Ignore:
Timestamp:
Feb 8, 2011, 3:05:57 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Automatsko ažuriranje (move/delete, patching i sl.).

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kshellcmdplugin.po

    r790 r791  
    1 # Translation of konqueror to Croatian
     1# Translation of kshellcmdplugin to Croatian
    22#
    33# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
     
    99"Project-Id-Version: konqueror 0\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-02-06 09:28+0100\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:21+0100\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:47+0200\n"
    1313"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Language: hr\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
     20"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2021"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
    2122"X-Environment: kde\n"
     
    2425
    2526#. +> trunk stable
    26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
    27 msgid "Your names"
    28 msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović, Nenad MikÅ¡a"
    29 
    30 #. +> trunk stable
    31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
    32 msgid "Your emails"
    33 msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com"
    34 
    35 #. +> trunk stable
    36 #: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
    37 #: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
    38 #: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
    39 #: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
    40 msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
    41 msgid "Be free."
    42 msgstr "Budi slobodan."
    43 
    44 #. +> trunk stable
    45 #: about/konq_aboutpage.cc:80 about/konq_aboutpage.cc:136
    46 #: about/konq_aboutpage.cc:190 about/konq_aboutpage.cc:288
    47 #: src/konqfactory.cpp:229
    48 msgid "Konqueror"
    49 msgstr "Konqueror"
    50 
    51 #. +> trunk stable
    52 #: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
    53 #: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
    54 msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
    55 msgstr "Konqueror je web preglednik, upravljač datotekama i univerzalni preglednik dokumenata."
    56 
    57 #. +> trunk stable
    58 #: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
    59 #: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
    60 msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
    61 msgid "Starting Points"
    62 msgstr "Početne točke"
    63 
    64 #. +> trunk stable
    65 #: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
    66 #: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
    67 msgid "Introduction"
    68 msgstr "Uvod"
    69 
    70 #. +> trunk stable
    71 #: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
    72 #: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
    73 msgid "Tips"
    74 msgstr "Savjeti"
    75 
    76 #. +> trunk stable
    77 #: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
    78 #: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
    79 #: about/konq_aboutpage.cc:294
    80 msgid "Specifications"
    81 msgstr "Specifikacije"
    82 
    83 #. +> trunk stable
    84 #: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2000
    85 #: src/konqmainwindow.cpp:2006
    86 msgid "Home Folder"
    87 msgstr "Početna mapa"
    88 
    89 #. +> trunk stable
    90 #: about/konq_aboutpage.cc:92
    91 msgid "Your personal files"
    92 msgstr "VaÅ¡e osobne datoteke"
    93 
    94 #. +> trunk stable
    95 #: about/konq_aboutpage.cc:95
    96 msgid "Trash"
    97 msgstr "Otpad"
    98 
    99 #. +> trunk stable
    100 #: about/konq_aboutpage.cc:96
    101 msgid "Browse and restore the trash"
    102 msgstr "PretraÅŸi i obnovi otpad"
    103 
    104 #. +> trunk stable
    105 #: about/konq_aboutpage.cc:99
    106 msgid "Network Folders"
    107 msgstr "MreÅŸne mape"
    108 
    109 #. +> trunk stable
    110 #: about/konq_aboutpage.cc:100
    111 msgid "Shared files and folders"
    112 msgstr "Dijeljene datoteka i mapa"
    113 
    114 #. +> trunk stable
    115 #: about/konq_aboutpage.cc:103
    116 #, fuzzy
    117 msgid "Bookmarks"
    118 msgstr "Oznake"
    119 
    120 #. +> trunk stable
    121 #: about/konq_aboutpage.cc:104
    122 msgid "Quick access to your bookmarks"
    123 msgstr "Brzi pristup vaÅ¡im oznakama"
    124 
    125 #. +> trunk stable
    126 #: about/konq_aboutpage.cc:107
    127 msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
    128 msgstr "Sljedeće: Uvod u Konqueror"
    129 
    130 #. +> trunk stable
    131 #: about/konq_aboutpage.cc:109
    132 msgid "Search the Web"
    133 msgstr "PretraÅŸi Web"
    134 
    135 #. +> trunk stable
    136 #: about/konq_aboutpage.cc:143
    137 msgid "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both local and networked folders while enjoying advanced features such as the powerful sidebar and file previews."
    138 msgstr "Konqueror olakÅ¡ava rad s datotekama i njihovo upravljanje. MoÅŸete pretraÅŸivati podjednako lokalne i mreÅŸne mape, uÅŸivajući pritom u naprednim mogućnostima poput moćne bočne trake i brzog pregleda datoteka."
    139 
    140 #. +> trunk stable
    141 #: about/konq_aboutpage.cc:147
    142 msgid "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
    143 msgstr "Konqueror je također i web preglednik sa svim mogućnostima kojeg moÅŸete koristiti kako bi istraÅŸivali Internet. U adresnu traku unesite adresu koju ÅŸelite posjetiti (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) i pritisnite tipku Enter ili odaberite stavku s izbornika \"Oznake\"."
    144 
    145 #. +> trunk stable
    146 #: about/konq_aboutpage.cc:152
    147 #, kde-format
    148 msgid "To return to the previous location, press the back button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
    149 msgstr "Da biste se vratili na prethodnu lokaciju, na alatnoj traci kliknite gumb <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
    150 
    151 #. +> trunk stable
    152 #: about/konq_aboutpage.cc:155
    153 #, kde-format
    154 msgid "To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
    155 msgstr "Da biste se vratili u vaÅ¡u glavnu mapu, na alatnoj traci kliknite gumb <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
    156 
    157 #. +> trunk stable
    158 #: about/konq_aboutpage.cc:157
    159 #, kde-format
    160 msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
    161 msgstr "Za detaljniju dokumentaciju o Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>."
    162 
    163 #. +> trunk stable
    164 #: about/konq_aboutpage.cc:159
    165 #, kde-format
    166 msgid "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web Browsing\"."
    167 msgstr "<em>Savjet za fino ugađanje:</em> Ako ÅŸelite da se Konqueror, preglednik weba brÅŸe pokreće, moÅŸete ovaj informativni zaslon isključiti klikanjem <a href=\"%1\">ovdje</a>. MoÅŸete ga ponovno omogućiti putem izbornika \"Pomoć\" → \"Uvod u Konqueror\" i odabirom opcije \"Postavke\" → \"Spremi profil prikaza kao
 → \"Pregledavanje Weba\"."
    168 
    169 #. +> trunk stable
    170 #: about/konq_aboutpage.cc:164
    171 msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
    172 msgstr "Sljedeće: Savjeti i trikovi"
    173 
    174 #. +> trunk stable
    175 #: about/konq_aboutpage.cc:198
    176 #, kde-format
    177 msgid "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
    178 msgstr "Konqueror je dizajniran radi prihvaćanja i podrÅŸavanja internetskih standarda. Cilj je potpuna podrÅ¡ka za sluÅŸbeno propisane standarde od strane organizacija kao Å¡to su W3 i OASIS uz dodavanje dodatne podrÅ¡ke nekim drugim uobičajenim uporabljivosnim mogućnostima koji su se nametnule kao 'de facto' standardi na Internetu. Uz navedenu podrÅ¡ku za funkcije favikona, web prečaca i <A HREF=\"%1\">XBEL oznaka</A>, Konqueror također implementira:"
    179 
    180 #. +> trunk stable
    181 #: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1740
    182 msgid "Web Browsing"
    183 msgstr "Pregledavanje Interneta"
    184 
    185 #. +> trunk stable
    186 #: about/konq_aboutpage.cc:206
    187 msgid "Supported standards"
    188 msgstr "PodrÅŸani standardi"
    189 
    190 #. +> trunk stable
    191 #: about/konq_aboutpage.cc:207
    192 msgid "Additional requirements*"
    193 msgstr "Dodatni zahtjevi*"
    194 
    195 #. +> trunk stable
    196 #: about/konq_aboutpage.cc:208
    197 #, kde-format
    198 msgid "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
    199 msgstr "<A HREF=\"%1\">DOM</A> Zasnovano na (Razina 1, djelomično Razina 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
    200 
    201 #. +> trunk stable
    202 #: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
    203 #: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
    204 #: about/konq_aboutpage.cc:232
    205 msgid "built-in"
    206 msgstr "ugrađeno"
    207 
    208 #. +> trunk stable
    209 #: about/konq_aboutpage.cc:211
    210 #, kde-format
    211 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
    212 msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskadne liste oblikovanja</A> (CSS 1, dijelom CSS 2)"
    213 
    214 #. +> trunk stable
    215 #: about/konq_aboutpage.cc:213
    216 #, kde-format
    217 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
    218 msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Izdanje 3 (ugrubo odgovara JavaScript-u 1.5)"
    219 
    220 #. +> trunk stable
    221 #: about/konq_aboutpage.cc:215
    222 #, kde-format
    223 msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
    224 msgstr "JavaScript je globalno onemogućen. JavaScript omogućite <A HREF=\"%1\">ovdje</A>."
    225 
    226 #. +> trunk stable
    227 #: about/konq_aboutpage.cc:216
    228 #, kde-format
    229 msgid "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>."
    230 msgstr "JavaScript je omogućen (globalno). JavaScript konfigurirajte <A HREF=\\\"%1\\\">ovdje</A>."
    231 
    232 #. +> trunk stable
    233 #: about/konq_aboutpage.cc:217
    234 #, kde-format
    235 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
    236 msgstr "PodrÅ¡ka osiguranoj <A HREF=\"%1\">Java-i</A><SUP>&reg;</SUP>"
    237 
    238 #. +> trunk stable
    239 #: about/konq_aboutpage.cc:218
    240 #, fuzzy, kde-format
    241 #| msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
    242 msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
    243 msgstr "JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilan VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ili <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
    244 
    245 #. +> trunk stable
    246 #: about/konq_aboutpage.cc:220
    247 #, kde-format
    248 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
    249 msgstr "Java-u globalno omogućite <A HREF=\"%1\">ovdje</A>."
    250 
    251 #. +> trunk stable
    252 #: about/konq_aboutpage.cc:221
    253 #, kde-format
    254 msgid "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
    255 msgstr "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">dodaci</A> (za pregledavanje datoteka oblika <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, itd.)"
    256 
    257 #. +> trunk stable
    258 #: about/konq_aboutpage.cc:226
    259 msgid "Secure Sockets Layer"
    260 msgstr "Sloj osiguranih priključaka (SSL)"
    261 
    262 #. +> trunk stable
    263 #: about/konq_aboutpage.cc:227
    264 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
    265 msgstr "(TLS/SSL v2/3) za osiguranu komunikaciju zaÅ¡tićenu ključem do 168 bita"
    266 
    267 #. +> trunk stable
    268 #: about/konq_aboutpage.cc:228
    269 msgid "OpenSSL"
    270 msgstr "OpenSSL"
    271 
    272 #. +> trunk stable
    273 #: about/konq_aboutpage.cc:229
    274 msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
    275 msgstr "Dvosmjerna podrÅ¡ka za 16-bitni unicode"
    276 
    277 #. +> trunk stable
    278 #: about/konq_aboutpage.cc:231
    279 msgid "AutoCompletion for forms"
    280 msgstr "Automatsko dopunjavanje obrazaca"
    281 
    282 #. +> trunk stable
    283 #: about/konq_aboutpage.cc:233
    284 msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
    285 msgid "General"
    286 msgstr "Općenito"
    287 
    288 #. +> trunk stable
    289 #: about/konq_aboutpage.cc:234
    290 msgid "Feature"
    291 msgstr "Osobine"
    292 
    293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
    294 #. +> trunk stable
    295 #: about/konq_aboutpage.cc:235 sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
    296 msgid "Details"
    297 msgstr "Detalji"
    298 
    299 #. +> trunk stable
    300 #: about/konq_aboutpage.cc:236
    301 msgid "Image formats"
    302 msgstr "Oblikovanja slika"
    303 
    304 #. +> trunk stable
    305 #: about/konq_aboutpage.cc:237
    306 #, fuzzy
    307 #| msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
    308 msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
    309 msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
    310 
    311 #. +> trunk stable
    312 #: about/konq_aboutpage.cc:238
    313 msgid "Transfer protocols"
    314 msgstr "Protokoli za prijenos"
    315 
    316 #. +> trunk stable
    317 #: about/konq_aboutpage.cc:239
    318 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
    319 msgstr "HTTP 1.1 (uključujući kompresiju gzip/bzip2)"
    320 
    321 #. +> trunk stable
    322 #: about/konq_aboutpage.cc:240
    323 msgid "FTP"
    324 msgstr "FTP"
    325 
    326 #. +> trunk stable
    327 #: about/konq_aboutpage.cc:241
    328 #, fuzzy, kde-format
    329 #| msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
    330 msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
    331 msgstr "i <A HREF=\"%1\">mnogo viÅ¡e
</A>"
    332 
    333 #. +> trunk stable
    334 #: about/konq_aboutpage.cc:242
    335 msgctxt "A feature of Konqueror"
    336 msgid "URL-Completion"
    337 msgstr "Dopunjavanje URL-a"
    338 
    339 #. +> trunk stable
    340 #: about/konq_aboutpage.cc:243
    341 msgid "Manual"
    342 msgstr "Ručno"
    343 
    344 #. +> trunk stable
    345 #: about/konq_aboutpage.cc:244
    346 msgid "Popup"
    347 msgstr "Skočni izbornik"
    348 
    349 #. +> trunk stable
    350 #: about/konq_aboutpage.cc:245
    351 msgid "(Short-) Automatic"
    352 msgstr "(Kratko-) Automatsko"
    353 
    354 #. +> trunk stable
    355 #: about/konq_aboutpage.cc:247
    356 #, kde-format
    357 msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
    358 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
    359 msgstr "<a href=\"%1\">Povratak na početak</a>"
    360 
    361 #. +> trunk stable
    362 #: about/konq_aboutpage.cc:295
    363 msgid "Tips &amp; Tricks"
    364 msgstr "Savjeti i trikovi"
    365 
    366 #. +> trunk stable
    367 #: about/konq_aboutpage.cc:296
    368 #, kde-format
    369 msgid "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
    370 msgstr "Koristite Web-prečace: unoÅ¡enjem \"gg: KDE\", pretraÅŸivat ćete Internet pomoću traÅŸilice Google s izrazom \"KDE\". Postoji velik broj unaprijed definiranih web-prečaca koji ubrzavaju pretraÅŸivanje za softverom ili traÅŸenje određenih riječi u enciklopedijama. Također, moÅŸete <a href=\"%1\">izraditi vlastite</a> web-prečace."
