÅ¡a. Također pogledajte opciju 'Zanemari odabir'.</qt>"
     577msgid ""
     578"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
     579"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
     580"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
     581"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
     582"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
     583"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
     584"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
     585msgstr ""
     586"<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
     587"\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, odabir i odlagaliÅ¡te bit će isti, "
     588"tako da bilo Å¡to u odabiru bit će odmah dostupno za umetanje bilo gdje "
     589"koristeći se bilo kojom metodom, uključujući i tradicionalnu metodu sa "
     590"srednjom tipkom miÅ¡a. Suprotno, odabir je snimljen u povijest odlagaliÅ¡ta i "
     591"moguće ga je umentuti joÅ¡ samo koristeći srednju tipku miÅ¡a. Također "
     592"pogledajte opciju 'Zanemari odabir'.</qt>"
    541593
    542594#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
     
    549601#. +> trunk stable
    550602#: klipper.kcfg:41
    551 msgid "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\". If this option is selected, only text selections are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
    552 msgstr "<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove \"odabir\". Ako je uključena ova opcija, samo će odabrani tekst biti spremljen u povijest odlagaliÅ¡ta, dok slike i drugi odabiri neće.</qt>"
     603msgid ""
     604"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
     605"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
     606"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
     607msgstr ""
     608"<qt>Kad se odabre područje ekrana miÅ¡em ili tipkovnicom, to se zove "
     609"\"odabir\". Ako je uključena ova opcija, samo će odabrani tekst biti "
     610"spremljen u povijest odlagaliÅ¡ta, dok slike i drugi odabiri neće.</qt>"
    553611
    554612#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
     
    603661#. +> trunk stable
    604662#: klipper.kcfg:77
    605 msgid "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the original clipboard contents will not be modified)."
    606 msgstr "Ponekad izabrani tekst ima prazne znakove na kraju. Oni bi, ako ihse učita kao URL u pregledniku, uzrokovali greÅ¡ku. Omogućavanje oveopcije uklanja prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni tekst u odlagaliÅ¡tu neće mijenjati)."
     663msgid ""
     664"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
     665"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
     666"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
     667"clipboard contents will not be modified)."
     668msgstr ""
     669"Ponekad izabrani tekst ima prazne znakove na kraju. Oni bi, ako ihse učita "
     670"kao URL u pregledniku, uzrokovali greÅ¡ku. Omogućavanje oveopcije uklanja "
     671"prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni "
     672"tekst u odlagaliÅ¡tu neće mijenjati)."
    607673
    608674#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/knotify4.po

    r750 r803  
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    66msgid ""
    77msgstr ""
     
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 12:38+0100\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:11+0100\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
    2122"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3435#. +> trunk stable
    3536#: ksolidnotify.cpp:148
    36 #, fuzzy
    3737msgid "Devices notification"
    3838msgstr "Obavijesti uređaja"
     
    5656#. +> trunk stable
    5757#: ksolidnotify.cpp:172
    58 #, fuzzy, kde-format
    59 msgctxt "The term \"remove\" here means \"physically disconnect the device from the computer\", whereas \"safely\" means \"without risk of data loss\""
     58#, kde-format
     59msgctxt ""
     60"The term \"remove\" here means \"physically disconnect the device from the "
     61"computer\", whereas \"safely\" means \"without risk of data loss\""
    6062msgid "The following device can now be safely removed: %1"
    61 msgstr "Sljedeće datoteke ne mogu biti otpakirane:"
     63msgstr "Sljedeći uređaj sada moÅŸete sigurno ukloniti: %1"
    6264
    6365#. +> trunk stable
     
    7375#. +> trunk stable
    7476#: ksolidnotify.cpp:198
    75 #, fuzzy, kde-format
     77#, kde-format
    7678msgid "The following device can now be safely removed: %1"
    77 msgstr "Sljedeće datoteke ne mogu biti otpakirane:"
     79msgstr "Sljedeći uređaj sada moÅŸete sigurno ukloniti: %1"
    7880
    7981#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/konqueror.po

    r792 r803  
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    55# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2010.
    6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    77msgid ""
    88msgstr ""
     
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2011-02-07 12:24+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:47+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:19+0100\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1414"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2122"X-Environment: kde\n"
    2223"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3132msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3233msgid "Your emails"
    33 msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com"
     34msgstr ""
     35"renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com"
    3436
    3537#. +> trunk stable
     
    5355#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
    5456msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
    55 msgstr "Konqueror je web preglednik, upravljač datotekama i univerzalni preglednik dokumenata."
     57msgstr ""
     58"Konqueror je web preglednik, upravljač datotekama i univerzalni preglednik "
     59"dokumenata."
    5660
    5761#. +> trunk stable
    5862#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
    5963#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
    60 msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
     64msgctxt ""
     65"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
     66"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
    6167msgid "Starting Points"
    6268msgstr "Početne točke"
     
    114120#. +> trunk stable
    115121#: about/konq_aboutpage.cc:103
    116 #, fuzzy
    117122msgid "Bookmarks"
    118123msgstr "Oznake"
     
    135140#. +> trunk stable
    136141#: about/konq_aboutpage.cc:143
    137 msgid "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both local and networked folders while enjoying advanced features such as the powerful sidebar and file previews."
    138 msgstr "Konqueror olakÅ¡ava rad s datotekama i njihovo upravljanje. MoÅŸete pretraÅŸivati podjednako lokalne i mreÅŸne mape, uÅŸivajući pritom u naprednim mogućnostima poput moćne bočne trake i brzog pregleda datoteka."
     142msgid ""
     143"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
     144"both local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
     145"powerful sidebar and file previews."
     146msgstr ""
     147"Konqueror olakÅ¡ava rad s datotekama i njihovo upravljanje. MoÅŸete "
     148"pretraÅŸivati podjednako lokalne i mreÅŸne mape, uÅŸivajući pritom u naprednim "
     149"mogućnostima poput moćne bočne trake i brzog pregleda datoteka."
    139150
    140151#. +> trunk stable
    141152#: about/konq_aboutpage.cc:147
    142 msgid "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
    143 msgstr "Konqueror je također i web preglednik sa svim mogućnostima kojeg moÅŸete koristiti kako bi istraÅŸivali Internet. U adresnu traku unesite adresu koju ÅŸelite posjetiti (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) i pritisnite tipku Enter ili odaberite stavku s izbornika \"Oznake\"."
     153msgid ""
     154"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
     155"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www.kde."
     156"org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in the "
     157"location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
     158msgstr ""
     159"Konqueror je također i web preglednik sa svim mogućnostima kojeg moÅŸete "
     160"koristiti kako bi istraÅŸivali Internet. U adresnu traku unesite adresu koju "
     161"ÅŸelite posjetiti (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) "
     162"i pritisnite tipku Enter ili odaberite stavku s izbornika \"Oznake\"."
    144163
    145164#. +> trunk stable
    146165#: about/konq_aboutpage.cc:152
    147166#, kde-format
    148 msgid "To return to the previous location, press the back button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
    149 msgstr "Da biste se vratili na prethodnu lokaciju, na alatnoj traci kliknite gumb <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
     167msgid ""
     168"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
     169"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
     170msgstr ""
     171"Da biste se vratili na prethodnu lokaciju, na alatnoj traci kliknite gumb <"
     172"img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
    150173
    151174#. +> trunk stable
    152175#: about/konq_aboutpage.cc:155
    153176#, kde-format
    154 msgid "To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
    155 msgstr "Da biste se vratili u vaÅ¡u glavnu mapu, na alatnoj traci kliknite gumb <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
     177msgid ""
     178"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
     179"height='16' src=\"%1\"></img>."
     180msgstr ""
     181"Da biste se vratili u vaÅ¡u glavnu mapu, na alatnoj traci kliknite gumb <img "
     182"width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
    156183
    157184#. +> trunk stable
    158185#: about/konq_aboutpage.cc:157
    159186#, kde-format
    160 msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
    161 msgstr "Za detaljniju dokumentaciju o Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>."
     187msgid ""
     188"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
     189msgstr ""
     190"Za detaljniju dokumentaciju o Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>."
    162191
    163192#. +> trunk stable
    164193#: about/konq_aboutpage.cc:159
    165194#, kde-format
    166 msgid "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web Browsing\"."
    167 msgstr "<em>Savjet za fino ugađanje:</em> Ako ÅŸelite da se Konqueror, preglednik weba brÅŸe pokreće, moÅŸete ovaj informativni zaslon isključiti klikanjem <a href=\"%1\">ovdje</a>. MoÅŸete ga ponovno omogućiti putem izbornika \"Pomoć\" → \"Uvod u Konqueror\" i odabirom opcije \"Postavke\" → \"Spremi profil prikaza kao
 → \"Pregledavanje Weba\"."
     195msgid ""
     196"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
     197"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. "
     198"You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
     199"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
     200"Browsing\"."
     201msgstr ""
     202"<em>Savjet za fino ugađanje:</em> Ako ÅŸelite da se Konqueror, preglednik weba "
     203"brÅŸe pokreće, moÅŸete ovaj informativni zaslon isključiti klikanjem <a href=\"%"
     204"1\">ovdje</a>. MoÅŸete ga ponovno omogućiti putem izbornika \"Pomoć\" → \"Uvod "
     205"u Konqueror\" i odabirom opcije \"Postavke\" → \"Spremi profil prikaza kao
 → "
     206"\"Pregledavanje Weba\"."
    168207
    169208#. +> trunk stable
     
    175214#: about/konq_aboutpage.cc:198
    176215#, kde-format
    177 msgid "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
    178 msgstr "Konqueror je dizajniran radi prihvaćanja i podrÅŸavanja internetskih standarda. Cilj je potpuna podrÅ¡ka za sluÅŸbeno propisane standarde od strane organizacija kao Å¡to su W3 i OASIS uz dodavanje dodatne podrÅ¡ke nekim drugim uobičajenim uporabljivosnim mogućnostima koji su se nametnule kao 'de facto' standardi na Internetu. Uz navedenu podrÅ¡ku za funkcije favikona, web prečaca i <A HREF=\"%1\">XBEL oznaka</A>, Konqueror također implementira:"
     216msgid ""
     217"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
     218"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
     219"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
     220"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
     221"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and <"
     222"A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
     223msgstr ""
     224"Konqueror je dizajniran radi prihvaćanja i podrÅŸavanja internetskih standarda."
     225" Cilj je potpuna podrÅ¡ka za sluÅŸbeno propisane standarde od strane "
     226"organizacija kao Å¡to su W3 i OASIS uz dodavanje dodatne podrÅ¡ke nekim drugim "
     227"uobičajenim uporabljivosnim mogućnostima koji su se nametnule kao 'de facto' "
     228"standardi na Internetu. Uz navedenu podrÅ¡ku za funkcije favikona, web prečaca "
     229"i <A HREF=\"%1\">XBEL oznaka</A>, Konqueror također implementira:"
    179230
    180231#. +> trunk stable
     
    196247#: about/konq_aboutpage.cc:208
    197248#, kde-format
    198 msgid "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
    199 msgstr "<A HREF=\"%1\">DOM</A> Zasnovano na (Razina 1, djelomično Razina 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
     249msgid ""
     250"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">HTML "
     251"4.01</A>"
     252msgstr ""
     253"<A HREF=\"%1\">DOM</A> Zasnovano na (Razina 1, djelomično Razina 2) <A "
     254"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
    200255
    201256#. +> trunk stable
     
    216271#, kde-format
    217272msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
    218 msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Izdanje 3 (ugrubo odgovara JavaScript-u 1.5)"
     273msgstr ""
     274"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Izdanje 3 (ugrubo odgovara JavaScript-u 1.5)"
    219275
    220276#. +> trunk stable
    221277#: about/konq_aboutpage.cc:215
    222278#, kde-format
    223 msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
    224 msgstr "JavaScript je globalno onemogućen. JavaScript omogućite <A HREF=\"%1\">ovdje</A>."
     279msgid ""
     280"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
     281msgstr ""
     282"JavaScript je globalno onemogućen. JavaScript omogućite <A HREF=\"%1\">ovdje<"
     283"/A>."
    225284
    226285#. +> trunk stable
    227286#: about/konq_aboutpage.cc:216
    228287#, kde-format
    229 msgid "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>."
    230 msgstr "JavaScript je omogućen (globalno). JavaScript konfigurirajte <A HREF=\\\"%1\\\">ovdje</A>."
     288msgid ""
     289"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here<"
     290"/A>."
     291msgstr ""
     292"JavaScript je omogućen (globalno). JavaScript konfigurirajte <A HREF=\\\"%"
     293"1\\\">ovdje</A>."
    231294
    232295#. +> trunk stable
     
    238301#. +> trunk stable
    239302#: about/konq_aboutpage.cc:218
    240 #, fuzzy, kde-format
     303#, kde-format
    241304#| msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
    242 msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
    243 msgstr "JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilan VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ili <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
     305msgid ""
     306"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2\">"
     307"Sun/Oracle</A>)"
     308msgstr ""
     309"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilni VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> ili <A HREF=\"%2\">"
     310"Sun/Oracle</A>)"
    244311
    245312#. +> trunk stable
     
    252319#: about/konq_aboutpage.cc:221
    253320#, kde-format
    254 msgid "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
    255 msgstr "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">dodaci</A> (za pregledavanje datoteka oblika <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, itd.)"
     321msgid ""
     322"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing "
     323"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
     324"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
     325msgstr ""
     326"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">dodaci</A> (za "
     327"pregledavanje datoteka oblika <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
     328"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
     329"</A>Video, itd.)"
    256330
    257331#. +> trunk stable
     
    304378#. +> trunk stable
    305379#: about/konq_aboutpage.cc:237
    306 #, fuzzy
    307380#| msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
    308381msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
    309 msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
     382msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
    310383
    311384#. +> trunk stable
     
    355428#: about/konq_aboutpage.cc:247
    356429#, kde-format
    357 msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
     430msgctxt ""
     431"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
     432"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
    358433msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
    359434msgstr "<a href=\"%1\">Povratak na početak</a>"
     
