- Timestamp:
- Feb 14, 2011, 3:10:03 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/fsview.po
r771 r798 7 7 "Project-Id-Version: fsview\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-26 10:55+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 09:42+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:47+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 21 21 "X-Text-Markup: kde4\n" 22 22 23 #. +> trunk 23 #. +> trunk stable 24 24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25 25 msgid "Your names" 26 26 msgstr "KDE CroTeam" 27 27 28 #. +> trunk 28 #. +> trunk stable 29 29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30 30 msgid "Your emails" 31 31 msgstr "kde-croatia-list@lists.sourceforge.net" 32 32 33 #. +> trunk 33 #. +> trunk stable 34 34 #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 35 35 msgid "Name" 36 36 msgstr "Naziv" 37 37 38 #. +> trunk 38 #. +> trunk stable 39 39 #: fsview.cpp:51 40 40 msgid "Size" 41 41 msgstr "VeliÄina" 42 42 43 #. +> trunk 43 #. +> trunk stable 44 44 #: fsview.cpp:52 45 45 msgid "File Count" 46 46 msgstr "Broj datoteka" 47 47 48 #. +> trunk 48 #. +> trunk stable 49 49 #: fsview.cpp:53 50 50 msgid "Directory Count" 51 51 msgstr "Broj mapa" 52 52 53 #. +> trunk 53 #. +> trunk stable 54 54 #: fsview.cpp:54 55 55 msgid "Last Modified" 56 56 msgstr "Posljednja izmjena" 57 57 58 #. +> trunk 58 #. +> trunk stable 59 59 #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 60 60 msgid "Owner" 61 61 msgstr "Vlasnik" 62 62 63 #. +> trunk 63 #. +> trunk stable 64 64 #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 65 65 msgid "Group" 66 66 msgstr "Grupa" 67 67 68 #. +> trunk 68 #. +> trunk stable 69 69 #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 70 70 msgid "Mime Type" 71 71 msgstr "MIME vrsta" 72 72 73 #. +> trunk 73 #. +> trunk stable 74 74 #: fsview.cpp:273 75 75 msgid "Go To" 76 76 msgstr "Kreni na" 77 77 78 #. +> trunk 78 #. +> trunk stable 79 79 #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:131 80 80 msgid "Stop at Depth" 81 81 msgstr "Zaustavi na dubini" 82 82 83 #. +> trunk 83 #. +> trunk stable 84 84 #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:128 85 85 msgid "Stop at Area" 86 86 msgstr "Zaustavi na poduÄju" 87 87 88 #. +> trunk 88 #. +> trunk stable 89 89 #: fsview.cpp:276 90 90 msgid "Stop at Name" 91 91 msgstr "Zaustavi pri nazivu" 92 92 93 #. +> trunk 93 #. +> trunk stable 94 94 #: fsview.cpp:282 95 95 msgid "Go Up" 96 96 msgstr "Kreni gore" 97 97 98 #. +> trunk 98 #. +> trunk stable 99 99 #: fsview.cpp:284 100 100 msgid "Stop Refresh" 101 101 msgstr "Zaustavi osvjeÅŸavanja" 102 102 103 #. +> trunk 103 #. +> trunk stable 104 104 #: fsview.cpp:286 105 105 msgid "Refresh" 106 106 msgstr "OsvjeÅŸi" 107 107 108 #. +> trunk 108 #. +> trunk stable 109 109 #: fsview.cpp:290 110 110 #, kde-format … … 112 112 msgstr "OsvjeÅŸi '%1'" 113 113 114 #. +> trunk 114 #. +> trunk stable 115 115 #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:138 116 116 msgid "Color Mode" 117 117 msgstr "NaÄin bojanja" 118 118 119 #. +> trunk 119 #. +> trunk stable 120 120 #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:134 121 121 msgid "Visualization" 122 122 msgstr "Vizualizacija" 123 123 124 #. +> trunk 124 #. +> trunk stable 125 125 #: fsview.cpp:386 126 126 msgid "None" 127 127 msgstr "Bez" 128 128 129 #. +> trunk 129 #. +> trunk stable 130 130 #: fsview.cpp:387 131 131 msgid "Depth" 132 132 msgstr "Dubina" 133 133 134 #. +> trunk 134 #. +> trunk stable 135 135 #: fsview_part.cpp:82 136 136 #, kde-format … … 141 141 msgstr[2] "ProÄitaj %1 mapa pri %2" 142 142 143 #. +> trunk 143 #. +> trunk stable 144 144 #: fsview_part.cpp:87 145 145 #, kde-format … … 150 150 msgstr[2] "%1 mapa" 151 151 152 #. +> trunk 152 #. +> trunk stable 153 153 #: fsview_part.cpp:96 main.cpp:21 154 154 msgid "FSView" 155 155 msgstr "FSView" 156 156 157 #. +> trunk 157 #. +> trunk stable 158 158 #: fsview_part.cpp:97 159 159 msgid "Filesystem Utilization Viewer" 160 160 msgstr "Preglednik iskoristivosti datoteÄnog sustava" 161 161 162 #. +> trunk 162 #. +> trunk stable 163 163 #: fsview_part.cpp:99 164 164 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" 165 165 msgstr "© 2003â2005 Josef Weidendorfer" 166 166 167 #. +> trunk 167 #. +> trunk stable 168 168 #: fsview_part.cpp:112 169 169 msgid "<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>" 170 170 msgstr "<p>Ovo je FSView dodatak, naÄin grafiÄkog pregledavanja iskoristivosti datoteÄnog sustava putem prikaza u stablu.</p><p>Napomena: Automatsko aÅŸuriranje pri izmjenama u datoteÄnom sustavu <b>nije</b> prikazano u ovom naÄinu.</p><p>Detalje o upotrebi i raspoloÅŸivim opcijama potraÅŸite u internetskoj pomoÄi, na izborniku 'Help/FSView Manual'.</p>" 171 171 172 #. +> trunk 172 #. +> trunk stable 173 173 #: fsview_part.cpp:144 174 174 msgid "&FSView Manual" 175 175 msgstr "&FSView priruÄnik" 176 176 177 #. +> trunk 177 #. +> trunk stable 178 178 #: fsview_part.cpp:146 179 179 msgid "Show FSView manual" 180 180 msgstr "PrikaÅŸi FSView priruÄnik" 181 181 182 #. +> trunk 182 #. +> trunk stable 183 183 #: fsview_part.cpp:147 184 184 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" 185 185 msgstr "Otvaranje FSView dokumentacije u pregledniku pomoÄi" 186 186 187 #. +> trunk 187 #. +> trunk stable 188 188 #: fsview_part.cpp:187 189 189 msgctxt "@action:inmenu File" … … 191 191 msgstr "Premjesti u smeÄe" 192 192 193 #. +> trunk 193 #. +> trunk stable 194 194 #: fsview_part.cpp:195 195 195 msgctxt "@action:inmenu File" … … 197 197 msgstr "IzbriÅ¡i" 198 198 199 #. +> trunk 199 #. +> trunk stable 200 200 #: fsview_part.cpp:200 201 201 msgctxt "@action:inmenu Edit" … … 203 203 msgstr "Ur&edi vrstu datoteke âŠ" 204 204 205 #. +> trunk 205 #. +> trunk stable 206 206 #: fsview_part.cpp:204 207 207 msgctxt "@action:inmenu File" … … 209 209 msgstr "Svojstva" 210 