Changeset 791
- Timestamp:
- Feb 8, 2011, 3:05:57 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 copied
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kshellcmdplugin.po
r790 r791 1 # Translation of k onquerorto Croatian1 # Translation of kshellcmdplugin to Croatian 2 2 # 3 3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009. … … 9 9 "Project-Id-Version: konqueror 0\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-02-0 6 09:28+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:21+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:47+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Language: hr\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 21 22 "X-Environment: kde\n" … … 24 25 25 26 #. +> trunk stable 26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27 msgid "Your names" 28 msgstr "Renato PaviÄiÄ, Andrej DundoviÄ, Nenad MikÅ¡a" 29 30 #. +> trunk stable 31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32 msgid "Your emails" 33 msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com, DoDoEntertainment@gmail.com" 34 35 #. +> trunk stable 36 #: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81 37 #: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137 38 #: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191 39 #: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289 40 msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 41 msgid "Be free." 42 msgstr "Budi slobodan." 43 44 #. +> trunk stable 45 #: about/konq_aboutpage.cc:80 about/konq_aboutpage.cc:136 46 #: about/konq_aboutpage.cc:190 about/konq_aboutpage.cc:288 47 #: src/konqfactory.cpp:229 48 msgid "Konqueror" 49 msgstr "Konqueror" 50 51 #. +> trunk stable 52 #: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138 53 #: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290 54 msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer." 55 msgstr "Konqueror je web preglednik, upravljaÄ datotekama i univerzalni preglednik dokumenata." 56 57 #. +> trunk stable 58 #: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139 59 #: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291 60 msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." 61 msgid "Starting Points" 62 msgstr "PoÄetne toÄke" 63 64 #. +> trunk stable 65 #: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140 66 #: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292 67 msgid "Introduction" 68 msgstr "Uvod" 69 70 #. +> trunk stable 71 #: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141 72 #: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293 73 msgid "Tips" 74 msgstr "Savjeti" 75 76 #. +> trunk stable 77 #: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142 78 #: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197 79 #: about/konq_aboutpage.cc:294 80 msgid "Specifications" 81 msgstr "Specifikacije" 82 83 #. +> trunk stable 84 #: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2000 85 #: src/konqmainwindow.cpp:2006 86 msgid "Home Folder" 87 msgstr "PoÄetna mapa" 88 89 #. +> trunk stable 90 #: about/konq_aboutpage.cc:92 91 msgid "Your personal files" 92 msgstr "VaÅ¡e osobne datoteke" 93 94 #. +> trunk stable 95 #: about/konq_aboutpage.cc:95 96 msgid "Trash" 97 msgstr "Otpad" 98 99 #. +> trunk stable 100 #: about/konq_aboutpage.cc:96 101 msgid "Browse and restore the trash" 102 msgstr "PretraÅŸi i obnovi otpad" 103 104 #. +> trunk stable 105 #: about/konq_aboutpage.cc:99 106 msgid "Network Folders" 107 msgstr "MreÅŸne mape" 108 109 #. +> trunk stable 110 #: about/konq_aboutpage.cc:100 111 msgid "Shared files and folders" 112 msgstr "Dijeljene datoteka i mapa" 113 114 #. +> trunk stable 115 #: about/konq_aboutpage.cc:103 116 #, fuzzy 117 msgid "Bookmarks" 118 msgstr "Oznake" 119 120 #. +> trunk stable 121 #: about/konq_aboutpage.cc:104 122 msgid "Quick access to your bookmarks" 123 msgstr "Brzi pristup vaÅ¡im oznakama" 124 125 #. +> trunk stable 126 #: about/konq_aboutpage.cc:107 127 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" 128 msgstr "SljedeÄe: Uvod u Konqueror" 129 130 #. +> trunk stable 131 #: about/konq_aboutpage.cc:109 132 msgid "Search the Web" 133 msgstr "PretraÅŸi Web" 134 135 #. +> trunk stable 136 #: about/konq_aboutpage.cc:143 137 msgid "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both local and networked folders while enjoying advanced features such as the powerful sidebar and file previews." 138 msgstr "Konqueror olakÅ¡ava rad s datotekama i njihovo upravljanje. MoÅŸete pretraÅŸivati podjednako lokalne i mreÅŸne mape, uÅŸivajuÄi pritom u naprednim moguÄnostima poput moÄne boÄne trake i brzog pregleda datoteka." 139 140 #. +> trunk stable 141 #: about/konq_aboutpage.cc:147 142 msgid "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu." 143 msgstr "Konqueror je takoÄer i web preglednik sa svim moguÄnostima kojeg moÅŸete koristiti kako bi istraÅŸivali Internet. U adresnu traku unesite adresu koju ÅŸelite posjetiti (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) i pritisnite tipku Enter ili odaberite stavku s izbornika \"Oznake\"." 144 145 #. +> trunk stable 146 #: about/konq_aboutpage.cc:152 147 #, kde-format 148 msgid "To return to the previous location, press the back button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. " 149 msgstr "Da biste se vratili na prethodnu lokaciju, na alatnoj traci kliknite gumb <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>." 150 151 #. +> trunk stable 152 #: about/konq_aboutpage.cc:155 153 #, kde-format 154 msgid "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>." 155 msgstr "Da biste se vratili u vaÅ¡u glavnu mapu, na alatnoj traci kliknite gumb <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>." 156 157 #. +> trunk stable 158 #: about/konq_aboutpage.cc:157 159 #, kde-format 160 msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." 161 msgstr "Za detaljniju dokumentaciju o Konqueroru kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>." 162 163 #. +> trunk stable 164 #: about/konq_aboutpage.cc:159 165 #, kde-format 166 msgid "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web Browsing\"." 167 msgstr "<em>Savjet za fino ugaÄanje:</em> Ako ÅŸelite da se Konqueror, preglednik weba brÅŸe pokreÄe, moÅŸete ovaj informativni zaslon iskljuÄiti klikanjem <a href=\"%1\">ovdje</a>. MoÅŸete ga ponovno omoguÄiti putem izbornika \"PomoÄ\" â \"Uvod u Konqueror\" i odabirom opcije \"Postavke\" â \"Spremi profil prikaza kaoâŠÂ â \"Pregledavanje Weba\"." 168 169 #. +> trunk stable 170 #: about/konq_aboutpage.cc:164 171 msgid "Next: Tips & Tricks" 172 msgstr "SljedeÄe: Savjeti i trikovi" 173 174 #. +> trunk stable 175 #: about/konq_aboutpage.cc:198 176 #, kde-format 177 msgid "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" 178 msgstr "Konqueror je dizajniran radi prihvaÄanja i podrÅŸavanja internetskih standarda. Cilj je potpuna podrÅ¡ka za sluÅŸbeno propisane standarde od strane organizacija kao Å¡to su W3 i OASIS uz dodavanje dodatne podrÅ¡ke nekim drugim uobiÄajenim uporabljivosnim moguÄnostima koji su se nametnule kao 'de facto' standardi na Internetu. Uz navedenu podrÅ¡ku za funkcije favikona, web preÄaca i <A HREF=\"%1\">XBEL oznaka</A>, Konqueror takoÄer implementira:" 179 180 #. +> trunk stable 181 #: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1740 182 msgid "Web Browsing" 183 msgstr "Pregledavanje Interneta" 184 185 #. +> trunk stable 186 #: about/konq_aboutpage.cc:206 187 msgid "Supported standards" 188 msgstr "PodrÅŸani standardi" 189 190 #. +> trunk stable 191 #: about/konq_aboutpage.cc:207 192 msgid "Additional requirements*" 193 msgstr "Dodatni zahtjevi*" 194 195 #. +> trunk stable 196 #: about/konq_aboutpage.cc:208 197 #, kde-format 198 msgid "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" 199 msgstr "<A HREF=\"%1\">DOM</A> Zasnovano na (Razina 1, djelomiÄno Razina 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" 200 201 #. +> trunk stable 202 #: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212 203 #: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230 204 #: about/konq_aboutpage.cc:232 205 msgid "built-in" 206 msgstr "ugraÄeno" 207 208 #. +> trunk stable 209 #: about/konq_aboutpage.cc:211 210 #, kde-format 211 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" 212 msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskadne liste oblikovanja</A> (CSS 1, dijelom CSS 2)" 213 214 #. +> trunk stable 215 #: about/konq_aboutpage.cc:213 216 #, kde-format 217 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" 218 msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Izdanje 3 (ugrubo odgovara JavaScript-u 1.5)" 219 220 #. +> trunk stable 221 #: about/konq_aboutpage.cc:215 222 #, kde-format 223 msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." 224 msgstr "JavaScript je globalno onemoguÄen. JavaScript omoguÄite <A HREF=\"%1\">ovdje</A>." 225 226 #. +> trunk stable 227 #: about/konq_aboutpage.cc:216 228 #, kde-format 229 msgid "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>." 230 msgstr "JavaScript je omoguÄen (globalno). JavaScript konfigurirajte <A HREF=\\\"%1\\\">ovdje</A>." 231 232 #. +> trunk stable 233 #: about/konq_aboutpage.cc:217 234 #, kde-format 235 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" 236 msgstr "PodrÅ¡ka osiguranoj <A HREF=\"%1\">Java-i</A><SUP>®</SUP>" 237 238 #. +> trunk stable 239 #: about/konq_aboutpage.cc:218 240 #, fuzzy, kde-format 241 #| msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" 242 msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)" 243 msgstr "JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilan VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ili <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" 244 245 #. +> trunk stable 246 #: about/konq_aboutpage.cc:220 247 #, kde-format 248 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." 249 msgstr "Java-u globalno omoguÄite <A HREF=\"%1\">ovdje</A>." 250 251 #. +> trunk stable 252 #: about/konq_aboutpage.cc:221 253 #, kde-format 254 msgid "Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" 255 msgstr "Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">dodaci</A> (za pregledavanje datoteka oblika <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, itd.)" 256 257 #. +> trunk stable 258 #: about/konq_aboutpage.cc:226 259 msgid "Secure Sockets Layer" 260 msgstr "Sloj osiguranih prikljuÄaka (SSL)" 261 262 #. +> trunk stable 263 #: about/konq_aboutpage.cc:227 264 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" 265 msgstr "(TLS/SSL v2/3) za osiguranu komunikaciju zaÅ¡tiÄenu kljuÄem do 168 bita" 266 267 #. +> trunk stable 268 #: about/konq_aboutpage.cc:228 269 msgid "OpenSSL" 270 msgstr "OpenSSL" 271 272 #. +> trunk stable 273 #: about/konq_aboutpage.cc:229 274 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" 275 msgstr "Dvosmjerna podrÅ¡ka za 16-bitni unicode" 276 277 #. +> trunk stable 278 #: about/konq_aboutpage.cc:231 279 msgid "AutoCompletion for forms" 280 msgstr "Automatsko dopunjavanje obrazaca" 281 282 #. +> trunk stable 283 #: about/konq_aboutpage.cc:233 284 msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features" 285 msgid "General" 286 msgstr "OpÄenito" 287 288 #. +> trunk stable 289 #: about/konq_aboutpage.cc:234 290 msgid "Feature" 291 msgstr "Osobine" 292 293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails) 294 #. +> trunk stable 295 #: about/konq_aboutpage.cc:235 sidebar/history_module/history_dlg.ui:128 296 msgid "Details" 297 msgstr "Detalji" 298 299 #. +> trunk stable 300 #: about/konq_aboutpage.cc:236 301 msgid "Image formats" 302 msgstr "Oblikovanja slika" 303 304 #. +> trunk stable 305 #: about/konq_aboutpage.cc:237 306 #, fuzzy 307 #| msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF" 308 msgid "PNG<br />JPG<br />GIF" 309 msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF" 310 311 #. +> trunk stable 312 #: about/konq_aboutpage.cc:238 313 msgid "Transfer protocols" 314 msgstr "Protokoli za prijenos" 315 316 #. +> trunk stable 317 #: about/konq_aboutpage.cc:239 318 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" 319 msgstr "HTTP 1.1 (ukljuÄujuÄi kompresiju gzip/bzip2)" 320 321 #. +> trunk stable 322 #: about/konq_aboutpage.cc:240 323 msgid "FTP" 324 msgstr "FTP" 325 326 #. +> trunk stable 327 #: about/konq_aboutpage.cc:241 328 #, fuzzy, kde-format 329 #| msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" 330 msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>" 331 msgstr "i <A HREF=\"%1\">mnogo viÅ¡eâŠ</A>" 332 333 #. +> trunk stable 334 #: about/konq_aboutpage.cc:242 335 msgctxt "A feature of Konqueror" 336 msgid "URL-Completion" 337 msgstr "Dopunjavanje URL-a" 338 339 #. +> trunk stable 340 #: about/konq_aboutpage.cc:243 341 msgid "Manual" 342 msgstr "RuÄno" 343 344 #. +> trunk stable 345 #: about/konq_aboutpage.cc:244 346 msgid "Popup" 347 msgstr "SkoÄni izbornik" 348 349 #. +> trunk stable 350 #: about/konq_aboutpage.cc:245 351 msgid "(Short-) Automatic" 352 msgstr "(Kratko-) Automatsko" 353 354 #. +> trunk stable 355 #: about/konq_aboutpage.cc:247 356 #, kde-format 357 msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." 