    367442#: about/konq_aboutpage.cc:296
    368443#, kde-format
    369 msgid "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
    370 msgstr "Koristite Web-prečace: unoÅ¡enjem \"gg: KDE\", pretraÅŸivat ćete Internet pomoću traÅŸilice Google s izrazom \"KDE\". Postoji velik broj unaprijed definiranih web-prečaca koji ubrzavaju pretraÅŸivanje za softverom ili traÅŸenje određenih riječi u enciklopedijama. Također, moÅŸete <a href=\"%1\">izraditi vlastite</a> web-prečace."
     444msgid ""
     445"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
     446"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
     447"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
     448"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> "
     449"Web-Shortcuts."
     450msgstr ""
     451"Koristite Web-prečace: unoÅ¡enjem \"gg: KDE\", pretraÅŸivat ćete Internet "
     452"pomoću traÅŸilice Google s izrazom \"KDE\". Postoji velik broj unaprijed "
     453"definiranih web-prečaca koji ubrzavaju pretraÅŸivanje za softverom ili "
     454"traÅŸenje određenih riječi u enciklopedijama. Također, moÅŸete <a href=\"%1\">"
     455"izraditi vlastite</a> web-prečace."
    371456
    372457#. +> trunk stable
     
    374459#, fuzzy, kde-format
    375460#| msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar to increase the font size on your web page."
    376 msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
    377 msgstr "Upotrebom gumba s povećalom na traci sa alatima <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> jednostavno i brzo moÅŸete povećati veličinu fonta trenutne stranice."
     461msgid ""
     462"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the "
     463"HTML toolbar to increase the font size on your web page."
     464msgstr ""
     465"Upotrebom gumba s povećalom na traci sa alatima <img width='16' height='16' "
     466"src=\"%1\"></img> jednostavno i brzo moÅŸete povećati veličinu fonta trenutne "
     467"stranice."
    378468
    379469#. +> trunk stable
    380470#: about/konq_aboutpage.cc:303
    381471#, kde-format
    382 msgid "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
    383 msgstr "Kad novu adresu ÅŸelite prelijepiti u traku lokacije, njezin trenutni unos prvo moÅŸete izbrisati klikanjem crne strelice s bijelim kriÅŸićem <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na alatnoj traci."
     472msgid ""
     473"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
     474"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross <"
     475"img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
     476msgstr ""
     477"Kad novu adresu ÅŸelite prelijepiti u traku lokacije, njezin trenutni unos "
     478"prvo moÅŸete izbrisati klikanjem crne strelice s bijelim kriÅŸićem <img "
     479"width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na alatnoj traci."
    384480
    385481#. +> trunk stable
     
    387483#, fuzzy
    388484#| msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Link\"."
    389 msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Icon\"."
    390 msgstr "Da biste na radnoj povrÅ¡ini izradili vezu koja će pokazivati prema trenutnoj web-stranici, jednostavno prevucite oznaku \"Lokacija\" koja se nalazi lijevo od adresne trake lokacije i ispustite ju na radnu povrÅ¡inu te odaberite \"Veza\"."
     485msgid ""
     486"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
     487"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
     488"the desktop, and choose \"Icon\"."
     489msgstr ""
     490"Da biste na radnoj povrÅ¡ini izradili vezu koja će pokazivati prema trenutnoj "
     491"web-stranici, jednostavno prevucite oznaku \"Lokacija\" koja se nalazi lijevo "
     492"od adresne trake lokacije i ispustite ju na radnu povrÅ¡inu te odaberite "
     493"\"Veza\"."
    391494
    392495#. +> trunk stable
    393496#: about/konq_aboutpage.cc:310
    394497#, kde-format
    395 msgid "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
    396 msgstr "U izborniku postavki također moÅŸete pronaći <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Puni zaslon\". Ova je osobina jako korisna tijekom sesija \"Govora\"."
     498msgid ""
     499"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
     500"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
     501"sessions."
     502msgstr ""
     503"U izborniku postavki također moÅŸete pronaći <img width='16' height='16' "
     504"src=\"%1\" /> \"Puni zaslon\". Ova je osobina jako korisna tijekom sesija "
     505"\"Govora\"."
    397506
    398507#. +> trunk stable
    399508#: about/konq_aboutpage.cc:313
    400509#, kde-format
    401 msgid "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your own ones."
    402 msgstr "Divide et impera (lat. \"Podijeli pa vladaj\") – Podjele prozora na dva dijela (npr. Prozor <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Prikaz razdjeli uspravno). Na ovaj način Konqueror prilagođavate vaÅ¡im ÅŸeljama. Također moÅŸete učitati neke primjere prikaza (npr. Midnight Commander) ili izraditi vlastite."
     510msgid ""
     511"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
     512"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
     513"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
     514"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your own "
     515"ones."
     516msgstr ""
     517"Divide et impera (lat. \"Podijeli pa vladaj\") – Podjele prozora na dva "
     518"dijela (npr. Prozor <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Prikaz razdjeli "
     519"uspravno). Na ovaj način Konqueror prilagođavate vaÅ¡im ÅŸeljama. Također "
     520"moÅŸete učitati neke primjere prikaza (npr. Midnight Commander) ili izraditi "
     521"vlastite."
    403522
    404523#. +> trunk stable
    405524#: about/konq_aboutpage.cc:318
    406525#, kde-format
    407 msgid "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to the webmaster!)"
    408 msgstr "Ako web-lokacija koju posjećujete traÅŸi upotrebu drugog web-preglednika, upotrijebite značajku <a href=\"%1\">user-agent</a> (i ne zaboravite poslati prituÅŸbu kreatoru te lokacije)."
     526msgid ""
     527"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
     528"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
     529"the webmaster!)"
     530msgstr ""
     531"Ako web-lokacija koju posjećujete traÅŸi upotrebu drugog web-preglednika, "
     532"upotrijebite značajku <a href=\"%1\">user-agent</a> (i ne zaboravite poslati "
     533"prituÅŸbu kreatoru te lokacije)."
    409534
    410535#. +> trunk stable
    411536#: about/konq_aboutpage.cc:321
    412 #, fuzzy, kde-format
     537#, kde-format
    413538#| msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
    414 msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
    415 msgstr "Povijest <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na bočnoj traci pomaÅŸe vam u praćenju stranica koje ste nedavno posjetili."
     539msgid ""
     540"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
     541"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
     542msgstr ""
     543"<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> Povijest u bočnoj traci Vam "
     544"daje pregled nad stranicama koje ste nedavno posjetili."
    416545
    417546#. +> trunk stable
    418547#: about/konq_aboutpage.cc:323
    419548#, kde-format
    420 msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
    421 msgstr "Upotrijebite lokalno pohranjivanje <a href=\"%1\">proxyja</a> radi ubrzavanja vaÅ¡e veze s Internetom."
     549msgid ""
     550"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
     551msgstr ""
     552"Upotrijebite lokalno pohranjivanje <a href=\"%1\">proxyja</a> radi ubrzavanja "
     553"vaÅ¡e veze s Internetom."
    422554
    423555#. +> trunk stable
    424556#: about/konq_aboutpage.cc:325
    425557#, kde-format
    426 msgid "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal Emulator)."
    427 msgstr "Napredni korisnici cijenit će program Konsole koji je moguće uklopiti u Konqueror (Postavke → <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> PrikaÅŸi emulator terminala)."
     558msgid ""
     559"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
     560"(Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal "
     561"Emulator)."
     562msgstr ""
     563"Napredni korisnici cijenit će program Konsole koji je moguće uklopiti u "
     564"Konqueror (Postavke → <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> PrikaÅŸi "
     565"emulator terminala)."
    428566
    429567#. +> trunk stable
     
    454592#. +> trunk stable
    455593#: about/konq_aboutpage.cc:463
    456 msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
    457 msgstr "Åœelite li onemogućiti prikazivanje uvoda u profilu za pretraÅŸivanje Interneta?"
     594msgid ""
     595"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
     596msgstr ""
     597"Åœelite li onemogućiti prikazivanje uvoda u profilu za pretraÅŸivanje Interneta?"
    458598
    459599#. +> trunk stable
     
    519659#. +> trunk stable
    520660#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
    521 msgid "Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, in addition to the URL"
    522 msgstr "Uz URL adresu prikazuje broj posjeta i datume prve i posljednje posjete"
     661msgid ""
     662"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
     663"in addition to the URL"
     664msgstr ""
     665"Uz URL adresu prikazuje broj posjeta i datume prve i posljednje posjete"
    523666
    524667#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
     
    579722#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
    580723msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
    581 msgstr "<h1>Traka povijesti</h1> Ovdje moÅŸete konfigurirati bočnu traku povijesti."
     724msgstr ""
     725"<h1>Traka povijesti</h1> Ovdje moÅŸete konfigurirati bočnu traku povijesti."
    582726
    583727#. +> trunk stable
     
    660804#. +> trunk stable
    661805#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
    662 msgid "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to proceed?</qt>"
    663 msgstr "<qt>Na ovaj ćete način ukloniti sve svoje stavke s bočne trake i postaviti one definirane zadanim postavkama sustava.<br /><b>Ovaj se postupak ne moÅŸe poniÅ¡titi.</b><br />Åœelite li nastaviti?</qt>"
     806msgid ""
     807"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
     808"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
     809"proceed?</qt>"
     810msgstr ""
     811"<qt>Na ovaj ćete način ukloniti sve svoje stavke s bočne trake i postaviti "
     812"one definirane zadanim postavkama sustava.<br /><b>Ovaj se postupak ne moÅŸe "
     813"poniÅ¡titi.</b><br />Åœelite li nastaviti?</qt>"
    664814
    665815#. +> trunk stable
     
    691841#. +> trunk stable
    692842#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
    693 msgid "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show Configuration Button\"."
    694 msgstr "Sakrili ste gumb za konfiguriranje bočnih traka. Da bi ste ga ponovno učinili vidljivim, kliknite desnom tipkom miÅ¡a na bilo koji gumb bočne trake i odaberite \"PrikaÅŸi konfiguracijski gumb\"."
     843msgid ""
     844"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
     845"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
     846"Configuration Button\"."
     847msgstr ""
     848"Sakrili ste gumb za konfiguriranje bočnih traka. Da bi ste ga ponovno učinili "
     849"vidljivim, kliknite desnom tipkom miÅ¡a na bilo koji gumb bočne trake i "
     850"odaberite \"PrikaÅŸi konfiguracijski gumb\"."
    695851
    696852#. +> trunk stable
     
    9751131#: src/konqfactory.cpp:236
    9761132msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
    977 msgstr "razvijatelj (radno okruÅŸenje, dijelovi, Javascript, I/O biblioteka) i odrÅŸavanje"
     1133msgstr ""
     1134"razvijatelj (radno okruÅŸenje, dijelovi, Javascript, I/O biblioteka) i "
     1135"odrÅŸavanje"
    9781136
    9791137#. +> trunk stable
     
    10771235#. +> trunk stable
    10781236#: src/konqfactory.cpp:248
    1079 msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
    1080 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, I/O biblioteka, povratno ispitivanje radnog okruÅŸenja)"
     1237msgid ""
     1238"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
     1239msgstr ""
     1240"razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, I/O biblioteka, povratno ispitivanje "
     1241"radnog okruÅŸenja)"
    10811242
    10821243#. +> trunk stable
     
    12711432#. +> trunk stable
    12721433#: src/konqframestatusbar.cpp:109
    1273 msgid "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, when you change directories in one view, the other views linked with it will automatically update to show the current directory. This is especially useful with different types of views, such as a directory tree with an icon view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
    1274 msgstr "Označavanjem ovog okvira unutar najmanje dva prikaza povezat ćete te prikaze. Na taj način, ako u jednom prikazu promijenite mapu i ostali povezani prikazi prilagodit će se novom sadrÅŸaju. Ova je opcija korisna ako upotrebljavate različite načine prikaza, poput stabla mapa s prikazom ikona ili detalja u jednom, a konzolu u drugom prozoru."
     1434msgid ""
     1435"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
     1436"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
     1437"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
     1438"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
     1439"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
     1440msgstr ""
     1441"Označavanjem ovog okvira unutar najmanje dva prikaza povezat ćete te prikaze. "
     1442"Na taj način, ako u jednom prikazu promijenite mapu i ostali povezani prikazi "
     1443"prilagodit će se novom sadrÅŸaju. Ova je opcija korisna ako upotrebljavate "
     1444"različite načine prikaza, poput stabla mapa s prikazom ikona ili detalja u "
     1445"jednom, a konzolu u drugom prozoru."
    12751446
    12761447#. +> trunk stable
     
    13171488#: src/konqhistorymodel.cpp:137
    13181489#, kde-format
    1319 msgid "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %3<br />Number of times visited: %4</qt>"
    1320 msgstr "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Posljednja posjeta: %2<br />Prva posjeta: %3<br />Broj posjeta: %4</qt>"
     1490msgid ""
     1491"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %3<"
     1492"br />Number of times visited: %4</qt>"
     1493msgstr ""
     1494"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Posljednja posjeta: %2<br />Prva posjeta: "
     1495"%3<br />Broj posjeta: %4</qt>"
    13211496
    13221497#. +> trunk stable
     
    13721547#. +> trunk stable
    13731548#: src/konqmain.cpp:98
    1374 msgid "Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
    1375 msgstr "Učitaj prijevremeno za kasniju upotrebu. Ovaj mod ne podrÅŸava URL-ove u naredbenom retku"
     1549msgid ""
     1550"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
     1551msgstr ""
     1552"Učitaj prijevremeno za kasniju upotrebu. Ovaj mod ne podrÅŸava URL-ove u "
     1553"naredbenom retku"
    13761554
    13771555#. +> trunk stable
     
