- Timestamp:
- Jan 12, 2011, 3:18:04 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/libmessagelist.po
r724 r750 7 7 "Project-Id-Version: \n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 201 0-12-21 09:45+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:28+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:41+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 21 21 "X-Text-Markup: kde4\n" 22 22 23 #. +> trunk stable23 #. +> trunk 24 24 #: core/aggregation.cpp:207 25 25 msgctxt "No grouping of messages" … … 27 27 msgstr "NiÅ¡ta" 28 28 29 #. +> trunk stable29 #. +> trunk 30 30 #: core/aggregation.cpp:208 31 31 msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" 32 32 msgstr "Po egzaktnom datumu (predvodnik niti)" 33 33 34 #. +> trunk stable34 #. +> trunk 35 35 #: core/aggregation.cpp:209 36 36 msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" 37 37 msgstr "Pametno po rasponima datuma (predvodnik niti)" 38 38 39 #. +> trunk stable39 #. +> trunk 40 40 #: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45 41 41 msgid "By Smart Sender/Receiver" 42 42 msgstr "Pametno po poÅ¡iljatelju/primatelju" 43 43 44 #. +> trunk stable44 #. +> trunk 45 45 #: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43 46 46 msgid "By Sender" 47 47 msgstr "Po poÅ¡iljatelju" 48 48 49 #. +> trunk stable49 #. +> trunk 50 50 #: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44 51 51 msgid "By Receiver" 52 52 msgstr "Po primatelju" 53 53 54 #. +> trunk stable54 #. +> trunk 55 55 #: core/aggregation.cpp:222 56 56 msgid "Never Expand Groups" 57 57 msgstr "Nikad ne proÅ¡iruj grupe" 58 58 59 #. +> trunk stable59 #. +> trunk 60 60 #: core/aggregation.cpp:224 61 61 msgid "Expand Recent Groups" 62 62 msgstr "ProÅ¡iri nedavne grupe" 63 63 64 #. +> trunk stable64 #. +> trunk 65 65 #: core/aggregation.cpp:225 66 66 msgid "Always Expand Groups" 67 67 msgstr "Uvijek proÅ¡iri grupe" 68 68 69 #. +> trunk stable69 #. +> trunk 70 70 #: core/aggregation.cpp:232 71 71 msgctxt "No threading of messages" … … 73 73 msgstr "NiÅ¡ta" 74 74 75 #. +> trunk stable75 #. +> trunk 76 76 #: core/aggregation.cpp:233 77 77 msgid "Perfect Only" 78 78 msgstr "Samo potpuno" 79 79 80 #. +> trunk stable80 #. +> trunk 81 81 #: core/aggregation.cpp:234 82 82 msgid "Perfect and by References" 83 83 msgstr "Potpuno i po referencama" 84 84 85 #. +> trunk stable85 #. +> trunk 86 86 #: core/aggregation.cpp:235 87 87 msgid "Perfect, by References and by Subject" 88 88 msgstr "Potpuno, po referencama i po temi" 89 89 90 #. +> trunk stable90 #. +> trunk 91 91 #: core/aggregation.cpp:244 92 92 msgid "Topmost Message" 93 93 msgstr "Poruka na samom vrhu" 94 94 95 #. +> trunk stable95 #. +> trunk 96 96 #: core/aggregation.cpp:247 97 97 msgid "Most Recent Message" 98 98 msgstr "Najnovija poruka" 99 99 100 #. +> trunk stable100 #. +> trunk 101 101 #: core/aggregation.cpp:256 102 102 msgid "Never Expand Threads" 103 103 msgstr "Nikad ne proÅ¡iruj niti" 104 104 105 #. +> trunk stable105 #. +> trunk 106 106 #: core/aggregation.cpp:257 107 107 msgid "Expand Threads With Unread Messages" 108 108 msgstr "ProÅ¡iri niti s neproÄitanim porukama" 109 109 110 #. +> trunk stable110 #. +> trunk 111 111 #: core/aggregation.cpp:258 112 112 msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" 113 113 msgstr "ProÅ¡iri niti s neproÄitanim ili vaÅŸnim porukama" 114 114 115 #. +> trunk stable115 #. +> trunk 116 116 #: core/aggregation.cpp:259 117 117 msgid "Always Expand Threads" 118 118 msgstr "Uvijek proÅ¡iri niti" 119 119 120 #. +> trunk stable120 #. +> trunk 121 121 #: core/aggregation.cpp:266 122 122 msgid "Favor Interactivity" 123 123 msgstr "Favoriziraj interaktivnost" 124 124 125 #. +> trunk stable125 #. +> trunk 126 126 #: core/aggregation.cpp:267 127 127 msgid "Favor Speed" 128 128 msgstr "Favoriziraj brzinu" 129 129 130 #. +> trunk stable130 #. +> trunk 131 131 #: core/aggregation.cpp:268 132 132 msgid "Batch Job (No Interactivity)" 133 133 msgstr "Naredbeni posao (nema interaktivnosti)" 134 134 135 #. +> trunk stable135 #. +> trunk 136 136 #: core/item.cpp:222 137 137 msgctxt "Status of an item" … … 139 139 msgstr "ProÄitana" 140 140 141 #. +> trunk stable141 #. +> trunk 142 142 #: core/item.cpp:224 143 143 msgctxt "Status of an item" … … 145 145 msgstr "NeproÄitana" 146 146 147 #. +> trunk stable147 #. +> trunk 148 148 #: core/item.cpp:227 149 149 msgctxt "Status of an item" … … 151 151 msgstr "Ima privitak" 152 152 153 #. +> trunk stable153 #. +> trunk 154 154 #: core/item.cpp:230 155 155 msgctxt "Status of an item" … … 157 157 msgstr "Odgovorena" 158 158 159 #. +> trunk stable159 #. +> trunk 160 160 #: core/item.cpp:233 161 161 msgctxt "Status of an item" … … 163 163 msgstr "ProslijeÄena" 164 164 165 #. +> trunk stable165 #. +> trunk 166 166 #: core/item.cpp:236 167 167 msgctxt "Status of an item" … … 169 169 msgstr "Poslana" 170 170 171 #. +> trunk stable171 #. +> trunk 172 172 #: core/item.cpp:239 173 173 msgctxt "Status of an item" … … 175 175 msgstr "VaÅŸna" 176 176 177 #. +> trunk stable177 #. +> trunk 178 178 #: core/item.cpp:242 179 179 msgctxt "Status of an item" … … 181 181 msgstr "Akcijska stavka" 182 182 183 #. +> trunk stable183 #. +> trunk 184 184 #: core/item.cpp:245 185 185 msgctxt "Status of an item" … … 187 187 msgstr "NeÅŸeljena poruka" 188 188 189 #. +> trunk stable189 #. +> trunk 190 190 #: core/item.cpp:248 191 191 msgctxt "Status of an item" … … 193 193 msgstr "Ham" 194 194 195 #. +> trunk stable195 #. +> trunk 196 196 #: core/item.cpp:251 197 197 msgctxt "Status of an item" … … 199 199 msgstr "Nadgledana" 200 200 201 #. +> trunk stable201 #. +> trunk 202 202 #: core/item.cpp:254 203 203 msgctxt "Status of an item" … … 205 205 msgstr "Ignorirana" 206 206 207 #. +> trunk stable207 #. +> trunk 208 208 #: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:293 209 209 msgctxt "Unknown date" … … 211 211 msgstr "Nepoznat" 212 212 213 #. +> trunk stable213 #. +> trunk 214 214 #: core/manager.cpp:320 215 215 msgid "Current Activity, Threaded" 216 216 msgstr "Trenutna aktivnost, u niti" 217 217 218 #. +> trunk stable218 #. +> trunk 219 219 #: core/manager.cpp:321 220 220 msgid "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today." 