358 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" 359 msgstr "<a href=\"%1\">Povratak na poÄetak</a>" 360 361 #. +> trunk stable 362 #: about/konq_aboutpage.cc:295 363 msgid "Tips & Tricks" 364 msgstr "Savjeti i trikovi" 365 366 #. +> trunk stable 367 #: about/konq_aboutpage.cc:296 368 #, kde-format 369 msgid "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." 370 msgstr "Koristite Web-preÄace: unoÅ¡enjem \"gg: KDE\", pretraÅŸivat Äete Internet pomoÄu traÅŸilice Google s izrazom \"KDE\". Postoji velik broj unaprijed definiranih web-preÄaca koji ubrzavaju pretraÅŸivanje za softverom ili traÅŸenje odreÄenih rijeÄi u enciklopedijama. TakoÄer, moÅŸete <a href=\"%1\">izraditi vlastite</a> web-preÄace." 371 372 #. +> trunk stable 373 #: about/konq_aboutpage.cc:301 374 #, fuzzy, kde-format 375 #| msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar to increase the font size on your web page." 376 msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the HTML toolbar to increase the font size on your web page." 377 msgstr "Upotrebom gumba s poveÄalom na traci sa alatima <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> jednostavno i brzo moÅŸete poveÄati veliÄinu fonta trenutne stranice." 378 379 #. +> trunk stable 380 #: about/konq_aboutpage.cc:303 381 #, kde-format 382 msgid "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar." 383 msgstr "Kad novu adresu ÅŸelite prelijepiti u traku lokacije, njezin trenutni unos prvo moÅŸete izbrisati klikanjem crne strelice s bijelim kriÅŸiÄem <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na alatnoj traci." 384 385 #. +> trunk stable 386 #: about/konq_aboutpage.cc:307 387 #, fuzzy 388 #| msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Link\"." 389 msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Icon\"." 390 msgstr "Da biste na radnoj povrÅ¡ini izradili vezu koja Äe pokazivati prema trenutnoj web-stranici, jednostavno prevucite oznaku \"Lokacija\" koja se nalazi lijevo od adresne trake lokacije i ispustite ju na radnu povrÅ¡inu te odaberite \"Veza\"." 391 392 #. +> trunk stable 393 #: about/konq_aboutpage.cc:310 394 #, kde-format 395 msgid "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." 396 msgstr "U izborniku postavki takoÄer moÅŸete pronaÄi <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Puni zaslon\". Ova je osobina jako korisna tijekom sesija \"Govora\"." 397 398 #. +> trunk stable 399 #: about/konq_aboutpage.cc:313 400 #, kde-format 401 msgid "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your own ones." 402 msgstr "Divide et impera (lat. \"Podijeli pa vladaj\") â Podjele prozora na dva dijela (npr. Prozor <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Prikaz razdjeli uspravno). Na ovaj naÄin Konqueror prilagoÄavate vaÅ¡im ÅŸeljama. TakoÄer moÅŸete uÄitati neke primjere prikaza (npr. Midnight Commander) ili izraditi vlastite." 403 404 #. +> trunk stable 405 #: about/konq_aboutpage.cc:318 406 #, kde-format 407 msgid "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to the webmaster!)" 408 msgstr "Ako web-lokacija koju posjeÄujete traÅŸi upotrebu drugog web-preglednika, upotrijebite znaÄajku <a href=\"%1\">user-agent</a> (i ne zaboravite poslati prituÅŸbu kreatoru te lokacije)." 409 410 #. +> trunk stable 411 #: about/konq_aboutpage.cc:321 412 #, fuzzy, kde-format 413 #| msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently." 414 msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently." 415 msgstr "Povijest <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na boÄnoj traci pomaÅŸe vam u praÄenju stranica koje ste nedavno posjetili." 416 417 #. +> trunk stable 418 #: about/konq_aboutpage.cc:323 419 #, kde-format 420 msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." 421 msgstr "Upotrijebite lokalno pohranjivanje <a href=\"%1\">proxyja</a> radi ubrzavanja vaÅ¡e veze s Internetom." 422 423 #. +> trunk stable 424 #: about/konq_aboutpage.cc:325 425 #, kde-format 426 msgid "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal Emulator)." 427 msgstr "Napredni korisnici cijenit Äe program Konsole koji je moguÄe uklopiti u Konqueror (Postavke â <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> PrikaÅŸi emulator terminala)." 428 429 #. +> trunk stable 430 #: about/konq_aboutpage.cc:329 431 msgid "Next: Specifications" 432 msgstr "SljedeÄe: Specifikacije" 433 434 #. +> trunk stable 435 #: about/konq_aboutpage.cc:344 436 msgid "Installed Plugins" 437 msgstr "Instalirani dodaci" 438 439 #. +> trunk stable 440 #: about/konq_aboutpage.cc:345 441 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" 442 msgstr "<td>Dodatak</td><td>Opis</td><td>Datoteka</td><td>Vrste</td>" 443 444 #. +> trunk stable 445 #: about/konq_aboutpage.cc:346 446 msgid "Installed" 447 msgstr "Instalirano" 448 449 #. +> trunk stable 450 #: about/konq_aboutpage.cc:347 451 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" 452 msgstr "<td>MIME vrsta</td><td>Opis</td><td>Sufiksi</td><td>Dodatak</td>" 453 454 #. +> trunk stable 455 #: about/konq_aboutpage.cc:463 456 msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" 457 msgstr "Åœelite li onemoguÄiti prikazivanje uvoda u profilu za pretraÅŸivanje Interneta?" 458 459 #. +> trunk stable 460 #: about/konq_aboutpage.cc:465 461 msgid "Faster Startup?" 462 msgstr "BrÅŸe pokretanje?" 463 464 #. +> trunk stable 465 #: about/konq_aboutpage.cc:465 466 msgid "Disable" 467 msgstr "OnemoguÄi" 468 469 #. +> trunk stable 470 #: about/konq_aboutpage.cc:465 471 msgid "Keep" 472 msgstr "ZadrÅŸi" 473 474 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits) 475 #. +> trunk stable 476 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16 477 msgid "Limits" 478 msgstr "OgraniÄenja" 479 480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire) 481 #. +> trunk stable 482 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38 483 msgid "URLs e&xpire after" 484 msgstr "&URL istiÄe nakon" 485 486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries) 487 #. +> trunk stable 488 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48 489 msgid "Maximum &number of URLs:" 490 msgstr "&NajveÄi broj URL adresa:" 491 492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts) 493 #. +> trunk stable 494 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67 495 msgid "Custom Fonts For" 496 msgstr "PrilagoÄeni fontovi za" 497 498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer) 499 #. +> trunk stable 500 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82 501 msgid "URLs newer than" 502 msgstr "URL-i noviji od" 503 504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder) 505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer) 506 #. +> trunk stable 507 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98 508 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118 509 msgid "Choose Font..." 510 msgstr "Odaberite font âŠ" 511 512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder) 513 #. +> trunk stable 514 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105 515 msgid "URLs older than" 516 msgstr "URL-i stariji od" 517 518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips) 519 #. +> trunk stable 520 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134 521 msgid "Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, in addition to the URL" 522 msgstr "Uz URL adresu prikazuje broj posjeta i datume prve i posljednje posjete" 523 524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips) 525 #. +> trunk stable 526 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137 527 msgid "Detailed tooltips" 528 msgstr "Detaljni savjeti" 529 530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory) 531 #. +> trunk stable 532 #: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149 533 msgid "Clear History" 534 msgstr "IzbriÅ¡i povijest" 535 536 #. +> trunk stable 537 #: sidebar/history_module/history_module.cpp:126 538 msgctxt "@action:inmenu Add" 539 msgid "History Sidebar Module" 540 msgstr "Modul povijesti za boÄnu traku" 541 542 #. +> trunk stable 543 #: sidebar/history_module/history_module.cpp:149 544 msgctxt "@title:tab" 545 msgid "History" 546 msgstr "Povijest" 547 548 #. +> trunk stable 549 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71 550 msgid " day" 551 msgid_plural " days" 552 msgstr[0] "%1 dan" 553 msgstr[1] "%1 dana" 554 msgstr[2] "%1 dana" 555 556 #. +> trunk stable 557 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77 558 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82 559 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215 560 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227 561 msgid "Minute" 562 msgid_plural "Minutes" 563 msgstr[0] "%1 minuta" 564 msgstr[1] "%1 minute" 565 msgstr[2] "%1 minuta" 566 567 #. +> trunk stable 568 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79 569 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84 570 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213 571 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225 572 msgid "Day" 573 msgid_plural "Days" 574 msgstr[0] "%1 dan" 575 msgstr[1] "%1 dana" 576 msgstr[2] "%1 dana" 577 578 #. +> trunk stable 579 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198 580 msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." 581 msgstr "<h1>Traka povijesti</h1> Ovdje moÅŸete konfigurirati boÄnu traku povijesti." 582 583 #. +> trunk stable 584 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 src/konqhistoryview.cpp:171 585 msgid "Do you really want to clear the entire history?" 586 msgstr "Åœelite li zaista izbrisati Äitavu povijest?" 587 588 #. +> trunk stable 589 #: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 src/konqhistoryview.cpp:172 590 msgid "Clear History?" 591 msgstr "Izbrisati povijest?" 