    13981576#: src/konqmain.cpp:108
    13991577msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
    1400 msgstr "Mime vrsta koja će biti upotrebljavana za ovaj URL (npr. tekst/html ili inode/mapa)."
     1578msgstr ""
     1579"Mime vrsta koja će biti upotrebljavana za ovaj URL (npr. tekst/html ili "
     1580"inode/mapa)."
    14011581
    14021582#. +> trunk
    14031583#: src/konqmain.cpp:109
    14041584msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
    1405 msgstr ""
     1585msgstr "Dio koji treba koristiti (npr. khtml ili kwebkitpart)"
    14061586
    14071587#. +> trunk stable
    14081588#: src/konqmain.cpp:111
    1409 msgid "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead of opening the actual file"
    1410 msgstr "Kod URL adresa koje upućuju na datoteke, otvara mapu i označava datoteku umjesto njezinog otvaranja."
     1589msgid ""
     1590"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
     1591"instead of opening the actual file"
     1592msgstr ""
     1593"Kod URL adresa koje upućuju na datoteke, otvara mapu i označava datoteku "
     1594"umjesto njezinog otvaranja."
    14111595
    14121596#. +> trunk stable
     
    14841668#. +> trunk stable
    14851669#: src/konqmainwindow.cpp:2014
    1486 msgid "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> General</b>.</html>"
    1487 msgstr "<html>Navigiraj do \"Glavne lokacije\"<br /> <br />Lokaciju na koju će vas odvesti ovaj gumb moÅŸete konfigurirati na mjestu <b>Postavke → Konfiguriraj Konqueror → Općenito</b>.</html>"
     1670msgid ""
     1671"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
     1672"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
     1673"General</b>.</html>"
     1674msgstr ""
     1675"<html>Navigiraj do \"Glavne lokacije\"<br /> <br />Lokaciju na koju će vas "
     1676"odvesti ovaj gumb moÅŸete konfigurirati na mjestu <b>Postavke → Konfiguriraj "
     1677"Konqueror → Općenito</b>.</html>"
    14881678
    14891679#. +> trunk stable
     
    17951985#. +> trunk stable
    17961986#: src/konqmainwindow.cpp:3705
    1797 msgid "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
    1798 msgstr "<html>Traka lokacija<br /> <br />Unesite web adresu ili izraz za pretraÅŸivanje.</html>"
     1987msgid ""
     1988"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
     1989msgstr ""
     1990"<html>Traka lokacija<br /> <br />Unesite web adresu ili izraz za "
     1991"pretraÅŸivanje.</html>"
    17991992
    18001993#. +> trunk stable
     
    18051998#. +> trunk stable
    18061999#: src/konqmainwindow.cpp:3713
    1807 msgid "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar.</html>"
    1808 msgstr "<html>Očisti traku lokacija<br /> <br />BriÅ¡e sadrÅŸaj trake lokacija</html>"
     2000msgid ""
     2001"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar.<"
     2002"/html>"
     2003msgstr ""
     2004"<html>Očisti traku lokacija<br /> <br />BriÅ¡e sadrÅŸaj trake lokacija</html>"
    18092005
    18102006#. +> trunk stable
     
    18252021#. +> trunk stable
    18262022#: src/konqmainwindow.cpp:3749
    1827 msgid "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location bar.</html>"
    1828 msgstr "<html>Kreni<br /> <br />Odlazak na adresu stranice unesenu u lokacijsku traku.</html>"
     2023msgid ""
     2024"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
     2025"bar.</html>"
     2026msgstr ""
     2027"<html>Kreni<br /> <br />Odlazak na adresu stranice unesenu u lokacijsku traku."
     2028"</html>"
    18292029
    18302030#. +> trunk stable
    18312031#: src/konqmainwindow.cpp:3755
    18322032#, kde-format
    1833 msgid "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</html>"
    1834 msgstr "<html>Unesite nadređenu mapu<br /> <br />Na primjer, ako je trenutna lokacija datoteka:/home/%1, klikanje ovog gumba odvest će vas u mapu datoteka:/home.</html>"
     2033msgid ""
     2034"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
     2035"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.<"
     2036"/html>"
     2037msgstr ""
     2038"<html>Unesite nadređenu mapu<br /> <br />Na primjer, ako je trenutna lokacija "
     2039"datoteka:/home/%1, klikanje ovog gumba odvest će vas u mapu datoteka:/home.<"
     2040"/html>"
    18352041
    18362042#. +> trunk stable
     
    18562062#. +> trunk stable
    18572063#: src/konqmainwindow.cpp:3771
    1858 msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
    1859 msgstr "<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
     2064msgid ""
     2065"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
     2066"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
     2067"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
     2068msgstr ""
     2069"<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za "
     2070"osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg "
     2071"učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    18602072
    18612073#. +> trunk stable
     
    18662078#. +> trunk stable
    18672079#: src/konqmainwindow.cpp:3776
    1868 msgid "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
    1869 msgstr "<html>Ponovo učitaj sve dokumente prikazane u karticama<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
     2080msgid ""
     2081"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
     2082"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
     2083"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
     2084msgstr ""
     2085"<html>Ponovo učitaj sve dokumente prikazane u karticama<br /> <br />Ovo moÅŸe "
     2086"biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog "
     2087"posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    18702088
    18712089#. +> trunk stable
     
    18762094#. +> trunk stable
    18772095#: src/konqmainwindow.cpp:3781
    1878 msgid "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content that has been received so far.</html>"
    1879 msgstr "<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br /> <br />Svi mreÅŸni prijenosi bit će prekinuti i Konqueror će prikazati sadrÅŸaj koji je primljen do ovog trenutka.</html>"
     2096msgid ""
     2097"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
     2098"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
     2099"</html>"
     2100msgstr ""
     2101"<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br /> <br />Svi mreÅŸni prijenosi bit će "
     2102"prekinuti i Konqueror će prikazati sadrÅŸaj koji je primljen do ovog trenutka."
     2103"</html>"
    18802104
    18812105#. +> trunk stable
    18822106#: src/konqmainwindow.cpp:3785
    1883 msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
    1884 msgstr "<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
     2107msgid ""
     2108"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
     2109"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
     2110"were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page "
     2111"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
     2112msgstr ""
     2113"<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za "
     2114"osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg "
     2115"učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    18852116
    18862117#. +> trunk stable
    18872118#: src/konqmainwindow.cpp:3789
    1888 msgid "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
     2119msgid ""
     2120"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
    18892121msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument i sve njegove slike"
    18902122
     
    18962128#. +> trunk stable
    18972129#: src/konqmainwindow.cpp:3794
    1898 msgid "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
    1899 msgstr "<html>Izrezivanje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
     2130msgid ""
     2131"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
     2132"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
     2133"Konqueror and other KDE applications.</html>"
     2134msgstr ""
     2135"<html>Izrezivanje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje "
     2136"u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>"
     2137"Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
    19002138
    19012139#. +> trunk stable
     
    19062144#. +> trunk stable
    19072145#: src/konqmainwindow.cpp:3800
    1908 msgid "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
    1909 msgstr "<html>Kopiranje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
     2146msgid ""
     2147"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br "
     2148"/><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and "
     2149"other KDE applications.</html>"
     2150msgstr ""
     2151"<html>Kopiranje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u "
     2152"odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>"
     2153"Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
    19102154
    19112155#. +> trunk stable
     
    19162160#. +> trunk stable
    19172161#: src/konqmainwindow.cpp:3806
    1918 msgid "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
    1919 msgstr "<html>Lijepljenje prethodno izrezanog ili kopiranog sadrÅŸaja odlagaliÅ¡ta<br /> <br />Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih KDE aplikacija.</html>"
     2162msgid ""
     2163"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
     2164"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
     2165msgstr ""
     2166"<html>Lijepljenje prethodno izrezanog ili kopiranog sadrÅŸaja odlagaliÅ¡ta<br />"
     2167" <br />Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih KDE aplikacija.<"
     2168"/html>"
    19202169
    19212170#. +> trunk stable
     
    19262175#. +> trunk stable
    19272176#: src/konqmainwindow.cpp:3811
    1928 msgid "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be presented with a dialog where you can set various options, such as the number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the current document.</html>"
    1929 msgstr "<html>Ispisivanje trenutno prikazanog dokumenta<br /> <br />Bit će prikazan dijalog s mogućnostima podeÅ¡avanja raznih opcija, poput broja kopija az ispisivanj i odabir pisača.<br /><br /> Ovaj dijalog ujedno omogućuje pristup posebnim KDE uslugama ispisivanja poput izrade PDF dokumenta od trenutnog dokumenta.</html>"
     2177msgid ""
     2178"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be presented "
     2179"with a dialog where you can set various options, such as the number of copies "
     2180"to print and which printer to use.<br /><br />This dialog also provides "
     2181"access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the "
     2182"current document.</html>"
     2183msgstr ""
     2184"<html>Ispisivanje trenutno prikazanog dokumenta<br /> <br />Bit će prikazan "
     2185"dijalog s mogućnostima podeÅ¡avanja raznih opcija, poput broja kopija az "
     2186"ispisivanj i odabir pisača.<br /><br /> Ovaj dijalog ujedno omogućuje pristup "
     2187"posebnim KDE uslugama ispisivanja poput izrade PDF dokumenta od trenutnog "
     2188"dokumenta.</html>"
    19302189
    19312190#. +> trunk stable
     
    19412200#. +> trunk stable
    19422201#: src/konqmainwindow.cpp:3824
    1943 msgid "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to explore many files from one folder"
    1944 msgstr "Zaključani prikaz ne moÅŸe izmijeniti mape. Upotrijebite u kombinaciji s \"Povezanim prikaz\" za pregled viÅ¡e datoteka iz jedne mape."
     2202msgid ""
     2203"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
     2204"explore many files from one folder"
     2205msgstr ""
     2206"Zaključani prikaz ne moÅŸe izmijeniti mape. Upotrijebite u kombinaciji s "
     2207"\"Povezanim prikaz\" za pregled viÅ¡e datoteka iz jedne mape."
    19452208
    19462209#. +> trunk stable
    19472210#: src/konqmainwindow.cpp:3825
    1948 msgid "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other linked views."
    1949 msgstr "Određuje prikaz kao \"povezan\". Povezani prikaz prati promjene mapa unutar ostalih povezanih prikaza."
     2211msgid ""
     2212"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
     2213"linked views."
     2214msgstr ""
     2215"Određuje prikaz kao \"povezan\". Povezani prikaz prati promjene mapa unutar "
     2216"ostalih povezanih prikaza."
    19502217
    19512218#. +> trunk stable
     
    19612228#. +> trunk stable
    19622229#: src/konqmainwindow.cpp:4358
    1963 msgid "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a while. Continue?"
    1964 msgstr "Zahtijevate otvaranje viÅ¡e od 20 oznaka u karticama. To moÅŸe potrajati. Åœelite li nastaviti?"
     2230msgid ""
     2231"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
     2232"while. Continue?"
     2233msgstr ""
     2234"Zahtijevate otvaranje viÅ¡e od 20 oznaka u karticama. To moÅŸe potrajati. "
     2235"Åœelite li nastaviti?"
    19652236
    19662237#. +> trunk stable
     
    20132284#. +> trunk stable
    20142285#: src/konqmainwindow.cpp:4932
    2015 msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
    2016 msgstr "U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da ÅŸelite izaći?"
     2286msgid ""
     2287"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
     2288msgstr ""
     2289"U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da ÅŸelite "
     2290"izaći?"
    20172291
    20182292#. +> trunk stable
     
    20462320#. +> trunk stable
    20472321#: src/konqmainwindow.cpp:5134
    2048 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
    2049 msgstr "Bočna traka nije funkcionalna ili je nedostupna. Nova stavka ne moÅŸe se dodati."
     2322msgid ""
     2323"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
     2324msgstr ""
     2325"Bočna traka nije funkcionalna ili je nedostupna. Nova stavka ne moÅŸe se "
     2326"dodati."
    20502327
    20512328#. +> trunk stable
     
    20732350#: src/konqmainwindow.cpp:5443
    20742351#, kde-format
    2075 msgid "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with %1, but it cannot handle this file type."
    2076 msgstr "Izgleda se da postoji konfiguracijska pogreÅ¡ka. Konqueror je povezan s %1, no on ne moÅŸe rukovati datotekama te vrste."
     2352msgid ""
     2353"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
     2354"%1, but it cannot handle this file type."
     2355msgstr ""
     2356"Izgleda se da postoji konfiguracijska pogreÅ¡ka. Konqueror je povezan s %1, no "
     2357"on ne moÅŸe rukovati datotekama te vrste."
    20772358
    20782359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
     
    21382419#: src/konqsessiondlg.cpp:247
    21392420#, kde-format
    2140 msgid "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
     2421msgid ""
     2422"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
    21412423msgstr "Sjednica s imenom '%1' već postoji, ÅŸelite li je prepisati?"
    21422424
     
    21832465#. +> trunk stable
    21842466#: src/konqsessionmanager.cpp:330
    2185 msgid "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous session?"
    2186 msgstr "Konqueror nije ispravno zatvoren. Åœelite li vratiti prethodnu sjednicu?"
     2467msgid ""
     2468"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
     2469"session?"
     2470msgstr ""
     2471"Konqueror nije ispravno zatvoren. Åœelite li vratiti prethodnu sjednicu?"
    21872472
    21882473#. +> trunk stable
     
    22082493#. +> trunk stable
    22092494#: src/konqtabs.cpp:66
    2210 msgid "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the tab width."
    2211 msgstr "Ova traka sadrÅŸi popis trenutno otvorenih kartica. Za aktiviranje je potrebno kliknuti karticu. Za navigaciju kroz kartice moÅŸete upotrebljavati i prečace tipkovnice. Tekst na kartici je naziv trenutno otvorene web-lokacije. Ako je tekst skraćen, da bi stao u prostor kartice, za prikazivanje punog naziva pokazivač miÅ¡a postavite iznad kartice."
     2495msgid ""
     2496"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
     2497"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
     2498"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse over "
     2499"the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the tab "
     2500"width."
     2501msgstr ""
     2502"Ova traka sadrÅŸi popis trenutno otvorenih kartica. Za aktiviranje je potrebno "
     2503"kliknuti karticu. Za navigaciju kroz kartice moÅŸete upotrebljavati i prečace "
     2504"tipkovnice. Tekst na kartici je naziv trenutno otvorene web-lokacije. Ako je "
     2505"tekst skraćen, da bi stao u prostor kartice, za prikazivanje punog naziva "
     2506"pokazivač miÅ¡a postavite iznad kartice."
    22122507
    22132508#. +> trunk stable
     