    371 
    372 #. +> trunk stable
    373 #: about/konq_aboutpage.cc:301
    374 #, fuzzy, kde-format
    375 #| msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar to increase the font size on your web page."
    376 msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
    377 msgstr "Upotrebom gumba s povećalom na traci sa alatima <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> jednostavno i brzo moÅŸete povećati veličinu fonta trenutne stranice."
    378 
    379 #. +> trunk stable
    380 #: about/konq_aboutpage.cc:303
    381 #, kde-format
    382 msgid "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
    383 msgstr "Kad novu adresu ÅŸelite prelijepiti u traku lokacije, njezin trenutni unos prvo moÅŸete izbrisati klikanjem crne strelice s bijelim kriÅŸićem <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na alatnoj traci."
    384 
    385 #. +> trunk stable
    386 #: about/konq_aboutpage.cc:307
    387 #, fuzzy
    388 #| msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Link\"."
    389 msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Icon\"."
    390 msgstr "Da biste na radnoj povrÅ¡ini izradili vezu koja će pokazivati prema trenutnoj web-stranici, jednostavno prevucite oznaku \"Lokacija\" koja se nalazi lijevo od adresne trake lokacije i ispustite ju na radnu povrÅ¡inu te odaberite \"Veza\"."
    391 
    392 #. +> trunk stable
    393 #: about/konq_aboutpage.cc:310
    394 #, kde-format
    395 msgid "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
    396 msgstr "U izborniku postavki također moÅŸete pronaći <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Puni zaslon\". Ova je osobina jako korisna tijekom sesija \"Govora\"."
    397 
    398 #. +> trunk stable
    399 #: about/konq_aboutpage.cc:313
    400 #, kde-format
    401 msgid "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your own ones."
    402 msgstr "Divide et impera (lat. \"Podijeli pa vladaj\") – Podjele prozora na dva dijela (npr. Prozor <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Prikaz razdjeli uspravno). Na ovaj način Konqueror prilagođavate vaÅ¡im ÅŸeljama. Također moÅŸete učitati neke primjere prikaza (npr. Midnight Commander) ili izraditi vlastite."
    403 
    404 #. +> trunk stable
    405 #: about/konq_aboutpage.cc:318
    406 #, kde-format
    407 msgid "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to the webmaster!)"
    408 msgstr "Ako web-lokacija koju posjećujete traÅŸi upotrebu drugog web-preglednika, upotrijebite značajku <a href=\"%1\">user-agent</a> (i ne zaboravite poslati prituÅŸbu kreatoru te lokacije)."
    409 
    410 #. +> trunk stable
    411 #: about/konq_aboutpage.cc:321
    412 #, fuzzy, kde-format
    413 #| msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
    414 msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
    415 msgstr "Povijest <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na bočnoj traci pomaÅŸe vam u praćenju stranica koje ste nedavno posjetili."
    416 
    417 #. +> trunk stable
    418 #: about/konq_aboutpage.cc:323
    419 #, kde-format
    420 msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
    421 msgstr "Upotrijebite lokalno pohranjivanje <a href=\"%1\">proxyja</a> radi ubrzavanja vaÅ¡e veze s Internetom."
    422 
    423 #. +> trunk stable
    424 #: about/konq_aboutpage.cc:325
    425 #, kde-format
    426 msgid "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal Emulator)."
    427 msgstr "Napredni korisnici cijenit će program Konsole koji je moguće uklopiti u Konqueror (Postavke → <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> PrikaÅŸi emulator terminala)."
    428 
    429 #. +> trunk stable
    430 #: about/konq_aboutpage.cc:329
    431 msgid "Next: Specifications"
    432 msgstr "Sljedeće: Specifikacije"
    433 
    434 #. +> trunk stable
    435 #: about/konq_aboutpage.cc:344
    436 msgid "Installed Plugins"
    437 msgstr "Instalirani dodaci"
    438 
    439 #. +> trunk stable
    440 #: about/konq_aboutpage.cc:345
    441 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
    442 msgstr "<td>Dodatak</td><td>Opis</td><td>Datoteka</td><td>Vrste</td>"
    443 
    444 #. +> trunk stable
    445 #: about/konq_aboutpage.cc:346
    446 msgid "Installed"
    447 msgstr "Instalirano"
    448 
    449 #. +> trunk stable
    450 #: about/konq_aboutpage.cc:347
    451 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
    452 msgstr "<td>MIME vrsta</td><td>Opis</td><td>Sufiksi</td><td>Dodatak</td>"
    453 
    454 #. +> trunk stable
    455 #: about/konq_aboutpage.cc:463
    456 msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
    457 msgstr "Åœelite li onemogućiti prikazivanje uvoda u profilu za pretraÅŸivanje Interneta?"
    458 
    459 #. +> trunk stable
    460 #: about/konq_aboutpage.cc:465
    461 msgid "Faster Startup?"
    462 msgstr "BrÅŸe pokretanje?"
    463 
    464 #. +> trunk stable
    465 #: about/konq_aboutpage.cc:465
    466 msgid "Disable"
    467 msgstr "Onemogući"
    468 
    469 #. +> trunk stable
    470 #: about/konq_aboutpage.cc:465
    471 msgid "Keep"
    472 msgstr "ZadrÅŸi"
    473 
    474 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
    475 #. +> trunk stable
    476 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
    477 msgid "Limits"
    478 msgstr "Ograničenja"
    479 
    480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
    481 #. +> trunk stable
    482 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
    483 msgid "URLs e&xpire after"
    484 msgstr "&URL ističe nakon"
    485 
    486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
    487 #. +> trunk stable
    488 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
    489 msgid "Maximum &number of URLs:"
    490 msgstr "&Najveći broj URL adresa:"
    491 
    492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
    493 #. +> trunk stable
    494 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
    495 msgid "Custom Fonts For"
    496 msgstr "Prilagođeni fontovi za"
    497 
    498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
    499 #. +> trunk stable
    500 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
    501 msgid "URLs newer than"
    502 msgstr "URL-i noviji od"
    503 
    504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
    505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
    506 #. +> trunk stable
    507 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
    508 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
    509 msgid "Choose Font..."
    510 msgstr "Odaberite font 
"
    511 
    512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
    513 #. +> trunk stable
    514 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
    515 msgid "URLs older than"
    516 msgstr "URL-i stariji od"
    517 
    518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
    519 #. +> trunk stable
    520 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
    521 msgid "Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, in addition to the URL"
    522 msgstr "Uz URL adresu prikazuje broj posjeta i datume prve i posljednje posjete"
    523 
    524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
    525 #. +> trunk stable
    526 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
    527 msgid "Detailed tooltips"
    528 msgstr "Detaljni savjeti"
    529 
    530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
    531 #. +> trunk stable
    532 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
    533 msgid "Clear History"
    534 msgstr "IzbriÅ¡i povijest"
    535 
    536 #. +> trunk stable
    537 #: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
    538 msgctxt "@action:inmenu Add"
    539 msgid "History Sidebar Module"
    540 msgstr "Modul povijesti za bočnu traku"
    541 
    542 #. +> trunk stable
    543 #: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
    544 msgctxt "@title:tab"
    545 msgid "History"
    546 msgstr "Povijest"
    547 
    548 #. +> trunk stable
    549 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
    550 msgid " day"
    551 msgid_plural " days"
    552 msgstr[0] "%1 dan"
    553 msgstr[1] "%1 dana"
    554 msgstr[2] "%1 dana"
    555 
    556 #. +> trunk stable
    557 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
    558 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
    559 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
    560 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
    561 msgid "Minute"
    562 msgid_plural "Minutes"
    563 msgstr[0] "%1 minuta"
    564 msgstr[1] "%1 minute"
    565 msgstr[2] "%1 minuta"
    566 
    567 #. +> trunk stable
    568 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
    569 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
    570 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
    571 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
    572 msgid "Day"
    573 msgid_plural "Days"
    574 msgstr[0] "%1 dan"
    575 msgstr[1] "%1 dana"
    576 msgstr[2] "%1 dana"
    577 
    578 #. +> trunk stable
    579 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
    580 msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
    581 msgstr "<h1>Traka povijesti</h1> Ovdje moÅŸete konfigurirati bočnu traku povijesti."
    582 
    583 #. +> trunk stable
    584 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 src/konqhistoryview.cpp:171
    585 msgid "Do you really want to clear the entire history?"
    586 msgstr "Åœelite li zaista izbrisati čitavu povijest?"
    587 
    588 #. +> trunk stable
    589 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 src/konqhistoryview.cpp:172
    590 msgid "Clear History?"
    591 msgstr "Izbrisati povijest?"
    592 
    593 #. +> trunk stable
    594 #: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
    595 msgctxt "@action:inmenu Add"
    596 msgid "Places Sidebar Module"
    597 msgstr "Bočni modul za mjesta"
    598 
    599 #. +> trunk stable
    600 #: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
    601 msgctxt "@title:tab"
    602 msgid "Places"
    603 msgstr "Mjesta"
    604 
    605 #. +> trunk stable
    606 #: sidebar/sidebar_part.cpp:28
    607 msgid "Extended Sidebar"
    608 msgstr "ProÅ¡irena bočna traka"
    609 
    610 #. +> trunk stable
    611 #: sidebar/sidebar_part.cpp:29 src/konqfactory.cpp:269
    612 msgid "Joseph Wenninger"
    613 msgstr "Joseph Wenninger"
    614 
    615 #. +> trunk stable
    616 #: sidebar/sidebar_part.cpp:30 src/konqfactory.cpp:236
    617 msgid "David Faure"
    618 msgstr "David Faure"
    619 
    620 #. +> trunk stable
    621 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
    622 msgid "Rollback to System Default"
    623 msgstr "Povratak na vrijednosti zadane sustavom"
    624 
    625 #. +> trunk stable
    626 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
    627 msgid "Configure Sidebar"
    628 msgstr "Konfiguriranje bočne trake"
    629 
    630 #. +> trunk stable
    631 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
    632 msgid "Add New"
    633 msgstr "Dodaj nov"
    634 
    635 #. +> trunk stable
    636 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
    637 msgid "Multiple Views"
    638 msgstr "ViÅ¡estruki prikazi"
    639 
    640 #. +> trunk stable
    641 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
    642 msgid "Show Tabs Left"
    643 msgstr "Kartice prikaÅŸi ulijevo"
    644 
    645 #. +> trunk stable
    646 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
    647 msgid "Show Configuration Button"
    648 msgstr "PrikaÅŸi konfiguracijski gumb"
    649 
    650 #. +> trunk stable
    651 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
    652 msgid "Close Sidebar"
    653 msgstr "Zatvori bočnu traku"
    654 
    655 #. +> trunk stable
    656 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
    657 msgid "This entry already exists."
    658 msgstr "Ovaj unos već postoji."
    659 
    660 #. +> trunk stable
    661 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
    662 msgid "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to proceed?</qt>"
    663 msgstr "<qt>Na ovaj ćete način ukloniti sve svoje stavke s bočne trake i postaviti one definirane zadanim postavkama sustava.<br /><b>Ovaj se postupak ne moÅŸe poniÅ¡titi.</b><br />Åœelite li nastaviti?</qt>"
    664 
    665 #. +> trunk stable
    666 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
    667 msgid "Show Tabs Right"
    668 msgstr "Kartice prikaÅŸi desno"
    669 
    670 #. +> trunk stable
    671 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
    672 msgid "Set Name"
    673 msgstr "Zadaj naziv"
    674 
    675 #. +> trunk stable
    676 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
    677 msgid "Enter the name:"
    678 msgstr "Unesiti naziv:"
    679 
    680 #. +> trunk stable
    681 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
    682 msgid "Enter a URL:"
    683 msgstr "Unesite URL:"
    684 
    685 #. +> trunk stable
    686 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
    687 #, kde-format
    688 msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
    689 msgstr "<qt>Åœelite li zaista ukloniti karticu <b>%1</b>?</qt>"
    690 
    691 #. +> trunk stable
    692 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
    693 msgid "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show Configuration Button\"."