221 221 msgstr "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke su u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su danas bile aktivne." 222 222 223 #. +> trunk stable223 #. +> trunk 224 224 #: core/manager.cpp:337 225 225 msgid "Current Activity, Flat" 226 226 msgstr "Trenutna aktivnost, ravno" 227 227 228 #. +> trunk stable228 #. +> trunk 229 229 #: core/manager.cpp:338 230 230 msgid "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 231 231 msgstr "Ovaj pogled koristi pametne grupe po rasponima datuma. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas." 232 232 233 #. +> trunk stable233 #. +> trunk 234 234 #: core/manager.cpp:353 235 235 msgid "Activity by Date, Threaded" 236 236 msgstr "Aktivnost po datumu, u niti" 237 237 238 #. +> trunk stable238 #. +> trunk 239 239 #: core/manager.cpp:354 240 240 msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today." 241 241 msgstr "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke su u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas i sve niti koje su danas bile aktivne." 242 242 243 #. +> trunk stable243 #. +> trunk 244 244 #: core/manager.cpp:370 245 245 msgid "Activity by Date, Flat" 246 246 msgstr "Aktivnost po datumu, ravno" 247 247 248 #. +> trunk stable248 #. +> trunk 249 249 #: core/manager.cpp:371 250 250 msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." 251 251 msgstr "Ovaj prikaz koristi grupe dan-po-dan. Poruke nisu u nitima. Na primjer, u \"Danas\" Äete pronaÄi sve poruke koje su pristigle danas." 252 252 253 #. +> trunk stable253 #. +> trunk 254 254 #: core/manager.cpp:386 255 255 msgid "Standard Mailing List" 256 256 msgstr "Standardna poÅ¡tanska lista" 257 257 258 #. +> trunk stable258 #. +> trunk 259 259 #: core/manager.cpp:387 260 260 msgid "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." 261 261 msgstr "Ovo je stari jednostavni prikaz poÅ¡tanskih lista: nema grupa i napornog slaganja u niti." 262 262 263 #. +> trunk stable263 #. +> trunk 264 264 #: core/manager.cpp:399 265 265 msgid "Flat Date View" 266 266 msgstr "Ravan pogled po datumu" 267 267 268 #. +> trunk stable268 #. +> trunk 269 269 #: core/manager.cpp:400 270 270 msgid "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no threading." 271 271 msgstr "Ovo je stara jednostavna lista poruka sortirana po datumu: nema grupa ni niti." 272 272 273 #. +> trunk stable273 #. +> trunk 274 274 #: core/manager.cpp:413 275 275 msgid "Senders/Receivers, Flat" 276 276 msgstr "PoÅ¡iljatelji/primatelji, ravno" 277 277 278 #. +> trunk stable278 #. +> trunk 279 279 #: core/manager.cpp:414 280 280 msgid "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the folder type). Messages are not threaded." 281 281 msgstr "Ovaj prikaz grupira poruke po poÅ¡iljateljima ili primateljima (ovisno o vrsti mape). Poruke nisu posloÅŸene u niti." 282 282 283 #. +> trunk stable283 #. +> trunk 284 284 #: core/manager.cpp:429 285 285 msgid "Thread Starters" 286 286 msgstr "PokretaÄi niti" 287 287 288 #. +> trunk stable288 #. +> trunk 289 289 #: core/manager.cpp:430 290 290 msgid "This view groups the messages in threads and then groups the threads by the starting user." 291 291 msgstr "Ovaj prikaz grupira poruke u niti i nakon toga grupira niti po predvodniku." 292 292 293 #. +> trunk stable293 #. +> trunk 294 294 #: core/manager.cpp:693 295 295 msgctxt "Default theme name" … … 297 297 msgstr "KlasiÄna" 298 298 299 #. +> trunk stable299 #. +> trunk 300 300 #: core/manager.cpp:694 301 301 msgid "A simple, backward compatible, single row theme" 302 302 msgstr "Jednostavna, unazad kompatibilna tema jednog retka" 303 303 304 #. +> trunk stable304 #. +> trunk 305 305 #: core/manager.cpp:698 306 306 msgctxt "@title:column Subject of messages" … … 308 308 msgstr "Tema" 309 309 310 #. +> trunk stable310 #. +> trunk 311 311 #: core/manager.cpp:736 core/theme.cpp:87 utils/themeeditor.cpp:196 312 312 #: utils/themeeditor.cpp:204 … … 314 314 msgstr "PoÅ¡iljatelj/primatelj" 315 315 316 #. +> trunk stable316 #. +> trunk 317 317 #: core/manager.cpp:738 318 318 msgctxt "Sender of a message" … … 320 320 msgstr "PoÅ¡iljatelj" 321 321 322 #. +> trunk stable322 #. +> trunk 323 323 #: core/manager.cpp:739 324 324 msgctxt "Receiver of a message" … … 326 326 msgstr "Primatelj" 327 327 328 #. +> trunk stable328 #. +> trunk 329 329 #: core/manager.cpp:740 330 330 msgctxt "Date of a message" … … 332 332 msgstr "Datum" 333 333 334 #. +> trunk stable334 #. +> trunk 335 335 #: core/manager.cpp:741 336 336 msgid "Most Recent Date" 337 337 msgstr "Najnoviji datum" 338 338 339 #. +> trunk stable339 #. +> trunk 340 340 #: core/manager.cpp:742 341 341 msgctxt "Size of a message" … … 343 343 msgstr "VeliÄina" 344 344 345 #. +> trunk stable345 #. +> trunk 346 346 #: core/manager.cpp:743 347 347 msgctxt "Attachement indication" … … 349 349 msgstr "Privitak" 350 350 351 #. +> trunk stable351 #. +> trunk 352 352 #: core/manager.cpp:744 core/theme.cpp:607 353 353 msgid "Unread" 354 354 msgstr "NeproÄitana" 355 355 356 #. +> trunk stable356 #. +> trunk 357 357 #: core/manager.cpp:745 358 358 msgid "Replied" 359 359 msgstr "Odgovorena" 360 360 361 #. +> trunk stable361 #. +> trunk 362 362 #: core/manager.cpp:746 363 363 msgctxt "Message importance indication" … … 365 365 msgstr "VaÅŸna" 366 366 367 #. +> trunk stable367 #. +> trunk 368 368 #: core/manager.cpp:747 369 369 msgid "Action Item" 370 370 msgstr "Akcijska stavka" 371 371 372 #. +> trunk stable372 #. +> trunk 373 373 #: core/manager.cpp:748 374 374 msgid "Spam/Ham" 375 375 msgstr "Spam/Ham" 376 376 377 #. +> trunk stable377 #. +> trunk 378 378 #: core/manager.cpp:749 379 379 msgid "Watched/Ignored" 380 380 msgstr "Nadgledana/ignorirana" 381 381 382 #. +> trunk stable382 #. +> trunk 383 383 #: core/manager.cpp:750 384 384 msgid "Encryption" 385 385 msgstr "Kriptiranje" 386 386 387 #. +> trunk stable387 #. +> trunk 388 388 #: core/manager.cpp:751 389 389 msgid "Signature" 390 390 msgstr "Potpis" 391 391 392 #. +> trunk stable392 #. +> trunk 393 393 #: core/manager.cpp:752 394 394 msgid "Tag List" 395 395 msgstr "Lista oznaka" 396 396 397 #. +> trunk stable397 #. +> trunk 398 398 #: core/manager.cpp:761 399 399 msgid "Fancy" 400 400 msgstr "Elegantna" 401 401 402 #. +> trunk stable402 #. +> trunk 403 403 #: core/manager.cpp:762 404 404 msgid "A fancy multiline and multi item theme" 405 405 msgstr "Elegantna viÅ¡e retkovna i viÅ¡e stavaÄna tema" 406 406 407 #. +> trunk stable407 #. +> trunk 408 408 #: core/manager.cpp:766 409 409 msgid "Message" 410 410 msgstr "Poruka" 411 411 412 #. +> trunk stable412 #. +> trunk 413 413 #: core/manager.cpp:858 414 414 msgid "Fancy with Clickable Status" 415 415 msgstr "Elegantna s klikabilnim statusom" 416 416 417 #. +> trunk stable417 #. +> trunk 418 418 #: core/manager.cpp:859 419 419 msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" 420 420 msgstr "Elegantna viÅ¡e retkovna i viÅ¡e stavaÄna tema s klikabilnim statusnim stupcem" 421 421 422 #. +> trunk stable422 #. +> trunk 423 423 #: core/manager.cpp:862 core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 424 424 msgid "Status" 425 425 msgstr "Status" 426 426 427 #. +> trunk stable427 #. +> trunk 428 428 #: core/model.cpp:290 429 429 msgid "Today" 430 430 msgstr "Danas" 431 431 432 #. +> trunk stable432 #. +> trunk 433 433 #: core/model.cpp:291 434 434 msgid "Yesterday" 435 435 msgstr "JuÄer" 436 436 437 #. +> trunk stable437 #. +> trunk 438 438 #: core/model.cpp:294 439 439 msgid "Last Week" 440 440 msgstr "Protekli tjedan" 441 441 442 #. +> trunk stable442 #. +> trunk 443 443 #: core/model.cpp:295 444 444 msgid "Two Weeks Ago" 445 445 msgstr "Prije dva tjedna" 446 446 447 #. +> trunk stable447 #. +> trunk 448 448 #: core/model.cpp:296 449 449 msgid "Three Weeks Ago" 450 450 msgstr "Prije tri tjedna" 451 451 452 #. +> trunk stable452 #. +> trunk 453 453 #: core/model.cpp:297 454 454 msgid "Four Weeks Ago" 455 455 msgstr "Prije Äetiri tjedna" 456 456 457 #. +> trunk stable457 #. +> trunk 458 458 #: core/model.cpp:298 459 459 msgid "Five Weeks Ago" 460 460 msgstr "Prije pet tjedna" 461 461 462 #. +> trunk stable462 #. +> trunk 463 463 #: core/model.cpp:505 utils/themeeditor.cpp:206 464 464 msgid "Receiver" 465 465 msgstr "Primatelj" 466 466 467 #. +> trunk stable467 #. +> trunk 468 468 #: core/model.cpp:506 utils/themeeditor.cpp:205 469 469 msgid "Sender" 470 470 msgstr "PoÅ¡iljatelj" 471 471 472 #. +> trunk stable472 #. +> trunk 473 473 #: core/model.cpp:1328 474 474 #, kde-format … … 477 477 msgstr "%1 %2" 478 478 479 #. +> trunk stable479 #. +> trunk 480 480 #: core/model.cpp:3759 481 481 #, kde-format … … 486 486 msgstr[2] "ObraÄeno %1 poruka od %2" 487 487 488 #. +> trunk stable488 #. +> trunk 489 489 #: core/model.cpp:3765 core/model.cpp:3771 490 490 #, kde-format … … 495 495 msgstr[2] "U niti je %1 poruka od %2" 496 496 497 #. +> trunk stable497 #. +> trunk 498 498 #: core/model.cpp:3777 499 499 #, kde-format … … 504 504 msgstr[2] "Grupirano je %1 niti od %2" 505 505 506 #. +> trunk stable506 #. +> trunk 507 507 #: core/model.cpp:3783 508 508 #, kde-format … … 513 513 msgstr[2] "AÅŸurirano %1 grupa %2" 514 514 515 #. +> trunk stable515 #. +> trunk 516 516 #: core/model.cpp:3879 517 517 msgctxt "@info:status Finished view fill" … … 520 520 521 521 #. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) 522 #. +> trunk stable522 #. +> trunk 523 523 #: core/settings.kcfg:10 524 524 msgid "Display tooltips for messages and group headers" … … 526 526 527 527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) 528 #. +> trunk stable528 #. +> trunk 529 529 #: core/settings.kcfg:11 530 530 msgid "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the message list." … … 532 532 533 533 #. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) 534 #. +> trunk stable534 #. +> trunk 535 535 #: core/settings.kcfg:15 536 536 msgid "Hide tab bar when only one tab is open" … … 538 538 539 539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) 540 #. +> trunk stable540 #. +> trunk 541 541 #: core/settings.kcfg:16 542 542 msgid "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab by middle-clicking it." 543 543 msgstr "Kad je ova opcija omoguÄena, kartiÄna traka Äe se prikazati samo kad postoje dvije ili viÅ¡e kartica. Kad je ova opcija onemoguÄena, kartiÄna traka Äe se uvijek prikazati. Kad je kartiÄna traka sakrivena, uvijek moÅŸete otvoriti mapu u novoj kartici tako da napravite srednji klik na nju." 544 544 545 #. +> trunk stable545 #. +> trunk 546 546 #: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83 547 547 msgid "None (Storage Order)" 548 548 msgstr "NiÅ¡ta (redoslijed pohrane)" 549 549 550 #. +> trunk stable550 #. +> trunk 551 551 #: core/sortorder.cpp:40 552 552 msgid "By Date/Time" 553 553 msgstr "Po datumu/vremenu" 554 554 555 #. +> trunk stable555 #. +> trunk 556 556 #: core/sortorder.cpp:42 557 557 msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" 558 558 msgstr "Po datumu/vremenu najnovije u podstablu" 559 559 560 #. +> trunk stable560 #. +> trunk 561 561 #: core/sortorder.cpp:46 562 562 msgid "By Subject" 563 563 msgstr "Po temi" 564 564 565 #. +> trunk stable565 #. +> trunk 566 566 #: core/sortorder.cpp:47 567 567 msgid "By Size" 568 568 msgstr "Po veliÄini" 569 569 570 #. +> trunk stable570 #. +> trunk 571 571 #: core/sortorder.cpp:48 572 572 msgid "By Action Item Status" 573 573 msgstr "Po akcijskoj stavci statusa" 574 574 575 #. +> trunk stable575 #. +> trunk 576 576 #: core/sortorder.cpp:49 577 577 msgid "By Unread Status" 578 578 msgstr "Po statusu neproÄitanih" 579 579 580 #. +> trunk