210 211 #. +> trunk 211 #. +> trunk stable 212 212 #: fsview_part.cpp:245 213 213 msgid "" … … 219 219 220 220 #. i18n: ectx: Menu (edit) 221 #. +> trunk 221 #. +> trunk stable 222 222 #: fsview_part.rc:4 223 223 msgid "&Edit" … … 225 225 226 226 #. i18n: ectx: Menu (view) 227 #. +> trunk 227 #. +> trunk stable 228 228 #: fsview_part.rc:13 229 229 msgid "&View" … … 231 231 232 232 #. i18n: ectx: Menu (help) 233 #. +> trunk 233 #. +> trunk stable 234 234 #: fsview_part.rc:20 235 235 msgid "&Help" 236 236 msgstr "&PomoÄ" 237 237 238 #. +> trunk 238 #. +> trunk stable 239 239 #: main.cpp:22 240 240 msgid "Filesystem Viewer" 241 241 msgstr "Preglednik datoteÄnog sustava" 242 242 243 #. +> trunk 243 #. +> trunk stable 244 244 #: main.cpp:24 245 245 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" 246 246 msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer" 247 247 248 #. +> trunk 248 #. +> trunk stable 249 249 #: main.cpp:28 250 250 msgid "View filesystem starting from this folder" 251 251 msgstr "Pregledavanja datoteÄnog sustava zapoÄevÅ¡i iz ove mape" 252 252 253 #. +> trunk 253 #. +> trunk stable 254 254 #: treemap.cpp:1325 255 255 #, kde-format … … 257 257 msgstr "Tekst %1" 258 258 259 #. +> trunk 259 #. +> trunk stable 260 260 #: treemap.cpp:2857 261 261 msgid "Recursive Bisection" 262 262 msgstr "Povratno odjeljivanje" 263 263 264 #. +> trunk 264 #. +> trunk stable 265 265 #: treemap.cpp:2859 266 266 msgid "Columns" 267 267 msgstr "Stupci" 268 268 269 #. +> trunk 269 #. +> trunk stable 270 270 #: treemap.cpp:2861 271 271 msgid "Rows" 272 272 msgstr "Redovi" 273 273 274 #. +> trunk 274 #. +> trunk stable 275 275 #: treemap.cpp:2863 276 276 msgid "Always Best" 277 277 msgstr "Uvijek najbolje" 278 278 279 #. +> trunk 279 #. +> trunk stable 280 280 #: treemap.cpp:2865 281 281 msgid "Best" 282 282 msgstr "Najbolje" 283 283 284 #. +> trunk 284 #. +> trunk stable 285 285 #: treemap.cpp:2867 286 286 msgid "Alternate (V)" 287 287 msgstr "Zamjenski (V)" 288 288 289 #. +> trunk 289 #. +> trunk stable 290 290 #: treemap.cpp:2869 291 291 msgid "Alternate (H)" 292 292 msgstr "Zamjenski (H)" 293 293 294 #. +> trunk 294 #. +> trunk stable 295 295 #: treemap.cpp:2871 296 296 msgid "Horizontal" 297 297 msgstr "Vodoravno" 298 298 299 #. +> trunk 299 #. +> trunk stable 300 300 #: treemap.cpp:2873 301 301 msgid "Vertical" 302 302 msgstr "Uspravno" 303 303 304 #. +> trunk 304 #. +> trunk stable 305 305 #: treemap.cpp:2908 306 306 msgid "Nesting" 307 307 msgstr "UgnjiÅŸdeno" 308 308 309 #. +> trunk 309 #. +> trunk stable 310 310 #: treemap.cpp:2912 311 311 msgid "Border" 312 312 msgstr "Obrub" 313 313 314 #. +> trunk 314 #. +> trunk stable 315 315 #: treemap.cpp:2915 316 316 msgid "Correct Borders Only" 317 317 msgstr "Samo ispravne okvire" 318 318 319 #. +> trunk 319 #. +> trunk stable 320 320 #: treemap.cpp:2918 321 321 #, kde-format … … 323 323 msgstr "Å irina %1" 324 324 325 #. +> trunk 325 #. +> trunk