    694 msgstr "Sakrili ste gumb za konfiguriranje bočnih traka. Da bi ste ga ponovno učinili vidljivim, kliknite desnom tipkom miÅ¡a na bilo koji gumb bočne trake i odaberite \"PrikaÅŸi konfiguracijski gumb\"."
    695 
    696 #. +> trunk stable
    697 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
    698 msgid "Set Name..."
    699 msgstr "Postavi naziv
"
    700 
    701 #. +> trunk stable
    702 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
    703 msgid "Set URL..."
    704 msgstr "Postavi URL
"
    705 
    706 #. +> trunk stable
    707 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
    708 msgid "Set Icon..."
    709 msgstr "Postavi ikonu
"
    710 
    711 #. +> trunk stable
    712 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
    713 msgid "Remove"
    714 msgstr "Ukloni"
    715 
    716 #. +> trunk stable
    717 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
    718 msgid "Web module"
    719 msgstr "Modul za web"
    720 
    721 #. +> trunk stable
    722 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
    723 msgid "&Create New Folder"
    724 msgstr "Izradi &novu mapu"
    725 
    726 #. +> trunk stable
    727 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
    728 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
    729 msgid "Delete Folder"
    730 msgstr "IzbriÅ¡i mapu"
    731 
    732 #. +> trunk stable
    733 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82
    734 msgid "Delete Bookmark"
    735 msgstr "IzbriÅ¡i oznaku"
    736 
    737 #. +> trunk stable
    738 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
    739 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
    740 msgid "Properties"
    741 msgstr "Svojstva"
    742 
    743 #. +> trunk stable
    744 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
    745 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
    746 msgid "Open in New Window"
    747 msgstr "Otvori u novom prozoru"
    748 
    749 #. +> trunk stable
    750 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
    751 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 src/konqhistoryview.cpp:67
    752 msgid "Open in New Tab"
    753 msgstr "Otvori u novoj kartici"
    754 
    755 #. +> trunk stable
    756 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98
    757 msgid "Open Folder in Tabs"
    758 msgstr "Mape otvaraj u karticama"
    759 
    760 #. +> trunk stable
    761 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
    762 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
    763 msgid "Copy Link Address"
    764 msgstr "Kopiraj adresu veze"
    765 
    766 #. +> trunk stable
    767 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
    768 #, kde-format
    769 msgid ""
    770 "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
    771 "\"%1\"?"
    772 msgstr ""
    773 "Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti mapu oznaka:\n"
    774 "\"%1\"?"
    775 
    776 #. +> trunk stable
    777 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
    778 #, kde-format
    779 msgid ""
    780 "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
    781 "\"%1\"?"
    782 msgstr ""
    783 "Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti oznaku:\n"
    784 "\"%1\"?"
    785 
    786 #. +> trunk stable
    787 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
    788 msgid "Bookmark Folder Deletion"
    789 msgstr "Brisanje mape oznaka"
    790 
    791 #. +> trunk stable
    792 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
    793 msgid "Bookmark Deletion"
    794 msgstr "Brisanje oznaka"
    795 
    796 #. +> trunk stable
    797 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
    798 msgid "Bookmark Properties"
    799 msgstr "Svojstva oznake"
    800 
    801 #. +> trunk stable
    802 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
    803 msgid "&Update"
    804 msgstr "&AÅŸuriraj"
    805 
    806 #. +> trunk stable
    807 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573
    808 msgid "Name:"
    809 msgstr "Naziv:"
    810 
    811 #. +> trunk stable
    812 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581
    813 msgid "Location:"
    814 msgstr "Lokacija:"
    815 
    816 #. +> trunk stable
    817 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
    818 msgid "Add Bookmark"
    819 msgstr "Dodaj oznaku"
    820 
    821 #. +> trunk stable
    822 #: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
    823 #, kde-format
    824 msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
    825 msgstr "U stablu nije moguće pronaći nadređenu stavku %1. Interna pogreÅ¡ka."
    826 
    827 #. +> trunk stable
    828 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
    829 msgid "&Create New Folder..."
    830 msgstr "&Izradi novu mapu 
"
    831 
    832 #. +> trunk stable
    833 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
    834 msgid "Move to Trash"
    835 msgstr "Premjesti u smeće"
    836 
    837 #. +> trunk stable
    838 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
    839 msgid "Rename"
    840 msgstr "Preimenuj"
    841 
    842 #. +> trunk stable
    843 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
    844 msgid "Delete Link"
    845 msgstr "IzbriÅ¡i vezu"
    846 
    847 #. +> trunk stable
    848 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
    849 msgid "New Folder"
    850 msgstr "Nova mapa"
    851 
    852 #. +> trunk stable
    853 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
    854 msgid "Create New Folder"
    855 msgstr "Izradi novu mapu"
    856 
    857 #. +> trunk stable
    858 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
    859 msgid "Enter folder name:"
    860 msgstr "Unesite naziv mape:"
    861 
    862 #. +> trunk stable
    863 #: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
    864 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
    865 msgctxt "@label"
    866 msgid "Name:"
    867 msgstr "Naziv:"
    868 
    869 #. +> trunk stable
    870 #: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
    871 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
    872 msgctxt "@label"
    873 msgid "Path or URL:"
    874 msgstr "Putanja ili URL:"
    875 
    876 #. +> trunk stable
    877 #: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
    878 msgctxt "@title:window"
    879 msgid "Add folder sidebar module"
    880 msgstr "Dodaj modul mape za bočnu traku"
    881 
    882 #. +> trunk stable
    883 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
    884 msgid "&Open Link"
    885 msgstr "&Otvori vezu"
    886 
    887 #. +> trunk stable
    888 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62
    889 #: src/konqmainwindow.cpp:4534
    890 msgid "Open in New &Window"
    891 msgstr "Otvori u novom prozoru"
    892 
    893 #. +> trunk stable
    894 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3640
    895 msgid "&Reload"
    896 msgstr "&OsvjeÅŸi"
    897 
    898 #. +> trunk stable
    899 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
    900 msgid "Set &Automatic Reload"
    901 msgstr "Zadaj &automatsko osvjeÅŸavanje"
    902 
    903 #. +> trunk stable
    904 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
    905 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
    906 msgstr "Postavi vrijeme osvjeÅŸavanja (0 = onemogućeno)"
    907 
    908 #. +> trunk stable
    909 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
    910 msgid " min"
    911 msgstr " min"
    912 
    913 #. +> trunk stable
    914 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
    915 msgid " sec"
    916 msgstr " sek"
    917 
    918 #. +> trunk stable
    919 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
    920 msgctxt "@action:inmenu Add"
    921 msgid "Web Sidebar Module"
    922 msgstr "Web modul za bočnu traku"
    923 
    924 #. +> trunk stable
    925 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
    926 msgctxt "@title:window"
    927 msgid "Add web sidebar module"
    928 msgstr "Dodaj web modul za bočnu traku"
    929 
    930 #. +> trunk stable
    931 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5007
    932 #: src/konqmainwindow.cpp:5067
    933 msgid "no name"
    934 msgstr "bez imena"
    935 
    936 #. +> trunk stable
    937 #: src/konqextensionmanager.cpp:54
    938 msgid "Configure"
    939 msgstr "Konfiguriranje"
    940 
    941 #. +> trunk stable
    942 #: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
    943 #: src/konqextensionmanager.cpp:78
    944 msgid "Extensions"
    945 msgstr "Ekstenzije"
    946 
    947 #. +> trunk stable
    948 #: src/konqfactory.cpp:90
    949 #, kde-format
    950 msgid ""
    951 "There was an error loading the module %1.\n"
    952 "The diagnostics is:\n"
    953 "%2"
    954 msgstr ""
    955 "PogreÅ¡ka pri učitavanju modula %1\n"
    956 "Dijagnostika je:\n"
    957 "%2"
    958 
    959 #. +> trunk stable
    960 #: src/konqfactory.cpp:231
    961 msgid "Web browser, file manager and document viewer."
    962 msgstr "Web preglednik, upravitelj datoteka i preglednik dokumenata."
    963 
    964 #. +> trunk stable
    965 #: src/konqfactory.cpp:233
    966 msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
    967 msgstr "© 1999–2008 razvijatelji Konquerora"
    968 
    969 #. +> trunk stable
    970 #: src/konqfactory.cpp:235
    971 msgid "http://konqueror.kde.org"
    972 msgstr "http://konqueror.kde.org"
    973 
    974 #. +> trunk stable
    975 #: src/konqfactory.cpp:236
    976 msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
    977 msgstr "razvijatelj (radno okruÅŸenje, dijelovi, Javascript, I/O biblioteka) i odrÅŸavanje"
    978 
    979 #. +> trunk stable
    980 #: src/konqfactory.cpp:237
    981 msgid "Simon Hausmann"
    982 msgstr "Simon Hausmann"
    983 
    984 #. +> trunk stable
    985 #: src/konqfactory.cpp:237
    986 msgid "Developer (framework, parts)"
    987 msgstr "razvijatelj (radno okruÅŸenje, dijelovi)"
    988 
    989 #. +> trunk stable
    990 #: src/konqfactory.cpp:238
    991 msgid "Michael Reiher"
    992 msgstr "Michael Reiher"
    993 
    994 #. +> trunk stable
    995 #: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
    996 msgid "Developer (framework)"
    997 msgstr "razvijatelj (radno okruÅŸenje)"
    998 
    999 #. +> trunk stable
    1000 #: src/konqfactory.cpp:239
    1001 msgid "Matthias Welk"
    1002 msgstr "Matthias Welk"
    1003 
    1004 #. +> trunk stable
    1005 #: src/konqfactory.cpp:239
    1006 msgid "Developer"
    1007 msgstr "razvijatelj"
    1008 
    1009 #. +> trunk stable
    1010 #: src/konqfactory.cpp:240
    1011 msgid "Alexander Neundorf"
    1012 msgstr "Alexander Neundorf"
    1013 
    1014 #. +> trunk stable
    1015 #: src/konqfactory.cpp:240
    1016 msgid "Developer (List views)"
    1017 msgstr "razvijatelj (prikaz popisa)"
    1018 
    1019 #. +> trunk stable
    1020 #: src/konqfactory.cpp:241
    1021 msgid "Michael Brade"
    1022 msgstr "Michael Brade"
    1023 
    1024 #. +> trunk stable
    1025 #: src/konqfactory.cpp:241
    1026 msgid "Developer (List views, I/O library)"
    1027 msgstr "razvijatelj (prikaz popisa, I/O biblioteka)"
    1028 
    1029 #. +> trunk stable
    1030 #: src/konqfactory.cpp:242
    1031 msgid "Lars Knoll"
    1032 msgstr "Lars Knoll"
    1033 
    1034 #. +> trunk stable
    1035 #: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
    1036 #: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
    1037 #: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
    1038 #: src/konqfactory.cpp:254
    1039 msgid "Developer (HTML rendering engine)"
    1040 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja)"
    1041 
    1042 #. +> trunk stable
    1043 #: src/konqfactory.cpp:243
    1044 msgid "Dirk Mueller"
    1045 msgstr "Dirk Mueller"
    1046 
    1047 #. +> trunk stable
    1048 #: src/konqfactory.cpp:244
    1049 msgid "Peter Kelly"
    1050 msgstr "Peter Kelly"
    1051 
    1052 #. +> trunk stable
    1053 #: src/konqfactory.cpp:245
    1054 msgid "Waldo Bastian"
    1055 msgstr "Waldo Bastian"
    1056 
    1057 #. +> trunk stable
    1058 #: src/konqfactory.cpp:245
    1059 msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
    1060 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, I/O biblioteka)"
    1061 
    1062 #. +> trunk stable
    1063 #: src/konqfactory.cpp:246
    1064 msgid "Germain Garand"
    1065 msgstr "Germain Garand"