    22492544#. +> trunk stable
    22502545#: src/konqueror.kcfg:12
    2251 msgid "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
    2252 msgstr "Ovo je URL adresa (npr. mape ili web-stranice) koju će Konqueror otvoriti kad kliknete gumb \"Glavna\". Kada je Konqueror pokrenut kao upravitelj datoteka, taj gumb će Vas odvesti u VaÅ¡u Osobnu mapu."
     2546msgid ""
     2547"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to "
     2548"when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
     2549"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
     2550msgstr ""
     2551"Ovo je URL adresa (npr. mape ili web-stranice) koju će Konqueror otvoriti kad "
     2552"kliknete gumb \"Glavna\". Kada je Konqueror pokrenut kao upravitelj datoteka, "
     2553"taj gumb će Vas odvesti u VaÅ¡u Osobnu mapu."
    22532554
    22542555#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
     
    22612562#. +> trunk stable
    22622563#: src/konqueror.kcfg:23
    2263 msgid "This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. This limit will not be surpassed."
    2264 msgstr "Ovo postavlja najveći broj zatvorenih stavki koje će se čuvati u memoriji. Ova granica neće biti prelaÅŸena."
     2564msgid ""
     2565"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
     2566"This limit will not be surpassed."
     2567msgstr ""
     2568"Ovo postavlja najveći broj zatvorenih stavki koje će se čuvati u memoriji. "
     2569"Ova granica neće biti prelaÅŸena."
    22652570
    22662571#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    22732578#. +> trunk stable
    22742579#: src/konqueror.kcfg:33
    2275 msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
    2276 msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će pri otvaranju mape otvoriti novi prozor umjesto prikazivanja sadrÅŸaja te mape u trenutnom prozoru."
     2580msgid ""
     2581"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
     2582"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
     2583msgstr ""
     2584"Označavanjem ove opcije, Konqueror će pri otvaranju mape otvoriti novi prozor "
     2585"umjesto prikazivanja sadrÅŸaja te mape u trenutnom prozoru."
    22772586
    22782587#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    22852594#. +> trunk stable
    22862595#: src/konqueror.kcfg:39
    2287 msgid "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a small popup window with additional information about that file"
    2288 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati mali skočni prozor s dodatnim podacima o toj datoteci."
     2596msgid ""
     2597"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
     2598"small popup window with additional information about that file"
     2599msgstr ""
     2600"Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati "
     2601"mali skočni prozor s dodatnim podacima o toj datoteci."
    22892602
    22902603#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    22972610#. +> trunk stable
    22982611#: src/konqueror.kcfg:51
    2299 msgid "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview for the file, when moving the mouse over it"
    2300 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati skočni prozor s većim pregledom dotične datoteke."
     2612msgid ""
     2613"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
     2614"for the file, when moving the mouse over it"
     2615msgstr ""
     2616"Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati "
     2617"skočni prozor s većim pregledom dotične datoteke."
    23012618
    23022619#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    23042621#: src/konqueror.kcfg:56
    23052622msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
    2306 msgstr "Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad."
     2623msgstr ""
     2624"Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad."
    23072625
    23082626#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
     
    23112629#, fuzzy
    23122630#| msgid "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    2313 msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    2314 msgstr "Uklonite oznaku ove opcije ako ne ÅŸelite prikazivanje naredbi izbornika \"IzbriÅ¡i\" na radnoj povrÅ¡ini i u izbornicima upravitelja datotekama i kontekstualnim izbornicima. Brisanje datoteke bit će omogućeno pozivom opcije \"Premjesti u otpad\" i istovremenim pritiskom tipke Shift."
     2631msgid ""
     2632"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
     2633"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
     2634"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
     2635msgstr ""
     2636"Uklonite oznaku ove opcije ako ne ÅŸelite prikazivanje naredbi izbornika "
     2637"\"IzbriÅ¡i\" na radnoj povrÅ¡ini i u izbornicima upravitelja datotekama i "
     2638"kontekstualnim izbornicima. Brisanje datoteke bit će omogućeno pozivom opcije "
     2639"\"Premjesti u otpad\" i istovremenim pritiskom tipke Shift."
    23152640
    23162641#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
     
    23312656#: src/konqueror.kcfg:160
    23322657msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
    2333 msgstr "Ovaj se font upotrebljava za prikazivanje teksta u prozorima Konquerora."
     2658msgstr ""
     2659"Ovaj se font upotrebljava za prikazivanje teksta u prozorima Konquerora."
    23342660
    23352661#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
     
    23482674#. +> trunk stable
    23492675#: src/konqueror.kcfg:519
    2350 msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
    2351 msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju datoteke u mapu s otpadom. Upozorenje, izbrisane datoteke ne mogu biti vraćene, pa je preporučeno ostaviti ovu opciju uključenom."
     2676msgid ""
     2677"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you delete "
     2678"a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not be "
     2679"recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
     2680msgstr ""
     2681"Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju "
     2682"datoteke u mapu s otpadom. Upozorenje, izbrisane datoteke ne mogu biti "
     2683"vraćene, pa je preporučeno ostaviti ovu opciju uključenom."
    23522684
    23532685#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
     
    23602692#. +> trunk stable
    23612693#: src/konqueror.kcfg:525
    2362 msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
    2363 msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju datoteke u mapu s otpadom. Povratak datoteke iz otpada je jako jednostavan."
     2694msgid ""
     2695"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
     2696"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
     2697msgstr ""
     2698"Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju "
     2699"datoteke u mapu s otpadom. Povratak datoteke iz otpada je jako jednostavan."
    23642700
    23652701#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
    23662702#. +> trunk stable
    23672703#: src/konqueror.kcfg:532
    2368 msgid "If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs will be opened inside current window."
    2369 msgstr "Ako je označeno, pri otvaranju sjednice iz dijaloga sa sjednicama kartice će biti otvorene unutar trenutnog prozora."
     2704msgid ""
     2705"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs will "
     2706"be opened inside current window."
     2707msgstr ""
     2708"Ako je označeno, pri otvaranju sjednice iz dijaloga sa sjednicama kartice će "
     2709"biti otvorene unutar trenutnog prozora."
    23702710
    23712711#. i18n: ectx: Menu (file)
     
    24532793#. +> trunk stable
    24542794#: src/konqview.cpp:1199
    2455 msgid "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you resend the data, any action the form carried out (such as search or online purchase) will be repeated. "
    2456 msgstr "Stranica koju ÅŸelite otvoriti rezultat je podataka objavljenih u obliku obrasca. Ako ponovno poÅ¡aljete podatke svaka će akcija koja proizlazi iz obrasca biti ponovljena (npr. pretraÅŸivanje ili kupovina putem Interneta)."
     2795msgid ""
     2796"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
     2797"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
     2798"purchase) will be repeated. "
     2799msgstr ""
     2800"Stranica koju ÅŸelite otvoriti rezultat je podataka objavljenih u obliku "
     2801"obrasca. Ako ponovno poÅ¡aljete podatke svaka će akcija koja proizlazi iz "
     2802"obrasca biti ponovljena (npr. pretraÅŸivanje ili kupovina putem Interneta)."
    24572803
    24582804#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/krandr.po

    r750 r803  
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 12:00+0200\n"
    11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:23+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3335#. +> trunk stable
    3436#: krandrmodule.cpp:46
    35 msgid "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
    36 msgstr "VaÅ¡ posluÅŸitelj X ne podrÅŸava promjenu veličine i zaokretanje zaslona. Molim nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam proÅ¡itrenja X Resize, Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veće kako bi ste koristli ovu mogućnost."
     37msgid ""
     38"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
     39"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
     40"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
     41msgstr ""
     42"VaÅ¡ posluÅŸitelj X ne podrÅŸava promjenu veličine i zaokretanje zaslona. Molim "
     43"nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam proÅ¡itrenja X Resize, "
     44"Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veće kako bi ste koristli ovu "
     45"mogućnost."
    3746
    3847#. +> trunk stable
     
    167176#. +> trunk stable
    168177#: legacyrandrconfigbase.ui:17
    169 msgid "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
    170 msgstr "Ako je ova opcija omogućena, opcije koje postavi programčić sustavske trake će biti spremljene i ponovo učitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga neće biti privremene."
     178msgid ""
     179"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
     180"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
     181msgstr ""
     182"Ako je ova opcija omogućena, opcije koje postavi programčić sustavske trake "
     183"će biti spremljene i ponovo učitane kada se KDE ponovo pokrene, te stoga neće "
     184"biti privremene."
    171185
    172186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
     
    179193#. +> trunk stable
    180194#: legacyrandrconfigbase.ui:38
    181 msgid "The screen whose settings you would like to change can be selected using this drop-down list."
    182 msgstr "Zaslon čije postavke ÅŸelite mijenjati moÅŸe biti odabran iz ovog padajućeg izbornika."
     195msgid ""
     196"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
     197"drop-down list."
     198msgstr ""
     199"Zaslon čije postavke ÅŸelite mijenjati moÅŸe biti odabran iz ovog padajućeg "
     200"izbornika."
    183201
    184202#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
     
    191209#. +> trunk stable
    192210#: legacyrandrconfigbase.ui:62
    193 msgid "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected from this drop-down list."
    194 msgstr "Veličina, poznatija kao rezolucija, VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajućeg izbornika."
     211msgid ""
     212"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
     213"from this drop-down list."
     214msgstr ""
     215"Veličina, poznatija kao rezolucija, VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog "
     216"padajućeg izbornika."
    195217
    196218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
     
    203225#. +> trunk stable
    204226#: legacyrandrconfigbase.ui:83
    205 msgid "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
    206 msgstr "Učestalost osvjeÅŸavanja VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajućeg izbornika."
     227msgid ""
     228"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
     229msgstr ""
     230"Učestalost osvjeÅŸavanja VaÅ¡eg zaslona moÅŸe biti odabrana iz ovog padajućeg "
     231"izbornika."
    207232
    208233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
    209234#. +> trunk stable
    210235#: legacyrandrconfigbase.ui:98
    211 msgid "The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
    212 msgstr "Opcije u ovom dijelu Vam omogućuju promjenu zaokrenutosti VaÅ¡eg zaslona."
     236msgid ""
     237"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
     238msgstr ""
     239"Opcije u ovom dijelu Vam omogućuju promjenu zaokrenutosti VaÅ¡eg zaslona."
    213240
    214241#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
     
    221248#. +> trunk stable
    222249#: legacyrandrconfigbase.ui:108
    223 msgid "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when KDE starts."
    224 msgstr "Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orjentacije će biti koriÅ¡tene kada se KDE pokrene."
     250msgid ""
     251"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
     252"KDE starts."
     253msgstr ""
     254"Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orjentacije će biti "
     255"koriÅ¡tene kada se KDE pokrene."
    225256
    226257#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
     
    234265#: legacyrandrconfigbase.ui:118
    235266msgid "Allow tray application to change startup settings"
    236 msgstr "Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav"
     267msgstr ""
     268"Dozvoli aplikaciji sustavske trake promjenu postavki pokretanja uz sustav"
    237269
    238270#. +> trunk stable
     
    524556#. +> trunk stable
    525557#: randr.cpp:134
    526 msgid "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
    527 msgstr "Konfiguracija VaÅ¡eg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. Molim odlučite ÅŸelite li zadrÅŸati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi će se zaslon postaviti na prethodne postavke."
     558msgid ""
     559"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
     560"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
     561"display will revert to your previous settings."
     562msgstr ""
     563"Konfiguracija VaÅ¡eg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. "
     564"Molim odlučite ÅŸelite li zadrÅŸati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi će se "
     565"zaslon postaviti na prethodne postavke."
    528566
    529567#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
    530568#. +> trunk stable
    531569#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:94
    532 #, fuzzy
    533570msgid "Save as Default"
    534 msgstr "Postavi kao uobičajeno"
     571msgstr "Spremi kao zadano"
    535572
    536573#. +> trunk stable
    537574#: randrconfig.cpp:62
    538 #, fuzzy
    539575msgid "Reset"
    540576msgstr "Poništi"
     
    555591#: randrconfig.cpp:303
    556592msgid "Configuration has been set as the desktop default."
    557 msgstr ""
     593msgstr "Konfiguracija je postavljena kao zadana za radnu povrÅ¡inu."
    558594
    559595#. +> trunk stable
    560596#: randrconfig.cpp:312
    561 #, fuzzy
    562597msgid "Default desktop setup has been reset."
    563 msgstr "Uobičajeno okruÅŸenje radne povrÅ¡ine"
     598msgstr "Zadane postavke radne povrÅ¡ine su poniÅ¡tene."
    564599
    565600#. +> trunk stable
     
    567602msgid ""
    568603"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
    569 "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. This configuration needs to be adjusted.\n"
     604"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
     605"This configuration needs to be adjusted.\n"
    570606"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
    571607msgstr ""
    572608"Nedovoljna virtualna veličina za cijelu veličinu zaslona.\n"
    573 "PodeÅ¡ena virtualna veličina za vaÅ¡ posluÅŸitelj X nije dovoljna za ovaj postav. Ova konfiguracija mora biti prilagođena.\n"
     609"PodeÅ¡ena virtualna veličina za vaÅ¡ posluÅŸitelj X nije dovoljna za ovaj postav."
     610" Ova konfiguracija mora biti prilagođena.\n"
    574611"Åœelute li pokrenuti alat za prilagodbu konfiguracije?"
    575612
    576613#. +> trunk stable
    577614#: randrconfig.cpp:430
    578 msgid "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change to take effect."
    579 msgstr "Konfiguracija je podeÅ¡ena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se odabrana promjena primijenila."
     615msgid ""
     616"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
     617"to take effect."
     618msgstr ""
     619"Konfiguracija je podeÅ¡ena. Molim vas da ponovno pokrenete sesiju kako bi se "
     620"odabrana promjena primijenila."
    580621
    581622#. +> trunk stable
    582623#: randrconfig.cpp:433
    583624msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
    584 msgstr "Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ručno uredite vaÅ¡ xorg.conf."
     625msgstr ""
     626"Promjena konfiguracije nije uspjela. Molim vas da ručno uredite vaÅ¡ xorg.conf."
    585627
    586628#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
     