592 593 #. +> trunk stable 594 #: sidebar/places_module/places_module.cpp:119 595 msgctxt "@action:inmenu Add" 596 msgid "Places Sidebar Module" 597 msgstr "BoÄni modul za mjesta" 598 599 #. +> trunk stable 600 #: sidebar/places_module/places_module.cpp:142 601 msgctxt "@title:tab" 602 msgid "Places" 603 msgstr "Mjesta" 604 605 #. +> trunk stable 606 #: sidebar/sidebar_part.cpp:28 607 msgid "Extended Sidebar" 608 msgstr "ProÅ¡irena boÄna traka" 609 610 #. +> trunk stable 611 #: sidebar/sidebar_part.cpp:29 src/konqfactory.cpp:269 612 msgid "Joseph Wenninger" 613 msgstr "Joseph Wenninger" 614 615 #. +> trunk stable 616 #: sidebar/sidebar_part.cpp:30 src/konqfactory.cpp:236 617 msgid "David Faure" 618 msgstr "David Faure" 619 620 #. +> trunk stable 621 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:94 622 msgid "Rollback to System Default" 623 msgstr "Povratak na vrijednosti zadane sustavom" 624 625 #. +> trunk stable 626 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431 627 msgid "Configure Sidebar" 628 msgstr "Konfiguriranje boÄne trake" 629 630 #. +> trunk stable 631 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:156 632 msgid "Add New" 633 msgstr "Dodaj nov" 634 635 #. +> trunk stable 636 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:160 637 msgid "Multiple Views" 638 msgstr "ViÅ¡estruki prikazi" 639 640 #. +> trunk stable 641 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277 642 msgid "Show Tabs Left" 643 msgstr "Kartice prikaÅŸi ulijevo" 644 645 #. +> trunk stable 646 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 647 msgid "Show Configuration Button" 648 msgstr "PrikaÅŸi konfiguracijski gumb" 649 650 #. +> trunk stable 651 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:166 652 msgid "Close Sidebar" 653 msgstr "Zatvori boÄnu traku" 654 655 #. +> trunk stable 656 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:224 657 msgid "This entry already exists." 658 msgstr "Ovaj unos veÄ postoji." 659 660 #. +> trunk stable 661 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:235 662 msgid "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to proceed?</qt>" 663 msgstr "<qt>Na ovaj Äete naÄin ukloniti sve svoje stavke s boÄne trake i postaviti one definirane zadanim postavkama sustava.<br /><b>Ovaj se postupak ne moÅŸe poniÅ¡titi.</b><br />Åœelite li nastaviti?</qt>" 664 665 #. +> trunk stable 666 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 667 msgid "Show Tabs Right" 668 msgstr "Kartice prikaÅŸi desno" 669 670 #. +> trunk stable 671 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 672 msgid "Set Name" 673 msgstr "Zadaj naziv" 674 675 #. +> trunk stable 676 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:287 677 msgid "Enter the name:" 678 msgstr "Unesiti naziv:" 679 680 #. +> trunk stable 681 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:304 682 msgid "Enter a URL:" 683 msgstr "Unesite URL:" 684 685 #. +> trunk stable 686 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:327 687 #, kde-format 688 msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" 689 msgstr "<qt>Åœelite li zaista ukloniti karticu <b>%1</b>?</qt>" 690 691 #. +> trunk stable 692 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:372 693 msgid "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show Configuration Button\"." 694 msgstr "Sakrili ste gumb za konfiguriranje boÄnih traka. Da bi ste ga ponovno uÄinili vidljivim, kliknite desnom tipkom miÅ¡a na bilo koji gumb boÄne trake i odaberite \"PrikaÅŸi konfiguracijski gumb\"." 695 696 #. +> trunk stable 697 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:549 698 msgid "Set Name..." 699 msgstr "Postavi nazivâŠ" 700 701 #. +> trunk stable 702 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:550 703 msgid "Set URL..." 704 msgstr "Postavi URLâŠ" 705 706 #. +> trunk stable 707 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:551 708 msgid "Set Icon..." 709 msgstr "Postavi ikonuâŠ" 710 711 #. +> trunk stable 712 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:553 713 msgid "Remove" 714 msgstr "Ukloni" 715 716 #. +> trunk stable 717 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:846 718 msgid "Web module" 719 msgstr "Modul za web" 720 721 #. +> trunk stable 722 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74 723 msgid "&Create New Folder" 724 msgstr "Izradi &novu mapu" 725 726 #. +> trunk stable 727 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78 728 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207 729 msgid "Delete Folder" 730 msgstr "IzbriÅ¡i mapu" 731 732 #. +> trunk stable 733 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82 734 msgid "Delete Bookmark" 735 msgstr "IzbriÅ¡i oznaku" 736 737 #. +> trunk stable 738 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86 739 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224 740 msgid "Properties" 741 msgstr "Svojstva" 742 743 #. +> trunk stable 744 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90 745 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228 746 msgid "Open in New Window" 747 msgstr "Otvori u novom prozoru" 748 749 #. +> trunk stable 750 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94 751 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 src/konqhistoryview.cpp:67 752 msgid "Open in New Tab" 753 msgstr "Otvori u novoj kartici" 754 755 #. +> trunk stable 756 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98 757 msgid "Open Folder in Tabs" 758 msgstr "Mape otvaraj u karticama" 759 760 #. +> trunk stable 761 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102 762 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236 763 msgid "Copy Link Address" 764 msgstr "Kopiraj adresu veze" 765 766 #. +> trunk stable 767 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335 768 #, kde-format 769 msgid "" 770 "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" 771 "\"%1\"?" 772 msgstr "" 773 "Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti mapu oznaka:\n" 774 "\"%1\"?" 775 776 #. +> trunk stable 777 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336 778 #, kde-format 779 msgid "" 780 "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" 781 "\"%1\"?" 782 msgstr "" 783 "Jeste li sigurni da ÅŸelite ukloniti oznaku:\n" 784 "\"%1\"?" 785 786 #. +> trunk stable 787 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337 788 msgid "Bookmark Folder Deletion" 789 msgstr "Brisanje mape oznaka" 790 791 #. +> trunk stable 792 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338 793 msgid "Bookmark Deletion" 794 msgstr "Brisanje oznaka" 795 796 #. +> trunk stable 797 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380 798 msgid "Bookmark Properties" 799 msgstr "Svojstva oznake" 800 801 #. +> trunk stable 802 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565 803 msgid "&Update" 804 msgstr "&AÅŸuriraj" 805 806 #. +> trunk stable 807 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573 808 msgid "Name:" 809 msgstr "Naziv:" 810 811 #. +> trunk stable 812 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581 813 msgid "Location:" 814 msgstr "Lokacija:" 815 816 #. +> trunk stable 817 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88 818 msgid "Add Bookmark" 819 msgstr "Dodaj oznaku" 820 821 #. +> trunk stable 822 #: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417 823 #, kde-format 824 msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." 825 msgstr "U stablu nije moguÄe pronaÄi nadreÄenu stavku %1. Interna pogreÅ¡ka." 826 827 #. +> trunk stable 828 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203 829 msgid "&Create New Folder..." 830 msgstr "&Izradi novu mapu âŠ" 831 832 #. +> trunk stable 833 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211 834 msgid "Move to Trash" 835 msgstr "Premjesti u smeÄe" 836 837 #. +> trunk stable 838 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215 839 msgid "Rename" 840 msgstr "Preimenuj" 841 842 #. +> trunk stable 843 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220 844 msgid "Delete Link" 845 msgstr "IzbriÅ¡i vezu" 846 847 #. +> trunk stable 848 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951 849 msgid "New Folder" 850 msgstr "Nova mapa" 851 852 #. +> trunk stable 853 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 854 msgid "Create New Folder" 855 msgstr "Izradi novu mapu" 856 857 #. +> trunk stable 858 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956 859 msgid "Enter folder name:" 860 msgstr "Unesite naziv mape:" 861 862 #. +> trunk stable 863 #: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179 864 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:300 865 msgctxt "@label" 866 msgid "Name:" 867 msgstr "Naziv:" 868 869 #. +> trunk stable 870 #: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179 871 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:300 872 msgctxt "@label" 873 msgid "Path or URL:" 874 msgstr "Putanja ili URL:" 875 876 #. +> trunk stable 877 #: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180 878 msgctxt "@title:window" 879 msgid "Add folder sidebar module" 880 msgstr "Dodaj modul mape za boÄnu traku" 881 882 #. +> trunk stable 883 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:57 884 msgid "&Open Link" 885 msgstr "&Otvori vezu" 886 887 #. +> trunk stable 888 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62 889 #: src/konqmainwindow.cpp:4534 890 msgid "Open in New &Window" 891 msgstr "Otvori u novom prozoru" 892 893 #. +> trunk stable 894 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3640 895 msgid "&Reload" 896 msgstr "&OsvjeÅŸi" 897 898 #. +> trunk stable 899 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:73 900 msgid "Set &Automatic Reload" 901 msgstr "Zadaj &automatsko osvjeÅŸavanje" 902 903 #. +> trunk stable 904 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:137 905 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" 906 msgstr "Postavi vrijeme osvjeÅŸavanja (0 = onemoguÄeno)" 907 908 #. +> trunk stable 909 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:145 910 msgid " min" 911 msgstr " min" 912 913 #. +> trunk stable 914 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:148 915 msgid " sec" 916 msgstr " sek" 917 918 #. +> trunk stable 919 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:280 920 msgctxt "@action:inmenu Add" 921 msgid "Web Sidebar Module" 922 msgstr "Web modul za boÄnu traku" 923 924 #. +> trunk stable 925 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:301 926 msgctxt "@title:window" 927 msgid "Add web sidebar module" 928 msgstr "Dodaj web modul za boÄnu traku" 929 930 #. +> trunk stable 931 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5007 932 #: src/konqmainwindow.cpp:5067 933 msgid "no name" 934 msgstr "bez imena" 935 936 #. +> trunk stable 937 #: src/konqextensionmanager.cpp:54 938 msgid "Configure" 939 msgstr "Konfiguriranje" 940 941 #. +> trunk stable 942 #: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77 943 #: src/konqextensionmanager.cpp:78 944 msgid "Extensions" 945 msgstr "Ekstenzije" 946 947 #. +> trunk stable 948 #: src/konqfactory.cpp:90 949 #, kde-format 950 msgid "" 951 "There was an error loading the module %1.\n" 952 "The diagnostics is:\n" 953 "%2" 954 msgstr "" 955 "PogreÅ¡ka pri uÄitavanju modula %1\n" 956 "Dijagnostika je:\n" 957 "%2" 958 959 #. +> trunk stable 960 #: src/konqfactory.cpp:231 961 msgid "Web browser, file manager and document viewer." 962 msgstr "Web preglednik, upravitelj datoteka i preglednik dokumenata." 