stable 326 326 #: treemap.cpp:2920 327 327 msgid "Allow Rotation" 328 328 msgstr "Dopusti okretanje" 329 329 330 #. +> trunk 330 #. +> trunk stable 331 331 #: treemap.cpp:2921 332 332 msgid "Shading" 333 333 msgstr "SjenÄanje" 334 334 335 #. +> trunk 335 #. +> trunk stable 336 336 #: treemap.cpp:2930 337 337 msgid "Visible" 338 338 msgstr "Vidljivo" 339 339 340 #. +> trunk 340 #. +> trunk stable 341 341 #: treemap.cpp:2931 342 342 msgid "Take Space From Children" 343 343 msgstr "Prostor uzmi od Potomaka" 344 344 345 #. +> trunk 345 #. +> trunk stable 346 346 #: treemap.cpp:2935 347 347 msgid "Top Left" 348 348 msgstr "Gore lijevo" 349 349 350 #. +> trunk 350 #. +> trunk stable 351 351 #: treemap.cpp:2938 352 352 msgid "Top Center" 353 353 msgstr "Sredina gore" 354 354 355 #. +> trunk 355 #. +> trunk stable 356 356 #: treemap.cpp:2941 357 357 msgid "Top Right" 358 358 msgstr "Gore desno" 359 359 360 #. +> trunk 360 #. +> trunk stable 361 361 #: treemap.cpp:2944 362 362 msgid "Bottom Left" 363 363 msgstr "Dolje lijevo" 364 364 365 #. +> trunk 365 #. +> trunk stable 366 366 #: treemap.cpp:2947 367 367 msgid "Bottom Center" 368 368 msgstr "Sredina dolje" 369 369 370 #. +> trunk 370 #. +> trunk stable 371 371 #: treemap.cpp:2950 372 372 msgid "Bottom Right" 373 373 msgstr "Dolje desno" 374 374 375 #. +> trunk 375 #. +> trunk stable 376 376 #: treemap.cpp:3012 377 377 #, kde-format … … 379 379 msgstr "Bez %1 ograniÄenja" 380 380 381 #. +> trunk 381 #. +> trunk stable 382 382 #: treemap.cpp:3064 383 383 msgid "No Area Limit" 384 384 msgstr "Bez ograniÄenja podruÄja" 385 385 386 #. +> trunk 386 #. +> trunk stable 387 387 #: treemap.cpp:3070 388 388 #, kde-format … … 390 390 msgstr "PodruÄje od '%1' (%2)" 391 391 392 #. +> trunk 392 #. +> trunk stable 393 393 #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 394 394 #, kde-format … … 399 399 msgstr[2] "%1 piksela" 400 400 401 #. +> trunk 401 #. +> trunk stable 402 402 #: treemap.cpp:3099 403 403 #, kde-format … … 405 405 msgstr "UdvostruÄi ograniÄenje podruÄja (na %1)" 406 406 407 #. +> trunk 407 #. +> trunk stable 408 408 #: treemap.cpp:3101 409 409 #, kde-format … … 411 411 msgstr "Prepolovi ograniÄenje podruÄja (na %1)" 412 412 413 #. +> trunk 413 #. +> trunk stable 414 414 #: treemap.cpp:3133 415 415 msgid "No Depth Limit" 416 416 msgstr "Bez ograniÄenja podruÄja" 417 417 418 #. +> trunk 418 #. +> trunk stable 419 419 #: treemap.cpp:3139 420 420 #, kde-format … … 422 422 msgstr "Dubina od '%1' (%2)" 423 423 424 #. +> trunk 424 #. +> trunk stable 425 425 #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 426 426 #, kde-format … … 428 428 msgstr "Dubina %1" 429 429 430 #. +> trunk 430 #. +> trunk stable 431 431 #: treemap.cpp:3168 432 432 #, kde-format … … 434 434 msgstr "Smanjenje (na %1)" 435 435 436 #. +> trunk 436 #. +> trunk stable 437 437 #: treemap.cpp:3170 438 438 #, kde-format
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.