    1066 
    1067 #. +> trunk stable
    1068 #: src/konqfactory.cpp:247
    1069 msgid "Leo Savernik"
    1070 msgstr "Leo Savernik"
    1071 
    1072 #. +> trunk stable
    1073 #: src/konqfactory.cpp:248
    1074 msgid "Stephan Kulow"
    1075 msgstr "Stephan Kulow"
    1076 
    1077 #. +> trunk stable
    1078 #: src/konqfactory.cpp:248
    1079 msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
    1080 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, I/O biblioteka, povratno ispitivanje radnog okruÅŸenja)"
    1081 
    1082 #. +> trunk stable
    1083 #: src/konqfactory.cpp:249
    1084 msgid "Antti Koivisto"
    1085 msgstr "Antti Koivisto"
    1086 
    1087 #. +> trunk stable
    1088 #: src/konqfactory.cpp:250
    1089 msgid "Zack Rusin"
    1090 msgstr "Zack Rusin"
    1091 
    1092 #. +> trunk stable
    1093 #: src/konqfactory.cpp:251
    1094 msgid "Tobias Anton"
    1095 msgstr "Tobias Anton"
    1096 
    1097 #. +> trunk stable
    1098 #: src/konqfactory.cpp:252
    1099 msgid "Lubos Lunak"
    1100 msgstr "Lubos Lunak"
    1101 
    1102 #. +> trunk stable
    1103 #: src/konqfactory.cpp:253
    1104 msgid "Maks Orlovich"
    1105 msgstr "Maks Orlovich"
    1106 
    1107 #. +> trunk stable
    1108 #: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
    1109 msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
    1110 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, JavaScript)"
    1111 
    1112 #. +> trunk stable
    1113 #: src/konqfactory.cpp:254
    1114 msgid "Allan Sandfeld Jensen"
    1115 msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
    1116 
    1117 #. +> trunk stable
    1118 #: src/konqfactory.cpp:255
    1119 msgid "Apple Safari Developers"
    1120 msgstr "Razvijatelji Apple Safarija"
    1121 
    1122 #. +> trunk stable
    1123 #: src/konqfactory.cpp:256
    1124 msgid "Harri Porten"
    1125 msgstr "Harri Porten"
    1126 
    1127 #. +> trunk stable
    1128 #: src/konqfactory.cpp:256
    1129 msgid "Developer (JavaScript)"
    1130 msgstr "razvijatelj (JavaScript)"
    1131 
    1132 #. +> trunk stable
    1133 #: src/konqfactory.cpp:257
    1134 msgid "Koos Vriezen"
    1135 msgstr "Koos Vriezen"
    1136 
    1137 #. +> trunk stable
    1138 #: src/konqfactory.cpp:257
    1139 msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
    1140 msgstr "razvijatelj (Java apleti i ostali ugrađeni objekti)"
    1141 
    1142 #. +> trunk stable
    1143 #: src/konqfactory.cpp:258
    1144 msgid "Matt Koss"
    1145 msgstr "Matt Koss"
    1146 
    1147 #. +> trunk stable
    1148 #: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
    1149 msgid "Developer (I/O library)"
    1150 msgstr "razvijatelj (I/O biblioteka)"
    1151 
    1152 #. +> trunk stable
    1153 #: src/konqfactory.cpp:259
    1154 msgid "Alex Zepeda"
    1155 msgstr "Alex Zepeda"
    1156 
    1157 #. +> trunk stable
    1158 #: src/konqfactory.cpp:260
    1159 msgid "Richard Moore"
    1160 msgstr "Richard Moore"
    1161 
    1162 #. +> trunk stable
    1163 #: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
    1164 msgid "Developer (Java applet support)"
    1165 msgstr "razvijatelj (podrÅ¡ka za Java applete)"
    1166 
    1167 #. +> trunk stable
    1168 #: src/konqfactory.cpp:261
    1169 msgid "Dima Rogozin"
    1170 msgstr "Dima Rogozin"
    1171 
    1172 #. +> trunk stable
    1173 #: src/konqfactory.cpp:262
    1174 msgid "Wynn Wilkes"
    1175 msgstr "Wynn Wilkes"
    1176 
    1177 #. +> trunk stable
    1178 #: src/konqfactory.cpp:262
    1179 msgid ""
    1180 "Developer (Java 2 security manager support,\n"
    1181 " and other major improvements to applet support)"
    1182 msgstr ""
    1183 "razvijatelj (podrÅ¡ka za sigurnost Java2,\n"
    1184 "i ostala veća unapređenja podrÅ¡ci apleta)"
    1185 
    1186 #. +> trunk stable
    1187 #: src/konqfactory.cpp:263
    1188 msgid "Stefan Schimanski"
    1189 msgstr "Stefan Schimanski"
    1190 
    1191 #. +> trunk stable
    1192 #: src/konqfactory.cpp:263
    1193 msgid "Developer (Netscape plugin support)"
    1194 msgstr "razvijatelj (podrÅ¡ka za Netscape dodatke)"
    1195 
    1196 #. +> trunk stable
    1197 #: src/konqfactory.cpp:264
    1198 msgid "George Staikos"
    1199 msgstr "George Staikos"
    1200 
    1201 #. +> trunk stable
    1202 #: src/konqfactory.cpp:264
    1203 msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
    1204 msgstr "razvijatelj (SSL, podrÅ¡ka za Netscape dodatke)"
    1205 
    1206 #. +> trunk stable
    1207 #: src/konqfactory.cpp:265
    1208 msgid "Dawit Alemayehu"
    1209 msgstr "Dawit Alemayehu"
    1210 
    1211 #. +> trunk stable
    1212 #: src/konqfactory.cpp:265
    1213 msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
    1214 msgstr "razvijatelj (I/O biblioteka, podrÅ¡ka za provjeru korisnika)"
    1215 
    1216 #. +> trunk stable
    1217 #: src/konqfactory.cpp:266
    1218 msgid "Carsten Pfeiffer"
    1219 msgstr "Carsten Pfeiffer"
    1220 
    1221 #. +> trunk stable
    1222 #: src/konqfactory.cpp:267
    1223 msgid "Torsten Rahn"
    1224 msgstr "Torsten Rahn"
    1225 
    1226 #. +> trunk stable
    1227 #: src/konqfactory.cpp:267
    1228 msgid "Graphics/icons"
    1229 msgstr "grafika/ikone"
    1230 
    1231 #. +> trunk stable
    1232 #: src/konqfactory.cpp:268
    1233 msgid "Torben Weis"
    1234 msgstr "Torben Weis"
    1235 
    1236 #. +> trunk stable
    1237 #: src/konqfactory.cpp:268
    1238 msgid "KFM author"
    1239 msgstr "kfm autor"
    1240 
    1241 #. +> trunk stable
    1242 #: src/konqfactory.cpp:269
    1243 msgid "Developer (navigation panel framework)"
    1244 msgstr "razvijatelj (radnog okruÅŸenja navigacijskog panela)"
    1245 
    1246 #. +> trunk stable
    1247 #: src/konqfactory.cpp:270
    1248 msgid "Stephan Binner"
    1249 msgstr "Stephan Binner"
    1250 
    1251 #. +> trunk stable
    1252 #: src/konqfactory.cpp:270
    1253 msgid "Developer (misc stuff)"
    1254 msgstr "razvijatelj (ostali detalji)"
    1255 
    1256 #. +> trunk stable
    1257 #: src/konqfactory.cpp:271
    1258 msgid "Ivor Hewitt"
    1259 msgstr "Ivor Hewitt"
    1260 
    1261 #. +> trunk stable
    1262 #: src/konqfactory.cpp:271
    1263 msgid "Developer (AdBlock filter)"
    1264 msgstr "razvijatelj (filtar blokiranja oglasa)"
    1265 
    1266 #. +> trunk stable
    1267 #: src/konqfactory.cpp:272
    1268 msgid "Eduardo Robles Elvira"
    1269 msgstr "Eduardo Robles Elvira"
    1270 
    1271 #. +> trunk stable
    1272 #: src/konqframestatusbar.cpp:109
    1273 msgid "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, when you change directories in one view, the other views linked with it will automatically update to show the current directory. This is especially useful with different types of views, such as a directory tree with an icon view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
    1274 msgstr "Označavanjem ovog okvira unutar najmanje dva prikaza povezat ćete te prikaze. Na taj način, ako u jednom prikazu promijenite mapu i ostali povezani prikazi prilagodit će se novom sadrÅŸaju. Ova je opcija korisna ako upotrebljavate različite načine prikaza, poput stabla mapa s prikazom ikona ili detalja u jednom, a konzolu u drugom prozoru."
    1275 
    1276 #. +> trunk stable
    1277 #: src/konqframestatusbar.cpp:156
    1278 msgid "Close View"
    1279 msgstr "Zatvori prikaz"
    1280 
    1281 #. +> trunk stable
    1282 #: src/konqframestatusbar.cpp:236
    1283 #, kde-format
    1284 msgid "%1/s"
    1285 msgstr "%1/s"
    1286 
    1287 #. +> trunk stable
    1288 #: src/konqframestatusbar.cpp:238
    1289 msgid "Stalled"
    1290 msgstr "Ukočeno"
    1291 
    1292 #. +> trunk stable
    1293 #: src/konqguiclients.cpp:66
    1294 #, kde-format
    1295 msgid "Preview &in %1"
    1296 msgstr "Pregledaj u %1"
    1297 
    1298 #. +> trunk stable
    1299 #: src/konqguiclients.cpp:135
    1300 #, kde-format
    1301 msgid "Show %1"
    1302 msgstr "PrikaÅŸi %1"
    1303 
    1304 #. +> trunk stable
    1305 #: src/konqhistorydialog.cpp:45
    1306 msgctxt "@title:window"
    1307 msgid "History"
    1308 msgstr "Povijest"
    1309 
    1310 #. +> trunk stable
    1311 #: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
    1312 msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
    1313 msgid "Sort"
    1314 msgstr "Sortiraj"
    1315 
    1316 #. +> trunk stable
    1317 #: src/konqhistorymodel.cpp:137
    1318 #, kde-format
    1319 msgid "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %3<br />Number of times visited: %4</qt>"
    1320 msgstr "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Posljednja posjeta: %2<br />Prva posjeta: %3<br />Broj posjeta: %4</qt>"
    1321 
    1322 #. +> trunk stable
    1323 #: src/konqhistorymodel.cpp:233
    1324 msgid "Local"
    1325 msgstr "Lokalno"
    1326 
    1327 #. +> trunk stable
    1328 #: src/konqhistorymodel.cpp:236
    1329 msgid "Miscellaneous"
    1330 msgstr "Ostalo"
    1331 
    1332 #. +> trunk stable
    1333 #: src/konqhistoryview.cpp:71
    1334 msgid "&Copy Link Address"
    1335 msgstr "&Kopiraj adresu poveznice"
    1336 
    1337 #. +> trunk stable
    1338 #: src/konqhistoryview.cpp:76
    1339 msgid "&Remove Entry"
    1340 msgstr "&Ukloni unos"
    1341 
    1342 #. +> trunk stable
    1343 #: src/konqhistoryview.cpp:83
    1344 msgid "C&lear History"
    1345 msgstr "IzbriÅ¡i povijest"
    1346 
    1347 #. +> trunk stable
    1348 #: src/konqhistoryview.cpp:88
    1349 msgid "&Preferences..."
    1350 msgstr "&Postavke
"
    1351 
    1352 #. +> trunk stable
    1353 #: src/konqhistoryview.cpp:95
    1354 msgid "By &Name"
    1355 msgstr "Po &nazivu"
    1356 
    1357 #. +> trunk stable
    1358 #: src/konqhistoryview.cpp:101
    1359 msgid "By &Date"
    1360 msgstr "Po &datumu"
    1361 
    1362 #. +> trunk stable
    1363 #: src/konqhistoryview.cpp:111
    1364 msgid "Search in history"
    1365 msgstr "TraÅŸi u povijesti"
    1366 
    1367 #. +> trunk stable
    1368 #: src/konqmain.cpp:96
    1369 msgid "Start without a default window, when called without URLs"
    1370 msgstr "Pokreni bez zadanog prozora kada je pozvan bez URL-ova"
    1371 
    1372 #. +> trunk stable
    1373 #: src/konqmain.cpp:98
    1374 msgid "Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
    1375 msgstr "Učitaj prijevremeno za kasniju upotrebu. Ovaj mod ne podrÅŸava URL-ove u naredbenom retku"
    1376 
    1377 #. +> trunk stable
    1378 #: src/konqmain.cpp:100
    1379 msgid "Profile to open"
    1380 msgstr "Profil za otvaranje"
    1381 
    1382 #. +> trunk stable
    1383 #: src/konqmain.cpp:102
    1384 msgid "List available profiles"
    1385 msgstr "Popis raspoloÅŸivih profila"
    1386 
    1387 #. +> trunk stable
    1388 #: src/konqmain.cpp:104
    1389 msgid "List available sessions"
    1390 msgstr "Popis dostupnih sjednica"
    1391 
    1392 #. +> trunk stable
    1393 #: src/konqmain.cpp:106
    1394 msgid "Session to open"
    1395 msgstr "Sjednica za otvaranje"
    1396 
    1397 #. +> trunk stable
    1398 #: src/konqmain.cpp:108
    1399 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
    1400 msgstr "Mime vrsta koja će biti upotrebljavana za ovaj URL (npr. tekst/html ili inode/mapa)."
    1401 
    1402 #. +> trunk
    1403 #: src/konqmain.cpp:109
    1404 msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
    1405 msgstr ""
    1406 
    1407 #. +> trunk stable
    1408 #: src/konqmain.cpp:111
    1409 msgid "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead of opening the actual file"
    1410 msgstr "Kod URL adresa koje upućuju na datoteke, otvara mapu i označava datoteku umjesto njezinog otvaranja."
    1411 
    1412 #. +> trunk stable
    1413 #: src/konqmain.cpp:113
    1414 msgid "Location to open"
    1415 msgstr "Lokacija koju treba otvoriti"
    1416 
    1417 #. +> trunk stable
    1418 #: src/konqmainwindow.cpp:571
    1419 msgctxt "@title:tab"
    1420 msgid "Loading..."
    1421 msgstr "Učitavam 
"
    1422 
    1423 #. +> trunk stable
    1424 #: src/konqmainwindow.cpp:1583
    1425 msgid "Canceled."
    1426 msgstr "Otkazano."
    1427 
    1428 #. +> trunk stable
    1429 #: src/konqmainwindow.cpp:1613
    1430 msgid ""
    1431 "This page contains changes that have not been submitted.\n"
    1432 "Reloading the page will discard these changes."
    1433 msgstr ""
    1434 "Ova stranica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    1435 "OsvjeÅŸavanje stranice odbacit će izmjene."
