- Timestamp:
- Jan 12, 2011, 3:18:04 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmlocale.po
r719 r750 11 11 "Project-Id-Version: kcmlocale 0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 201 0-12-16 14:22+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 10:25+0100\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2010-08-14 10:13+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 51 51 msgstr "Nije podeÅ¡eno (generiÄki engleski)" 52 52 53 #. +> trunk 53 #. +> trunk stable 54 54 #: kcmlocale.cpp:61 55 55 #, fuzzy … … 57 57 msgstr "Koje pismo koristiti za aplikacijske izbornike." 58 58 59 #. +> trunk 59 #. +> trunk stable 60 60 #: kcmlocale.cpp:63 61 61 #, fuzzy … … 64 64 msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz" 65 65 66 #. +> trunk 66 #. +> trunk stable 67 67 #: kcmlocale.cpp:65 68 68 #, fuzzy … … 70 70 msgstr "John Layt" 71 71 72 #. +> trunk 72 #. +> trunk stable 73 73 #: kcmlocale.cpp:65 74 74 #, fuzzy 75 75 msgid "Maintainer" 76 76 msgstr "OdrÅŸavatelj" 77 78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)79 #. +> stable80 #: kcmlocale.cpp:76 language.ui:14281 msgid "Remove"82 msgstr "Ukloni"83 84 #. +> stable85 #: kcmlocale.cpp:21986 msgctxt "@item:intext Country"87 msgid "Not set (Generic English)"88 msgstr "Nije podeÅ¡eno (generiÄki engleski)"89 90 #. +> stable91 #: kcmlocale.cpp:22092 #, kde-format93 msgctxt "@info %1 is country name"94 msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"95 msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">promjenaâŠ</a>)</html>"96 97 #. +> stable98 #: kcmlocale.cpp:23199 msgid "This will add a language to the list. If the language is already in the list, the old one will be moved instead."100 msgstr "Ovo Äe dodati jezik na popis, a ako je jezik veÄ na popisu, stari Äe biti pomaknut."101 102 #. +> stable103 #: kcmlocale.cpp:235104 msgid "This will remove the highlighted language from the list."105 msgstr "Ovime uklanjate oznaÄeni jezik s popisa."106 107 #. +> stable108 #: kcmlocale.cpp:238109 msgid ""110 "KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"111 "If none of the languages are available, US English will be used."112 msgstr ""113 "KDE programi bit Äe prikazani na prvom dostupnom jeziku iz popisa. No ako niti jedan\n"114 "nije dostupan, koristit Äe se ameriÄki engleski."115 116 #. +> stable117 #: kcmlocale.cpp:245118 msgid "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."119 msgstr "Ovdje birate zemlju ili regiju. PodeÅ¡avanja jezika, brojeva, novca i sl. Äe se odmah promjeniti na odgovarajuÄe vrijednosti."120 121 #. +> stable122 #: kcmlocale.cpp:252123 msgid "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US English is available, no translations have been installed. You can get translation packages for many languages from the place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this case, they will automatically fall back to US English.</p>"124 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odabrati jezike koje Äe koristiti KDE. Ako prvi jezik na popisu nije dostupan, bit Äe koriÅ¡ten sljedeÄi itd. Ako je jedino dostupan ameriÄki engleski, prijevodi neÄe biti instalirani. Pakete prijevoda mnogih jezika moÅŸete naÄi na mjestu gdje i KDE.</p> <p>Primjetite da neke aplikacije ne moraju biti prevedene na vaÅ¡e jezike. U tom sluÄaju, one Äe automatski biti na ameriÄkom engleskom.</p>"125 77 126 78 #. +> trunk stable … … 138 90 msgstr "Primjena jeziÄnih postavki" 139 91 140 #. +> trunk 92 #. +> trunk stable 141 93 #: kcmlocale.cpp:616 142 94 msgid "" … … 145 97 msgstr "" 146 98 147 #. +> trunk 99 #. +> trunk stable 148 100 #: kcmlocale.cpp:688 149 101 #, fuzzy … … 151 103 msgstr "Vrati na zadanu vrijednost" 152 104 153 #. +> trunk 105 #. +> trunk stable 154 106 #: kcmlocale.cpp:904 155 107 #, fuzzy … … 158 110 msgstr "Nijedan" 159 111 160 #. +> trunk 112 #. +> trunk stable 161 113 #: kcmlocale.cpp:907 162 114 #, fuzzy … … 166 118 167 119 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) 168 #. +> trunk 120 #. +> trunk stable 169 121 #: kcmlocale.cpp:923 kcmlocalewidget.ui:27 170 122 #, fuzzy … … 173 125 174 126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) 175 #. +> trunk 127 #. +> trunk stable 176 128 #: kcmlocale.cpp:924 kcmlocalewidget.ui:104 177 129 #, fuzzy … … 179 131 msgstr "Jezici" 180 132 181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)182 #. +> stable183 #: kcmlocale.cpp:75 