963 964 #. +> trunk stable 965 #: src/konqfactory.cpp:233 966 msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers" 967 msgstr "© 1999â2008 razvijatelji Konquerora" 968 969 #. +> trunk stable 970 #: src/konqfactory.cpp:235 971 msgid "http://konqueror.kde.org" 972 msgstr "http://konqueror.kde.org" 973 974 #. +> trunk stable 975 #: src/konqfactory.cpp:236 976 msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer" 977 msgstr "razvijatelj (radno okruÅŸenje, dijelovi, Javascript, I/O biblioteka) i odrÅŸavanje" 978 979 #. +> trunk stable 980 #: src/konqfactory.cpp:237 981 msgid "Simon Hausmann" 982 msgstr "Simon Hausmann" 983 984 #. +> trunk stable 985 #: src/konqfactory.cpp:237 986 msgid "Developer (framework, parts)" 987 msgstr "razvijatelj (radno okruÅŸenje, dijelovi)" 988 989 #. +> trunk stable 990 #: src/konqfactory.cpp:238 991 msgid "Michael Reiher" 992 msgstr "Michael Reiher" 993 994 #. +> trunk stable 995 #: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272 996 msgid "Developer (framework)" 997 msgstr "razvijatelj (radno okruÅŸenje)" 998 999 #. +> trunk stable 1000 #: src/konqfactory.cpp:239 1001 msgid "Matthias Welk" 1002 msgstr "Matthias Welk" 1003 1004 #. +> trunk stable 1005 #: src/konqfactory.cpp:239 1006 msgid "Developer" 1007 msgstr "razvijatelj" 1008 1009 #. +> trunk stable 1010 #: src/konqfactory.cpp:240 1011 msgid "Alexander Neundorf" 1012 msgstr "Alexander Neundorf" 1013 1014 #. +> trunk stable 1015 #: src/konqfactory.cpp:240 1016 msgid "Developer (List views)" 1017 msgstr "razvijatelj (prikaz popisa)" 1018 1019 #. +> trunk stable 1020 #: src/konqfactory.cpp:241 1021 msgid "Michael Brade" 1022 msgstr "Michael Brade" 1023 1024 #. +> trunk stable 1025 #: src/konqfactory.cpp:241 1026 msgid "Developer (List views, I/O library)" 1027 msgstr "razvijatelj (prikaz popisa, I/O biblioteka)" 1028 1029 #. +> trunk stable 1030 #: src/konqfactory.cpp:242 1031 msgid "Lars Knoll" 1032 msgstr "Lars Knoll" 1033 1034 #. +> trunk stable 1035 #: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244 1036 #: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249 1037 #: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252 1038 #: src/konqfactory.cpp:254 1039 msgid "Developer (HTML rendering engine)" 1040 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja)" 1041 1042 #. +> trunk stable 1043 #: src/konqfactory.cpp:243 1044 msgid "Dirk Mueller" 1045 msgstr "Dirk Mueller" 1046 1047 #. +> trunk stable 1048 #: src/konqfactory.cpp:244 1049 msgid "Peter Kelly" 1050 msgstr "Peter Kelly" 1051 1052 #. +> trunk stable 1053 #: src/konqfactory.cpp:245 1054 msgid "Waldo Bastian" 1055 msgstr "Waldo Bastian" 1056 1057 #. +> trunk stable 1058 #: src/konqfactory.cpp:245 1059 msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)" 1060 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, I/O biblioteka)" 1061 1062 #. +> trunk stable 1063 #: src/konqfactory.cpp:246 1064 msgid "Germain Garand" 1065 msgstr "Germain Garand" 1066 1067 #. +> trunk stable 1068 #: src/konqfactory.cpp:247 1069 msgid "Leo Savernik" 1070 msgstr "Leo Savernik" 1071 1072 #. +> trunk stable 1073 #: src/konqfactory.cpp:248 1074 msgid "Stephan Kulow" 1075 msgstr "Stephan Kulow" 1076 1077 #. +> trunk stable 1078 #: src/konqfactory.cpp:248 1079 msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)" 1080 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, I/O biblioteka, povratno ispitivanje radnog okruÅŸenja)" 1081 1082 #. +> trunk stable 1083 #: src/konqfactory.cpp:249 1084 msgid "Antti Koivisto" 1085 msgstr "Antti Koivisto" 1086 1087 #. +> trunk stable 1088 #: src/konqfactory.cpp:250 1089 msgid "Zack Rusin" 1090 msgstr "Zack Rusin" 1091 1092 #. +> trunk stable 1093 #: src/konqfactory.cpp:251 1094 msgid "Tobias Anton" 1095 msgstr "Tobias Anton" 1096 1097 #. +> trunk stable 1098 #: src/konqfactory.cpp:252 1099 msgid "Lubos Lunak" 1100 msgstr "Lubos Lunak" 1101 1102 #. +> trunk stable 1103 #: src/konqfactory.cpp:253 1104 msgid "Maks Orlovich" 1105 msgstr "Maks Orlovich" 1106 1107 #. +> trunk stable 1108 #: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255 1109 msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)" 1110 msgstr "razvijatelj (pogon HTML iscrtavanja, JavaScript)" 1111 1112 #. +> trunk stable 1113 #: src/konqfactory.cpp:254 1114 msgid "Allan Sandfeld Jensen" 1115 msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 1116 1117 #. +> trunk stable 1118 #: src/konqfactory.cpp:255 1119 msgid "Apple Safari Developers" 1120 msgstr "Razvijatelji Apple Safarija" 1121 1122 #. +> trunk stable 1123 #: src/konqfactory.cpp:256 1124 msgid "Harri Porten" 1125 msgstr "Harri Porten" 1126 1127 #. +> trunk stable 1128 #: src/konqfactory.cpp:256 1129 msgid "Developer (JavaScript)" 1130 msgstr "razvijatelj (JavaScript)" 1131 1132 #. +> trunk stable 1133 #: src/konqfactory.cpp:257 1134 msgid "Koos Vriezen" 1135 msgstr "Koos Vriezen" 1136 1137 #. +> trunk stable 1138 #: src/konqfactory.cpp:257 1139 msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)" 1140 msgstr "razvijatelj (Java apleti i ostali ugraÄeni objekti)" 1141 1142 #. +> trunk stable 1143 #: src/konqfactory.cpp:258 1144 msgid "Matt Koss" 1145 msgstr "Matt Koss" 1146 1147 #. +> trunk stable 1148 #: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259 1149 msgid "Developer (I/O library)" 1150 msgstr "razvijatelj (I/O biblioteka)" 1151 1152 #. +> trunk stable 1153 #: src/konqfactory.cpp:259 1154 msgid "Alex Zepeda" 1155 msgstr "Alex Zepeda" 1156 1157 #. +> trunk stable 1158 #: src/konqfactory.cpp:260 1159 msgid "Richard Moore" 1160 msgstr "Richard Moore" 1161 1162 #. +> trunk stable 1163 #: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261 1164 msgid "Developer (Java applet support)" 1165 msgstr "razvijatelj (podrÅ¡ka za Java applete)" 1166 1167 #. +> trunk stable 1168 #: src/konqfactory.cpp:261 1169 msgid "Dima Rogozin" 1170 msgstr "Dima Rogozin" 1171 1172 #. +> trunk stable 1173 #: src/konqfactory.cpp:262 1174 msgid "Wynn Wilkes" 1175 msgstr "Wynn Wilkes" 1176 1177 #. +> trunk stable 1178 #: src/konqfactory.cpp:262 1179 msgid "" 1180 "Developer (Java 2 security manager support,\n" 1181 " and other major improvements to applet support)" 1182 msgstr "" 1183 "razvijatelj (podrÅ¡ka za sigurnost Java2,\n" 1184 "i ostala veÄa unapreÄenja podrÅ¡ci apleta)" 1185 1186 #. +> trunk stable 1187 #: src/konqfactory.cpp:263 1188 msgid "Stefan Schimanski" 1189 msgstr "Stefan Schimanski" 1190 1191 #. +> trunk stable 1192 #: src/konqfactory.cpp:263 1193 msgid "Developer (Netscape plugin support)" 1194 msgstr "razvijatelj (podrÅ¡ka za Netscape dodatke)" 1195 1196 #. +> trunk stable 1197 #: src/konqfactory.cpp:264 1198 msgid "George Staikos" 1199 msgstr "George Staikos" 1200 1201 #. +> trunk stable 1202 #: src/konqfactory.cpp:264 1203 msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)" 1204 msgstr "razvijatelj (SSL, podrÅ¡ka za Netscape dodatke)" 1205 1206 #. +> trunk stable 1207 #: src/konqfactory.cpp:265 1208 msgid "Dawit Alemayehu" 1209 msgstr "Dawit Alemayehu" 1210 1211 #. +> trunk stable 1212 #: src/konqfactory.cpp:265 1213 msgid "Developer (I/O library, Authentication support)" 1214 msgstr "razvijatelj (I/O biblioteka, podrÅ¡ka za provjeru korisnika)" 1215 1216 #. +> trunk stable 1217 #: src/konqfactory.cpp:266 1218 msgid "Carsten Pfeiffer" 1219 msgstr "Carsten Pfeiffer" 1220 1221 #. +> trunk stable 1222 #: src/konqfactory.cpp:267 1223 msgid "Torsten Rahn" 1224 msgstr "Torsten Rahn" 1225 1226 #. +> trunk stable 1227 #: src/konqfactory.cpp:267 1228 msgid "Graphics/icons" 1229 msgstr "grafika/ikone" 1230 1231 #. +> trunk stable 1232 #: src/konqfactory.cpp:268 1233 msgid "Torben Weis" 1234 msgstr "Torben Weis" 1235 1236 #. +> trunk stable 1237 #: src/konqfactory.cpp:268 1238 msgid "KFM author" 1239 msgstr "kfm autor" 1240 1241 #. +> trunk stable 1242 #: src/konqfactory.cpp:269 1243 msgid "Developer (navigation panel framework)" 1244 msgstr "razvijatelj (radnog okruÅŸenja navigacijskog panela)" 1245 1246 #. +> trunk stable 1247 #: src/konqfactory.cpp:270 1248 msgid "Stephan Binner" 1249 msgstr "Stephan Binner" 1250 1251 #. +> trunk stable 1252 #: src/konqfactory.cpp:270 1253 msgid "Developer (misc stuff)" 1254 msgstr "razvijatelj (ostali detalji)" 1255 1256 #. +> trunk stable 1257 #: src/konqfactory.cpp:271 1258 msgid "Ivor Hewitt" 1259 msgstr "Ivor Hewitt" 1260 1261 #. +> trunk stable 1262 #: src/konqfactory.cpp:271 1263 msgid "Developer (AdBlock filter)" 1264 msgstr "razvijatelj (filtar blokiranja oglasa)" 1265 1266 #. +> trunk stable 1267 #: src/konqfactory.cpp:272 1268 msgid "Eduardo Robles Elvira" 1269 msgstr "Eduardo Robles Elvira" 1270 1271 #. +> trunk stable 1272 #: src/konqframestatusbar.cpp:109 1273 msgid "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, when you change directories in one view, the other views linked with it will automatically update to show the current directory. This is especially useful with different types of views, such as a directory tree with an icon view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." 1274 msgstr "OznaÄavanjem ovog okvira unutar najmanje dva prikaza povezat Äete te prikaze. Na taj naÄin, ako u jednom prikazu promijenite mapu i ostali povezani prikazi prilagodit Äe se novom sadrÅŸaju. Ova je opcija korisna ako upotrebljavate razliÄite naÄine prikaza, poput stabla mapa s prikazom ikona ili detalja u jednom, a konzolu u drugom prozoru." 1275 1276 #. +> trunk stable 1277 #: src/konqframestatusbar.cpp:156 1278 msgid "Close View" 1279 msgstr "Zatvori prikaz" 1280 1281 #. +> trunk stable 1282 #: src/konqframestatusbar.cpp:236 1283 #, kde-format 1284 msgid "%1/s" 1285 msgstr "%1/s" 1286 1287 #. +> trunk stable 1288 #: src/konqframestatusbar.cpp:238 1289 msgid "Stalled" 1290 msgstr "UkoÄeno" 1291 1292 #. +> trunk stable 1293 #: src/konqguiclients.cpp:66 1294 #, kde-format 1295 msgid "Preview &in %1" 1296 msgstr "Pregledaj u %1" 1297 1298 #. +> trunk stable 1299 #: src/konqguiclients.cpp:135 1300 #, kde-format 1301 msgid "Show %1" 1302 msgstr "PrikaÅŸi %1" 1303 1304 #. +> trunk stable 1305 #: src/konqhistorydialog.cpp:45 1306 msgctxt "@title:window" 1307 msgid "History" 1308 msgstr "Povijest" 1309 1310 #. +> trunk stable 1311 #: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 1312 msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" 1313 msgid "Sort" 1314 msgstr "Sortiraj" 1315 1316 #. +> trunk stable 1317 #: src/konqhistorymodel.cpp:137 1318 #, kde-format 1319 msgid "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %3<br />Number of times visited: %4</qt>" 1320 msgstr "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Posljednja posjeta: %2<br />Prva posjeta: %3<br />Broj posjeta: %4</qt>" 1321 1322 #. +> trunk stable 1323 #: src/konqhistorymodel.cpp:233 1324 msgid "Local" 1325 msgstr "Lokalno" 1326 1327 #. +> trunk stable 1328 #: src/konqhistorymodel.cpp:236 1329 msgid "Miscellaneous" 1330 msgstr "Ostalo" 1331 1332 #. +> trunk stable 1333 #: src/konqhistoryview.cpp:71 1334 msgid "&Copy Link Address" 1335 msgstr "&Kopiraj adresu poveznice" 1336 1337 #. +> trunk stable 1338 #: src/konqhistoryview.cpp:76 1339 msgid "&Remove Entry" 1340 msgstr "&Ukloni unos" 1341 1342 #. +> trunk stable 1343 #: src/konqhistoryview.cpp:83 1344 msgid "C&lear History" 1345 msgstr "IzbriÅ¡i povijest" 1346 1347 #. +> trunk stable 1348 #: src/konqhistoryview.cpp:88 1349 msgid "&Preferences..." 