stable580 #. +> trunk 581 581 #: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105 582 582 msgid "Least Recent on Top" 583 583 msgstr "Najstarija na vrh" 584 584 585 #. +> trunk stable585 #. +> trunk 586 586 #: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106 587 587 msgid "Most Recent on Top" 588 588 msgstr "Najnovija na vrh" 589 589 590 #. +> trunk stable590 #. +> trunk 591 591 #: core/sortorder.cpp:69 592 592 msgctxt "Sort order for messages" … … 594 594 msgstr "Uzlazno" 595 595 596 #. +> trunk stable596 #. +> trunk 597 597 #: core/sortorder.cpp:70 598 598 msgctxt "Sort order for messages" … … 600 600 msgstr "Silazno" 601 601 602 #. +> trunk stable602 #. +> trunk 603 603 #: core/sortorder.cpp:81 604 604 msgid "by Date/Time" 605 605 msgstr "po datumu/vremenu" 606 606 607 #. +> trunk stable607 #. +> trunk 608 608 #: core/sortorder.cpp:84 609 609 msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" 610 610 msgstr "po datumu/vremenu najnovije poruke u grupi" 611 611 612 #. +> trunk stable612 #. +> trunk 613 613 #: core/sortorder.cpp:87 614 614 msgid "by Sender/Receiver" 615 615 msgstr "po poÅ¡iljatelju/primatelju" 616 616 617 #. +> trunk stable617 #. +> trunk 618 618 #: core/sortorder.cpp:89 619 619 msgid "by Sender" 620 620 msgstr "po poÅ¡iljatelju" 621 621 622 #. +> trunk stable622 #. +> trunk 623 623 #: core/sortorder.cpp:91 624 624 msgid "by Receiver" 625 625 msgstr "po primatelju" 626 626 627 #. +> trunk stable627 #. +> trunk 628 628 #: core/sortorder.cpp:109 629 629 msgctxt "Sort order for mail groups" … … 631 631 msgstr "Uzlazno" 632 632 633 #. +> trunk stable633 #. +> trunk 634 634 #: core/sortorder.cpp:110 635 635 msgctxt "Sort order for mail groups" … … 637 637 msgstr "Silazno" 638 638 639 #. +> trunk stable639 #. +> trunk 640 640 #: core/theme.cpp:81 641 641 msgctxt "Description of Type Subject" … … 643 643 msgstr "Tema" 644 644 645 #. +> trunk stable645 #. +> trunk 646 646 #: core/theme.cpp:84 647 647 msgctxt "Description of Type Date" … … 649 649 msgstr "Datum" 650 650 651 #. +> trunk stable651 #. +> trunk 652 652 #: core/theme.cpp:90 653 653 msgctxt "Description of Type Sender" … … 655 655 msgstr "PoÅ¡iljatelj" 656 656 657 #. +> trunk stable657 #. +> trunk 658 658 #: core/theme.cpp:93 659 659 msgctxt "Description of Type Receiver" … … 661 661 msgstr "Primatelj" 662 662 663 #. +> trunk stable663 #. +> trunk 664 664 #: core/theme.cpp:96 665 665 msgctxt "Description of Type Size" … … 667 667 msgstr "VeliÄina" 668 668 669 #. +> trunk stable669 #. +> trunk 670 670 #: core/theme.cpp:99 671 671 msgid "Unread/Read Icon" 672 672 msgstr "Ikona neproÄitana/proÄitana" 673 673 674 #. +> trunk stable674 #. +> trunk 675 675 #: core/theme.cpp:102 676 676 msgid "Attachment Icon" 677 677 msgstr "Ikona privitka" 678 678 679 #. +> trunk stable679 #. +> trunk 680 680 #: core/theme.cpp:105 681 681 msgid "Replied/Forwarded Icon" 682 682 msgstr "Ikona odgovorena/proslijeÄena" 683 683 684 #. +> trunk stable684 #. +> trunk 685 685 #: core/theme.cpp:108 686 686 msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" 687 687 msgstr "ZdruÅŸena ikona nova/neproÄitana/proÄitana/odgovorena/proslijeÄena" 688 688 689 #. +> trunk stable689 #. +> trunk 690 690 #: core/theme.cpp:111 691 691 msgid "Action Item Icon" 692 692 msgstr "Ikona akcijske stavke" 693 693 694 #. +> trunk stable694 #. +> trunk 695 695 #: core/theme.cpp:114 696 696 msgid "Important Icon" 697 697 msgstr "Ikona vaÅŸna" 698 698 699 #. +> trunk stable699 #. +> trunk 700 700 #: core/theme.cpp:117 701 701 msgid "Group Header Label" 702 702 msgstr "Natpis zaglavlja grupe" 703 703 704 #. +> trunk stable704 #. +> trunk 705 705 #: core/theme.cpp:120 706 706 msgid "Spam/Ham Icon" 707 707 msgstr "Ikona Spam/Ham" 708 708 709 #. +> trunk stable709 #. +> trunk 710 710 #: core/theme.cpp:123 711 711 msgid "Watched/Ignored Icon" 712 712 msgstr "Ikona nadgledana/ignorirana" 713 713 714 #. +> trunk stable714 #. +> trunk 715 715 #: core/theme.cpp:126 716 716 msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" 717 717 msgstr "Ikona za proÅ¡irenje/sklapanje zaglavlja grupe" 718 718 719 #. +> trunk stable719 #. +> trunk 720 720 #: core/theme.cpp:129 721 721 msgid "Encryption State Icon" 722 722 msgstr "Ikona stanja kriptiranja" 723 723 724 #. +> trunk stable724 #. +> trunk 725 725 #: core/theme.cpp:132 726 726 msgid "Signature State Icon" 727 727 msgstr "Ikona stanja potpisa" 728 728 729 #. +> trunk stable729 #. +> trunk 730 730 #: core/theme.cpp:135 731 731 msgid "Vertical Separation Line" 732 732 msgstr "Linija vertikalnog razdvajanja" 733 733 734 #. +> trunk stable734 #. +> trunk 735 735 #: core/theme.cpp:138 736 736 msgid "Horizontal Spacer" 737 737 msgstr "Horizontalni drÅŸaÄ razmaka" 738 738 739 #. +> trunk stable739 #. +> trunk 740 740 #: core/theme.cpp:141 741 741 msgid "Max Date" 742 742 msgstr "NajveÄi datum" 743 743 744 #. +> trunk stable744 #. +> trunk 745 745 #: core/theme.cpp:144 746 746 msgid "Message Tags" 747 747 msgstr "Oznake poruke" 748 748 749 #. +> trunk stable749 #. +> trunk 750 750 #: core/theme.cpp:147 751 751 msgid "Note Icon" … … 757 757 msgstr "Ikona pozivnice" 758 758 759 #. +> trunk stable759 #. +> trunk 760 760 #: core/theme.cpp:151 761 761 msgctxt "Description for an Unknown Type" … … 763 763 msgstr "Nepoznata" 764 764 765 #. +> trunk stable765 #. +> trunk 766 766 #: core/theme.cpp:757 767 767 msgid "Never Show" 768 768 msgstr "Nikad ne prikazuj" 769 769 770 #. +> trunk stable770 #. +> trunk 771 771 #: core/theme.cpp:758 772 772 msgid "Always Show" 773 773 msgstr "Uvijek prikazuj" 774 774 775 #. +> trunk stable775 #. +> trunk 776 776 #: core/theme.cpp:765 777 777 msgid "Plain Rectangles" 778 778 msgstr "ObiÄni pravokutnici" 779 779 780 #. +> trunk stable780 #. +> trunk 781 781 #: core/theme.cpp:766 782 782 msgid "Plain Joined Rectangle" 783 783 msgstr "ObiÄni spojeni pravokutnik" 784 784 785 #. +> trunk stable785 #. +> trunk 786 786 #: core/theme.cpp:767 