language.ui:38184 msgid "Languages:"185 msgstr "Jezici:"186 187 #. +> stable188 #: kcmlocale.cpp:225189 msgid "Add Language"190 msgstr "Dodaj jezik"191 192 133 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) 193 #. +> trunk 134 #. +> trunk stable 194 135 #: kcmlocale.cpp:925 kcmlocalewidget.ui:154 195 136 #, fuzzy … … 198 139 199 140 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) 200 #. +> trunk 141 #. +> trunk stable 201 142 #: kcmlocale.cpp:926 kcmlocalewidget.ui:401 202 143 #, fuzzy … … 205 146 206 147 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) 207 #. +> trunk 148 #. +> trunk stable 208 149 #: kcmlocale.cpp:927 kcmlocalewidget.ui:729 209 150 #, fuzzy … … 212 153 213 154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) 214 #. +> trunk 155 #. +> trunk stable 215 156 #: kcmlocale.cpp:928 kcmlocalewidget.ui:1023 216 157 #, fuzzy … … 219 160 220 161 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) 221 #. +> trunk 162 #. +> trunk stable 222 163 #: kcmlocale.cpp:929 kcmlocalewidget.ui:1301 223 164 #, fuzzy … … 231 172 msgstr "Brojevi:" 232 173 233 #. +> trunk 174 #. +> trunk stable 234 175 #: kcmlocale.cpp:935 235 176 #, fuzzy … … 238 179 msgstr "Ovako Äe brojevi biti prikazani." 239 180 240 #. +> trunk 181 #. +> trunk stable 241 182 #: kcmlocale.cpp:938 242 183 #, fuzzy … … 251 192 msgstr "Novac:" 252 193 253 #. +> trunk 194 #. +> trunk stable 254 195 #: kcmlocale.cpp:943 255 196 #, fuzzy … … 258 199 msgstr "Ovako Äe novÄane vrijednosti biti prikazane." 259 200 260 #. +> trunk 201 #. +> trunk stable 261 202 #: kcmlocale.cpp:946 262 203 #, fuzzy … … 271 212 msgstr "Datum:" 272 213 273 #. +> trunk 214 #. +> trunk stable 274 215 #: kcmlocale.cpp:951 275 216 #, fuzzy … … 284 225 msgstr "Kratki datum:" 285 226 286 #. +> trunk 227 #. +> trunk stable 287 228 #: kcmlocale.cpp:956 288 229 #, fuzzy … … 297 238 msgstr "Vrijeme:" 298 239 299 #. +> trunk 240 #. +> trunk stable 300 241 #: kcmlocale.cpp:961 301 242 #, fuzzy … … 305 246 306 247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) 307 #. +> trunk 248 #. +> trunk stable 308 249 #: kcmlocale.cpp:989 kcmlocalewidget.ui:33 309 250 #, fuzzy … … 311 252 msgstr "DrÅŸava:" 312 253 313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel) 314 #. +> stable 315 #: kcmlocale.cpp:74 language.ui:28 316 msgid "Country or region:" 317 msgstr "Zemlja ili regija:" 318 319 #. +> trunk 254 #. +> trunk stable 320 255 #: kcmlocale.cpp:990 321 256 #, fuzzy … … 324 259 msgstr "Ovdje ÅŸivite. KDE Äe koristiti postavke uobiÄajene za vaÅ¡u zemlju ili regiju." 325 260 326 #. +> stable 327 #: kcmlocale.cpp:228 328 msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." 329 msgstr "Ovdje ÅŸivite. KDE Äe koristiti postavke uobiÄajene za vaÅ¡u zemlju ili regiju." 330 331 #. +> trunk 261 #. +> trunk stable 332 262 #: kcmlocale.cpp:1006 333 263 #, fuzzy, kde-format … … 336 266 msgstr "(Sistemski crontab)" 337 267 338 #. +> trunk 268 #. +> trunk stable 339 269 #: kcmlocale.cpp:1009 340 270 #, fuzzy … … 343 273 344 274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) 345 #. +> trunk 275 #. +> trunk stable 346 276 #: kcmlocale.cpp:1049 kcmlocalewidget.ui:69 347 277 #, fuzzy … … 349 279 msgstr "Potpodele" 350 280 351 #. +> trunk 281 #. +> trunk stable 352 282 #: kcmlocale.cpp:1050 353 283 #, fuzzy … … 357 287 358 288 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) 359 #. +> trunk 289 #. +> trunk stable 360 290 #: kcmlocale.cpp:1087 kcmlocalewidget.ui:110 361 291 #, fuzzy … … 363 293 msgstr "RaspoloÅŸivi igraÄi" 364 294 365 #. +> trunk 295 #. +> trunk stable 366 296 #: kcmlocale.cpp:1088 367 297 msgid "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not currently being used. To use a language translation move it to the 'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable languages are listed, then you may need to install more language packages using your usual installation method.</p>" … … 369 299 370 300 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) 371 #. +> trunk 301 #. +> trunk stable 372 302 #: kcmlocale.cpp:1097 kcmlocalewidget.ui:113 373 303 #, fuzzy … … 375 305 msgstr "Preferirani rukovoditelj:" 376 306 377 #. +> trunk 307 #. +> trunk stable 378 308 #: kcmlocale.cpp:1098 379 309 msgid "<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations currently being used, listed in order of preference. If a translation is not available for the first language in the list, the next language will be used. If no other translations are available then US English will be used.