1350 msgstr "&PostavkeâŠ" 1351 1352 #. +> trunk stable 1353 #: src/konqhistoryview.cpp:95 1354 msgid "By &Name" 1355 msgstr "Po &nazivu" 1356 1357 #. +> trunk stable 1358 #: src/konqhistoryview.cpp:101 1359 msgid "By &Date" 1360 msgstr "Po &datumu" 1361 1362 #. +> trunk stable 1363 #: src/konqhistoryview.cpp:111 1364 msgid "Search in history" 1365 msgstr "TraÅŸi u povijesti" 1366 1367 #. +> trunk stable 1368 #: src/konqmain.cpp:96 1369 msgid "Start without a default window, when called without URLs" 1370 msgstr "Pokreni bez zadanog prozora kada je pozvan bez URL-ova" 1371 1372 #. +> trunk stable 1373 #: src/konqmain.cpp:98 1374 msgid "Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line" 1375 msgstr "UÄitaj prijevremeno za kasniju upotrebu. Ovaj mod ne podrÅŸava URL-ove u naredbenom retku" 1376 1377 #. +> trunk stable 1378 #: src/konqmain.cpp:100 1379 msgid "Profile to open" 1380 msgstr "Profil za otvaranje" 1381 1382 #. +> trunk stable 1383 #: src/konqmain.cpp:102 1384 msgid "List available profiles" 1385 msgstr "Popis raspoloÅŸivih profila" 1386 1387 #. +> trunk stable 1388 #: src/konqmain.cpp:104 1389 msgid "List available sessions" 1390 msgstr "Popis dostupnih sjednica" 1391 1392 #. +> trunk stable 1393 #: src/konqmain.cpp:106 1394 msgid "Session to open" 1395 msgstr "Sjednica za otvaranje" 1396 1397 #. +> trunk stable 1398 #: src/konqmain.cpp:108 1399 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" 1400 msgstr "Mime vrsta koja Äe biti upotrebljavana za ovaj URL (npr. tekst/html ili inode/mapa)." 1401 1402 #. +> trunk 1403 #: src/konqmain.cpp:109 1404 msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" 1405 msgstr "" 1406 1407 #. +> trunk stable 1408 #: src/konqmain.cpp:111 1409 msgid "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead of opening the actual file" 1410 msgstr "Kod URL adresa koje upuÄuju na datoteke, otvara mapu i oznaÄava datoteku umjesto njezinog otvaranja." 1411 1412 #. +> trunk stable 1413 #: src/konqmain.cpp:113 1414 msgid "Location to open" 1415 msgstr "Lokacija koju treba otvoriti" 1416 1417 #. +> trunk stable 1418 #: src/konqmainwindow.cpp:571 1419 msgctxt "@title:tab" 1420 msgid "Loading..." 1421 msgstr "UÄitavam âŠ" 1422 1423 #. +> trunk stable 1424 #: src/konqmainwindow.cpp:1583 1425 msgid "Canceled." 1426 msgstr "Otkazano." 1427 1428 #. +> trunk stable 1429 #: src/konqmainwindow.cpp:1613 1430 msgid "" 1431 "This page contains changes that have not been submitted.\n" 1432 "Reloading the page will discard these changes." 1433 msgstr "" 1434 "Ova stranica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 1435 "OsvjeÅŸavanje stranice odbacit Äe izmjene." 1436 1437 #. +> trunk stable 1438 #: src/konqmainwindow.cpp:1614 src/konqmainwindow.cpp:2336 1439 #: src/konqmainwindow.cpp:2414 src/konqmainwindow.cpp:2444 1440 #: src/konqmainwindow.cpp:2486 src/konqmainwindow.cpp:2508 1441 #: src/konqmainwindow.cpp:4969 src/konqviewmanager.cpp:1427 1442 msgid "Discard Changes?" 1443 msgstr "Odbaciti izmjene?" 1444 1445 #. +> trunk stable 1446 #: src/konqmainwindow.cpp:1614 src/konqmainwindow.cpp:2336 1447 #: src/konqmainwindow.cpp:2414 src/konqmainwindow.cpp:2444 1448 #: src/konqmainwindow.cpp:2486 src/konqmainwindow.cpp:2509 1449 #: src/konqmainwindow.cpp:4969 src/konqviewmanager.cpp:1427 1450 msgid "&Discard Changes" 1451 msgstr "&Odbaci izmjene" 1452 1453 #. +> trunk stable 1454 #: src/konqmainwindow.cpp:1724 1455 msgid "File Management" 1456 msgstr "Upravljanje datotekama" 1457 1458 #. +> trunk stable 1459 #: src/konqmainwindow.cpp:2001 src/konqmainwindow.cpp:3490 1460 msgid "Home" 1461 msgstr "Glavna" 1462 1463 #. +> trunk stable 1464 #: src/konqmainwindow.cpp:2007 1465 msgid "Navigate to your 'Home Folder'" 1466 msgstr "Navigiraj do \"Glavne lokacije\"" 1467 1468 #. +> trunk stable 1469 #: src/konqmainwindow.cpp:2008 1470 msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" 1471 msgstr "Navigiraj do \"Glavne lokacije\"" 1472 1473 #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) 1474 #. +> trunk stable 1475 #: src/konqmainwindow.cpp:2011 src/konqueror.kcfg:11 1476 msgid "Home Page" 1477 msgstr "Glavna" 1478 1479 #. +> trunk stable 1480 #: src/konqmainwindow.cpp:2013 1481 msgid "Navigate to your 'Home Page'" 1482 msgstr "Navigiraj do \"Glavne lokacije\"" 1483 1484 #. +> trunk stable 1485 #: src/konqmainwindow.cpp:2014 1486 msgid "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> General</b>.</html>" 1487 msgstr "<html>Navigiraj do \"Glavne lokacije\"<br /> <br />Lokaciju na koju Äe vas odvesti ovaj gumb moÅŸete konfigurirati na mjestu <b>Postavke â Konfiguriraj Konqueror â OpÄenito</b>.</html>" 1488 1489 #. +> trunk stable 1490 #: src/konqmainwindow.cpp:2335 1491 msgid "" 1492 "This tab contains changes that have not been submitted.\n" 1493 "Detaching the tab will discard these changes." 1494 msgstr "" 1495 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 1496 "Odvajanje kartice odbacit Äe izmjene." 1497 1498 #. +> trunk stable 1499 #: src/konqmainwindow.cpp:2413 1500 msgid "" 1501 "This view contains changes that have not been submitted.\n" 1502 "Closing the view will discard these changes." 1503 msgstr "" 1504 "Ovaj prikaz sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 1505 "Zatvaranje ovog prikaza odbacit Äe izmjene." 1506 1507 #. +> trunk stable 1508 #: src/konqmainwindow.cpp:2443 1509 msgid "" 1510 "This tab contains changes that have not been submitted.\n" 1511 "Closing the tab will discard these changes." 1512 msgstr "" 1513 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 1514 "Zatvaranje kartice odbacit Äe izmjene." 1515 1516 #. +> trunk stable 1517 #: src/konqmainwindow.cpp:2469 1518 msgid "Do you really want to close all other tabs?" 1519 msgstr "Åœelite li zaista zatvoriti sve ostale kartice?" 1520 1521 #. +> trunk stable 1522 #: src/konqmainwindow.cpp:2470 1523 msgid "Close Other Tabs Confirmation" 1524 msgstr "PotvrÄivanje zatvaranja ostalih kartica" 1525 1526 #. +> trunk stable 1527 #: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:3583 src/konqtabs.cpp:349 1528 msgid "Close &Other Tabs" 1529 msgstr "Zatvori &ostale kartice" 1530 1531 #. +> trunk stable 1532 #: src/konqmainwindow.cpp:2485 1533 msgid "" 1534 "This tab contains changes that have not been submitted.\n" 1535 "Closing other tabs will discard these changes." 1536 msgstr "" 1537 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 1538 "Zatvaranje drugih kartica odbacit Äe izmjene." 1539 1540 #. +> trunk stable 1541 #: src/konqmainwindow.cpp:2507 1542 msgid "" 1543 "This tab contains changes that have not been submitted.\n" 1544 "Reloading all tabs will discard these changes." 1545 msgstr "" 1546 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 1547 "OsvjeÅŸavanje svih kartica odbacit Äe izmjene." 1548 1549 #. +> trunk stable 1550 #: src/konqmainwindow.cpp:2550 1551 msgid "Enter Target" 1552 msgstr "Unesite cilj" 1553 1554 #. +> trunk stable 1555 #: src/konqmainwindow.cpp:2559 1556 #, kde-format 1557 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" 1558 msgstr "<qt><b>%1</b> nije valjan </qt>" 1559 1560 #. +> trunk stable 1561 #: src/konqmainwindow.cpp:2574 1562 #, kde-format 1563 msgid "Copy selected files from %1 to:" 1564 msgstr "Kopiraj odabrane datoteke iz %1 u:" 1565 1566 #. +> trunk stable 1567 #: src/konqmainwindow.cpp:2583 1568 #, kde-format 1569 msgid "Move selected files from %1 to:" 1570 msgstr "Premjesti odabrane datoteke iz %1 u:" 1571 1572 #. +> trunk stable 1573 #: src/konqmainwindow.cpp:2766 1574 msgctxt "This menu entry empties the closed items history" 1575 msgid "Empty Closed Items History" 1576 msgstr "IzbriÅ¡i povijest zatvorenih stavki" 1577 1578 #. +> trunk stable 1579 #: src/konqmainwindow.cpp:2791 1580 msgid "Save As..." 1581 msgstr "Spremi kao âŠ" 1582 1583 #. +> trunk stable 1584 #: src/konqmainwindow.cpp:2793 1585 msgid "Manage..." 1586 msgstr "Upravljaj âŠ" 1587 1588 #. +> trunk stable 1589 #: src/konqmainwindow.cpp:3390 1590 msgid "New &Window" 1591 msgstr "Novi &prozor" 1592 1593 #. +> trunk stable 1594 #: src/konqmainwindow.cpp:3395 1595 msgid "&Duplicate Window" 1596 msgstr "&Izradi kopiju prozora" 1597 1598 #. +> trunk stable 1599 #: src/konqmainwindow.cpp:3400 1600 msgid "Send &Link Address..." 1601 msgstr "PoÅ¡alji adresu &veze âŠ" 1602 1603 #. +> trunk stable 1604 #: src/konqmainwindow.cpp:3404 1605 msgid "S&end File..." 1606 msgstr "PoÅ¡alji &datoteku âŠ" 1607 1608 #. +> trunk stable 1609 #: src/konqmainwindow.cpp:3408 1610 msgid "&Open Location" 1611 msgstr "Otvori lokaciju" 1612 1613 #. +> trunk stable 1614 #: src/konqmainwindow.cpp:3414 1615 msgid "&Open File..." 1616 msgstr "Otvori datoteku âŠ" 1617 1618 #. +> trunk stable 1619 #: src/konqmainwindow.cpp:3419 1620 msgid "&Find File..." 1621 msgstr "&TraÅŸi datoteku âŠ" 1622 1623 #. +> trunk stable 1624 #: src/konqmainwindow.cpp:3428 1625 msgid "&Use index.html" 1626 msgstr "&Upotrijebi index.html" 1627 1628 #. +> trunk stable 1629 #: src/konqmainwindow.cpp:3431 1630 msgid "Lock to Current Location" 1631 msgstr "Prikaz zakljuÄaj u trenutnoj lokaciji" 1632 1633 #. +> trunk stable 1634 #: src/konqmainwindow.cpp:3434 1635 msgctxt "This option links konqueror views" 1636 msgid "Lin&k View" 1637 msgstr "PoveÅŸi p&rikaz" 1638 1639 #. +> trunk stable 1640 #: src/konqmainwindow.cpp:3439 1641 msgid "&Up" 1642 msgstr "&Gore" 1643 1644 #. +> trunk stable 1645 #: src/konqmainwindow.cpp:3451 1646 msgid "Closed Items" 1647 msgstr "Zatvorene stavke" 1648 1649 #. +> trunk stable 1650 #: src/konqmainwindow.cpp:3465 1651 msgid "Sessions" 1652 msgstr "Sjednice" 1653 1654 #. +> trunk stable 1655 #: src/konqmainwindow.cpp:3496 1656 msgctxt "@action:inmenu Go" 1657 msgid "Most Often Visited" 1658 msgstr "NajÄeÅ¡Äe posjeÄeno" 1659 1660 #. +> trunk stable 1661 #: src/konqmainwindow.cpp:3500 1662 msgctxt "@action:inmenu Go" 1663 msgid "Recently Visited" 1664 msgstr "Nedavno posjeÄeno" 1665 1666 #. +> trunk stable 1667 #: src/konqmainwindow.cpp:3509 1668 msgctxt "@action:inmenu Go" 1669 msgid "Show History" 1670 msgstr "PrikaÅŸi povijest" 1671 1672 #. +> trunk stable 1673 #: src/konqmainwindow.cpp:3515 1674 msgid "&Save View Profile As..." 1675 msgstr "&Spremi profil prikaza kao âŠ" 1676 1677 #. +> trunk stable 1678 #: src/konqmainwindow.cpp:3536 1679 msgid "Configure Extensions..." 1680 msgstr "Konfiguriranje proÅ¡irenja âŠ" 1681 1682 #. +> trunk stable 1683 #: src/konqmainwindow.cpp:3540 1684 msgid "Configure Spell Checking..." 1685 msgstr "Konfiguriranje provjere pravopisa âŠ" 1686 1687 #. +> trunk stable 1688 #: src/konqmainwindow.cpp:3546 1689 msgid "Split View &Left/Right" 1690 msgstr "Prikaz razdjeli &uspravno" 1691 1692 #. +> trunk stable 1693 #: src/konqmainwindow.cpp:3551 1694 msgid "Split View &Top/Bottom" 1695 msgstr "Prikaz razdjeli &vodoravno" 1696 1697 #. +> trunk stable 1698 #: src/konqmainwindow.cpp:3556 src/konqtabs.cpp:460 1699 msgid "&New Tab" 1700 msgstr "&Nova kartica" 1701 1702 #. +> trunk stable 1703 #: src/konqmainwindow.cpp:3562 1704 msgid "&Duplicate Current Tab" 1705 msgstr "&Izradi kopiju kartice" 1706 1707 #. +> trunk stable 1708 #: src/konqmainwindow.cpp:3567 1709 msgid "Detach Current Tab" 1710 msgstr "Odvoji trenutnu karticu" 1711 1712 #. +> trunk stable 1713 #: src/konqmainwindow.cpp:3572 1714 msgid "&Close Active View" 1715 msgstr "&Zatvori aktivan prikaz" 1716 1717 #. +> trunk stable 1718 #: src/konqmainwindow.cpp:3577 1719 msgid "Close Current Tab" 1720 msgstr "Zatvori trenutnu karticu" 1721 1722 #. +> trunk stable 1723 #: src/konqmainwindow.cpp:3587 1724 msgid "Activate Next Tab" 1725 msgstr "Aktiviraj sljedeÄu karticu" 1726 1727 #. +> trunk stable 1728 #: src/konqmainwindow.cpp:3591 1729 msgid "Activate Previous Tab" 1730 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" 1731 1732 #. +> trunk stable 1733 #: src/konqmainwindow.cpp:3599 1734 #, kde-format 1735 msgid "Activate Tab %1" 1736 msgstr "Aktiviraj karticu %1" 1737 1738 #. +> trunk stable 1739 #: src/konqmainwindow.cpp:3604 1740 msgid "Move Tab Left" 1741 msgstr "Karticu pomakni ulijevo" 1742 1743 #. +> trunk stable 1744 #: src/konqmainwindow.cpp:3609 1745 msgid "Move Tab Right" 1746 msgstr "Karticu pomakni udesno" 1747 1748 #. +> trunk stable 1749 #: src/konqmainwindow.cpp:3617 1750 msgid "Dump Debug Info" 1751 msgstr "IspiÅ¡i podatke o nedostatku" 1752 1753 #. +> trunk stable 1754 #: src/konqmainwindow.cpp:3622 1755 msgid "C&onfigure View Profiles..." 