787 787 msgid "Rounded Rectangles" 788 788 msgstr "Zaobljeni pravokutnici" 789 789 790 #. +> trunk stable790 #. +> trunk 791 791 #: core/theme.cpp:768 792 792 msgid "Rounded Joined Rectangle" 793 793 msgstr "Zaobljeni spojeni pravokutnik" 794 794 795 #. +> trunk stable795 #. +> trunk 796 796 #: core/theme.cpp:769 797 797 msgid "Gradient Rectangles" 798 798 msgstr "Prijelazni pravokutnici" 799 799 800 #. +> trunk stable800 #. +> trunk 801 801 #: core/theme.cpp:770 802 802 msgid "Gradient Joined Rectangle" 803 803 msgstr "Prijelazni spojeni pravokutnici" 804 804 805 #. +> trunk stable805 #. +> trunk 806 806 #: core/theme.cpp:771 807 807 msgid "Styled Rectangles" 808 808 msgstr "Stilizirani pravokutnici" 809 809 810 #. +> trunk stable810 #. +> trunk 811 811 #: core/theme.cpp:772 812 812 msgid "Styled Joined Rectangles" 813 813 msgstr "Stilizirani spojeni pravokutnici" 814 814 815 #. +> trunk stable815 #. +> trunk 816 816 #: core/view.cpp:721 817 817 msgid "Adjust Column Sizes" 818 818 msgstr "Uskladi veliÄine stupaca" 819 819 820 #. +> trunk stable820 #. +> trunk 821 821 #: core/view.cpp:724 822 822 msgid "Show Default Columns" 823 823 msgstr "PrikaÅŸi zadane stupce" 824 824 825 #. +> trunk stable825 #. +> trunk 826 826 #: core/view.cpp:728 827 827 msgid "Display Tooltips" 828 828 msgstr "PrikaÅŸi info-oblaÄiÄe" 829 829 830 #. +> trunk stable830 #. +> trunk 831 831 #: core/view.cpp:1552 832 832 msgid "Sorting" 833 833 msgstr "Sortiranje" 834 834 835 #. +> trunk stable835 #. +> trunk 836 836 #: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:546 837 837 msgid "Aggregation" 838 838 msgstr "Agregacija" 839 839 840 #. +> trunk stable840 #. +> trunk 841 841 #: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:442 842 842 msgid "Theme" 843 843 msgstr "Tema" 844 844 845 #. +> trunk stable845 #. +> trunk 846 846 #: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283 847 847 msgid "From" 848 848 msgstr "Od" 849 849 850 #. +> trunk stable850 #. +> trunk 851 851 #: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284 852 852 msgctxt "Receiver of the emial" … … 854 854 msgstr "Za" 855 855 856 #. +> trunk stable856 #. +> trunk 857 857 #: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285 858 858 msgid "Date" 859 859 msgstr "Datum" 860 860 861 #. +> trunk stable861 #. +> trunk 862 862 #: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302 863 863 msgid "Size" 864 864 msgstr "VeliÄina" 865 865 866 #. +> trunk stable866 #. +> trunk 867 867 #: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309 868 868 msgid "Note" 869 869 msgstr "BiljeÅ¡ka" 870 870 871 #. +> trunk stable871 #. +> trunk 872 872 #: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318 873 873 msgid "Preview" 874 874 msgstr "Pregled" 875 875 876 #. +> trunk stable876 #. +> trunk 877 877 #: core/view.cpp:2337 878 878 #, kde-format … … 883 883 msgstr[2] "<b>%1</b> odgovora" 884 884 885 #. +> trunk stable885 #. +> trunk 886 886 #: core/view.cpp:2341 887 887 #, kde-format … … 892 892 msgstr[2] "<b>%1</b> poruka u podstablu (<b>%2</b> neproÄitanih)" 893 893 894 #. +> trunk stable894 #. +> trunk 895 895 #: core/view.cpp:2386 896 896 #, kde-format … … 899 899 msgstr "Niti zapoÄete na %1" 900 900 901 #. +> trunk stable901 #. +> trunk 902 902 #: core/view.cpp:2392 903 903 #, kde-format … … 906 906 msgstr "Niti zapoÄete %1" 907 907 908 #. +> trunk stable908 #. +> trunk 909 909 #: core/view.cpp:2397 910 910 #, kde-format … … 912 912 msgstr "Niti s porukama datuma %1" 913 913 914 #. +> trunk stable914 #. +> trunk 915 915 #: core/view.cpp:2409 916 916 #, kde-format … … 919 919 msgstr "Poruke poslane %1" 920 920 921 #. +> trunk stable921 #. +> trunk 922 922 #: core/view.cpp:2415 923 923 #, kde-format … … 926 926 msgstr "Poruke primljene %1" 927 927 928 #. +> trunk stable928 #. +> trunk 929 929 #: core/view.cpp:2422 930 930 #, kde-format … … 933 933 msgstr "Poruke poslane %1" 934 934 935 #. +> trunk stable935 #. +> trunk 936 936 #: core/view.cpp:2428 937 937 #, kde-format … … 940 940 msgstr "Poruke primljene %1" 941 941 942 #. +> trunk stable942 #. +> trunk 943 943 #: core/view.cpp:2440 944 944 #, kde-format … … 946 946 msgstr "Niti zapoÄete unutar %1" 947 947 948 #. +> trunk stable948 #. +> trunk 949 949 #: core/view.cpp:2443 950 950 #, kde-format … … 952 952 msgstr "Niti koje sadrÅŸe poruke s datumima unutar %1" 953 953 954 #. +> trunk stable954 #. +> trunk 955 955 #: core/view.cpp:2451 956 956 #, kde-format … … 958 958 msgstr "Poruke poslane unutar %1" 959 959 960 #. +> trunk stable960 #. +> trunk 961 961 #: core/view.cpp:2453 962 962 #, kde-format … … 964 964 msgstr "Poruke primljene unutar %1" 965 965 966 #. +> trunk stable966 #. +> trunk 967 967 #: core/view.cpp:2463 968 968 #, kde-format … … 970 970 msgstr "Niti zapoÄete od %1" 971 971 972 #. +> trunk stable972 #. +> trunk 973 973 #: core/view.cpp:2466 974 974 #, kde-format … … 976 976 msgstr "Niti s najnovijom porukom od %1" 977 977 978 #. +> trunk stable978 #. +> trunk 979 979 #: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502 980 980 #, kde-format … … 982 982 msgstr "Poruke poslane %1" 983 983 984 #. +> trunk stable984 #. +> trunk 985 985 #: core/view.cpp:2478 986 986 #, kde-format … … 988 988 msgstr "Poruke koje je poslao %1" 989 989 990 #. +> trunk stable990 #. +> trunk 991 991 #: core/view.cpp:2480 992 992 #, kde-format … … 994 994 msgstr "Poruke primljene od %1" 995 995 996 #. +> trunk stable996 #. +> trunk 997 997 #: core/view.cpp:2490 998 998 #, kde-format … … 1000 1000 msgstr "Niti usmjerene za %1" 1001 1001 1002 #. +> trunk stable1002 #. +> trunk 1003 1003 #: core/view.cpp:2493 1004 1004 #, kde-format … … 1006 1006 msgstr "Niti s najnovijom porukom usmjerene za %1" 1007 1007 1008 #. +> trunk stable1008 #. +> trunk 1009 1009 #: core/view.cpp:2504 1010 1010 #, kde-format … … 1012 1012 msgstr "Poruke primljene od %1" 1013 1013 1014 #. +> trunk stable1014 #. +> trunk 1015 1015 #: core/view.cpp:2533 