    1436 
    1437 #. +> trunk stable
    1438 #: src/konqmainwindow.cpp:1614 src/konqmainwindow.cpp:2336
    1439 #: src/konqmainwindow.cpp:2414 src/konqmainwindow.cpp:2444
    1440 #: src/konqmainwindow.cpp:2486 src/konqmainwindow.cpp:2508
    1441 #: src/konqmainwindow.cpp:4969 src/konqviewmanager.cpp:1427
    1442 msgid "Discard Changes?"
    1443 msgstr "Odbaciti izmjene?"
    1444 
    1445 #. +> trunk stable
    1446 #: src/konqmainwindow.cpp:1614 src/konqmainwindow.cpp:2336
    1447 #: src/konqmainwindow.cpp:2414 src/konqmainwindow.cpp:2444
    1448 #: src/konqmainwindow.cpp:2486 src/konqmainwindow.cpp:2509
    1449 #: src/konqmainwindow.cpp:4969 src/konqviewmanager.cpp:1427
    1450 msgid "&Discard Changes"
    1451 msgstr "&Odbaci izmjene"
    1452 
    1453 #. +> trunk stable
    1454 #: src/konqmainwindow.cpp:1724
    1455 msgid "File Management"
    1456 msgstr "Upravljanje datotekama"
    1457 
    1458 #. +> trunk stable
    1459 #: src/konqmainwindow.cpp:2001 src/konqmainwindow.cpp:3490
    1460 msgid "Home"
    1461 msgstr "Glavna"
    1462 
    1463 #. +> trunk stable
    1464 #: src/konqmainwindow.cpp:2007
    1465 msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
    1466 msgstr "Navigiraj do \"Glavne lokacije\""
    1467 
    1468 #. +> trunk stable
    1469 #: src/konqmainwindow.cpp:2008
    1470 msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
    1471 msgstr "Navigiraj do \"Glavne lokacije\""
    1472 
    1473 #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
    1474 #. +> trunk stable
    1475 #: src/konqmainwindow.cpp:2011 src/konqueror.kcfg:11
    1476 msgid "Home Page"
    1477 msgstr "Glavna"
    1478 
    1479 #. +> trunk stable
    1480 #: src/konqmainwindow.cpp:2013
    1481 msgid "Navigate to your 'Home Page'"
    1482 msgstr "Navigiraj do \"Glavne lokacije\""
    1483 
    1484 #. +> trunk stable
    1485 #: src/konqmainwindow.cpp:2014
    1486 msgid "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> General</b>.</html>"
    1487 msgstr "<html>Navigiraj do \"Glavne lokacije\"<br /> <br />Lokaciju na koju će vas odvesti ovaj gumb moÅŸete konfigurirati na mjestu <b>Postavke → Konfiguriraj Konqueror → Općenito</b>.</html>"
    1488 
    1489 #. +> trunk stable
    1490 #: src/konqmainwindow.cpp:2335
    1491 msgid ""
    1492 "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
    1493 "Detaching the tab will discard these changes."
    1494 msgstr ""
    1495 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    1496 "Odvajanje kartice odbacit će izmjene."
    1497 
    1498 #. +> trunk stable
    1499 #: src/konqmainwindow.cpp:2413
    1500 msgid ""
    1501 "This view contains changes that have not been submitted.\n"
    1502 "Closing the view will discard these changes."
    1503 msgstr ""
    1504 "Ovaj prikaz sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    1505 "Zatvaranje ovog prikaza odbacit će izmjene."
    1506 
    1507 #. +> trunk stable
    1508 #: src/konqmainwindow.cpp:2443
    1509 msgid ""
    1510 "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
    1511 "Closing the tab will discard these changes."
    1512 msgstr ""
    1513 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    1514 "Zatvaranje kartice odbacit će izmjene."
    1515 
    1516 #. +> trunk stable
    1517 #: src/konqmainwindow.cpp:2469
    1518 msgid "Do you really want to close all other tabs?"
    1519 msgstr "Åœelite li zaista zatvoriti sve ostale kartice?"
    1520 
    1521 #. +> trunk stable
    1522 #: src/konqmainwindow.cpp:2470
    1523 msgid "Close Other Tabs Confirmation"
    1524 msgstr "Potvrđivanje zatvaranja ostalih kartica"
    1525 
    1526 #. +> trunk stable
    1527 #: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:3583 src/konqtabs.cpp:349
    1528 msgid "Close &Other Tabs"
    1529 msgstr "Zatvori &ostale kartice"
    1530 
    1531 #. +> trunk stable
    1532 #: src/konqmainwindow.cpp:2485
    1533 msgid ""
    1534 "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
    1535 "Closing other tabs will discard these changes."
    1536 msgstr ""
    1537 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    1538 "Zatvaranje drugih kartica odbacit će izmjene."
    1539 
    1540 #. +> trunk stable
    1541 #: src/konqmainwindow.cpp:2507
    1542 msgid ""
    1543 "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
    1544 "Reloading all tabs will discard these changes."
    1545 msgstr ""
    1546 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    1547 "OsvjeÅŸavanje svih kartica odbacit će izmjene."
    1548 
    1549 #. +> trunk stable
    1550 #: src/konqmainwindow.cpp:2550
    1551 msgid "Enter Target"
    1552 msgstr "Unesite cilj"
    1553 
    1554 #. +> trunk stable
    1555 #: src/konqmainwindow.cpp:2559
    1556 #, kde-format
    1557 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
    1558 msgstr "<qt><b>%1</b> nije valjan </qt>"
    1559 
    1560 #. +> trunk stable
    1561 #: src/konqmainwindow.cpp:2574
    1562 #, kde-format
    1563 msgid "Copy selected files from %1 to:"
    1564 msgstr "Kopiraj odabrane datoteke iz %1 u:"
    1565 
    1566 #. +> trunk stable
    1567 #: src/konqmainwindow.cpp:2583
    1568 #, kde-format
    1569 msgid "Move selected files from %1 to:"
    1570 msgstr "Premjesti odabrane datoteke iz %1 u:"
    1571 
    1572 #. +> trunk stable
    1573 #: src/konqmainwindow.cpp:2766
    1574 msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
    1575 msgid "Empty Closed Items History"
    1576 msgstr "IzbriÅ¡i povijest zatvorenih stavki"
    1577 
    1578 #. +> trunk stable
    1579 #: src/konqmainwindow.cpp:2791
    1580 msgid "Save As..."
    1581 msgstr "Spremi kao 
"
    1582 
    1583 #. +> trunk stable
    1584 #: src/konqmainwindow.cpp:2793
    1585 msgid "Manage..."
    1586 msgstr "Upravljaj 
"
    1587 
    1588 #. +> trunk stable
    1589 #: src/konqmainwindow.cpp:3390
    1590 msgid "New &Window"
    1591 msgstr "Novi &prozor"
    1592 
    1593 #. +> trunk stable
    1594 #: src/konqmainwindow.cpp:3395
    1595 msgid "&Duplicate Window"
    1596 msgstr "&Izradi kopiju prozora"
    1597 
    1598 #. +> trunk stable
    1599 #: src/konqmainwindow.cpp:3400
    1600 msgid "Send &Link Address..."
    1601 msgstr "PoÅ¡alji adresu &veze 
"
    1602 
    1603 #. +> trunk stable
    1604 #: src/konqmainwindow.cpp:3404
    1605 msgid "S&end File..."
    1606 msgstr "PoÅ¡alji &datoteku 
"
    1607 
    1608 #. +> trunk stable
    1609 #: src/konqmainwindow.cpp:3408
    1610 msgid "&Open Location"
    1611 msgstr "Otvori lokaciju"
    1612 
    1613 #. +> trunk stable
    1614 #: src/konqmainwindow.cpp:3414
    1615 msgid "&Open File..."
    1616 msgstr "Otvori datoteku 
"
    1617 
    1618 #. +> trunk stable
    1619 #: src/konqmainwindow.cpp:3419
    1620 msgid "&Find File..."
    1621 msgstr "&TraÅŸi datoteku 
"
    1622 
    1623 #. +> trunk stable
    1624 #: src/konqmainwindow.cpp:3428
    1625 msgid "&Use index.html"
    1626 msgstr "&Upotrijebi index.html"
    1627 
    1628 #. +> trunk stable
    1629 #: src/konqmainwindow.cpp:3431
    1630 msgid "Lock to Current Location"
    1631 msgstr "Prikaz zaključaj u trenutnoj lokaciji"
    1632 
    1633 #. +> trunk stable
    1634 #: src/konqmainwindow.cpp:3434
    1635 msgctxt "This option links konqueror views"
    1636 msgid "Lin&k View"
    1637 msgstr "PoveÅŸi p&rikaz"
    1638 
    1639 #. +> trunk stable
    1640 #: src/konqmainwindow.cpp:3439
    1641 msgid "&Up"
    1642 msgstr "&Gore"
    1643 
    1644 #. +> trunk stable
    1645 #: src/konqmainwindow.cpp:3451
    1646 msgid "Closed Items"
    1647 msgstr "Zatvorene stavke"
    1648 
    1649 #. +> trunk stable
    1650 #: src/konqmainwindow.cpp:3465
    1651 msgid "Sessions"
    1652 msgstr "Sjednice"
    1653 
    1654 #. +> trunk stable
    1655 #: src/konqmainwindow.cpp:3496
    1656 msgctxt "@action:inmenu Go"
    1657 msgid "Most Often Visited"
    1658 msgstr "Najčešće posjećeno"
    1659 
    1660 #. +> trunk stable
    1661 #: src/konqmainwindow.cpp:3500
    1662 msgctxt "@action:inmenu Go"
    1663 msgid "Recently Visited"
    1664 msgstr "Nedavno posjećeno"
    1665 
    1666 #. +> trunk stable
    1667 #: src/konqmainwindow.cpp:3509
    1668 msgctxt "@action:inmenu Go"
    1669 msgid "Show History"
    1670 msgstr "PrikaÅŸi povijest"
    1671 
    1672 #. +> trunk stable
    1673 #: src/konqmainwindow.cpp:3515
    1674 msgid "&Save View Profile As..."
    1675 msgstr "&Spremi profil prikaza kao 
"
    1676 
    1677 #. +> trunk stable
    1678 #: src/konqmainwindow.cpp:3536
    1679 msgid "Configure Extensions..."
    1680 msgstr "Konfiguriranje proÅ¡irenja 
"
    1681 
    1682 #. +> trunk stable
    1683 #: src/konqmainwindow.cpp:3540
    1684 msgid "Configure Spell Checking..."
    1685 msgstr "Konfiguriranje provjere pravopisa 
"
    1686 
    1687 #. +> trunk stable
    1688 #: src/konqmainwindow.cpp:3546
    1689 msgid "Split View &Left/Right"
    1690 msgstr "Prikaz razdjeli &uspravno"
    1691 
    1692 #. +> trunk stable
    1693 #: src/konqmainwindow.cpp:3551
    1694 msgid "Split View &Top/Bottom"
    1695 msgstr "Prikaz razdjeli &vodoravno"
    1696 
    1697 #. +> trunk stable
    1698 #: src/konqmainwindow.cpp:3556 src/konqtabs.cpp:460
    1699 msgid "&New Tab"
    1700 msgstr "&Nova kartica"
    1701 
    1702 #. +> trunk stable
    1703 #: src/konqmainwindow.cpp:3562
    1704 msgid "&Duplicate Current Tab"
    1705 msgstr "&Izradi kopiju kartice"
    1706 
    1707 #. +> trunk stable
    1708 #: src/konqmainwindow.cpp:3567
    1709 msgid "Detach Current Tab"
    1710 msgstr "Odvoji trenutnu karticu"
    1711 
    1712 #. +> trunk stable
    1713 #: src/konqmainwindow.cpp:3572
    1714 msgid "&Close Active View"
    1715 msgstr "&Zatvori aktivan prikaz"
    1716 
    1717 #. +> trunk stable
    1718 #: src/konqmainwindow.cpp:3577
    1719 msgid "Close Current Tab"
    1720 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
    1721 
    1722 #. +> trunk stable
    1723 #: src/konqmainwindow.cpp:3587
    1724 msgid "Activate Next Tab"
    1725 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
    1726 
    1727 #. +> trunk stable
    1728 #: src/konqmainwindow.cpp:3591
    1729 msgid "Activate Previous Tab"
    1730 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
    1731 
    1732 #. +> trunk stable
    1733 #: src/konqmainwindow.cpp:3599
    1734 #, kde-format
    1735 msgid "Activate Tab %1"
    1736 msgstr "Aktiviraj karticu %1"
    1737 
    1738 #. +> trunk stable
    1739 #: src/konqmainwindow.cpp:3604
    1740 msgid "Move Tab Left"
    1741 msgstr "Karticu pomakni ulijevo"
    1742 
    1743 #. +> trunk stable
    1744 #: src/konqmainwindow.cpp:3609
    1745 msgid "Move Tab Right"
    1746 msgstr "Karticu pomakni udesno"
    1747 
    1748 #. +> trunk stable
    1749 #: src/konqmainwindow.cpp:3617
    1750 msgid "Dump Debug Info"
    1751 msgstr "IspiÅ¡i podatke o nedostatku"
    1752 
    1753 #. +> trunk stable
    1754 #: src/konqmainwindow.cpp:3622
    1755 msgid "C&onfigure View Profiles..."