1756 msgstr "&Konfiguriranje profila prikaza âŠ" 1757 1758 #. +> trunk stable 1759 #: src/konqmainwindow.cpp:3624 1760 msgid "Load &View Profile" 1761 msgstr "UÄi&taj profil prikaza" 1762 1763 #. +> trunk stable 1764 #: src/konqmainwindow.cpp:3645 src/konqtabs.cpp:326 1765 msgid "&Reload All Tabs" 1766 msgstr "&OsvjeÅŸi sve kartice" 1767 1768 #. +> trunk stable 1769 #: src/konqmainwindow.cpp:3653 1770 msgid "&Force Reload" 1771 msgstr "&OsvjeÅŸi karticu (prisilno)" 1772 1773 #. +> trunk stable 1774 #: src/konqmainwindow.cpp:3675 1775 msgid "&Stop" 1776 msgstr "&Zaustavi" 1777 1778 #. +> trunk stable 1779 #: src/konqmainwindow.cpp:3685 1780 #, fuzzy 1781 #| msgid "The Rose" 1782 msgid "Throbber" 1783 msgstr "RuÅŸa" 1784 1785 #. +> trunk stable 1786 #: src/konqmainwindow.cpp:3689 src/konqmainwindow.cpp:3692 1787 msgid "L&ocation: " 1788 msgstr "L&okacija: " 1789 1790 #. +> trunk stable 1791 #: src/konqmainwindow.cpp:3699 1792 msgid "Location Bar" 1793 msgstr "Traka lokacija" 1794 1795 #. +> trunk stable 1796 #: src/konqmainwindow.cpp:3705 1797 msgid "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" 1798 msgstr "<html>Traka lokacija<br /> <br />Unesite web adresu ili izraz za pretraÅŸivanje.</html>" 1799 1800 #. +> trunk stable 1801 #: src/konqmainwindow.cpp:3709 1802 msgid "Clear Location Bar" 1803 msgstr "OÄisti traku lokacija" 1804 1805 #. +> trunk stable 1806 #: src/konqmainwindow.cpp:3713 1807 msgid "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar.</html>" 1808 msgstr "<html>OÄisti traku lokacija<br /> <br />BriÅ¡e sadrÅŸaj trake lokacija</html>" 1809 1810 #. +> trunk stable 1811 #: src/konqmainwindow.cpp:3718 1812 msgid "&Bookmarks" 1813 msgstr "&Oznake" 1814 1815 #. +> trunk stable 1816 #: src/konqmainwindow.cpp:3742 1817 msgid "Kon&queror Introduction" 1818 msgstr "Uvod u Kon&queror" 1819 1820 #. +> trunk stable 1821 #: src/konqmainwindow.cpp:3747 1822 msgid "Go" 1823 msgstr "Kreni" 1824 1825 #. +> trunk stable 1826 #: src/konqmainwindow.cpp:3749 1827 msgid "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location bar.</html>" 1828 msgstr "<html>Kreni<br /> <br />Odlazak na adresu stranice unesenu u lokacijsku traku.</html>" 1829 1830 #. +> trunk stable 1831 #: src/konqmainwindow.cpp:3755 1832 #, kde-format 1833 msgid "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</html>" 1834 msgstr "<html>Unesite nadreÄenu mapu<br /> <br />Na primjer, ako je trenutna lokacija datoteka:/home/%1, klikanje ovog gumba odvest Äe vas u mapu datoteka:/home.</html>" 1835 1836 #. +> trunk stable 1837 #: src/konqmainwindow.cpp:3758 1838 msgid "Enter the parent folder" 1839 msgstr "Unesite nadreÄenu mapu" 1840 1841 #. +> trunk stable 1842 #: src/konqmainwindow.cpp:3760 src/konqmainwindow.cpp:3761 1843 msgid "Move backwards one step in the browsing history" 1844 msgstr "Kretanje korak natrag u povijesti pregledavanja" 1845 1846 #. +> trunk stable 1847 #: src/konqmainwindow.cpp:3763 src/konqmainwindow.cpp:3764 1848 msgid "Move forward one step in the browsing history" 1849 msgstr "Kretanje korak naprijed u povijesti pregledavanja" 1850 1851 #. +> trunk stable 1852 #: src/konqmainwindow.cpp:3767 src/konqmainwindow.cpp:3768 1853 msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" 1854 msgstr "Kretanje korak natrag u povijesti pregledavanja" 1855 1856 #. +> trunk stable 1857 #: src/konqmainwindow.cpp:3771 1858 msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>" 1859 msgstr "<html>Ponovno uÄitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg uÄitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>" 1860 1861 #. +> trunk stable 1862 #: src/konqmainwindow.cpp:3774 1863 msgid "Reload the currently displayed document" 1864 msgstr "Ponovno uÄitaj trenutni dokument" 1865 1866 #. +> trunk stable 1867 #: src/konqmainwindow.cpp:3776 1868 msgid "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>" 1869 msgstr "<html>Ponovo uÄitaj sve dokumente prikazane u karticama<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg uÄitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>" 1870 1871 #. +> trunk stable 1872 #: src/konqmainwindow.cpp:3779 1873 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" 1874 msgstr "Ponovo uÄitaj sve dokumente prikazane u karticama" 1875 1876 #. +> trunk stable 1877 #: src/konqmainwindow.cpp:3781 1878 msgid "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content that has been received so far.</html>" 1879 msgstr "<html>Zaustavi uÄitavanje dokumenta<br /> <br />Svi mreÅŸni prijenosi bit Äe prekinuti i Konqueror Äe prikazati sadrÅŸaj koji je primljen do ovog trenutka.</html>" 1880 1881 #. +> trunk stable 1882 #: src/konqmainwindow.cpp:3785 1883 msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>" 1884 msgstr "<html>Ponovno uÄitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg uÄitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>" 1885 1886 #. +> trunk stable 1887 #: src/konqmainwindow.cpp:3789 1888 msgid "Force a reload of the currently displayed document and any contained images" 1889 msgstr "Ponovo uÄitaj trenutno prikazani dokument i sve njegove slike" 1890 1891 #. +> trunk stable 1892 #: src/konqmainwindow.cpp:3792 1893 msgid "Stop loading the document" 1894 msgstr "Zaustavi uÄitavanje dokumenta" 1895 1896 #. +> trunk stable 1897 #: src/konqmainwindow.cpp:3794 1898 msgid "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>" 1899 msgstr "<html>Izrezivanje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>" 1900 1901 #. +> trunk stable 1902 #: src/konqmainwindow.cpp:3798 1903 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" 1904 msgstr "PremjeÅ¡tanje odabranog teksta ili stavke/stavki u odlagaliÅ¡te" 1905 1906 #. +> trunk stable 1907 #: src/konqmainwindow.cpp:3800 1908 msgid "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>" 1909 msgstr "<html>Kopiranje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>" 1910 1911 #. +> trunk stable 1912 #: src/konqmainwindow.cpp:3804 1913 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" 1914 msgstr "Kopiranje odabranog teksta ili stavke/stavki u odlagaliÅ¡te" 1915 1916 #. +> trunk stable 1917 #: src/konqmainwindow.cpp:3806 1918 msgid "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" 1919 msgstr "<html>Lijepljenje prethodno izrezanog ili kopiranog sadrÅŸaja odlagaliÅ¡ta<br /> <br />Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih KDE aplikacija.</html>" 1920 1921 #. +> trunk stable 1922 #: src/konqmainwindow.cpp:3809 1923 msgid "Paste the clipboard contents" 1924 msgstr "Zalijepi sadrÅŸaje odlagaliÅ¡ta" 1925 1926 #. +> trunk stable 1927 #: src/konqmainwindow.cpp:3811 1928 msgid "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be presented with a dialog where you can set various options, such as the number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the current document.</html>" 1929 msgstr "<html>Ispisivanje trenutno prikazanog dokumenta<br /> <br />Bit Äe prikazan dijalog s moguÄnostima podeÅ¡avanja raznih opcija, poput broja kopija az ispisivanj i odabir pisaÄa.<br /><br /> Ovaj dijalog ujedno omoguÄuje pristup posebnim KDE uslugama ispisivanja poput izrade PDF dokumenta od trenutnog dokumenta.</html>" 1930 1931 #. +> trunk stable 1932 #: src/konqmainwindow.cpp:3817 1933 msgid "Print the current document" 1934 msgstr "Ispisivanje trenutnog dokumenta" 1935 1936 #. +> trunk stable 1937 #: src/konqmainwindow.cpp:3823 1938 msgid "If present, open index.html when entering a folder." 1939 msgstr "Ako postoji, otvora se index.html prilikom ulaska u mapu." 1940 1941 #. +> trunk stable 1942 #: src/konqmainwindow.cpp:3824 1943 msgid "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to explore many files from one folder" 1944 msgstr "ZakljuÄani prikaz ne moÅŸe izmijeniti mape. Upotrijebite u kombinaciji s \"Povezanim prikaz\" za pregled viÅ¡e datoteka iz jedne mape." 1945 1946 #. +> trunk stable 1947 #: src/konqmainwindow.cpp:3825 1948 msgid "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other linked views." 1949 msgstr "OdreÄuje prikaz kao \"povezan\". Povezani prikaz prati promjene mapa unutar ostalih povezanih prikaza." 1950 1951 #. +> trunk stable 1952 #: src/konqmainwindow.cpp:4006 1953 msgid "Copy &Files..." 1954 msgstr "Kopiraj &datoteke âŠ" 1955 1956 #. +> trunk stable 1957 #: src/konqmainwindow.cpp:4010 1958 msgid "M&ove Files..." 1959 msgstr "Pre&mjesti datoteke âŠ" 1960 1961 #. +> trunk stable 1962 #: src/konqmainwindow.cpp:4358 1963 msgid "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a while. Continue?" 1964 msgstr "Zahtijevate otvaranje viÅ¡e od 20 oznaka u karticama. To moÅŸe potrajati. Åœelite li nastaviti?" 1965 1966 #. +> trunk stable 1967 #: src/konqmainwindow.cpp:4360 1968 msgid "Open bookmarks folder in new tabs" 1969 msgstr "Otvori mapu oznaka u novim karticama" 1970 1971 #. +> trunk stable 1972 #: src/konqmainwindow.cpp:4527 1973 msgid "Open in T&his Window" 1974 msgstr "Otvori u &ovom prozoru" 1975 1976 #. +> trunk stable 1977 #: src/konqmainwindow.cpp:4528 1978 msgid "Open the document in current window" 1979 msgstr "Otvaranje dokumenta u trenutnom prozoru" 1980 1981 #. +> trunk stable 1982 #: src/konqmainwindow.cpp:4535 1983 msgid "Open the document in a new window" 1984 msgstr "Otvori dokument u novom prozoru" 1985 1986 #. +> trunk stable 1987 #: src/konqmainwindow.cpp:4541 1988 msgid "Open in &New Tab" 1989 msgstr "Otvori u &novoj kartici" 1990 1991 #. +> trunk stable 1992 #: src/konqmainwindow.cpp:4543 1993 msgid "Open the document in a new tab" 1994 msgstr "Dokument otvara u novoj kartici" 1995 1996 #. +> trunk stable 1997 #: src/konqmainwindow.cpp:4753 1998 msgid "&Open With" 1999 msgstr "&Otvori s" 2000 2001 #. +> trunk stable 2002 #: src/konqmainwindow.cpp:4767 2003 #, kde-format 2004 msgid "Open with %1" 2005 msgstr "Otvori s %1" 2006 2007 #. +> trunk stable 2008 #: src/konqmainwindow.cpp:4813 2009 msgctxt "@action:inmenu View" 2010 msgid "&View Mode" 2011 msgstr "&NaÄin prikaza" 2012 2013 #. +> trunk stable 2014 #: src/konqmainwindow.cpp:4932 2015 msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 2016 msgstr "U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da ÅŸelite izaÄi?" 2017 2018 #. +> trunk stable 2019 #: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1413 2020 msgid "Confirmation" 2021 msgstr "Potvrda" 2022 2023 #. +> trunk stable 2024 #: src/konqmainwindow.cpp:4936 2025 msgid "C&lose Current Tab" 2026 msgstr "Zatvori trenutnu &karticu" 2027 2028 #. +> trunk stable 2029 #: src/konqmainwindow.cpp:4965 2030 msgid "" 2031 "This tab contains changes that have not been submitted.\n" 2032 "Closing the window will discard these changes." 2033 msgstr "" 2034 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 2035 "Zatvaranje prozora odbacit Äe izmjene." 2036 2037 #. +> trunk stable 2038 #: src/konqmainwindow.cpp:4966 2039 msgid "" 2040 "This page contains changes that have not been submitted.\n" 2041 "Closing the window will discard these changes." 2042 msgstr "" 2043 "Ova stranica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 2044 "Zatvaranje prozora odbacit Äe izmjene." 2045 2046 #. +> trunk stable 2047 #: src/konqmainwindow.cpp:5134 2048 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." 2049 msgstr "BoÄna traka nije funkcionalna ili je nedostupna. Nova stavka ne moÅŸe se dodati." 2050 2051 #. +> trunk stable 2052 #: src/konqmainwindow.cpp:5134 src/konqmainwindow.cpp:5141 2053 msgid "Web Sidebar" 2054 msgstr "Web boÄna traka" 2055 2056 #. +> trunk stable 2057 #: src/konqmainwindow.cpp:5139 2058 #, kde-format 2059 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" 2060 msgstr "Dodati novo web proÅ¡irenje \"%1\" u vaÅ¡u boÄnu traku?" 