1016 1016 #, kde-format … … 1021 1021 msgstr[2] "<b>%1</b> nit" 1022 1022 1023 #. +> trunk stable1023 #. +> trunk 1024 1024 #: core/view.cpp:2538 1025 1025 #, kde-format … … 1030 1030 msgstr[2] "<b>%1</b> poruka (<b>%2</b> neproÄitanih)" 1031 1031 1032 #. +> trunk stable1032 #. +> trunk 1033 1033 #: core/widgetbase.cpp:138 1034 1034 msgctxt "Search for messages." … … 1036 1036 msgstr "TraÅŸi" 1037 1037 1038 #. +> trunk stable1038 #. +> trunk 1039 1039 #: core/widgetbase.cpp:159 1040 1040 msgid "Open Full Search" 1041 1041 msgstr "Otvori puno pretraÅŸivanje" 1042 1042 1043 #. +> trunk stable1043 #. +> trunk 1044 1044 #: core/widgetbase.cpp:233 1045 1045 msgid "Any Status" 1046 1046 msgstr "Bilo kojeg statusa" 1047 1047 1048 #. +> trunk stable1048 #. +> trunk 1049 1049 #: core/widgetbase.cpp:236 1050 1050 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1052 1052 msgstr "NeproÄitane" 1053 1053 1054 #. +> trunk stable1054 #. +> trunk 1055 1055 #: core/widgetbase.cpp:240 1056 1056 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1058 1058 msgstr "Odgovorene" 1059 1059 1060 #. +> trunk stable1060 #. +> trunk 1061 1061 #: core/widgetbase.cpp:244 1062 1062 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1064 1064 msgstr "ProslijeÄene" 1065 1065 1066 #. +> trunk stable1066 #. +> trunk 1067 1067 #: core/widgetbase.cpp:248 1068 1068 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1070 1070 msgstr "VaÅŸne" 1071 1071 1072 #. +> trunk stable1072 #. +> trunk 1073 1073 #: core/widgetbase.cpp:252 1074 1074 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1076 1076 msgstr "Akcijska stavka" 1077 1077 1078 #. +> trunk stable1078 #. +> trunk 1079 1079 #: core/widgetbase.cpp:256 1080 1080 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1082 1082 msgstr "Nadgledana" 1083 1083 1084 #. +> trunk stable1084 #. +> trunk 1085 1085 #: core/widgetbase.cpp:260 1086 1086 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1088 1088 msgstr "Ignorirana" 1089 1089 1090 #. +> trunk stable1090 #. +> trunk 1091 1091 #: core/widgetbase.cpp:264 1092 1092 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1100 1100 msgstr "Ima pozivnicu" 1101 1101 1102 #. +> trunk stable1102 #. +> trunk 1103 1103 #: core/widgetbase.cpp:272 1104 1104 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1106 1106 msgstr "NeÅŸeljena poÅ¡ta" 1107 1107 1108 #. +> trunk stable1108 #. +> trunk 1109 1109 #: core/widgetbase.cpp:276 1110 1110 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" … … 1112 1112 msgstr "Ham" 1113 1113 1114 #. +> trunk stable1114 #. +> trunk 1115 1115 #: core/widgetbase.cpp:483 core/widgetbase.cpp:587 1116 1116 #: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46 … … 1118 1118 msgstr "PodesiâŠ" 1119 1119 1120 #. +> trunk stable1120 #. +> trunk 1121 1121 #: core/widgetbase.cpp:643 1122 1122 msgid "Message Sort Order" 1123 1123 msgstr "KljuÄ sortiranja poruka" 1124 1124 1125 #. +> trunk stable1125 #. +> trunk 1126 1126 #: core/widgetbase.cpp:670 1127 1127 msgid "Message Sort Direction" 1128 1128 msgstr "Smjer sortiranja poruka" 1129 1129 1130 #. +> trunk stable1130 #. +> trunk 1131 1131 #: core/widgetbase.cpp:691 1132 1132 msgid "Group Sort Order" 1133 1133 msgstr "KljuÄ sortiranja grupa" 1134 1134 1135 #. +> trunk stable1135 #. +> trunk 1136 1136 #: core/widgetbase.cpp:713 1137 1137 msgid "Group Sort Direction" 1138 1138 msgstr "Smjer sortiranja grupa" 1139 1139 1140 #. +> trunk stable1140 #. +> trunk 1141 1141 #: core/widgetbase.cpp:731 1142 1142 msgid "Folder Always Uses This Sort Order" 1143 1143 msgstr "Mapa uvijek koristi ovaj kljuÄ sortiranja" 1144 1144 1145 #. +> trunk stable1145 #. +> trunk 1146 1146 #: pane.cpp:110 1147 1147 msgctxt "@info:tooltip" … … 1149 1149 msgstr "Otvori novu karticu" 1150 1150 1151 #. +> trunk stable1151 #. +> trunk 1152 1152 #: pane.cpp:118 1153 1153 msgctxt "@info:tooltip" … … 1155 1155 msgstr "Zatvori trenutnu karticu" 1156 1156 1157 #. +> trunk stable1157 #. +> trunk 1158 1158 #: pane.cpp:158 1159 1159 msgid "Message List" 1160 1160 msgstr "Lista poruka" 1161 1161 1162 #. +> trunk stable1162 #. +> trunk 1163 1163 #: pane.cpp:334 pane.cpp:451 1164 1164 msgctxt "@title:tab Empty messagelist" … … 1166 1166 msgstr "Prazno" 1167 1167 1168 #. +> trunk stable1168 #. +> trunk 1169 1169 #: pane.cpp:397 1170 1170 msgctxt "@action:inmenu" … … 1172 1172 msgstr "Zatvori karticu" 1173 1173 1174 #. +> trunk stable1174 #. +> trunk 1175 1175 #: pane.cpp:403 1176 1176 msgctxt "@action:inmenu" … … 1178 1178 msgstr "Zatvori sve ostale kartice" 1179 1179 1180 #. +> trunk stable1180 #. +> trunk 1181 1181 #: storagemodel.cpp:239 1182 1182 msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" … … 1184 1184 msgstr "Nema teme" 1185 1185 1186 #. +> trunk stable1186 #. +> trunk 1187 1187 #: storagemodel.cpp:240 1188 1188 msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" … … 1190 1190 msgstr "Nepoznato" 1191 1191 1192 #. +> trunk stable1192 #. +> trunk 1193 1193 #: utils/aggregationeditor.cpp:47 1194 1194 msgid "Groups && Threading" 1195 1195 msgstr "Grupe && niti" 1196 1196 1197 #. +> trunk stable1197 #. +> trunk 1198 1198 #: utils/aggregationeditor.cpp:51 1199 1199 msgid "Grouping:" 1200 1200 msgstr "Grupiranje:" 1201 1201 1202 #. +> trunk stable1202 #. +> trunk 1203 1203 #: utils/aggregationeditor.cpp:58 1204 1204 msgid "Group expand policy:" 1205 1205 msgstr "Politika proÅ¡irivanja grupa:" 1206 1206 1207 #. +> trunk stable1207 #. +> trunk 1208 1208 #: utils/aggregationeditor.cpp:62 1209 1209 msgid "Threading:" 1210 1210 msgstr "Niti:" 1211 1211 1212 #. +> trunk stable1212 #. +> trunk 1213 1213 #: utils/aggregationeditor.cpp:69 1214 1214 msgid "Thread leader:" 1215 1215 msgstr "Predvodnik niti:" 1216 1216 1217 #. +> trunk stable1217 #. +> trunk 1218 1218 #: utils/aggregationeditor.cpp:73 1219 1219 msgid "Thread expand policy:" 1220 1220 msgstr "Politika proÅ¡irivanja niti:" 1221 1221 1222 #. +> trunk stable1222 #. +> trunk 1223 1223 #: utils/aggregationeditor.cpp:82 1224 1224 msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" … … 1226 1226 msgstr "Napredno" 1227 1227 1228 #. +> trunk stable1228 #. +> trunk 1229 1229 #: utils/aggregationeditor.cpp:86 1230 1230 msgid "Fill view strategy:" 1231 1231 msgstr "Strategija punjenja prikaza:" 1232 1232 1233 #. +> trunk stable1233 #. +> trunk 1234 1234 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98 1235 1235 msgid "Customize Message Aggregation Modes" 1236 1236 msgstr "Prilagodi naÄine agregacija poruka" 1237 1237 1238 #. +> trunk stable1238 #. +> trunk 1239 1239 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112 1240 1240 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319 … … 1242 1242 msgstr "Nova agregacija" 1243 1243 1244 #. +> trunk stable1244 #. +> trunk 1245 1245 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120 1246 1246 msgid "Clone Aggregation" 1247 1247 msgstr "Kopiraj agregaciju" 1248 1248 1249 #. +> trunk stable1249 #. +> trunk 1250 1250 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133 1251 1251 msgid "Delete Aggregation" 1252 1252 msgstr "IzbriÅ¡i agregaciju" 1253 1253 1254 #. +> trunk stable1254 #. +> trunk 1255 1255 #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302 1256 1256 msgid "Unnamed Aggregation" 1257 1257 msgstr "Neimenovana agregacija" 1258 1258 1259 #. +> trunk stable1259 #. +> trunk 1260 1260 #: utils/configurethemesdialog.cpp:92 1261 1261 msgid "Customize Themes" 1262 1262 msgstr "Prilagodi teme" 1263 1263 1264 #. +> trunk stable1264 #. +> trunk 1265 1265 #: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321 1266 1266 msgid "New Theme" 1267 1267 msgstr "Nova tema" 1268 1268 1269 #. +> trunk stable1269 #. +> trunk 1270 1270 #: utils/configurethemesdialog.cpp:114 1271 1271 msgid "Clone Theme" 1272 1272 msgstr "Kopiraj temu" 1273 1273 1274 #. +> trunk stable1274 #. +> trunk 1275 1275 #: utils/configurethemesdialog.cpp:127 1276 1276 msgid "Delete Theme" 1277 1277 msgstr "IzbriÅ¡i temu" 1278 1278 1279 #. +> trunk stable1279 #. +> trunk 1280 1280 #: utils/configurethemesdialog.cpp:304 1281 1281 msgid "Unnamed Theme" 1282 1282 msgstr "Neimenovana tema" 1283 1283 1284 #. +> trunk stable1284 #. +> trunk 1285 1285 #: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1228 1286 1286 msgid "New Column" 1287 1287 msgstr "Novi stupac" 1288 1288 1289 #. +> trunk stable1289 #. +> trunk 1290 1290 #: utils/optionseteditor.cpp:40 1291 1291 msgctxt "@title:tab General options of a view mode" … … 1293 1293 msgstr "OpÄe" 1294 1294 1295 #. +> trunk stable1295 #. +> trunk 1296 1296 #: utils/optionseteditor.cpp:44 1297 1297 msgctxt "@label:textbox Name of the option" … … 1299 1299 msgstr "Naziv:" 1300 1300 1301 #. +> trunk stable1301 #. +> trunk 1302 1302 #: utils/optionseteditor.cpp:53 1303 1303 msgctxt "@label:textbox Description of the option" … … 1305 1305 msgstr "Opis:" 1306 1306 1307 #. +> trunk stable1307 #. +> trunk 1308 1308 #: utils/themeeditor.cpp:84 1309 1309 msgctxt "@label:textbox Property name" … … 1311 1311 msgstr "Naziv:" 1312 1312 1313 #. +> trunk stable1313 #. +> trunk 1314 1314 #: utils/themeeditor.cpp:88 1315 1315 msgid "The label that will be displayed in the column header." 1316 1316 msgstr "Natpis koji Äe biti prikazan u zaglavlju stupca." 1317 1317 1318 #. +> trunk stable1318 #. +> trunk 1319 1319 #: utils/themeeditor.cpp:91 1320 1320 msgid "Header click sorts messages:" 1321 1321 msgstr "Klik na zaglavlje sortira poruke:" 1322 1322 1323 #. +> trunk stable1323 #. +> trunk 1324 1324 #: utils/themeeditor.cpp:95 1325 1325 msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to." 1326 1326 msgstr "KljuÄ sortiranja koji Äe se postaviti klikom na zaglavlje ovog stupca." 1327 1327 1328 #. +> trunk stable1328 #. +> trunk 1329 1329 #: utils/themeeditor.cpp:98 1330 1330 msgid "Visible by default" 1331 1331 msgstr "Vidljivo po zadanom" 1332 1332 1333 #. +> trunk stable1333 #. +> trunk 1334 1334 #: utils/themeeditor.cpp:99 1335 1335 msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected." 1336 1336 msgstr "Ovo obiljeÅŸite ako bi ovaj stupac trebao biti vidljiv kad je tema odabrana." 1337 1337 1338 #. +> trunk stable1338 #. +> trunk 1339 1339 #: utils/themeeditor.cpp:102 1340 1340 msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" 1341 1341 msgstr "SadrÅŸi polje \"primatelj ili poÅ¡iljatelj\"" 1342 1342 1343 #. +> trunk stable1343 #. +> trunk 1344 1344 #: utils/themeeditor.cpp:103 1345 1345 msgid "Check this if this column label should be updated depending on the folder \"inbound\"/\"outbound\" type." 1346 1346 msgstr "Ovo obiljeÅŸite ako bi se natpis ovog stupca trebao aÅŸurirati ovisno o \"dolaznoj\"/\"odlaznoj\" vrsti mape." 1347 1347 1348 #. +> trunk stable1348 #. +> trunk 1349 1349 #: utils/themeeditor.cpp:125 1350 1350 msgid "Unnamed Column" 1351 1351 msgstr "Neimenovani stupac" 1352 1352 1353 #. +> trunk stable1353 #. +> trunk 1354 1354 #: utils/themeeditor.cpp:192 1355 1355 msgid "Message Group" 1356 1356 msgstr "Grupa poruka" 1357 1357 1358 #. +> trunk stable1358 #. +> trunk 1359 1359 #: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207 1360 1360 msgid "Very long subject very long subject very long subject very long subject very long subject very long" 1361 1361 msgstr "Vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema vrlo duga tema" 1362 1362 1363 #. +> trunk stable1363 #. +> trunk 1364 1364 #: utils/themeeditor.cpp:212 1365 1365 msgid "Sample Tag 1" 1366 1366 msgstr "Primjerna oznaka 1" 1367 1367 1368 #. +> trunk stable1368 #. +> trunk 1369 1369 #: utils/themeeditor.cpp:213 1370 1370 msgid "Sample Tag 2" 1371 1371 msgstr "Primjerna oznaka 2" 1372 1372 1373 #. +> trunk stable1373 #. +> trunk 1374 1374 #: utils/themeeditor.cpp:214 1375 1375 msgid "Sample Tag 3" 1376 1376 msgstr "Primjerna oznaka 3" 1377 1377 1378 #. +> trunk stable1378 #. +> trunk 1379 1379 #: utils/themeeditor.cpp:418 