    588630#: randrconfigbase.ui:14
    589631msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
    590 msgstr "Konfiguracija zaslona (X11 promjena veličine, zaokretanje i zrcaljenje)"
     632msgstr ""
     633"Konfiguracija zaslona (X11 promjena veličine, zaokretanje i zrcaljenje)"
    591634
    592635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/krunner.po

    r750 r803  
    33# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    44# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    66msgid ""
    77msgstr ""
     
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 17:10+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:20+0100\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
    2122"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    172173#. +> trunk stable
    173174#: kcfg/krunner.kcfg:21
    174 msgid "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at the top of the screen"
    175 msgstr "Postavite na istinu kako bi sučetelje bilo slobodno gibajući dijaloÅ¡ki okvir, umjesto pričvršćeno na vrh zaslona."
     175msgid ""
     176"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
     177"the top of the screen"
     178msgstr ""
     179"Postavite na istinu kako bi sučetelje bilo slobodno gibajući dijaloÅ¡ki okvir, "
     180"umjesto pričvršćeno na vrh zaslona."
    176181
    177182#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
     
    228233msgid ""
    229234"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
    230 "       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some screen savers\n"
    231 "       actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend them."
     235"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
     236"screen savers\n"
     237"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
     238"suspend them."
    232239msgstr ""
    233240"Obično je čuvar ekrana zaustavljen kada upadne ekransko čuvanje energije,\n"
    234 "jer očito niÅ¡ta ne moÅŸe biti vidljivo na ekranu. Međutim, neki čuvari ekrana provode korisne izračune stoga ih nije poÅŸeljno zaustavljati."
     241"jer očito niÅ¡ta ne moÅŸe biti vidljivo na ekranu. Međutim, neki čuvari ekrana "
     242"provode korisne izračune stoga ih nije poÅŸeljno zaustavljati."
    235243
    236244#. +> trunk stable
     
    278286#. +> trunk stable
    279287#: lock/autologout.cc:39
    280 msgid "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key.</qt>"
    281 msgstr "<qt>Da bi spriječili odjavljivanje nastavite koristiti ovu sjednicu micanjem miÅ¡ta ili pritiskom na tipku.</qt>"
     288msgid ""
     289"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
     290"mouse or pressing a key.</qt>"
     291msgstr ""
     292"<qt>Da bi spriječili odjavljivanje nastavite koristiti ovu sjednicu micanjem "
     293"miÅ¡ta ili pritiskom na tipku.</qt>"
    282294
    283295#. +> trunk stable
     
    290302#, kde-format
    291303msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
    292 msgid_plural "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
     304msgid_plural ""
     305"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
    293306msgstr[0] "<qt><nobr>Bit ćete automatski odjavljeni za %1 sekundu</nobr></qt>"
    294307msgstr[1] "<qt><nobr>Bit ćete automatski odjavljeni za %1 sekunde</nobr></qt>"
     
    333346"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
    334347msgstr ""
    335 "Nije moguće otključati sjednicu jer authentifikacijski sustav ne radi ispravno;\n"
     348"Nije moguće otključati sjednicu jer authentifikacijski sustav ne radi "
     349"ispravno;\n"
    336350"morate ručno uništiti kscreenlocker (pid %1)."
    337351
     
    345359#, kde-format
    346360msgid ""
    347 "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.\n"
     361"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
     362"current one.\n"
    348363"The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.\n"
    349 "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
    350 msgstr ""
    351 "Odabrali ste otvoriti joÅ¡ jednu desktop sjednicu umjesto nastavljanja s trenutnom.\n"
     364"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
     365"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
     366"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
     367"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
     368"between sessions."
     369msgstr ""
     370"Odabrali ste otvoriti joÅ¡ jednu desktop sjednicu umjesto nastavljanja s "
     371"trenutnom.\n"
    352372"Trenutna sjednica bit će skrivena i pojavit će se novi ekran za prijavu.\n"
    353 "Svaka F-tipka je pridruÅŸena jednoj sjednici; F%1 je obično pridruÅŸena prvoj sjednici, F%2 drugoj i tako dalje. MoÅŸete se prebacivati između sjednica istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i pripadajuću F-tipku. Dodatno, KDE Panel i izbornici radne povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje između sjednica."
     373"Svaka F-tipka je pridruÅŸena jednoj sjednici; F%1 je obično pridruÅŸena prvoj "
     374"sjednici, F%2 drugoj i tako dalje. MoÅŸete se prebacivati između sjednica "
     375"istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i pripadajuću F-tipku. Dodatno, KDE Panel "
     376"i izbornici radne povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje između sjednica."
    354377
    355378#. +> trunk stable
     
    392415#: lock/lockprocess.cc:835
    393416msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
    394 msgstr "<i>kcheckpass</i> ne moÅŸe funkcionirati. Moguće je da nije postavljen s setuid root."
     417msgstr ""
     418"<i>kcheckpass</i> ne moÅŸe funkcionirati. Moguće je da nije postavljen s "
     419"setuid root."
    395420
    396421#. +> trunk stable
     
    421446#. +> trunk stable
    422447#: lock/main.cc:67
    423 #, fuzzy
    424448msgid "Immediately show the unlock dialog"
    425 msgstr "&Uvijek pokaÅŸi dijalog za razrjeÅ¡enje, čak i kada nema konflikata."
     449msgstr "Odmah prikaÅŸi dijalog za otključavanje"
    426450
    427451#. +> trunk stable
     
    438462#: lock/main.cc:70
    439463msgid "Fork into the background after starting up"
    440 msgstr ""
     464msgstr "Preseli u pozadinu nakon pokretanja"
    441465
    442466#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/ktexteditor_plugins.po

    r785 r803  
    33# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:27+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-06-01 00:16+0200\n"
    11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:26+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    6365#. +> trunk stable
    6466#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
    65 msgid "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
    66 msgstr "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja bit će na osnovu velikog/malog slova.</p>"
     67msgid ""
     68"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
     69msgstr ""
     70"<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja bit će na osnovu velikog/malog slova."
     71"</p>"
    6772
    6873#. +> trunk stable
     
    7378#. +> trunk stable
    7479#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
    75 msgid "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate manual.</p>"
    76 msgstr "<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja upotrijebit će minimalno podudaranje. Ako niste sigurni Å¡to ova opcija znači, proučite dodatak o regularnim izrazima u priručniku za 'kate'.</p>"
     80msgid ""
     81"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
     82"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
     83"kate manual.</p>"
     84msgstr ""
     85"<p>Ako je omogućeno, uzorak podudaranja upotrijebit će minimalno podudaranje. "
     86"Ako niste sigurni Å¡to ova opcija znači, proučite dodatak o regularnim "
     87"izrazima u priručniku za 'kate'.</p>"
    7788
    7889#. +> trunk stable
     
    8394#. +> trunk stable
    8495#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
    85 msgid "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out both lists.</p>"
    86 msgstr "<p>Popis maski datotečnih naziva, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s datotekama podudarnih naziva.</p><p>Za lakÅ¡e popunjavanje oba popisa upotrijebite gumb čarobnjaka, desno od MIME vrsti.</p>"
     96msgid ""
     97"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
     98"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
     99"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
     100"both lists.</p>"
     101msgstr ""
     102"<p>Popis maski datotečnih naziva, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija "
     103"moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s datotekama "
     104"podudarnih naziva.</p><p>Za lakÅ¡e popunjavanje oba popisa upotrijebite gumb "
     105"čarobnjaka, desno od MIME vrsti.</p>"
    87106
    88107#. +> trunk stable
     
    93112#. +> trunk stable
    94113#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
    95 msgid "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
    96 msgstr "<p>Popis MIME vrsti, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s podudarnim mime vrstama.</p><p>Za popis postojećih vrsti datoteka s kojeg moÅŸete izvesti odabir upotrijebite gumb čarobnjaka s desne strane. Na taj način ujedno će se ispuniti popis maski.</p>"
     114msgid ""
     115"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
     116"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
     117"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
     118"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
     119msgstr ""
     120"<p>Popis MIME vrsti, razdvojenih točka-zarezima. Ova se opcija moÅŸe "
     121"upotrijebiti za ograničavanje upotrebe ovog eniteta s podudarnim mime vrstama."
     122"</p><p>Za popis postojećih vrsti datoteka s kojeg moÅŸete izvesti odabir "
     123"upotrijebite gumb čarobnjaka s desne strane. Na taj način ujedno će se "
     124"ispuniti popis maski.</p>"
    97125
    98126#. +> trunk stable
    99127#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
    100 msgid "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the corresponding masks.</p>"
    101 msgstr "<p>Kliknite ovaj gumb za prikaz označivog popisa raspoloÅŸivih mime vrsti. Pri njegovoj upotrebi ispunit će se gornji popis maski datoteka.</p>"
     128msgid ""
     129"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
     130"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
     131"corresponding masks.</p>"
     132msgstr ""
     133"<p>Kliknite ovaj gumb za prikaz označivog popisa raspoloÅŸivih mime vrsti. Pri "
     134"njegovoj upotrebi ispunit će se gornji popis maski datoteka.</p>"
    102135
    103136#. +> trunk stable
     
    105138msgid ""
    106139"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
    107 "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well."
     140"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
     141"as well."
    108142msgstr ""
    109143"Odaberite Mime vrste za ovaj uzorak.\n"
    110 "Napomena: Na ovaj će se način automatski preurediti i pridruÅŸivanje ekstenzija datoteka."
     144"Napomena: Na ovaj će se način automatski preurediti i pridruÅŸivanje "
     145"ekstenzija datoteka."
    111146
    112147#. +> trunk stable
     
    137172#. +> trunk stable
    138173#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
    139 msgid "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
    140 msgstr "<p>Na ovom su popisu prikazani konfigurirani entiteti automatskog označavanja. Pri otvaranju dokumenta svaki se entit upotrebljava na sljedeći način: <ol><li>Entitet se odbacuje ako se definirane maske mime i/ili naziva ili nijedno od toga, ne odgovaraju dokumentu.</li><li>U protivnom, svaki se redak dokumenta uspoređuje s uzorkoma, a oznaka se postavlja uz odgovarajući redak.</li></ul><p>Pomoću donjih gumba upravljate zbirkom entiteta.</p>"
     174msgid ""
     175"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
     176"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
     177"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches the "
     178"document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against the "
     179"pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the buttons "
     180"below to manage your collection of entities.</p>"
     181msgstr ""
     182"<p>Na ovom su popisu prikazani konfigurirani entiteti automatskog označavanja."
     183" Pri otvaranju dokumenta svaki se entit upotrebljava na sljedeći način: <ol><"
     184"li>Entitet se odbacuje ako se definirane maske mime i/ili naziva ili nijedno "
     185"od toga, ne odgovaraju dokumentu.</li><li>U protivnom, svaki se redak "
     186"dokumenta uspoređuje s uzorkoma, a oznaka se postavlja uz odgovarajući redak."
     187"</li></ul><p>Pomoću donjih gumba upravljate zbirkom entiteta.</p>"
    141188
    142189#. +> trunk stable
     
    176223"The setting was automatically disabled for this document."
    177224msgstr ""
    178 "Priključak za automatsko ograđivanje zamijenjuje Kateovu internu mogućnost \"automatskih zagradi\".\n"
     225"Priključak za automatsko ograđivanje zamijenjuje Kateovu internu mogućnost "
     226"\"automatskih zagradi\".\n"
    179227"Ove postavke su automatski onemogućene za ovaj dokument."
    180228
     
    201249#. +> trunk stable
    202250#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
    203 msgid "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system clipboard."
    204 msgstr "Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno označenog teksta kao HTML u odlagaliÅ¡te sustava.  "
     251msgid ""
     252"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
     253"clipboard."
     254msgstr ""
     255"Upotrjebite ovu naredbu za kopiranje trenutno označenog teksta kao HTML u "
     256"odlagaliÅ¡te sustava.  "
    205257
    206258#. +> trunk stable
     
    211263#. +> trunk stable
    212264#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
    213 msgid "This command allows you to export the current document with all highlighting information into a HTML document."
    214 msgstr "Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim informacija u HTML dokument."
     265msgid ""
     266"This command allows you to export the current document with all highlighting "
     267"information into a HTML document."
     268msgstr ""
     269"Ova naredba dozvoljava izvoz trenutnog dokumenta sa svim osvjetljenim "
     270"informacija u HTML dokument."
    215271
    216272#. +> trunk stable
     
    233289#. +> trunk stable
    234290#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39
    235 #, fuzzy
    236291msgid "Highlight Selection"
    237 msgstr "Osvijetli odabrane prozore"
     292msgstr "Istakni odabir"
    238293
    239294#. i18n: ectx: Menu (tools)
     
    284339#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
    285340#, kde-format
    286 msgid "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting.</p>"
    287 msgstr "<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije čitljiva. Prekidanje radnje. </p>"
     341msgid ""
     342"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting.<"
     343"/p>"
     344msgstr ""
     345"<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije čitljiva. Prekidanje "
     346"radnje. </p>"
    288347
    289348#. +> trunk stable
     
    291350#, kde-format
    292351msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
    293 msgstr "<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguće otvoriti. Prekidanje radnje.</p>"
     352msgstr ""
     353"<p>Datoteku <strong>%1</strong> nije moguće otvoriti. Prekidanje radnje.</p>"
    294354
    295355#. +> trunk stable
     
    321381#. +> trunk stable
    322382#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
    323 msgid "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice package."
    324 msgstr "Podatkovni alati su dostupni samo kad je tekst odabran ili kad desnom tipkom miÅ¡a kliknete na riječ. Ukoliko podatkovni alati nisu ponuđeni iako je tekst odabran, potrebno ih je instalirati. Neki od podatkovnih alata dio su KOffice paketa."
     383msgid ""
     384"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
     385"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
     386"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
     387"package."
     388msgstr ""
     389"Podatkovni alati su dostupni samo kad je tekst odabran ili kad desnom tipkom "
     390"miÅ¡a kliknete na riječ. Ukoliko podatkovni alati nisu ponuđeni iako je tekst "
     391"odabran, potrebno ih je instalirati. Neki od podatkovnih alata dio su KOffice "
     392"paketa."
    325393
    326394#. +> trunk stable
     