2061 2062 #. +> trunk stable 2063 #: src/konqmainwindow.cpp:5141 2064 msgid "Add" 2065 msgstr "Dodaj" 2066 2067 #. +> trunk stable 2068 #: src/konqmainwindow.cpp:5141 2069 msgid "Do Not Add" 2070 msgstr "Ne dodaj" 2071 2072 #. +> trunk stable 2073 #: src/konqmainwindow.cpp:5443 2074 #, kde-format 2075 msgid "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with %1, but it cannot handle this file type." 2076 msgstr "Izgleda se da postoji konfiguracijska pogreÅ¡ka. Konqueror je povezan s %1, no on ne moÅŸe rukovati datotekama te vrste." 2077 2078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) 2079 #. +> trunk stable 2080 #: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33 2081 msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval" 2082 msgstr "Spremi otvorene kartice i prozore za jednostavno vraÄanje" 2083 2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName) 2085 #. +> trunk stable 2086 #: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48 2087 msgid "&Session name:" 2088 msgstr "Ime &sjednice:" 2089 2090 #. +> trunk stable 2091 #: src/konqprofiledlg.cpp:111 2092 msgid "Profile Management" 2093 msgstr "Upravljanje profilima" 2094 2095 #. +> trunk stable 2096 #: src/konqprofiledlg.cpp:114 2097 msgid "&Rename Profile" 2098 msgstr "P&romijeni naziv profila" 2099 2100 #. +> trunk stable 2101 #: src/konqprofiledlg.cpp:115 2102 msgid "&Delete Profile" 2103 msgstr "&IzbriÅ¡i profil" 2104 2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) 2106 #. +> trunk stable 2107 #: src/konqprofiledlg_base.ui:16 2108 msgid "&Profile name:" 2109 msgstr "&Naziv profila:" 2110 2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs) 2112 #. +> trunk stable 2113 #: src/konqprofiledlg_base.ui:32 2114 msgid "Save &URLs in profile" 2115 msgstr "&URL adrese spremi u profil" 2116 2117 #. +> trunk stable 2118 #: src/konqsessiondlg.cpp:77 2119 msgid "Manage Sessions" 2120 msgstr "Upravljanje sjednicama" 2121 2122 #. +> trunk stable 2123 #: src/konqsessiondlg.cpp:81 2124 msgid "&Open" 2125 msgstr "&Otvori" 2126 2127 #. +> trunk stable 2128 #: src/konqsessiondlg.cpp:175 2129 msgid "Rename Session" 2130 msgstr "Preimenovanje sjednice" 2131 2132 #. +> trunk stable 2133 #: src/konqsessiondlg.cpp:223 2134 msgid "Save Session" 2135 msgstr "Spremi sjednicu" 2136 2137 #. +> trunk stable 2138 #: src/konqsessiondlg.cpp:247 2139 #, kde-format 2140 msgid "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?" 2141 msgstr "Sjednica s imenom '%1' veÄ postoji, ÅŸelite li je prepisati?" 2142 2143 #. +> trunk stable 2144 #: src/konqsessiondlg.cpp:248 2145 msgid "Session exists. Overwrite?" 2146 msgstr "Sjednica postoji. Prepisati?" 2147 2148 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton) 2149 #. +> trunk stable 2150 #: src/konqsessiondlg_base.ui:25 2151 msgctxt "@action:button New session" 2152 msgid "New..." 2153 msgstr "NovaâŠ" 2154 2155 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton) 2156 #. +> trunk stable 2157 #: src/konqsessiondlg_base.ui:32 2158 msgctxt "@action:button Save current session" 2159 msgid "Save Current" 2160 msgstr "Spremi trenutno" 2161 2162 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton) 2163 #. +> trunk stable 2164 #: src/konqsessiondlg_base.ui:39 2165 msgctxt "@action:button Rename session" 2166 msgid "Rename..." 2167 msgstr "PreimenujâŠ" 2168 2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton) 2170 #. +> trunk stable 2171 #: src/konqsessiondlg_base.ui:46 2172 msgctxt "@action:button Delete session" 2173 msgid "Delete" 2174 msgstr "IzbriÅ¡i" 2175 2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow) 2177 #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) 2178 #. +> trunk stable 2179 #: src/konqsessiondlg_base.ui:72 src/konqueror.kcfg:531 2180 msgid "Open tabs inside current window" 2181 msgstr "Otvaranje kartica u trenutnom prozoru" 2182 2183 #. +> trunk stable 2184 #: src/konqsessionmanager.cpp:330 2185 msgid "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous session?" 2186 msgstr "Konqueror nije ispravno zatvoren. Åœelite li vratiti prethodnu sjednicu?" 2187 2188 #. +> trunk stable 2189 #: src/konqsessionmanager.cpp:332 2190 msgid "Restore Session?" 2191 msgstr "Vratiti sjednicu?" 2192 2193 #. +> trunk stable 2194 #: src/konqsessionmanager.cpp:333 2195 msgid "Restore Session" 2196 msgstr "Vratiti sjednicu?" 2197 2198 #. +> trunk stable 2199 #: src/konqsessionmanager.cpp:334 2200 msgid "Do Not Restore" 2201 msgstr "Nemoj vratiti" 2202 2203 #. +> trunk stable 2204 #: src/konqsessionmanager.cpp:335 2205 msgid "Ask Me Later" 2206 msgstr "Pitaj me kasnije" 2207 2208 #. +> trunk stable 2209 #: src/konqtabs.cpp:66 2210 msgid "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the tab width." 2211 msgstr "Ova traka sadrÅŸi popis trenutno otvorenih kartica. Za aktiviranje je potrebno kliknuti karticu. Za navigaciju kroz kartice moÅŸete upotrebljavati i preÄace tipkovnice. Tekst na kartici je naziv trenutno otvorene web-lokacije. Ako je tekst skraÄen, da bi stao u prostor kartice, za prikazivanje punog naziva pokazivaÄ miÅ¡a postavite iznad kartice." 2212 2213 #. +> trunk stable 2214 #: src/konqtabs.cpp:100 2215 msgid "Open a new tab" 2216 msgstr "Otvori novu karticu" 2217 2218 #. +> trunk stable 2219 #: src/konqtabs.cpp:109 2220 msgid "Close the current tab" 2221 msgstr "Zatvori trenutnu karticu" 2222 2223 #. +> trunk stable 2224 #: src/konqtabs.cpp:465 2225 msgid "&Duplicate Tab" 2226 msgstr "&Izradi kopiju kartice" 2227 2228 #. +> trunk stable 2229 #: src/konqtabs.cpp:470 2230 msgid "&Reload Tab" 2231 msgstr "&Ponovno uÄitaj karticu" 2232 2233 #. +> trunk stable 2234 #: src/konqtabs.cpp:477 2235 msgid "Other Tabs" 2236 msgstr "Ostale kartice" 2237 2238 #. +> trunk stable 2239 #: src/konqtabs.cpp:482 2240 msgid "D&etach Tab" 2241 msgstr "&Odvoji karticu" 2242 2243 #. +> trunk stable 2244 #: src/konqtabs.cpp:488 2245 msgid "&Close Tab" 2246 msgstr "&Zatvori karticu" 2247 2248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings) 2249 #. +> trunk stable 2250 #: src/konqueror.kcfg:12 2251 msgid "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a file manager, that button makes it jump to your local home folder instead." 2252 msgstr "Ovo je URL adresa (npr. mape ili web-stranice) koju Äe Konqueror otvoriti kad kliknete gumb \"Glavna\". Kada je Konqueror pokrenut kao upravitelj datoteka, taj gumb Äe Vas odvesti u VaÅ¡u Osobnu mapu." 2253 2254 #. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings) 2255 #. +> trunk stable 2256 #: src/konqueror.kcfg:22 2257 msgid "Maximum number of Closed Items" 2258 msgstr "NajveÄi broj Zatvorenih Stavki" 2259 2260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings) 2261 #. +> trunk stable 2262 #: src/konqueror.kcfg:23 2263 msgid "This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. This limit will not be surpassed." 2264 msgstr "Ovo postavlja najveÄi broj zatvorenih stavki koje Äe se Äuvati u memoriji. Ova granica neÄe biti prelaÅŸena." 2265 2266 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 2267 #. +> trunk stable 2268 #: src/konqueror.kcfg:32 2269 msgid "Open folders in separate windows" 2270 msgstr "Otvaranje mapa u posebnom prozoru" 2271 2272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 2273 #. +> trunk stable 2274 #: src/konqueror.kcfg:33 2275 msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window." 2276 msgstr "OznaÄavanjem ove opcije, Konqueror Äe pri otvaranju mape otvoriti novi prozor umjesto prikazivanja sadrÅŸaja te mape u trenutnom prozoru." 2277 2278 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 2279 #. +> trunk stable 2280 #: src/konqueror.kcfg:38 2281 msgid "Show file tips" 2282 msgstr "PrikaÅŸi savjete" 2283 2284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 2285 #. +> trunk stable 2286 #: src/konqueror.kcfg:39 2287 msgid "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a small popup window with additional information about that file" 2288 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati mali skoÄni prozor s dodatnim podacima o toj datoteci." 2289 2290 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 2291 #. +> trunk stable 2292 #: src/konqueror.kcfg:50 2293 msgid "Show previews in file tips" 2294 msgstr "U savjetima prikaÅŸi pregled" 2295 2296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 2297 #. +> trunk stable 2298 #: src/konqueror.kcfg:51 2299 msgid "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview for the file, when moving the mouse over it" 2300 msgstr "Ovdje moÅŸete podesiti ÅŸelite li pri prelasku miÅ¡em preko datoteke prikazati skoÄni prozor s veÄim pregledom dotiÄne datoteke." 2301 2302 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 2303 #. +> trunk stable 2304 #: src/konqueror.kcfg:56 2305 msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" 2306 msgstr "Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad." 2307 2308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 2309 #. +> trunk stable 2310 #: src/konqueror.kcfg:57 2311 #, fuzzy 2312 #| msgid "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." 2313 msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." 2314 msgstr "Uklonite oznaku ove opcije ako ne ÅŸelite prikazivanje naredbi izbornika \"IzbriÅ¡i\" na radnoj povrÅ¡ini i u izbornicima upravitelja datotekama i kontekstualnim izbornicima. Brisanje datoteke bit Äe omoguÄeno pozivom opcije \"Premjesti u otpad\" i istovremenim pritiskom tipke Shift." 2315 2316 #. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 2317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 2318 #. +> trunk stable 2319 #: src/konqueror.kcfg:149 src/konqueror.kcfg:150 2320 msgid "Number of Open With items in the File menu" 2321 msgstr "Broj \"Otvori s\" stavki u izborniku \"Datoteka\"" 2322 2323 #. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings) 2324 #. +> trunk stable 2325 #: src/konqueror.kcfg:159 2326 msgid "Standard font" 2327 msgstr "Standardni font" 2328 2329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings) 2330 #. +> trunk stable 2331 #: src/konqueror.kcfg:160 2332 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." 2333 msgstr "Ovaj se font upotrebljava za prikazivanje teksta u prozorima Konquerora." 2334 2335 #. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings) 2336 #. +> trunk stable 2337 #: src/konqueror.kcfg:317 2338 msgid "Maximum number of history items per view" 2339 msgstr "NajveÄi broj stavki povijesti po pogledu" 2340 2341 #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) 2342 #. +> trunk stable 2343 #: src/konqueror.kcfg:518 2344 msgid "Ask confirmation for deleting a file." 2345 msgstr "Pri brisanju datoteke zatraÅŸi potvrdu." 2346 2347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) 2348 #. +> trunk stable 2349 #: src/konqueror.kcfg:519 2350 msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled." 2351 msgstr "OznaÄavanjem ove opcije, Konqueror Äe traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju datoteke u mapu s otpadom. Upozorenje, izbrisane datoteke ne mogu biti vraÄene, pa je preporuÄeno ostaviti ovu opciju ukljuÄenom." 2352 2353 #. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) 2354 #. +> trunk stable 2355 #: src/konqueror.kcfg:524 2356 msgid "Ask confirmation for move to trash" 2357 msgstr "Pri premjeÅ¡tanju u otpad zatraÅŸi potvrdu." 2358 2359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) 2360 #. +> trunk stable 2361 #: src/konqueror.kcfg:525 2362 msgid "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." 2363 msgstr "OznaÄavanjem ove opcije, Konqueror Äe traÅŸiti potvrdu pri premjeÅ¡tanju datoteke u mapu s otpadom. Povratak datoteke iz otpada je jako jednostavan." 