1380 1380 msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" … … 1382 1382 msgstr "Vidljivo" 1383 1383 1384 #. +> trunk stable1384 #. +> trunk 1385 1385 #: utils/themeeditor.cpp:860 1386 1386 msgctxt "@action:inmenu soften the text color" … … 1388 1388 msgstr "UblaÅŸi" 1389 1389 1390 #. +> trunk stable1390 #. +> trunk 1391 1391 #: utils/themeeditor.cpp:870 1392 1392 msgctxt "@action:inmenu Font setting" … … 1394 1394 msgstr "Zadano" 1395 1395 1396 #. +> trunk stable1396 #. +> trunk 1397 1397 #: utils/themeeditor.cpp:875 1398 1398 msgctxt "@action:inmenu Font setting" … … 1400 1400 msgstr "PrilagoÄenoâŠ" 1401 1401 1402 #. +> trunk stable1402 #. +> trunk 1403 1403 #: utils/themeeditor.cpp:888 1404 1404 msgid "Font" 1405 1405 msgstr "Pismo" 1406 1406 1407 #. +> trunk stable1407 #. +> trunk 1408 1408 #: utils/themeeditor.cpp:898 1409 1409 msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" … … 1411 1411 msgstr "Zadana" 1412 1412 1413 #. +> trunk stable1413 #. +> trunk 1414 1414 #: utils/themeeditor.cpp:903 1415 1415 msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" … … 1417 1417 msgstr "PrilagoÄenaâŠ" 1418 1418 1419 #. +> trunk stable1419 #. +> trunk 1420 1420 #: utils/themeeditor.cpp:916 1421 1421 msgid "Foreground Color" 1422 1422 msgstr "Boja prednjeg plana" 1423 1423 1424 #. +> trunk stable1424 #. +> trunk 1425 1425 #: utils/themeeditor.cpp:927 1426 1426 msgctxt "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" … … 1428 1428 msgstr "Sakrij" 1429 1429 1430 #. +> trunk stable1430 #. +> trunk 1431 1431 #: utils/themeeditor.cpp:932 1432 1432 msgctxt "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" … … 1434 1434 msgstr "SaÄuvaj prazan prostor" 1435 1435 1436 #. +> trunk stable1436 #. +> trunk 1437 1437 #: utils/themeeditor.cpp:937 1438 1438 msgctxt "Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail" … … 1440 1440 msgstr "SaÄuvaj ublaÅŸenu ikonu" 1441 1441 1442 #. +> trunk stable1442 #. +> trunk 1443 1443 #: utils/themeeditor.cpp:946 1444 1444 msgid "When Disabled" 1445 1445 msgstr "Kad je onemoguÄeno" 1446 1446 1447 #. +> trunk stable1447 #. +> trunk 1448 1448 #: utils/themeeditor.cpp:955 1449 1449 msgid "Group Header" 1450 1450 msgstr "Zaglavlje grupe" 1451 1451 1452 #. +> trunk stable1452 #. +> trunk 1453 1453 #: utils/themeeditor.cpp:963 1454 1454 msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" … … 1456 1456 msgstr "Nijedna" 1457 1457 1458 #. +> trunk stable1458 #. +> trunk 1459 1459 #: utils/themeeditor.cpp:968 1460 1460 msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" … … 1462 1462 msgstr "Automatska" 1463 1463 1464 #. +> trunk stable1464 #. +> trunk 1465 1465 #: utils/themeeditor.cpp:973 1466 1466 msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" … … 1468 1468 msgstr "PrilagoÄenaâŠ" 1469 1469 1470 #. +> trunk stable1470 #. +> trunk 1471 1471 #: utils/themeeditor.cpp:986 1472 1472 msgid "Background Color" 1473 1473 msgstr "Boja pozadine" 1474 1474 1475 #. +> trunk stable1475 #. +> trunk 1476 1476 #: utils/themeeditor.cpp:1008 1477 1477 msgid "Background Style" 1478 1478 msgstr "Stil pozadine" 1479 1479 1480 #. +> trunk stable1480 #. +> trunk 1481 1481 #: utils/themeeditor.cpp:1198 utils/themeeditor.cpp:1262 1482 1482 msgid "Column Properties" 1483 1483 msgstr "Svojstva stupca" 1484 1484 1485 #. +> trunk stable1485 #. +> trunk 1486 1486 #: utils/themeeditor.cpp:1202 1487 1487 msgid "Add Column..." 1488 1488 msgstr "Dodaj stupacâŠ" 1489 1489 1490 #. +> trunk stable1490 #. +> trunk 1491 1491 #: utils/themeeditor.cpp:1206 1492 1492 msgid "Delete Column" 1493 1493 msgstr "IzbriÅ¡i stupac" 1494 1494 1495 #. +> trunk stable1495 #. +> trunk 1496 1496 #: utils/themeeditor.cpp:1235 1497 1497 msgid "Add New Column" 1498 1498 msgstr "Dodaj novi stupac" 1499 1499 1500 #. +> trunk stable1500 #. +> trunk 1501 1501 #: utils/themeeditor.cpp:1307 1502 1502 msgid "Appearance" 1503 1503 msgstr "Izgled" 1504 1504 1505 #. +> trunk stable1505 #. +> trunk 1506 1506 #: utils/themeeditor.cpp:1311 1507 1507 msgid "Content Items" 1508 1508 msgstr "Stavke sadrÅŸaja" 1509 1509 1510 #. +> trunk stable1510 #. +> trunk 1511 1511 #: utils/themeeditor.cpp:1452 1512 1512 msgid "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on the items inside the view for more options." 1513 1513 msgstr "Napravite desni klik na zaglavlje kako biste dodali ili izmijenili stupce. Povucite sadrÅŸajne stavke i ispustite ih na stupce kako biste sloÅŸili svoju temu. Napravite desni klik na stavke unutar prikaza za viÅ¡e opcija." 1514 1514 1515 #. +> trunk stable1515 #. +> trunk 1516 1516 #: utils/themeeditor.cpp:1461 1517 1517 msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" … … 1519 1519 msgstr "Napredno" 1520 1520 1521 #. +> trunk stable1521 #. +> trunk 1522 1522 #: utils/themeeditor.cpp:1465 1523 1523 msgid "Header:" 1524 1524 msgstr "Zaglavlje:" 1525 1525 1526 #. +> trunk stable1526 #. +> trunk 1527 1527 #: utils/themeeditor.cpp:1471 1528 1528 msgid "Icon size:" 1529 1529 msgstr "VeliÄina ikone:" 1530 1530 1531 #. +> trunk stable1531 #. +> trunk 1532 1532 #: utils/themeeditor.cpp:1477 1533 1533 msgctxt "suffix in a spinbox" … … 1543 1543 msgstr "PrikaÅŸi traku za brzu pretragu" 1544 1544 1545 #. +> trunk stable1545 #. +> trunk 1546 1546 #: widget.cpp:312 1547 1547 msgid "Expand All Groups" 1548 1548 msgstr "ProÅ¡iri sve grupe" 1549 1549 1550 #. +> trunk stable1550 #. +> trunk 1551 1551 #: widget.cpp:316 1552 1552 msgid "Collapse All Groups" 1553 1553 msgstr "Sklopi sve grupe" 1554 1554 1555 #. +> trunk stable1555 #. +> trunk 1556 1556 #: widget.cpp:380 1557 1557 msgid "&Move Here" 1558 1558 msgstr "&Premjesti ovdje" 1559 1559 1560 #. +> trunk stable1560 #. +> trunk 1561 1561 #: widget.cpp:381 1562 1562 msgid "&Copy Here" 1563 1563 msgstr "&Kopiraj ovdje" 1564 1564 1565 #. +> trunk stable1565 #. +> trunk 1566 1566 #: widget.cpp:383 1567 1567 msgid "C&ancel"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.