    1756 msgstr "&Konfiguriranje profila prikaza 
"
    1757 
    1758 #. +> trunk stable
    1759 #: src/konqmainwindow.cpp:3624
    1760 msgid "Load &View Profile"
    1761 msgstr "Uči&taj profil prikaza"
    1762 
    1763 #. +> trunk stable
    1764 #: src/konqmainwindow.cpp:3645 src/konqtabs.cpp:326
    1765 msgid "&Reload All Tabs"
    1766 msgstr "&OsvjeÅŸi sve kartice"
    1767 
    1768 #. +> trunk stable
    1769 #: src/konqmainwindow.cpp:3653
    1770 msgid "&Force Reload"
    1771 msgstr "&OsvjeÅŸi karticu (prisilno)"
    1772 
    1773 #. +> trunk stable
    1774 #: src/konqmainwindow.cpp:3675
    1775 msgid "&Stop"
    1776 msgstr "&Zaustavi"
    1777 
    1778 #. +> trunk stable
    1779 #: src/konqmainwindow.cpp:3685
    1780 #, fuzzy
    1781 #| msgid "The Rose"
    1782 msgid "Throbber"
    1783 msgstr "RuÅŸa"
    1784 
    1785 #. +> trunk stable
    1786 #: src/konqmainwindow.cpp:3689 src/konqmainwindow.cpp:3692
    1787 msgid "L&ocation: "
    1788 msgstr "L&okacija: "
    1789 
    1790 #. +> trunk stable
    1791 #: src/konqmainwindow.cpp:3699
    1792 msgid "Location Bar"
    1793 msgstr "Traka lokacija"
    1794 
    1795 #. +> trunk stable
    1796 #: src/konqmainwindow.cpp:3705
    1797 msgid "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
    1798 msgstr "<html>Traka lokacija<br /> <br />Unesite web adresu ili izraz za pretraÅŸivanje.</html>"
    1799 
    1800 #. +> trunk stable
    1801 #: src/konqmainwindow.cpp:3709
    1802 msgid "Clear Location Bar"
    1803 msgstr "Očisti traku lokacija"
    1804 
    1805 #. +> trunk stable
    1806 #: src/konqmainwindow.cpp:3713
    1807 msgid "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar.</html>"
    1808 msgstr "<html>Očisti traku lokacija<br /> <br />BriÅ¡e sadrÅŸaj trake lokacija</html>"
    1809 
    1810 #. +> trunk stable
    1811 #: src/konqmainwindow.cpp:3718
    1812 msgid "&Bookmarks"
    1813 msgstr "&Oznake"
    1814 
    1815 #. +> trunk stable
    1816 #: src/konqmainwindow.cpp:3742
    1817 msgid "Kon&queror Introduction"
    1818 msgstr "Uvod u Kon&queror"
    1819 
    1820 #. +> trunk stable
    1821 #: src/konqmainwindow.cpp:3747
    1822 msgid "Go"
    1823 msgstr "Kreni"
    1824 
    1825 #. +> trunk stable
    1826 #: src/konqmainwindow.cpp:3749
    1827 msgid "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location bar.</html>"
    1828 msgstr "<html>Kreni<br /> <br />Odlazak na adresu stranice unesenu u lokacijsku traku.</html>"
    1829 
    1830 #. +> trunk stable
    1831 #: src/konqmainwindow.cpp:3755
    1832 #, kde-format
    1833 msgid "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</html>"
    1834 msgstr "<html>Unesite nadređenu mapu<br /> <br />Na primjer, ako je trenutna lokacija datoteka:/home/%1, klikanje ovog gumba odvest će vas u mapu datoteka:/home.</html>"
    1835 
    1836 #. +> trunk stable
    1837 #: src/konqmainwindow.cpp:3758
    1838 msgid "Enter the parent folder"
    1839 msgstr "Unesite nadređenu mapu"
    1840 
    1841 #. +> trunk stable
    1842 #: src/konqmainwindow.cpp:3760 src/konqmainwindow.cpp:3761
    1843 msgid "Move backwards one step in the browsing history"
    1844 msgstr "Kretanje korak natrag u povijesti pregledavanja"
    1845 
    1846 #. +> trunk stable
    1847 #: src/konqmainwindow.cpp:3763 src/konqmainwindow.cpp:3764
    1848 msgid "Move forward one step in the browsing history"
    1849 msgstr "Kretanje korak naprijed u povijesti pregledavanja"
    1850 
    1851 #. +> trunk stable
    1852 #: src/konqmainwindow.cpp:3767 src/konqmainwindow.cpp:3768
    1853 msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
    1854 msgstr "Kretanje korak natrag u povijesti pregledavanja"
    1855 
    1856 #. +> trunk stable
    1857 #: src/konqmainwindow.cpp:3771
    1858 msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
    1859 msgstr "<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    1860 
    1861 #. +> trunk stable
    1862 #: src/konqmainwindow.cpp:3774
    1863 msgid "Reload the currently displayed document"
    1864 msgstr "Ponovno učitaj trenutni dokument"
    1865 
    1866 #. +> trunk stable
    1867 #: src/konqmainwindow.cpp:3776
    1868 msgid "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
    1869 msgstr "<html>Ponovo učitaj sve dokumente prikazane u karticama<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    1870 
    1871 #. +> trunk stable
    1872 #: src/konqmainwindow.cpp:3779
    1873 msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
    1874 msgstr "Ponovo učitaj sve dokumente prikazane u karticama"
    1875 
    1876 #. +> trunk stable
    1877 #: src/konqmainwindow.cpp:3781
    1878 msgid "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content that has been received so far.</html>"
    1879 msgstr "<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br /> <br />Svi mreÅŸni prijenosi bit će prekinuti i Konqueror će prikazati sadrÅŸaj koji je primljen do ovog trenutka.</html>"
    1880 
    1881 #. +> trunk stable
    1882 #: src/konqmainwindow.cpp:3785
    1883 msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
    1884 msgstr "<html>Ponovno učitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg učitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>"
    1885 
    1886 #. +> trunk stable
    1887 #: src/konqmainwindow.cpp:3789
    1888 msgid "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
    1889 msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument i sve njegove slike"
    1890 
    1891 #. +> trunk stable
    1892 #: src/konqmainwindow.cpp:3792
    1893 msgid "Stop loading the document"
    1894 msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta"
    1895 
    1896 #. +> trunk stable
    1897 #: src/konqmainwindow.cpp:3794
    1898 msgid "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
    1899 msgstr "<html>Izrezivanje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
    1900 
    1901 #. +> trunk stable
    1902 #: src/konqmainwindow.cpp:3798
    1903 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
    1904 msgstr "PremjeÅ¡tanje odabranog teksta ili stavke/stavki u odlagaliÅ¡te"
    1905 
    1906 #. +> trunk stable
    1907 #: src/konqmainwindow.cpp:3800
    1908 msgid "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
    1909 msgstr "<html>Kopiranje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>"
    1910 
    1911 #. +> trunk stable
    1912 #: src/konqmainwindow.cpp:3804
    1913 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
    1914 msgstr "Kopiranje odabranog teksta ili stavke/stavki u odlagaliÅ¡te"
    1915 
    1916 #. +> trunk stable
    1917 #: src/konqmainwindow.cpp:3806
    1918 msgid "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
    1919 msgstr "<html>Lijepljenje prethodno izrezanog ili kopiranog sadrÅŸaja odlagaliÅ¡ta<br /> <br />Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih KDE aplikacija.</html>"
    1920 
    1921 #. +> trunk stable
    1922 #: src/konqmainwindow.cpp:3809
    1923 msgid "Paste the clipboard contents"
    1924 msgstr "Zalijepi sadrÅŸaje odlagaliÅ¡ta"
    1925 
    1926 #. +> trunk stable
    1927 #: src/konqmainwindow.cpp:3811
    1928 msgid "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be presented with a dialog where you can set various options, such as the number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the current document.</html>"
    1929 msgstr "<html>Ispisivanje trenutno prikazanog dokumenta<br /> <br />Bit će prikazan dijalog s mogućnostima podeÅ¡avanja raznih opcija, poput broja kopija az ispisivanj i odabir pisača.<br /><br /> Ovaj dijalog ujedno omogućuje pristup posebnim KDE uslugama ispisivanja poput izrade PDF dokumenta od trenutnog dokumenta.</html>"
    1930 
    1931 #. +> trunk stable
    1932 #: src/konqmainwindow.cpp:3817
    1933 msgid "Print the current document"
    1934 msgstr "Ispisivanje trenutnog dokumenta"
    1935 
    1936 #. +> trunk stable
    1937 #: src/konqmainwindow.cpp:3823
    1938 msgid "If present, open index.html when entering a folder."
    1939 msgstr "Ako postoji, otvora se index.html prilikom ulaska u mapu."
    1940 
    1941 #. +> trunk stable
    1942 #: src/konqmainwindow.cpp:3824
    1943 msgid "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to explore many files from one folder"
    1944 msgstr "Zaključani prikaz ne moÅŸe izmijeniti mape. Upotrijebite u kombinaciji s \"Povezanim prikaz\" za pregled viÅ¡e datoteka iz jedne mape."
    1945 
    1946 #. +> trunk stable
    1947 #: src/konqmainwindow.cpp:3825
    1948 msgid "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other linked views."
    1949 msgstr "Određuje prikaz kao \"povezan\". Povezani prikaz prati promjene mapa unutar ostalih povezanih prikaza."
    1950 
    1951 #. +> trunk stable
    1952 #: src/konqmainwindow.cpp:4006
    1953 msgid "Copy &Files..."
    1954 msgstr "Kopiraj &datoteke 
"
    1955 
    1956 #. +> trunk stable
    1957 #: src/konqmainwindow.cpp:4010
    1958 msgid "M&ove Files..."
    1959 msgstr "Pre&mjesti datoteke 
"
    1960 
    1961 #. +> trunk stable
    1962 #: src/konqmainwindow.cpp:4358
    1963 msgid "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a while. Continue?"
    1964 msgstr "Zahtijevate otvaranje viÅ¡e od 20 oznaka u karticama. To moÅŸe potrajati. Åœelite li nastaviti?"
    1965 
    1966 #. +> trunk stable
    1967 #: src/konqmainwindow.cpp:4360
    1968 msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
    1969 msgstr "Otvori mapu oznaka u novim karticama"
    1970 
    1971 #. +> trunk stable
    1972 #: src/konqmainwindow.cpp:4527
    1973 msgid "Open in T&his Window"
    1974 msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
    1975 
    1976 #. +> trunk stable
    1977 #: src/konqmainwindow.cpp:4528
    1978 msgid "Open the document in current window"
    1979 msgstr "Otvaranje dokumenta u trenutnom prozoru"
    1980 
    1981 #. +> trunk stable
    1982 #: src/konqmainwindow.cpp:4535
    1983 msgid "Open the document in a new window"
    1984 msgstr "Otvori dokument u novom prozoru"
    1985 
    1986 #. +> trunk stable
    1987 #: src/konqmainwindow.cpp:4541
    1988 msgid "Open in &New Tab"
    1989 msgstr "Otvori u &novoj kartici"
    1990 
    1991 #. +> trunk stable
    1992 #: src/konqmainwindow.cpp:4543
    1993 msgid "Open the document in a new tab"
    1994 msgstr "Dokument otvara u novoj kartici"
    1995 
    1996 #. +> trunk stable
    1997 #: src/konqmainwindow.cpp:4753
    1998 msgid "&Open With"
    1999 msgstr "&Otvori s"
    2000 
    2001 #. +> trunk stable
    2002 #: src/konqmainwindow.cpp:4767
    2003 #, kde-format
    2004 msgid "Open with %1"
    2005 msgstr "Otvori s %1"
    2006 
    2007 #. +> trunk stable
    2008 #: src/konqmainwindow.cpp:4813
    2009 msgctxt "@action:inmenu View"
    2010 msgid "&View Mode"
    2011 msgstr "&Način prikaza"
    2012 
    2013 #. +> trunk stable
    2014 #: src/konqmainwindow.cpp:4932
    2015 msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
    2016 msgstr "U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da ÅŸelite izaći?"
    2017 
    2018 #. +> trunk stable
    2019 #: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1413
    2020 msgid "Confirmation"
    2021 msgstr "Potvrda"
    2022 
    2023 #. +> trunk stable
    2024 #: src/konqmainwindow.cpp:4936
    2025 msgid "C&lose Current Tab"
    2026 msgstr "Zatvori trenutnu &karticu"
    2027 
    2028 #. +> trunk stable
    2029 #: src/konqmainwindow.cpp:4965
    2030 msgid ""
    2031 "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
    2032 "Closing the window will discard these changes."
    2033 msgstr ""
    2034 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    2035 "Zatvaranje prozora odbacit će izmjene."
    2036 
    2037 #. +> trunk stable
    2038 #: src/konqmainwindow.cpp:4966
    2039 msgid ""
    2040 "This page contains changes that have not been submitted.\n"
    2041 "Closing the window will discard these changes."
    2042 msgstr ""
    2043 "Ova stranica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    2044 "Zatvaranje prozora odbacit će izmjene."
    2045 
    2046 #. +> trunk stable
    2047 #: src/konqmainwindow.cpp:5134
    2048 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
    2049 msgstr "Bočna traka nije funkcionalna ili je nedostupna. Nova stavka ne moÅŸe se dodati."