2364 2365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) 2366 #. +> trunk stable 2367 #: src/konqueror.kcfg:532 2368 msgid "If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs will be opened inside current window." 2369 msgstr "Ako je oznaÄeno, pri otvaranju sjednice iz dijaloga sa sjednicama kartice Äe biti otvorene unutar trenutnog prozora." 2370 2371 #. i18n: ectx: Menu (file) 2372 #. +> trunk stable 2373 #: src/konqueror.rc:5 2374 msgid "&File" 2375 msgstr "&Datoteka" 2376 2377 #. i18n: ectx: Menu (edit) 2378 #. +> trunk stable 2379 #: src/konqueror.rc:24 2380 msgid "&Edit" 2381 msgstr "&Uredi" 2382 2383 #. i18n: ectx: Menu (view) 2384 #. +> trunk stable 2385 #: src/konqueror.rc:33 2386 msgid "&View" 2387 msgstr "&Prikaz" 2388 2389 #. i18n: ectx: Menu (go) 2390 #. +> trunk stable 2391 #: src/konqueror.rc:44 2392 msgid "&Go" 2393 msgstr "&Kreni" 2394 2395 #. i18n: ectx: Menu (settings) 2396 #. +> trunk stable 2397 #: src/konqueror.rc:54 2398 msgid "&Settings" 2399 msgstr "Po&stavke" 2400 2401 #. i18n: ectx: Menu (window) 2402 #. +> trunk stable 2403 #: src/konqueror.rc:71 2404 msgid "&Window" 2405 msgstr "&Prozor" 2406 2407 #. i18n: ectx: Menu (help) 2408 #. +> trunk stable 2409 #: src/konqueror.rc:87 2410 msgid "&Help" 2411 msgstr "Pomo&Ä" 2412 2413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 2414 #. +> trunk stable 2415 #: src/konqueror.rc:92 2416 msgid "Main Toolbar" 2417 msgstr "Glavna alatna traka" 2418 2419 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 2420 #. +> trunk stable 2421 #: src/konqueror.rc:102 2422 msgid "Extra Toolbar" 2423 msgstr "Dodatna alatna traka" 2424 2425 #. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) 2426 #. +> trunk stable 2427 #: src/konqueror.rc:109 2428 msgid "Location Toolbar" 2429 msgstr "Traka lokacija" 2430 2431 #. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar) 2432 #. +> trunk stable 2433 #: src/konqueror.rc:115 2434 msgid "Bookmark Toolbar" 2435 msgstr "Traka oznaka" 2436 2437 #. +> trunk stable 2438 #: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266 2439 msgid "Und&o: Closed Tab" 2440 msgstr "Po&niÅ¡titi: Zatvorenu karticu" 2441 2442 #. +> trunk stable 2443 #: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120 2444 #: src/konqundomanager.cpp:162 2445 msgid "Und&o: Closed Window" 2446 msgstr "Po&niÅ¡titi: Zatvoreni prozor" 2447 2448 #. +> trunk stable 2449 #: src/konqundomanager.cpp:122 2450 msgid "Und&o" 2451 msgstr "Po&niÅ¡ti" 2452 2453 #. +> trunk stable 2454 #: src/konqview.cpp:1199 2455 msgid "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you resend the data, any action the form carried out (such as search or online purchase) will be repeated. " 2456 msgstr "Stranica koju ÅŸelite otvoriti rezultat je podataka objavljenih u obliku obrasca. Ako ponovno poÅ¡aljete podatke svaka Äe akcija koja proizlazi iz obrasca biti ponovljena (npr. pretraÅŸivanje ili kupovina putem Interneta)." 2457 2458 #. +> trunk stable 2459 #: src/konqview.cpp:1201 2460 msgid "Warning" 2461 msgstr "Upozorenje" 2462 2463 #. +> trunk stable 2464 #: src/konqview.cpp:1201 2465 msgid "Resend" 2466 msgstr "Ponovno poÅ¡alji" 2467 2468 #. +> trunk stable 2469 #: src/konqviewmanager.cpp:1411 2470 msgid "" 2471 "You have multiple tabs open in this window.\n" 2472 "Loading a view profile will close them." 2473 msgstr "" 2474 "U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica.\n" 2475 "UÄitavanje profila prikaza zatvorit Äe sve kartice." 2476 2477 #. +> trunk stable 2478 #: src/konqviewmanager.cpp:1414 2479 msgid "Load View Profile" 2480 msgstr "UÄitaj profil prikaza" 2481 2482 #. +> trunk stable 2483 #: src/konqviewmanager.cpp:1426 2484 msgid "" 2485 "This tab contains changes that have not been submitted.\n" 2486 "Loading a profile will discard these changes." 2487 msgstr "" 2488 "Ova kartica sadrÅŸi izmjene koje nisu bile predoÄene.\n" 2489 "UÄitavanje profila odbacit Äe izmjene." 2490 2491 #. +> stable 2492 #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124 27 #: kshellcmdexecutor.cpp:124 2493 28 msgid "Input Required:" 2494 29 msgstr "Potreban je unos:" 2495 30 2496 #. +> stable2497 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:4131 #. +> trunk stable 32 #: kshellcmdplugin.cpp:41 2498 33 msgid "&Execute Shell Command..." 2499 34 msgstr "IzvrÅ¡i &naredbu ljuske âŠ" 2500 35 2501 #. +> stable 2502 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 2503 msgid "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug." 2504 msgstr "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: GreÅ¡ka u programu, molim prijavite je." 36 #. +> trunk stable 37 #: kshellcmdplugin.cpp:51 38 msgid "" 39 "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug." 40 msgstr "" 41 "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: GreÅ¡ka u programu, molim prijavite " 42 "je." 2505 43 2506 #. +> stable2507 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:5744 #. +> trunk stable 45 #: kshellcmdplugin.cpp:57 2508 46 msgid "Executing shell commands works only on local directories." 2509 47 msgstr "IzvrÅ¡avanje naredbi ljuske funkcionira samo u lokalnim mapama." 2510 48 2511 #. +> stable2512 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:7649 #. +> trunk stable 50 #: kshellcmdplugin.cpp:76 2513 51 msgid "Execute Shell Command" 2514 52 msgstr "IzvrÅ¡i naredbu ljuske" 2515 53 2516 #. +> stable2517 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:7754 #. +> trunk stable 55 #: kshellcmdplugin.cpp:77 2518 56 msgid "Execute shell command in current directory:" 2519 57 msgstr "IzvrÅ¡i naredbu ljuske u trenutnoj mapi:" 2520 58 2521 #. +> stable2522 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:8759 #. +> trunk stable 60 #: kshellcmdplugin.cpp:87 2523 61 #, kde-format 2524 62 msgid "Output from command: \"%1\"" … … 2526 64 2527 65 #. i18n: ectx: Menu (tools) 2528 #. +> stable2529 #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:466 #. +> trunk stable 67 #: kshellcmdplugin.rc:4 2530 68 msgid "&Tools" 2531 69 msgstr "&Alati" 2532 2533 #~ msgid "My Bookmarks"2534 #~ msgstr "Moje oznake"2535 2536 #~ msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"2537 #~ msgstr "JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilan VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ili <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"2538 2539 #~ msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"2540 #~ msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"2541 2542 #~ msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"2543 #~ msgstr "i <A HREF=\"%1\">mnogo viÅ¡eâŠ</A>"2544 2545 #~ msgid "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar to increase the font size on your web page."2546 #~ msgstr "Upotrebom gumba s poveÄalom na traci sa alatima <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> jednostavno i brzo moÅŸete poveÄati veliÄinu fonta trenutne stranice."2547 2548 #~ msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Link\"."2549 #~ msgstr "Da biste na radnoj povrÅ¡ini izradili vezu koja Äe pokazivati prema trenutnoj web-stranici, jednostavno prevucite oznaku \"Lokacija\" koja se nalazi lijevo od adresne trake lokacije i ispustite ju na radnu povrÅ¡inu te odaberite \"Veza\"."2550 2551 #~ msgid "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."2552 #~ msgstr "Povijest <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> na boÄnoj traci pomaÅŸe vam u praÄenju stranica koje ste nedavno posjetili."2553 2554 #~ msgid "Hide %1"2555 #~ msgstr "Sakrij %1"2556 2557 #~ msgid ""2558 #~ "Malformed URL\n"2559 #~ "%1"2560 #~ msgstr ""2561 #~ "Neispravan URL\n"2562 #~ "%1"2563 2564 #~ msgid ""2565 #~ "Protocol not supported\n"2566 #~ "%1"2567 #~ msgstr ""2568 #~ "Protokol nije podrÅŸan\n"2569 #~ "%1"2570 2571 #~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."2572 #~ msgstr "Nije moguÄe izraditi dio za traÅŸenje. Provjerite instalaciju."2573 2574 #~ msgid "Bookmark This Location"2575 #~ msgstr "Izradi oznaku ove lokacije"2576 2577 #~ msgid "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."2578 #~ msgstr "Uklonite oznaku ove opcije ako ne ÅŸelite prikazivanje naredbi izbornika \"IzbriÅ¡i\" na radnoj povrÅ¡ini i u izbornicima upravitelja datotekama i kontekstualnim izbornicima. Brisanje datoteke bit Äe omoguÄeno pozivom opcije \"Premjesti u otpad\" i istovremenim pritiskom tipke Shift."2579 2580 #~ msgid "SideBar Test Plugin"2581 #~ msgstr "Probni prikljuÄak za boÄnu traku"2582 2583 #~ msgid "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."2584 #~ msgstr "Sakrili ste gumb za konfiguriranje navigacijskog panela. Da bi ste ga ponovno uÄinili vidljivim, desnom tipkom miÅ¡a kliknite bilo koji gumb navigacijskog panela i odaberite \"PrikaÅŸi konfiguracijski gumb\"."2585 2586 #~ msgid "Preload for later use"2587 #~ msgstr "UÄitaj unaprijed za kasniju upotrebu"2588 2589 #~ msgid "Start without a default window"2590 #~ msgstr "Pokreni bez zadanog prozora"2591 2592 #~ msgid "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."2593 #~ msgstr "<em>Savjet za fino podeÅ¡avanje:</em> Ako ÅŸelite da Konqueror web-preglednik brÅŸe zapoÄinje s radom, ovaj zaslon s uvodnim podacima moÅŸete iskljuÄiti klikanjem <a href=\"%1\">ovdje</a>. Zaslon s uvodnim podacima moÅŸete ponovno omoguÄiti putem izbornika \"PomoÄ\" â \"Uvod u Konqueror\" i odabirom opcije \"Postavke\" â \"Spremi profil prikaza⊠\"Pregledavanje Interneta\" \"."2594 2595 #~ msgid "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"2596 #~ msgstr "Konqueror je izraÄen radi prihvaÄanja i podrÅŸavanja internetskih standarda. Cilj je potpuna podrÅ¡ka sluÅŸbeno propisanih standarda od strane organizacija kao Å¡to su W3 i OASIS uz dodatak podrÅ¡ke nekim drugim uobiÄajenim moguÄnostima koji su se nametnule kao 'de facto' standardi na Internetu. Uz navedeno, poput moguÄnosti funkcija Favikona web stranica, internetskih kljuÄnih rijeÄi i <A HREF=\"%1\">XBEL oznaka</A>, Konqueror takoÄer implementira:"2597 2598 #~ msgid "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."2599 #~ msgstr "Upotrijebite internetske kljuÄne rijeÄi i web- preÄace: ako unesete \"gg: KDE\", pretraÅŸivat Äete Internet pomoÄu traÅŸilice Google na osnovu izraza \"KDE\". Postoji velik broj unaprijed definiranih web-preÄaca koji ubrzavaju pretraÅŸivanje za softverom ili traÅŸenje odreÄenih rijeÄi u enciklopedijama. takoÄer, moÅŸete <a href=\"%1\">izraditi vlastite</a> web-preÄace."2600 2601 #~ msgid "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show Terminal Emulator)."2602 #~ msgstr "Napredni korisnici cijenit Äe program Konsole koji je moguÄe uklopiti u Konqueror (Prozor â <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> PrikaÅŸi emulator terminala)."2603 2604 #~ msgid "Minutes"2605 #~ msgstr "minuta"2606 2607 #~ msgid "Days"2608 #~ msgstr "dana"2609 2610 #~ msgid "Configure Navigation Panel"2611 #~ msgstr "Konfiguriranje navigacijskog panela"2612 2613 #~ msgid "Close Navigation Panel"2614 #~ msgstr "Zatvori navigacijski panel"2615 2616 #~ msgid "Web SideBar Plugin"2617 #~ msgstr "Dodatak boÄne trake"2618 2619 #~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"2620 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> ne postoji</qt>"2621 2622 #~ msgid "History"2623 #~ msgstr "Povijest"2624 2625 #~ msgid "&Save View Profile..."2626 #~ msgstr "&Spremi profil prikaza âŠ"2627 2628 #~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."2629 #~ msgstr "&Spremi profil prikaza \"%1\"âŠ"2630 2631 #~ msgid "Select Type"2632 #~ msgstr "Odaberi vrstu"2633 2634 #~ msgid "Select type:"2635 #~ msgstr "Odaberi vrstu:"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.