    342410#. +> trunk stable
    343411#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
    344 msgid "<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source code."
    345 msgstr "<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar vaÅ¡eg izvornog koda."
     412msgid ""
     413"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
     414"code."
     415msgstr ""
     416"<b>IconInserter</b><p> Odaberite ikonu i koristite je kao KIconu unutar vaÅ¡eg "
     417"izvornog koda."
    346418
    347419#. +> trunk stable
     
    353425#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
    354426msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
    355 msgstr ""
     427msgstr "ProÅ¡irenje za Insane HTML (LE)"
    356428
    357429#. +> trunk stable
    358430#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:254
    359 #, fuzzy, kde-format
     431#, kde-format
    360432msgid "offset1 %1"
    361 msgstr "Pomak: %1"
     433msgstr "pomak1 %1"
    362434
    363435#. +> trunk stable
    364436#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:259
    365 #, fuzzy, kde-format
     437#, kde-format
    366438msgid "offset2 %1"
    367 msgstr "Pomak: %1"
     439msgstr "pomak2 %1"
    368440
    369441#. +> trunk stable
     
    377449msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
    378450msgstr ""
     451"Nije prepoznata valjana Insane HTML oznaka na trenutnoj poziciji kursora"
    379452
    380453#. +> trunk stable
     
    382455#, kde-format
    383456msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
    384 msgstr ""
     457msgstr "Ovo izgleda kao valjana Insane HTML oznaka: %1"
    385458
    386459#. +> trunk stable
     
    397470#: pythonencoding/python_encoding.h:66
    398471#, kde-format
    399 msgid "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a correct source encoding line for encoding \"%1\""
    400 msgstr "PokuÅ¡avate spremiti python datoteku kao ne-ASCII bez da ste specificirali točan izvorni enkoding za enkoding \"%1\""
     472msgid ""
     473"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
     474"correct source encoding line for encoding \"%1\""
     475msgstr ""
     476"PokuÅ¡avate spremiti python datoteku kao ne-ASCII bez da ste specificirali "
     477"točan izvorni enkoding za enkoding \"%1\""
    401478
    402479#. +> trunk stable
     
    418495#. +> trunk stable
    419496#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
    420 msgctxt "This is a localized string for default time & date printing on kate document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if in your language time or date is written in a different order, change it here"
     497msgctxt ""
     498"This is a localized string for default time & date printing on kate document.%"
     499"d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
     500"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
     501"in your language time or date is written in a different order, change it here"
    421502msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
    422503msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M"
     
    474555msgid "Format"
    475556msgstr "Format"
     557
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kuiserver.po

    r750 r803  
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:02+0100\n"
    11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:27+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    228230#: uiserver.cpp:85
    229231msgid "List of running file transfers/jobs (kuiserver)"
    230 msgstr ""
     232msgstr "Lista pokrenutih prijenosa datoteka/poslova (kuiserver)"
    231233
    232234#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kwin.po

    r793 r803  
    33# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
    44# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
    66# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    77# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
     
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1212"POT-Creation-Date: 2011-02-08 09:02+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 18:15+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:30+0100\n"
    1414"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1515"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Language: hr\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2223"X-Poedit-Bookmarks: 110,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
    2324"X-Environment: kde\n"
     
    3334msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    3435msgid "Your emails"
    35 msgstr "renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
     36msgstr ""
     37"renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, "
     38"marko@dimjasevic.net"
    3639
    3740#. +> trunk stable
     
    4447#: composite.cpp:300
    4548#, kde-format
    46 msgid "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can resume using the '%1' shortcut."
    47 msgstr "Druga je aplikacija obustavila efekte radne povrÅ¡ine.<br/>MoÅŸete ih vratiti koristeći prečac '%1'."
     49msgid ""
     50"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
     51"resume using the '%1' shortcut."
     52msgstr ""
     53"Druga je aplikacija obustavila efekte radne povrÅ¡ine.<br/>MoÅŸete ih vratiti "
     54"koristeći prečac '%1'."
    4855
    4956#. +> trunk stable
     
    5158msgid ""
    5259"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
    53 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab in Desktop Effects)."
     60"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
     61"in Desktop Effects)."
    5462msgstr ""
    5563"3D efekti bili su prespori pa su obustavljeni.\n"
    56 "MoÅŸete onemogućiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar kartice Napredno kod 3D efekata)."
     64"MoÅŸete onemogućiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar "
     65"kartice Napredno kod 3D efekata)."
    5766
    5867#. +> trunk stable
     
    6170msgid ""
    6271"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
    63 "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' shortcut.\n"
    64 "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab in Desktop Effects)."
     72"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' shortcut."
     73"\n"
     74"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
     75"in Desktop Effects)."
    6576msgstr ""
    6677"3D efekti bili su prespori pa su obustavljeni.\n"
    6778"Ako je ovo samo privremeni problem, moÅŸete ih vratiti koristeći prečac '%1'.\n"
    68 "Također moÅŸete onemogućiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava (unutar kartice Napredno kod 3D efekata)."
     79"Također moÅŸete onemogućiti provjere funkcionalnosti u Postavkama sustava "
     80"(unutar kartice Napredno kod 3D efekata)."
    6981
    7082#. +> trunk stable
     
    8092#. +> trunk stable
    8193#: compositingprefs.cpp:97
    82 msgid "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is compiled."
     94msgid ""
     95"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
     96"compiled."
    8397msgstr "XRender/XFixes proširenja nisu dostupna, podrşan je samo XRender."
    8498
     
    145159#: killer/killer.cpp:67
    146160#, kde-format
    147 msgid "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
    148 msgstr "<p>Prozor \"<b>%2</b>\" nema odziva. Pripada aplikaciji <b>%1</b> (Proces ID = %3, ime računala = %4).</p><p>Da li ÅŸelite prekinuti proces ove aplikacije <em>uključujući <b>sve</b> prozore koji joj pripadaju</em>?<br /><b>Svi nespremljeni podaci biti će izgubljeni.</b></p>"
     161msgid ""
     162"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
     163"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
     164"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?<"
     165"br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
     166msgstr ""
     167"<p>Prozor \"<b>%2</b>\" nema odziva. Pripada aplikaciji <b>%1</b> (Proces ID "
     168"= %3, ime računala = %4).</p><p>Da li ÅŸelite prekinuti proces ove aplikacije "
     169"<em>uključujući <b>sve</b> prozore koji joj pripadaju</em>?<br /><b>Svi "
     170"nespremljeni podaci biti će izgubljeni.</b></p>"
    149171
    150172#. +> trunk stable
     
    366388#. +> trunk
    367389#: kwinbindings.cpp:125
    368 #, fuzzy
    369390#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
    370391msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
    371 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor ulijevo"
     392msgstr "Brzo sloÅŸi prozor gore ulijevo"
    372393
    373394#. +> trunk
    374395#: kwinbindings.cpp:127
    375 #, fuzzy
    376396#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
    377397msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
    378 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor ulijevo"
     398msgstr "Brzo sloÅŸi prozor dolje ulijevo"
    379399
    380400#. +> trunk
    381401#: kwinbindings.cpp:129
    382 #, fuzzy
    383402#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
    384403msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
    385 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor udesno"
     404msgstr "Brzo sloÅŸi prozor gore udesno"
    386405
    387406#. +> trunk
    388407#: kwinbindings.cpp:131
    389 #, fuzzy
    390408#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
    391409msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
    392 msgstr "Brzo sloÅŸi prozor udesno"
     410msgstr "Brzo sloÅŸi prozor dolje udesno"
    393411
    394412#. +> trunk stable
     
    968986#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:153
    969987msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
    970 msgstr "Uobičajeni priključak za ukraÅ¡avanje je pokvaren i ne moÅŸe biti učitan."
     988msgstr ""
     989"Uobičajeni priključak za ukraÅ¡avanje je pokvaren i ne moÅŸe biti učitan."
    971990
    972991#. +> trunk stable
     
    978997#. +> trunk stable
    979998#: main.cpp:177
    980 msgid "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not started.\n"
    981 msgstr "kwin: izgleda da je upravitelj prozora već pokrenut. kwin nije pokrenut.\n"
     999msgid ""
     1000"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
     1001"started.\n"
     1002msgstr ""
     1003"kwin: izgleda da je upravitelj prozora već pokrenut. kwin nije pokrenut.\n"
    9821004
    9831005#. +> trunk stable
     
    9941016#. +> trunk stable
    9951017#: main.cpp:262
    996 msgid "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --replace)\n"
    997 msgstr "kwin: ne mogu izvrÅ¡iti zahtjev za odabir upravitelja, moÅŸda je drugi upravitelj pokrenut? (pokuÅ¡ajte koristiti --replace)\n"
     1018msgid ""
     1019"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
     1020"--replace)\n"
     1021msgstr ""
     1022"kwin: ne mogu izvrÅ¡iti zahtjev za odabir upravitelja, moÅŸda je drugi "
     1023"upravitelj pokrenut? (pokuÅ¡ajte koristiti --replace)\n"
    9981024
    9991025#. +> trunk stable
     
    10291055#. +> trunk stable
    10301056#: main.cpp:469
    1031 #, fuzzy
    10321057msgid "Martin GrÀßlin"
    1033 msgstr "Martin Hartig"
     1058msgstr "Martin GrÀßlin"
    10341059
    10351060#. +> trunk stable
     
    10561081#: main.cpp:477
    10571082msgid "Load the script testing dialog"
    1058 msgstr ""
     1083msgstr "Učitaj dijalog za testiranje skripti"
    10591084
    10601085#. +> trunk stable
     
    12611286#. +> trunk stable
    12621287#: utils.cpp:499
    1263 #, fuzzy, kde-format
     1288#, kde-format
    12641289msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
    12651290msgid "<b>%1</b> is already in use"
    1266 msgstr "Adresa se već koristi"
     1291msgstr "<b>%1</b> se već koristi"
    12671292
    12681293#. +> trunk stable
     
    12711296msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
    12721297msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
    1273 msgstr ""
     1298msgstr "<b>%1</b> koristi %2 u %3"
    12741299
    12751300#. +> trunk stable
     
    12841309msgid ""
    12851310"You have selected to show a window without its border.\n"
    1286 "Without the border, you will not be able to enable the border again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
     1311"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
     1312"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
     1313"keyboard shortcut."
    12871314msgstr ""
    12881315"Odabrali ste prikazivanje prozora bez njegovog ruba.\n"
    1289 "Bez ruba, nećete moći ponovo uključiti rub miÅ¡em. Umjesto toga upotrebite izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira prečacom tipkovnice %1."
     1316"Bez ruba, nećete moći ponovo uključiti rub miÅ¡em. Umjesto toga upotrebite "
     1317"izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira prečacom tipkovnice %1."
    12901318
    12911319#. +> trunk stable
     
    12941322msgid ""
    12951323"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
    1296 "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
     1324"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
     1325"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
     1326"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
    12971327msgstr ""
    12981328"Odabrali ste prikazivanje prozora preko cijelog zaslona.\n"
    1299 "Ako sâm program nema opciju da se način rada preko cijelog zaslona isključi, nećete ga moći isključiti upotrebom miÅ¡a. Umjesto toga upotrebite izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira prečacom tipkovnice %1."
     1329"Ako sâm program nema opciju da se način rada preko cijelog zaslona isključi, "
     1330"nećete ga moći isključiti upotrebom miÅ¡a. Umjesto toga upotrebite izbornik "
     1331"prozorskih operacija, koji se aktivira prečacom tipkovnice %1."
    13001332
    13011333#~ msgid "Compositing has been suspended by another application.<br/>You can resume using the '%1' shortcut."
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/libplasmaclock.po

    r802 r803  
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    66msgid ""
    77msgstr ""
     
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-02-14 09:17+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:00+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:31+0100\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
    2122"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3132#. +> trunk
    3233#: calendarConfig.ui:76 calendarHolidaysConfig.ui:76
    33 #, fuzzy
    3434msgid "Display events:"
    35 msgstr "PokaÅŸi događaje"
     35msgstr "PrikaÅŸi događaje:"
    3636
    3737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
    3838#. +> trunk stable
    3939#: calendarHolidaysConfig.ui:119
    40 #, fuzzy
    4140msgid "Holidays"
    42 msgstr "Praznici:::"
     41msgstr "Praznici"
    4342
    4443#. +> trunk stable
    4544#: calendartable.cpp:657
    46 #, fuzzy, kde-format
     45#, kde-format
    4746#| msgid "<i>Holiday</i>: %1"
    4847msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
    4948msgid "<i>Holiday</i>: %1 (%2)"
    50 msgstr "<i>Praznik</i>: %1"
     49msgstr "<i>Praznik</i>: %1 (%2)"
    5150
    5251#. +> trunk stable
    5352#: calendartable.cpp:669
    54 #, fuzzy, kde-format
     53#, kde-format
    5554#| msgid "<i>Holiday</i>: %1"
    5655msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
    5756msgid "<i>Other</i>: %1 (%2)"
    58 msgstr "<i>Praznik</i>: %1"
     57msgstr "<i>Drugo</i>: %1 (%2)"
    5958
    6059#. +> trunk stable
     
    8281#. +> trunk stable
    8382#: clockapplet.cpp:192
    84 #, fuzzy
    8583#| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
    8684msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
    87 msgstr "Neuspjelo pokretanje KTTSD-a: %1"
     85msgstr "Neuspjelo pokretanje usluge Jovie za pretvorbu teksta u govor"
    8886
    8987#. +> trunk stable
     
    110108#: clockapplet.cpp:218
    111109#, kde-format
    112 msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 hour clock"
     110msgctxt ""
     111"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 hour "
     112"clock"
    113113msgid "It is 1 o clock"
    114114msgid_plural "It is %1 o clock"
     