    2050 
    2051 #. +> trunk stable
    2052 #: src/konqmainwindow.cpp:5134 src/konqmainwindow.cpp:5141
    2053 msgid "Web Sidebar"
    2054 msgstr "Web bočna traka"
    2055 
    2056 #. +> trunk stable
    2057 #: src/konqmainwindow.cpp:5139
    2058 #, kde-format
    2059 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
    2060 msgstr "Dodati novo web proÅ¡irenje \"%1\" u vaÅ¡u bočnu traku?"
    2061 
    2062 #. +> trunk stable
    2063 #: src/konqmainwindow.cpp:5141
    2064 msgid "Add"
    2065 msgstr "Dodaj"
    2066 
    2067 #. +> trunk stable
    2068 #: src/konqmainwindow.cpp:5141
    2069 msgid "Do Not Add"
    2070 msgstr "Ne dodaj"
    2071 
    2072 #. +> trunk stable
    2073 #: src/konqmainwindow.cpp:5443
    2074 #, kde-format
    2075 msgid "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with %1, but it cannot handle this file type."
    2076 msgstr "Izgleda se da postoji konfiguracijska pogreÅ¡ka. Konqueror je povezan s %1, no on ne moÅŸe rukovati datotekama te vrste."
    2077 
    2078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
    2079 #. +> trunk stable
    2080 #: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
    2081 msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
    2082 msgstr "Spremi otvorene kartice i prozore za jednostavno vraćanje"
    2083 
    2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
    2085 #. +> trunk stable
    2086 #: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
    2087 msgid "&Session name:"
    2088 msgstr "Ime &sjednice:"
    2089 
    2090 #. +> trunk stable
    2091 #: src/konqprofiledlg.cpp:111
    2092 msgid "Profile Management"
    2093 msgstr "Upravljanje profilima"
    2094 
    2095 #. +> trunk stable
    2096 #: src/konqprofiledlg.cpp:114
    2097 msgid "&Rename Profile"
    2098 msgstr "P&romijeni naziv profila"
    2099 
    2100 #. +> trunk stable
    2101 #: src/konqprofiledlg.cpp:115
    2102 msgid "&Delete Profile"
    2103 msgstr "&IzbriÅ¡i profil"
    2104 
    2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
    2106 #. +> trunk stable
    2107 #: src/konqprofiledlg_base.ui:16
    2108 msgid "&Profile name:"
    2109 msgstr "&Naziv profila:"
    2110 
    2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
    2112 #. +> trunk stable
    2113 #: src/konqprofiledlg_base.ui:32
    2114 msgid "Save &URLs in profile"
    2115 msgstr "&URL adrese spremi u profil"
    2116 
    2117 #. +> trunk stable
    2118 #: src/konqsessiondlg.cpp:77
    2119 msgid "Manage Sessions"
    2120 msgstr "Upravljanje sjednicama"
    2121 
    2122 #. +> trunk stable
    2123 #: src/konqsessiondlg.cpp:81
    2124 msgid "&Open"
    2125 msgstr "&Otvori"
    2126 
    2127 #. +> trunk stable
    2128 #: src/konqsessiondlg.cpp:175
    2129 msgid "Rename Session"
    2130 msgstr "Preimenovanje sjednice"
    2131 
    2132 #. +> trunk stable
    2133 #: src/konqsessiondlg.cpp:223
    2134 msgid "Save Session"
    2135 msgstr "Spremi sjednicu"
    2136 
    2137 #. +> trunk stable
    2138 #: src/konqsessiondlg.cpp:247
    2139 #, kde-format
    2140 msgid "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
    2141 msgstr "Sjednica s imenom '%1' već postoji, ÅŸelite li je prepisati?"
    2142 
    2143 #. +> trunk stable
    2144 #: src/konqsessiondlg.cpp:248
    2145 msgid "Session exists. Overwrite?"
    2146 msgstr "Sjednica postoji. Prepisati?"
    2147 
    2148 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
    2149 #. +> trunk stable
    2150 #: src/konqsessiondlg_base.ui:25
    2151 msgctxt "@action:button New session"
    2152 msgid "New..."
    2153 msgstr "Nova
"
    2154 
    2155 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
    2156 #. +> trunk stable
    2157 #: src/konqsessiondlg_base.ui:32
    2158 msgctxt "@action:button Save current session"
    2159 msgid "Save Current"
    2160 msgstr "Spremi trenutno"
    2161 
    2162 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
    2163 #. +> trunk stable
    2164 #: src/konqsessiondlg_base.ui:39
    2165 msgctxt "@action:button Rename session"
    2166 msgid "Rename..."
    2167 msgstr "Preimenuj
"
    2168 
    2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
    2170 #. +> trunk stable
    2171 #: src/konqsessiondlg_base.ui:46
    2172 msgctxt "@action:button Delete session"
    2173 msgid "Delete"
    2174 msgstr "IzbriÅ¡i"
    2175 
    2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
    2177 #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
    2178 #. +> trunk stable
    2179 #: src/konqsessiondlg_base.ui:72 src/konqueror.kcfg:531
    2180 msgid "Open tabs inside current window"
    2181 msgstr "Otvaranje kartica u trenutnom prozoru"
    2182 
    2183 #. +> trunk stable
    2184 #: src/konqsessionmanager.cpp:330
    2185 msgid "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous session?"
    2186 msgstr "Konqueror nije ispravno zatvoren. Åœelite li vratiti prethodnu sjednicu?"
    2187 
    2188 #. +> trunk stable
    2189 #: src/konqsessionmanager.cpp:332
    2190 msgid "Restore Session?"
    2191 msgstr "Vratiti sjednicu?"
    2192 
    2193 #. +> trunk stable
    2194 #: src/konqsessionmanager.cpp:333
    2195 msgid "Restore Session"
    2196 msgstr "Vratiti sjednicu?"
    2197 
    2198 #. +> trunk stable
    2199 #: src/konqsessionmanager.cpp:334
    2200 msgid "Do Not Restore"
    2201 msgstr "Nemoj vratiti"
    2202 
    2203 #. +> trunk stable
    2204 #: src/konqsessionmanager.cpp:335
    2205 msgid "Ask Me Later"
    2206 msgstr "Pitaj me kasnije"
    2207 
    2208 #. +> trunk stable
    2209 #: src/konqtabs.cpp:66
    2210 msgid "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the tab width."
    2211 msgstr "Ova traka sadrÅŸi popis trenutno otvorenih kartica. Za aktiviranje je potrebno kliknuti karticu. Za navigaciju kroz kartice moÅŸete upotrebljavati i prečace tipkovnice. Tekst na kartici je naziv trenutno otvorene web-lokacije. Ako je tekst skraćen, da bi stao u prostor kartice, za prikazivanje punog naziva pokazivač miÅ¡a postavite iznad kartice."
    2212 
    2213 #. +> trunk stable
    2214 #: src/konqtabs.cpp:100
    2215 msgid "Open a new tab"
    2216 msgstr "Otvori novu karticu"
    2217 
    2218 #. +> trunk stable
    2219 #: src/konqtabs.cpp:109
    2220 msgid "Close the current tab"
    2221 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
    2222 
    2223 #. +> trunk stable
    2224 #: src/konqtabs.cpp:465
    2225 msgid "&Duplicate Tab"
    2226 msgstr "&Izradi kopiju kartice"
    2227 
    2228 #. +> trunk stable
    2229 #: src/konqtabs.cpp:470
    2230 msgid "&Reload Tab"
    2231 msgstr "&Ponovno učitaj karticu"
    2232 
    2233 #. +> trunk stable
    2234 #: src/konqtabs.cpp:477
    2235 msgid "Other Tabs"
    2236 msgstr "Ostale kartice"
    2237 
    2238 #. +> trunk stable
    2239 #: src/konqtabs.cpp:482
    2240 msgid "D&etach Tab"
    2241 msgstr "&Odvoji karticu"
    2242 
    2243 #. +> trunk stable
    2244 #: src/konqtabs.cpp:488
    2245 msgid "&Close Tab"
    2246 msgstr "&Zatvori karticu"
    2247 
    2248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
    2249 #. +> trunk stable
    2250 #: src/konqueror.kcfg:12
    2251 msgid "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
    2252 msgstr "Ovo je URL adresa (npr. mape ili web-stranice) koju će Konqueror otvoriti kad kliknete gumb \"Glavna\". Kada je Konqueror pokrenut kao upravitelj datoteka, taj gumb će Vas odvesti u VaÅ¡u Osobnu mapu."
    2253 
    2254 #. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
    2255 #. +> trunk stable
    2256 #: src/konqueror.kcfg:22
    2257 msgid "Maximum number of Closed Items"
    2258 msgstr "Najveći broj Zatvorenih Stavki"
    2259 
    2260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
    2261 #. +> trunk stable
    2262 #: src/konqueror.kcfg:23
    2263 msgid "This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. This limit will not be surpassed."
    2264 msgstr "Ovo postavlja najveći broj zatvorenih stavki koje će se čuvati u memoriji. Ova granica neće biti prelaÅŸena."
    2265 
    2266 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
    2267 #. +> trunk stable
    2268 #: src/konqueror.kcfg:32
    2269 msgid "Open folders in separate windows"
    2270 msgstr "Otvaranje mapa u posebnom prozoru"
    2271 
    2272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
    2273 #. +> trunk stable
    2274 #: src/konqueror.kcfg:33
    2275 msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
    2276 msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će pri otvaranju mape otvoriti novi prozor umjesto prikazivanja sadrÅŸaja te mape u trenutnom prozoru."
    2277 
    2278 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
    2279 #. +> trunk stable
    2280 #: src/konqueror.kcfg:38
    2281 msgid "Show file tips"
    2282 msgstr "PrikaÅŸi savjete"
    2283 
    2284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
    2285 #. +> trunk stable
    2286 #: src/konqueror.kcfg:39
    2287 msgid "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a small popup window with additional information about that file"
    2288 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati mali skočni prozor s dodatnim podacima o toj datoteci."
    2289 
    2290 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
    2291 #. +> trunk stable
    2292 #: src/konqueror.kcfg:50
    2293 msgid "Show previews in file tips"
    2294 msgstr "U savjetima prikaÅŸi pregled"
    2295 
    2296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
    2297 #. +> trunk stable
    2298 #: src/konqueror.kcfg:51
    2299 msgid "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview for the file, when moving the mouse over it"
    2300 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati skočni prozor s većim pregledom dotične datoteke."
    2301 
    2302 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
    2303 #. +> trunk stable
    2304 #: src/konqueror.kcfg:56
    2305 msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
    2306 msgstr "Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad."
    2307 
    2308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
    2309 #. +> trunk stable
    2310 #: src/konqueror.kcfg:57
    2311 #, fuzzy
    2312 #| msgid "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    2313 msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    2314 msgstr "Uklonite oznaku ove opcije ako ne ÅŸelite prikazivanje naredbi izbornika \"IzbriÅ¡i\" na radnoj povrÅ¡ini i u izbornicima upravitelja datotekama i kontekstualnim izbornicima. Brisanje datoteke bit će omogućeno pozivom opcije \"Premjesti u otpad\" i istovremenim pritiskom tipke Shift."
    2315 
    2316 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
    2317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
    2318 #. +> trunk stable
    2319 #: src/konqueror.kcfg:149 src/konqueror.kcfg:150
    2320 msgid "Number of Open With items in the File menu"
    2321 msgstr "Broj \"Otvori s\" stavki u izborniku \"Datoteka\""
    2322 
    2323 #. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
    2324 #. +> trunk stable
    2325 #: src/konqueror.kcfg:159
    2326 msgid "Standard font"
    2327 msgstr "Standardni font"
    2328 
    2329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
    2330 #. +> trunk stable
    2331 #: src/konqueror.kcfg:160
    2332 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
    2333 msgstr "Ovaj se font upotrebljava za prikazivanje teksta u prozorima Konquerora."
    2334 
    2335 #. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
    2336 #. +> trunk stable
    2337 #: src/konqueror.kcfg:317
    2338 msgid "Maximum number of history items per view"
    2339 msgstr "Najveći broj stavki povijesti po pogledu"
    2340 
    2341 #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
    2342 #. +> trunk stable
    2343 #: src/konqueror.kcfg:518
    2344 msgid "Ask confirmation for deleting a file."
    2345 msgstr "Pri brisanju datoteke zatraÅŸi potvrdu."
    2346 
    2347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
    2348 #. +> trunk stable
    2349 #: src/konqueror.kcfg:519
    2350 msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
    2351 msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju datoteke u mapu s otpadom. Upozorenje, izbrisane datoteke ne mogu biti vraćene, pa je preporučeno ostaviti ovu opciju uključenom."
    2352 
    2353 #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
    2354 #. +> trunk stable
    2355 #: src/konqueror.kcfg:524
    2356 msgid "Ask confirmation for move to trash"
    2357 msgstr "Pri premjeÅ¡tanju u otpad zatraÅŸi potvrdu."
    2358 
    2359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
    2360 #. +> trunk stable
    2361 #: src/konqueror.kcfg:525
    2362 msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
    2363 msgstr "Označavanjem ove opcije, Konqueror će traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju datoteke u mapu s otpadom. Povratak datoteke iz otpada je jako jednostavan."
    2364 
    2365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
    2366 #. +> trunk stable
    2367 #: src/konqueror.kcfg:532
    2368 msgid "If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs will be opened inside current window."