    172172#. +> trunk stable
    173173#: clockapplet.cpp:707
    174 #, fuzzy
    175174#| msgid "Calendar"
    176175msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
    177176msgid "Other Calendars"
    178 msgstr "Kalendar"
     177msgstr "Drugi kalendari"
    179178
    180179#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
     
    224223#: timezonesConfig.ui:43
    225224msgid ""
    226 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    227 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
     225"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
     226"org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     227"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
     228"\n"
    228229"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    229 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    230 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use this setting.</p>\n"
    231 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock tooltip can display the time in several other time zones: to do so, select one or several more time zones in the list. Click on a line to select it and click on it again to deselect it. </p>\n"
    232 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate your choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
    233 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span style=\" font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll over the clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with \"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
     230"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
     231"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     232"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     233"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" "
     234"font-weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System "
     235"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
     236"this setting.</p>\n"
     237"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     238"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock "
     239"tooltip can display the time in several other time zones: to do so, select "
     240"one or several more time zones in the list. Click on a line to select it and "
     241"click on it again to deselect it. </p>\n"
     242"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     243"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate "
     244"your choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
     245"will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
     246"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     247"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span "
     248"style=\" font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll "
     249"over the clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set "
     250"it with \"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
    234251msgstr ""
    235 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
    236 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
     252"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
     253"org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
     254"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">"
     255"\n"
    237256"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
    238 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
    239 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">VaÅ¡e <span style=\" font-weight:600;\">lokalno</span> vrijeme i vremenska zona su definirane u Postavkama sustava, u kartici Datum i vrijeme. Uobičajeno će plasma-sat koristiti te postavke.</p>\n"
    240 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Iskočna pomoć plasma-sata moÅŸe prikazivati vrijeme iz nekoliko drugih vremenskih zona: da biste to postigli, odaberite jednu ili viÅ¡e vremenskih zona iz popisa. Kliknite na liniju za odabir iste i kliknite ponovo na nju da biste uklonili odabir iste. </p>\n"
    241 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nakon Å¡to potvrdite svoj odabir gumbom 'U redu', svaki put kad se pokazivač miÅ¡a nađe iznad sata, pojavit će se iskočna pomoć s prikazom vremena u odabranim vremenskim zonama.</p>\n"
    242 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Za odabrati <span style=\" font-weight:600;\">uobičajenu</span> vremensku zonu: kotačićem miÅ¡a moÅŸete klizati iznad sata i postaviti vremensku zonu koju ÅŸelite ili je postaviti s \"Uobičajena vremenska zona:\".</p></body></html>"
     257"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
     258"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
     259"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     260"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">VaÅ¡e <span style=\" "
     261"font-weight:600;\">lokalno</span> vrijeme i vremenska zona su definirane u "
     262"Postavkama sustava, u kartici Datum i vrijeme. Uobičajeno će plasma-sat "
     263"koristiti te postavke.</p>\n"
     264"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     265"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Iskočna pomoć "
     266"plasma-sata moÅŸe prikazivati vrijeme iz nekoliko drugih vremenskih zona: da "
     267"biste to postigli, odaberite jednu ili viÅ¡e vremenskih zona iz popisa. "
     268"Kliknite na liniju za odabir iste i kliknite ponovo na nju da biste uklonili "
     269"odabir iste. </p>\n"
     270"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     271"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nakon Å¡to potvrdite "
     272"svoj odabir gumbom 'U redu', svaki put kad se pokazivač miÅ¡a nađe iznad sata, "
     273"pojavit će se iskočna pomoć s prikazom vremena u odabranim vremenskim zonama."
     274"</p>\n"
     275"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
     276"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Za odabrati <span "
     277"style=\" font-weight:600;\">uobičajenu</span> vremensku zonu: kotačićem miÅ¡a "
     278"moÅŸete klizati iznad sata i postaviti vremensku zonu koju ÅŸelite ili je "
     279"postaviti s \"Uobičajena vremenska zona:\".</p></body></html>"
    243280
    244281#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/libtaskmanager.po

    r771 r803  
    22#
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
     4# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    45msgid ""
    56msgstr ""
     
    78"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    89"POT-Creation-Date: 2011-01-26 10:55+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:48+0200\n"
    10 "Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:33+0100\n"
     11"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1112"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1213"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1415"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1516"Language: hr\n"
    16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     17"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1820"X-Environment: kde\n"
    1921"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3234#. +> trunk stable
    3335#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:72
    34 #, fuzzy
    3536#| msgid "Allow This Program to Be Grouped"
    3637msgid "Allow this program to be grouped"
    37 msgstr "Dopusti grupiranje za taj program"
     38msgstr "Dopusti grupiranje za ovaj program"
    3839
    3940#. +> trunk stable
    4041#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:74
    41 #, fuzzy
    4242#| msgid "Do Not Allow This Program to Be Grouped"
    4343msgid "Do not allow this program to be grouped"
    44 msgstr "Ne dopusti grupiranje za taj program"
     44msgstr "Ne dopusti grupiranje za ovaj program"
    4545
    4646#. +> trunk stable
     
    8282#. +> trunk stable
    8383#: taskactions.cpp:202
    84 #, fuzzy
    8584#| msgid "&To Current Desktop"
    8685msgid "Move &To Current Desktop"
    87 msgstr "Na &trenutnu radnu povrÅ¡inu"
     86msgstr "Pomakni na &trenutnu radnu povrÅ¡inu"
    8887
    8988#. +> trunk stable
     
    9493#. +> trunk stable
    9594#: taskactions.cpp:245
    96 #, fuzzy
    9795#| msgid "To &Desktop"
    9896msgid "Move To &Desktop"
    99 msgstr "Na &radnu povrÅ¡inu"
     97msgstr "Pomakni na ra&dnu povrÅ¡inu"
    10098
    10199#. +> trunk stable
     
    126124#. +> trunk stable
    127125#: taskactions.cpp:330
    128 #, fuzzy
    129126msgid "Remove This Launcher"
    130 msgstr "Ukloni pokretač 
"
     127msgstr "Ukloni ovaj pokreta"
    131128
    132129#. +> trunk stable
     
    134131#, kde-format
    135132msgid "&Show A Launcher For %1 When It Is Not Running"
    136 msgstr ""
     133msgstr "&PrikaÅŸi pokretač za %1 kada nije pokrenuto"
    137134
    138135#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/nepomukstrigiservice.po

    r792 r803  
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    66msgid ""
    77msgstr ""
     
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:03+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:06+0200\n"
    12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:34+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     19"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
    2122"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    4142#, kde-format
    4243msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
    43 msgstr "Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram indeksiranje datoteka."
     44msgstr ""
     45"Slobodni prostor lokalnog diska je jako mali (%1 ostalo). Pauziram "
     46"indeksiranje datoteka."
    4447
    4548#. +> trunk stable
     
    7174#. +> trunk
    7275#: strigiservice.cpp:172
    73 #, fuzzy, kde-format
     76#, kde-format
    7477#| msgctxt "@info:status"
    7578#| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
    7679msgctxt "@info:status"
    7780msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1 (%2)"
    78 msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke u direktoriju %1"
     81msgstr "Strigi trenutno indeksira datoteke u mapi %1 (%2)"
    7982
    8083#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma-desktop.po

    r790 r803  
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
    66# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010.
    77msgid ""
     
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2011-02-06 09:28+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 12:43+0100\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:35+0100\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1414"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2122"X-Environment: kde\n"
    2223"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    7172#. +> trunk stable
    7273#: activitymanager/activityicon.cpp:340
    73 #, fuzzy
    7474#| msgid "Stop activity"
    7575msgid "Start activity"
    76 msgstr "Zaustavi aktivnost"
     76msgstr "Pokreni aktivnost"
    7777
    7878#. +> trunk stable
     
    8888#. +> trunk stable
    8989#: activitymanager/filterbar.cpp:74
    90 #, fuzzy
    9190msgid "Create Activity"
    92 msgstr "Promijeni ime aktivnosti"
     91msgstr "Stvori aktivnost"
    9392
    9493#. +> trunk stable
     
    109108#. +> trunk stable
    110109#: activitymanager/filterbar.cpp:211
    111 #, fuzzy
    112110msgid "Get New Templates..."
    113 msgstr "Dohvati nove teme
"
     111msgstr "Dohvati nove predloÅ¡ke..."
    114112
    115113#. +> trunk stable
     
    137135#. +> trunk stable
    138136#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
    139 msgid "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
    140 msgstr "Postavite na uključeno ako ÅŸelite da svaka virtualna radna povrÅ¡ina ima svoj posebni Plasma izgled."
     137msgid ""
     138"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
     139msgstr ""
     140"Postavite na uključeno ako ÅŸelite da svaka virtualna radna povrÅ¡ina ima svoj "
     141"posebni Plasma izgled."
    141142
    142143#. +> trunk stable
     
    157158#. +> trunk stable
    158159#: desktopcorona.cpp:617 desktopcorona.cpp:647
    159 #, fuzzy
    160160#| msgid "New Activity"
    161161msgctxt "Default name for a new activity"
     
    224224#: main.cpp:42
    225225msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
    226 msgstr "Aplikacija za KDE-ov radni prostor s widgetima, panelima i radnom povrÅ¡inom."
     226msgstr ""
     227"Aplikacija za KDE-ov radni prostor s widgetima, panelima i radnom povrÅ¡inom."
    227228
    228229#. +> trunk stable
     
    366367#: plasmaapp.cpp:1313
    367368#, kde-format
    368 msgid "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
     369msgid ""
     370"A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
    369371msgstr "Novi widget je postao dostupan na mreÅŸi:<br><b>%1</b> – <i>%2</i>"
    370372
     
    376378#. +> trunk stable
    377379#: plasmaapp.cpp:1344
    378 #, fuzzy
    379380#| msgid "New Activity"
    380381msgctxt "Action used to create a new activity"
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_applet_battery.po

    r772 r803  
    33# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010.
    5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    66msgid ""
    77msgstr ""
     
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2011-01-27 09:15+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 12:45+0100\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:36+0100\n"
    1212"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1313"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Language: hr\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2021"X-Environment: kde\n"
    2122"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    9394#. +> trunk
    9495#: battery.cpp:611
    95 #, fuzzy
    9696msgid "Power Settings"
    97 msgstr "Postavke porta"
     97msgstr "Postavke potroÅ¡nje energije"
    9898
    9999#. +> stable
    100100#: battery.cpp:606
    101 #, fuzzy
    102101msgid "Power save settings"
    103 msgstr "Postavke miÅ¡a"
     102msgstr "Postavke Å¡tednje energije"
    104103
    105104#. +> stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_applet_devicenotifier.po

    r802 r803  
    44# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    55# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    67msgid ""
    78msgstr ""
     
    910"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1011"POT-Creation-Date: 2011-02-14 09:17+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:35+0200\n"
    12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:37+0100\n"
     13"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1314"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1718"Language: hr\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
    2022"X-Environment: kde\n"
    2123"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    5254#. +> trunk stable
    5355#: deviceitem.cpp:297
    54 #, fuzzy
    5556#| msgid "Click to safely remove this device."
    5657msgid "Click to unmount this device."
    57 msgstr "Kliknite kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
     58msgstr "Kliknite kako biste uklonili ovaj uređaj."
    5859
    5960#. +> trunk stable
    6061#: deviceitem.cpp:301
    61 msgid "It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
    62 msgstr "Trenutno <b>nije sigurno</b> ukloniti ovaj uređaj: moÅŸda mu pristupaju aplikacije. Kliknite na gumb izbaci kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
     62msgid ""
     63"It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
     64"accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
     65msgstr ""
     66"Trenutno <b>nije sigurno</b> ukloniti ovaj uređaj: moÅŸda mu pristupaju "
     67"aplikacije. Kliknite na gumb izbaci kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
    6368
    6469#. +> trunk stable
    6570#: deviceitem.cpp:303
    66 #, fuzzy
    6771#| msgid "Certificate Download Failed"
    6872msgid "This device is currently accessible."
    69 msgstr "NeuspjeÅ¡no Preuzimanje Certifikata"
     73msgstr "Ovaj je uređaj trenutno dostupan."
    7074
    7175#. +> trunk stable
     
    8185#. +> trunk stable
    8286#: deviceitem.cpp:311
    83 msgid "It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be accessing other volumes on this device. Click the eject button on these other volumes to safely remove this device."
    84 msgstr "Trenutno <b>nije sigurno</b> ukloniti ovaj uređaj: aplikacije moÅŸda pristupaju drugim particijama na ovom uređaju. Kliknite na gumb izbaci i na drugim particijama kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
     87msgid ""
     88"It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
     89"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these other "
     90"volumes to safely remove this device."
     91msgstr ""
     92"Trenutno <b>nije sigurno</b> ukloniti ovaj uređaj: aplikacije moÅŸda "
     93"pristupaju drugim particijama na ovom uređaju. Kliknite na gumb izbaci i na "
     94"drugim particijama kako bi ste sigurno uklonili ovaj uređaj."
    8595
    8696#. +> trunk stable
    8797#: deviceitem.cpp:314
    88 #, fuzzy
    8998msgid "This device is currently not accessible."
    90 msgstr "TraÅŸeni servis trenutno nije dostupan."
     99msgstr "Ovaj uređaj trenutno nije dostupan."
    91100
    92101#. +> trunk stable
     
    99108#. +> trunk stable
    100109#: deviceitem.cpp:461
    101 msgctxt "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short and mean 'Currently mounting this device'"
     110msgctxt ""
     111"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
     112"and mean 'Currently mounting this device'"
    102113msgid "Accessing..."
    103114msgstr "Pristupanje
"
     
    105116#. +> trunk stable
    106117#: deviceitem.cpp:464
    107 msgctxt "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short and mean 'Currently unmounting this device'"
     118msgctxt ""
     119"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short "
     120"and mean 'Currently unmounting this device'"
    108121msgid "Removing..."
    109122msgstr "Uklanjanje
"
     