    2369 msgstr "Ako je označeno, pri otvaranju sjednice iz dijaloga sa sjednicama kartice će biti otvorene unutar trenutnog prozora."
    2370 
    2371 #. i18n: ectx: Menu (file)
    2372 #. +> trunk stable
    2373 #: src/konqueror.rc:5
    2374 msgid "&File"
    2375 msgstr "&Datoteka"
    2376 
    2377 #. i18n: ectx: Menu (edit)
    2378 #. +> trunk stable
    2379 #: src/konqueror.rc:24
    2380 msgid "&Edit"
    2381 msgstr "&Uredi"
    2382 
    2383 #. i18n: ectx: Menu (view)
    2384 #. +> trunk stable
    2385 #: src/konqueror.rc:33
    2386 msgid "&View"
    2387 msgstr "&Prikaz"
    2388 
    2389 #. i18n: ectx: Menu (go)
    2390 #. +> trunk stable
    2391 #: src/konqueror.rc:44
    2392 msgid "&Go"
    2393 msgstr "&Kreni"
    2394 
    2395 #. i18n: ectx: Menu (settings)
    2396 #. +> trunk stable
    2397 #: src/konqueror.rc:54
    2398 msgid "&Settings"
    2399 msgstr "Po&stavke"
    2400 
    2401 #. i18n: ectx: Menu (window)
    2402 #. +> trunk stable
    2403 #: src/konqueror.rc:71
    2404 msgid "&Window"
    2405 msgstr "&Prozor"
    2406 
    2407 #. i18n: ectx: Menu (help)
    2408 #. +> trunk stable
    2409 #: src/konqueror.rc:87
    2410 msgid "&Help"
    2411 msgstr "Pomo&ć"
    2412 
    2413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
    2414 #. +> trunk stable
    2415 #: src/konqueror.rc:92
    2416 msgid "Main Toolbar"
    2417 msgstr "Glavna alatna traka"
    2418 
    2419 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
    2420 #. +> trunk stable
    2421 #: src/konqueror.rc:102
    2422 msgid "Extra Toolbar"
    2423 msgstr "Dodatna alatna traka"
    2424 
    2425 #. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
    2426 #. +> trunk stable
    2427 #: src/konqueror.rc:109
    2428 msgid "Location Toolbar"
    2429 msgstr "Traka lokacija"
    2430 
    2431 #. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
    2432 #. +> trunk stable
    2433 #: src/konqueror.rc:115
    2434 msgid "Bookmark Toolbar"
    2435 msgstr "Traka oznaka"
    2436 
    2437 #. +> trunk stable
    2438 #: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
    2439 msgid "Und&o: Closed Tab"
    2440 msgstr "Po&niÅ¡titi: Zatvorenu karticu"
    2441 
    2442 #. +> trunk stable
    2443 #: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
    2444 #: src/konqundomanager.cpp:162
    2445 msgid "Und&o: Closed Window"
    2446 msgstr "Po&niÅ¡titi: Zatvoreni prozor"
    2447 
    2448 #. +> trunk stable
    2449 #: src/konqundomanager.cpp:122
    2450 msgid "Und&o"
    2451 msgstr "Po&niÅ¡ti"
    2452 
    2453 #. +> trunk stable
    2454 #: src/konqview.cpp:1199
    2455 msgid "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you resend the data, any action the form carried out (such as search or online purchase) will be repeated. "
    2456 msgstr "Stranica koju ÅŸelite otvoriti rezultat je podataka objavljenih u obliku obrasca. Ako ponovno poÅ¡aljete podatke svaka će akcija koja proizlazi iz obrasca biti ponovljena (npr. pretraÅŸivanje ili kupovina putem Interneta)."
    2457 
    2458 #. +> trunk stable
    2459 #: src/konqview.cpp:1201
    2460 msgid "Warning"
    2461 msgstr "Upozorenje"
    2462 
    2463 #. +> trunk stable
    2464 #: src/konqview.cpp:1201
    2465 msgid "Resend"
    2466 msgstr "Ponovno poÅ¡alji"
    2467 
    2468 #. +> trunk stable
    2469 #: src/konqviewmanager.cpp:1411
    2470 msgid ""
    2471 "You have multiple tabs open in this window.\n"
    2472 "Loading a view profile will close them."
    2473 msgstr ""
    2474 "U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica.\n"
    2475 "Učitavanje profila prikaza zatvorit će sve kartice."
    2476 
    2477 #. +> trunk stable
    2478 #: src/konqviewmanager.cpp:1414
    2479 msgid "Load View Profile"
    2480 msgstr "Učitaj profil prikaza"
    2481 
    2482 #. +> trunk stable
    2483 #: src/konqviewmanager.cpp:1426
    2484 msgid ""
    2485 "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
    2486 "Loading a profile will discard these changes."
    2487 msgstr ""
    2488 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predočene.\n"
    2489 "Učitavanje profila odbacit će izmjene."
    2490 
    2491 #. +> stable
    2492 #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124
     27#: kshellcmdexecutor.cpp:124
    249328msgid "Input Required:"
    249429msgstr "Potreban je unos:"
    249530
    2496 #. +> stable
    2497 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:41
     31#. +> trunk stable
     32#: kshellcmdplugin.cpp:41
    249833msgid "&Execute Shell Command..."
    249934msgstr "IzvrÅ¡i &naredbu ljuske 
"
    250035
    2501 #. +> stable
    2502 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
    2503 msgid "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
    2504 msgstr "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: GreÅ¡ka u programu, molim prijavite je."
     36#. +> trunk stable
     37#: kshellcmdplugin.cpp:51
     38msgid ""
     39"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
     40msgstr ""
     41"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: GreÅ¡ka u programu, molim prijavite "
     42"je."
    250543
    2506 #. +> stable
    2507 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:57
     44#. +> trunk stable
     45#: kshellcmdplugin.cpp:57
    250846msgid "Executing shell commands works only on local directories."
    250947msgstr "Izvršavanje naredbi ljuske funkcionira samo u lokalnim mapama."
    251048
    2511 #. +> stable
    2512 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
     49#. +> trunk stable
     50#: kshellcmdplugin.cpp:76
    251351msgid "Execute Shell Command"
    251452msgstr "Izvrši naredbu ljuske"
    251553
    2516 #. +> stable
    2517 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:77
     54#. +> trunk stable
     55#: kshellcmdplugin.cpp:77
    251856msgid "Execute shell command in current directory:"
    251957msgstr "Izvrši naredbu ljuske u trenutnoj mapi:"
    252058
    2521 #. +> stable
    2522 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:87
     59#. +> trunk stable
     60#: kshellcmdplugin.cpp:87
    252361#, kde-format
    252462msgid "Output from command: \"%1\""
     
    252664
    252765#. i18n: ectx: Menu (tools)
    2528 #. +> stable
    2529 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
     66#. +> trunk stable
     67#: kshellcmdplugin.rc:4
    253068msgid "&Tools"
    253169msgstr "&Alati"
    2532 
    2533 #~ msgid "My Bookmarks"
    2534 #~ msgstr "Moje oznake"
    2535 
    2536 #~ msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
    2537 #~ msgstr "JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilan VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ili <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
    2538 
    2539 #~ msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
    2540 #~ msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
    2541 
    2542 #~ msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
    2543 #~ msgstr "i <A HREF=\"%1\">mnogo viÅ¡e
</A>"
    2544 
    2545 #~ msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar to increase the font size on your web page."
    2546 #~ msgstr "Upotrebom gumba s povećalom na traci sa alatima <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> jednostavno i brzo moÅŸete povećati veličinu fonta trenutne stranice."
    2547 
    2548 #~ msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Link\"."
    2549 #~ msgstr "Da biste na radnoj povrÅ¡ini izradili vezu koja će pokazivati prema trenutnoj web-stranici, jednostavno prevucite oznaku \"Lokacija\" koja se nalazi lijevo od adresne trake lokacije i ispustite ju na radnu povrÅ¡inu te odaberite \"Veza\"."
    2550 
    2551 #~ msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
    2552 #~ msgstr "Povijest <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na bočnoj traci pomaÅŸe vam u praćenju stranica koje ste nedavno posjetili."
    2553 
    2554 #~ msgid "Hide %1"
    2555 #~ msgstr "Sakrij %1"
    2556 
    2557 #~ msgid ""
    2558 #~ "Malformed URL\n"
    2559 #~ "%1"
    2560 #~ msgstr ""
    2561 #~ "Neispravan URL\n"
    2562 #~ "%1"
    2563 
    2564 #~ msgid ""
    2565 #~ "Protocol not supported\n"
    2566 #~ "%1"
    2567 #~ msgstr ""
    2568 #~ "Protokol nije podrÅŸan\n"
    2569 #~ "%1"
    2570 
    2571 #~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
    2572 #~ msgstr "Nije moguće izraditi dio za traÅŸenje. Provjerite instalaciju."
    2573 
    2574 #~ msgid "Bookmark This Location"
    2575 #~ msgstr "Izradi oznaku ove lokacije"
    2576 
    2577 #~ msgid "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
    2578 #~ msgstr "Uklonite oznaku ove opcije ako ne ÅŸelite prikazivanje naredbi izbornika \"IzbriÅ¡i\" na radnoj povrÅ¡ini i u izbornicima upravitelja datotekama i kontekstualnim izbornicima. Brisanje datoteke bit će omogućeno pozivom opcije \"Premjesti u otpad\" i istovremenim pritiskom tipke Shift."
    2579 
    2580 #~ msgid "SideBar Test Plugin"
    2581 #~ msgstr "Probni priključak za bočnu traku"
    2582 
    2583 #~ msgid "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."
    2584 #~ msgstr "Sakrili ste gumb za konfiguriranje navigacijskog panela. Da bi ste ga ponovno učinili vidljivim, desnom tipkom miÅ¡a kliknite bilo koji gumb navigacijskog panela i odaberite \"PrikaÅŸi konfiguracijski gumb\"."
    2585 
    2586 #~ msgid "Preload for later use"
    2587 #~ msgstr "Učitaj unaprijed za kasniju upotrebu"
    2588 
    2589 #~ msgid "Start without a default window"
    2590 #~ msgstr "Pokreni bez zadanog prozora"
    2591 
    2592 #~ msgid "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
    2593 #~ msgstr "<em>Savjet za fino podeÅ¡avanje:</em> Ako ÅŸelite da Konqueror web-preglednik brÅŸe započinje s radom, ovaj zaslon s uvodnim podacima moÅŸete isključiti klikanjem <a href=\"%1\">ovdje</a>. Zaslon s uvodnim podacima moÅŸete ponovno omogućiti putem izbornika \"Pomoć\" → \"Uvod u Konqueror\" i odabirom opcije \"Postavke\" → \"Spremi profil prikaza
 \"Pregledavanje Interneta\" \"."
    2594 
    2595 #~ msgid "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
    2596 #~ msgstr "Konqueror je izrađen radi prihvaćanja i podrÅŸavanja internetskih standarda. Cilj je potpuna podrÅ¡ka sluÅŸbeno propisanih standarda od strane organizacija kao Å¡to su W3 i OASIS uz dodatak podrÅ¡ke nekim drugim uobičajenim mogućnostima koji su se nametnule kao 'de facto' standardi na Internetu. Uz navedeno, poput mogućnosti funkcija Favikona web stranica, internetskih ključnih riječi i <A HREF=\"%1\">XBEL oznaka</A>, Konqueror također implementira:"
    2597 
    2598 #~ msgid "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
    2599 #~ msgstr "Upotrijebite internetske ključne riječi i web- prečace: ako unesete \"gg: KDE\", pretraÅŸivat ćete Internet pomoću traÅŸilice Google na osnovu izraza \"KDE\". Postoji velik broj unaprijed definiranih web-prečaca koji ubrzavaju pretraÅŸivanje za softverom ili traÅŸenje određenih riječi u enciklopedijama. također, moÅŸete <a href=\"%1\">izraditi vlastite</a> web-prečace."
    2600 
    2601 #~ msgid "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal Emulator)."
    2602 #~ msgstr "Napredni korisnici cijenit će program Konsole koji je moguće uklopiti u Konqueror (Prozor → <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> PrikaÅŸi emulator terminala)."
    2603 
    2604 #~ msgid "Minutes"
    2605 #~ msgstr "minuta"
    2606 
    2607 #~ msgid "Days"
    2608 #~ msgstr "dana"
    2609 
    2610 #~ msgid "Configure Navigation Panel"
    2611 #~ msgstr "Konfiguriranje navigacijskog panela"
    2612 
    2613 #~ msgid "Close Navigation Panel"
    2614 #~ msgstr "Zatvori navigacijski panel"
    2615 
    2616 #~ msgid "Web SideBar Plugin"
    2617 #~ msgstr "Dodatak bočne trake"
    2618 
    2619 #~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
    2620 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> ne postoji</qt>"
    2621 
    2622 #~ msgid "History"
    2623 #~ msgstr "Povijest"
    2624 
    2625 #~ msgid "&Save View Profile..."
    2626 #~ msgstr "&Spremi profil prikaza 
"
    2627 
    2628 #~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
    2629 #~ msgstr "&Spremi profil prikaza \"%1\"
"
    2630 
    2631 #~ msgid "Select Type"
    2632 #~ msgstr "Odaberi vrstu"
    2633 
    2634 #~ msgid "Select type:"
    2635 #~ msgstr "Odaberi vrstu:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.