    125138#. +> trunk stable
    126139#: devicenotifier.cpp:338
    127 #, fuzzy
    128140#| msgid "Most recent device: %1"
    129141msgid "Most recent device"
    130 msgstr "Nedavni uređaj: %1"
     142msgstr "Najnoviji uređaj"
    131143
    132144#. +> trunk stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_applet_dig_clock.po

    r793 r803  
    11# Translation of plasma_applet_dig_clock to Croatian
    22#
    3 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     3# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    44msgid ""
    55msgstr ""
     
    77"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    88"POT-Creation-Date: 2011-02-08 09:02+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 12:49+0100\n"
     9"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:38+0100\n"
    1010"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1111"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1414"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1515"Language: hr\n"
    16 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     16"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     18"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1819"X-Environment: kde\n"
    1920"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    2728#. +> trunk
    2829#: clock.cpp:263
    29 #, fuzzy
    3030msgctxt "A kind of date representation"
    3131msgid "No date"
    32 msgstr "Datumi krajnjih rokova"
     32msgstr "Bez datuma"
    3333
    3434#. +> trunk
    3535#: clock.cpp:264
    36 #, fuzzy
    3736msgctxt "A kind of date representation"
    3837msgid "Compact date"
    39 msgstr "Baza podataka"
     38msgstr "Skraćeni datum"
    4039
    4140#. +> trunk
    4241#: clock.cpp:265
    43 #, fuzzy
    4442msgctxt "A kind of date representation"
    4543msgid "Short date"
    46 msgstr "Kratki datum:"
     44msgstr "Kratki datum"
    4745
    4846#. +> trunk
    4947#: clock.cpp:266
    50 #, fuzzy
    5148msgctxt "A kind of date representation"
    5249msgid "Long date"
    53 msgstr "DuÅŸa stranica"
     50msgstr "Dugački datum"
    5451
    5552#. +> trunk
    5653#: clock.cpp:267
    57 #, fuzzy
    5854#| msgid "Show date:"
    5955msgctxt "A kind of date representation"
    6056msgid "ISO date"
    61 msgstr "PrikaÅŸi datum:"
     57msgstr "ISO datum"
    6258
    6359#. +> stable
     
    7066#. +> trunk
    7167#: clock.cpp:438
    72 #, fuzzy, kde-format
     68#, kde-format
    7369#| msgctxt "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name"
    7470#| msgid "%1 %2"
    7571msgctxt "@label Compact date: %1 day in the month, %2 month number"
    7672msgid "%1/%2"
    77 msgstr "%1 %2"
     73msgstr "%1/%2"
    7874
    7975#. +> stable
     
    8783#: clock.cpp:453
    8884#, kde-format
    89 msgctxt "@label Date with currentTimezone: %1 day of the week with date, %2 currentTimezone"
     85msgctxt ""
     86"@label Date with currentTimezone: %1 day of the week with date, %2 "
     87"currentTimezone"
    9088msgid "%1 %2"
    9189msgstr "%1 %2"
     
    161159#. +> trunk stable
    162160#: clockConfig.ui:139
    163 msgid "Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can then choose the new color you want for your clock."
    164 msgstr "Kliknite na ovaj gumb i prikazati će se KDE-ov standardni dijalog za boju. Tada moÅŸete odabrati novu boju za vaÅ¡ sat."
     161msgid ""
     162"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can "
     163"then choose the new color you want for your clock."
     164msgstr ""
     165"Kliknite na ovaj gumb i prikazati će se KDE-ov standardni dijalog za boju. "
     166"Tada moÅŸete odabrati novu boju za vaÅ¡ sat."
    165167
    166168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
     
    191193#. +> trunk stable
    192194#: clockConfig.ui:219
    193 msgid "Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can then choose the new color you want for the text shadow for your clock."
    194 msgstr "Kliknite na ovaj gumb i prikazati će se KDE-ov standardni dijalog za boju. Tada moÅŸete odabrati novu boju za sjenu teksta za VaÅ¡ sat."
     195msgid ""
     196"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can "
     197"then choose the new color you want for the text shadow for your clock."
     198msgstr ""
     199"Kliknite na ovaj gumb i prikazati će se KDE-ov standardni dijalog za boju. "
     200"Tada moÅŸete odabrati novu boju za sjenu teksta za VaÅ¡ sat."
    195201
    196202#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
     
    257263#. +> trunk
    258264#: clockConfig.ui:350
    259 #, fuzzy
    260265msgid "Date format:"
    261 msgstr "Oblik datuma:"
     266msgstr "Format datuma:"
    262267
    263268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
    264269#. +> stable
    265270#: clockConfig.ui:393
    266 #, fuzzy
    267271msgid "Include the day of the week:"
    268 msgstr "Prvi dan tjedna:"
     272msgstr "Uključi dan u tjednu:"
    269273
    270274#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureDateFormats)
    271275#. +> trunk
    272276#: clockConfig.ui:414
    273 #, fuzzy
    274277msgid "&Configure KDE date formats"
    275 msgstr "Podesi ODBC izvore podataka"
     278msgstr "&Podesi KDE-ove formate datuma"
    276279
    277280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showDay)
     
    284287#. +> stable
    285288#: clockConfig.ui:442
    286 #, fuzzy
    287289msgid "Include the year:"
    288 msgstr "Uključene datoteke:"
     290msgstr "Uključi godinu:"
    289291
    290292#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showYear)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_applet_lockout.po

    r750 r803  
    11# Translation of plasma_applet_lockout to Croatian
    22#
    3 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     3# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    44msgid ""
    55msgstr ""
     
    77"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    88"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 12:55+0100\n"
     9"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:39+0100\n"
    1010"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1111"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1414"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1515"Language: hr\n"
    16 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     16"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     18"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1819"X-Environment: kde\n"
    1920"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    4849#. +> trunk
    4950#: lockout.cpp:368
    50 #, fuzzy
    5151msgid "Please select one or more items on the list below"
    52 msgstr "Molim odaberite jednog providera iz liste:"
     52msgstr "Molim odaberite jednu ili viÅ¡e stavki iz donje liste"
    5353
    5454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_applet_tasks.po

    r771 r803  
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
    55# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2010.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    67msgid ""
    78msgstr ""
     
    910"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1011"POT-Creation-Date: 2011-01-26 10:55+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:19+0200\n"
    12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:40+0100\n"
     13"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1314"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1718"Language: hr\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2022"X-Environment: kde\n"
    2123"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    160162#. +> trunk stable
    161163#: tasksConfig.ui:320
    162 #, fuzzy
    163164#| msgid "Only show tasks from the current screen"
    164165msgid "Only show tasks from the current activity"
    165 msgstr "Prikazuj samo zadaće s trenutnog zaslona"
     166msgstr "Prikazuj samo zadaće iz trenutne aktivnosti"
    166167
    167168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_engine_weather.po

    r786 r803  
    44# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
    55# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
    6 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
    77msgid ""
    88msgstr ""
     
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:34+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:34+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:40+0100\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1414"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2122"X-Environment: kde\n"
    2223"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    28532854#. +> trunk
    28542855#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1672
    2855 #, fuzzy
    28562856#| msgid "nite"
    28572857msgctxt "Short for tonight"
    28582858msgid "nite"
    2859 msgstr "nite"
     2859msgstr "večeras"
    28602860
    28612861#. +> stable
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_runner_sessions.po

    r750 r803  
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
    55# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
     6# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    67msgid ""
    78msgstr ""
     
    910"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    1011"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 10:38+0100\n"
    12 "Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:41+0100\n"
     13"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1314"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1718"Language: hr\n"
    18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     21"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2022"X-Environment: kde\n"
    2123"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    8688#. +> trunk stable
    8789#: sessionrunner.cpp:54
    88 msgid "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active sessions if :q: is not provided"
    89 msgstr "Prebaci aktivnu sesiju za korisnika :q:, ili popiÅ¡i sve aktivne sesije ako :q: nije poznat."
     90msgid ""
     91"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active sessions "
     92"if :q: is not provided"
     93msgstr ""
     94"Prebaci aktivnu sesiju za korisnika :q:, ili popiÅ¡i sve aktivne sesije ako "
     95":q: nije poznat."
    9096
    9197#. +> trunk stable
     
    137143#. +> trunk
    138144#: sessionrunner.cpp:126
    139 #, fuzzy
    140145msgctxt "User sessions"
    141146msgid "sessions"
    142 msgstr "Sjednice"
     147msgstr "sesije"
    143148
    144149#. +> trunk stable
     
    150155#: sessionrunner.cpp:237
    151156#, kde-format
    152 msgid "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
    153 msgstr "<p>Odlučili ste otvoriti drugu sesiju radne povrÅ¡ine.<br /> Trenutna sjednica bit će sakrivena i prozor za prijavu na sustav bit će prikazan.<br /> F-tipka je dodijeljena svakoj sesiji; F%1 je obično dodijeljena prvoj sesiji, F%2 drugoj itd. MoÅŸete se prebacivati između sesija tako da pritisnite Ctrl, Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Dodatno, KDE panel i izbornici radne povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje između sesija.</p>"
     157msgid ""
     158"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
     159"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
     160"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
     161"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
     162"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
     163"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
     164msgstr ""
     165"<p>Odlučili ste otvoriti drugu sesiju radne povrÅ¡ine.<br /> Trenutna sjednica "
     166"bit će sakrivena i prozor za prijavu na sustav bit će prikazan.<br /> F-tipka "
     167"je dodijeljena svakoj sesiji; F%1 je obično dodijeljena prvoj sesiji, F%2 "
     168"drugoj itd. MoÅŸete se prebacivati između sesija tako da pritisnite Ctrl, Alt "
     169"i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Dodatno, KDE panel i izbornici radne "
     170"povrÅ¡ine imaju akcije za prebacivanje između sesija.</p>"
    154171
    155172#. +> trunk stable
     
    162179msgid "&Start New Session"
    163180msgstr "&Pokreni novu sesiju"
     181
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/plasma_runner_solid.po

    r750 r803  
    33# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
    44# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
     5# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
    56msgid ""
    67msgstr ""
     
    89"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    910"POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 00:08+0100\n"
    11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:43+0100\n"
     12"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
    1213"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
    1314"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1516"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1617"Language: hr\n"
    17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
     20"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    1921"X-Environment: kde\n"
    2022"X-Accelerator-Marker: &\n"
     
    3840#. +> trunk stable
    3941#: devicewrapper.cpp:153
    40 msgctxt "Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside will appear as they had been plugged in"
     42msgctxt ""
     43"Unlock the encrypted container; will ask for a password; partitions inside "
     44"will appear as they had been plugged in"
    4145msgid "Unlock the container"
    4246msgstr "Otključaj spremnik"
     
    4448#. +> trunk stable
    4549#: devicewrapper.cpp:155
    46 msgctxt "Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had been unplugged"
     50msgctxt ""
     51"Close the encrypted container; partitions inside will disappear as they had "
     52"been unplugged"
    4753msgid "Lock the container"
    4854msgstr "Zaključaj spremnik"
     
    6268#: solidrunner.cpp:51
    6369msgid "Lists all devices and allows them to be mounted, unmounted or ejected."
    64 msgstr "Izlistaj sve uređaje i dozvoli im da budu montirani, demontirani ili izbačeni."
     70msgstr ""
     71"Izlistaj sve uređaje i dozvoli im da budu montirani, demontirani ili izbačeni."
    6572
    6673#. +> trunk stable
     
    7380#: solidrunner.cpp:53
    7481msgid "Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted."
    75 msgstr "Izslistaj sve uređaje koji mogu biti montirani i kojima je dozvoljeno da budu motirani."
     82msgstr ""
     83"Izslistaj sve uređaje koji mogu biti montirani i kojima je dozvoljeno da budu "
     84"motirani."
    7685
    7786#. +> trunk stable
    7887#: solidrunner.cpp:54 solidrunner.cpp:158
    79 #, fuzzy
    8088msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
    8189msgid "unlock"
    82 msgstr "Otključaj"
     90msgstr "otključaj"
    8391
    8492#. +> trunk stable
    8593#: solidrunner.cpp:55
    86 #, fuzzy
    8794#| msgid "Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
    88 msgid "Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be unlocked."
    89 msgstr "Izlistaj sve uređaji koji mogu biti demontirani i kojima je dozvoljeno da budu demontirani."
     95msgid ""
     96"Lists all encrypted devices which can be unlocked, and allows them to be "
     97"unlocked."
     98msgstr ""
     99"Izlistava sve uređaji koji mogu biti otključani i omogućuje im da ih se "
     100"otključa."
    90101
    91102#. +> trunk stable
     
    97108#. +> trunk stable
    98109#: solidrunner.cpp:57
    99 msgid "Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
    100 msgstr "Izlistaj sve uređaji koji mogu biti demontirani i kojima je dozvoljeno da budu demontirani."
     110msgid ""
     111"Lists all devices which can be unmounted, and allows them to be unmounted."
     112msgstr ""
     113"Izlistaj sve uređaji koji mogu biti demontirani i kojima je dozvoljeno da "
     114"budu demontirani."
    101115
    102116#. +> trunk stable
    103117#: solidrunner.cpp:58 solidrunner.cpp:163
    104 #, fuzzy
    105118msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
    106119msgid "lock"
     
    109122#. +> trunk stable
    110123#: solidrunner.cpp:59
    111 #, fuzzy
    112124#| msgid "Lists all devices which can be mounted, and allows them to be mounted."
    113 msgid "Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be locked."
    114 msgstr "Izslistaj sve uređaje koji mogu biti montirani i kojima je dozvoljeno da budu motirani."
     125msgid ""
     126"Lists all encrypted devices which can be locked, and allows them to be locked."
     127msgstr ""
     128"Izlistava sve uređaji koji mogu biti zaključani i omogućuje im da ih se "
     129"zaključa."
    115130
    116131#. +> trunk stable
     
    123138#: solidrunner.cpp:62
    124139msgid "Lists all devices which can be ejected, and allows them to be ejected."
    125 msgstr "Izlistaj sve uređaje koji mogu biti izbačeni i kojima je dozvoljeno izbacivanje."
     140msgstr ""
     141"Izlistaj sve uređaje koji mogu biti izbačeni i kojima je dozvoljeno "
     142"izbacivanje."
    126143
    127144#~ msgid "Could not mount the disc."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.