</p>" 380 310 msgstr "" 381 311 382 #. +> trunk 312 #. +> trunk stable 383 313 #: kcmlocale.cpp:1108 384 314 #, fuzzy, kde-format … … 387 317 msgstr "%1 (uobiÄajeni)" 388 318 389 #. +> trunk 319 #. +> trunk stable 390 320 #: kcmlocale.cpp:1171 391 321 #, kde-format … … 394 324 395 325 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) 396 #. +> trunk 326 #. +> trunk stable 397 327 #: kcmlocale.cpp:1232 kcmlocalewidget.ui:128 398 328 #, fuzzy … … 400 330 msgstr "Instalirani umetci" 401 331 402 #. +> trunk 332 #. +> trunk stable 403 333 #: kcmlocale.cpp:1233 404 334 #, fuzzy … … 408 338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) 409 339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) 410 #. +> trunk 340 #. +> trunk stable 411 341 #: kcmlocale.cpp:1248 kcmlocale.cpp:1634 kcmlocalewidget.ui:169 412 342 #: kcmlocalewidget.ui:494 … … 416 346 msgstr "Razdjelnik tisuÄa:" 417 347 418 #. +> trunk 348 #. +> trunk stable 419 349 #: kcmlocale.cpp:1249 420 350 #, fuzzy … … 425 355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) 426 356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) 427 #. +> trunk 357 #. +> trunk stable 428 358 #: kcmlocale.cpp:1292 kcmlocale.cpp:1685 kcmlocalewidget.ui:205 429 359 #: kcmlocalewidget.ui:533 … … 445 375 msgstr "Decimalnih mjesta:" 446 376 447 #. +> trunk 377 #. +> trunk stable 448 378 #: kcmlocale.cpp:1338 449 379 #, fuzzy … … 453 383 454 384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) 455 #. +> trunk 385 #. +> trunk stable 456 386 #: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocalewidget.ui:289 457 387 #, fuzzy … … 460 390 msgstr "Pozitivni predznak:" 461 391 462 #. +> trunk 392 #. +> trunk stable 463 393 #: kcmlocale.cpp:1373 464 394 #, fuzzy … … 467 397 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 468 398 469 #. +> trunk 399 #. +> trunk stable 470 400 #: kcmlocale.cpp:1381 471 401 #, fuzzy … … 475 405 476 406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) 477 #. +> trunk 407 #. +> trunk stable 478 408 #: kcmlocale.cpp:1425 kcmlocalewidget.ui:331 479 409 #, fuzzy … … 482 412 msgstr "&Negativni znak:" 483 413 484 #. +> trunk 414 #. +> trunk stable 485 415 #: kcmlocale.cpp:1426 486 416 #, fuzzy … … 489 419 msgstr "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred negativnih brojeva. U veÄini sluÄajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo polje prazno, jer onda neÄete moÄi razlikovati pozitivne od negativnih brojeva." 490 420 491 #. +> trunk 421 #. +> trunk stable 492 422 #: kcmlocale.cpp:1435 493 423 #, fuzzy … … 505 435 msgstr "Brojevni sustav:" 506 436 507 #. +> trunk 437 #. +> trunk stable 508 438 #: kcmlocale.cpp:1480 509 439 #, fuzzy … … 518 448 msgstr "Valuta:" 519 449 520 #. +> trunk 450 #. +> trunk stable 521 451 #: kcmlocale.cpp:1518 522 452 #, fuzzy … … 538 468 msgstr "NovÄani simbol:" 539 469 540 #. +> trunk 470 #. +> trunk stable 541 471 #: kcmlocale.cpp:1579 542 472 #, fuzzy … … 545 475 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 546 476 547 #. +> trunk 477 #. +> trunk stable 548 478 #: kcmlocale.cpp:1635 549 479 #, fuzzy … … 557 487 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati decimalni znak (razdjelnik) za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da decimalni znak za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 558 488 559 #. +> trunk 489 #. +> trunk stable 560 490 #: kcmlocale.cpp:1737 561 491 #, fuzzy … … 565 495 566 496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) 567 #. +> trunk 497 #. +> trunk stable 568 498 #: kcmlocale.cpp:1786 kcmlocalewidget.ui:620 569 499 #, fuzzy … … 572 502 msgstr "Oblik vremena:" 573 503 574 #. +> trunk 504 #. +> trunk stable 575 505 #: kcmlocale.cpp:1787 576 506 #, fuzzy … … 625 555 626 556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) 627 #. +> trunk 557 #. +> trunk stable 628 558 #: kcmlocale.cpp:1941 kcmlocalewidget.ui:659 629 559 #, fuzzy … … 632 562 msgstr "Oblik datuma:" 633 563 634 #. +> trunk 564 #. +> trunk stable 635 565 #: kcmlocale.cpp:1942 636 566 #, fuzzy … … 660 590 msgstr "Kalendarski sustav:" 661 591 662 #. +> trunk 592 #. +> trunk stable 663 593 #: kcmlocale.cpp:2087 664 594 msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>" … … 677 607 678 608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) 679 #. +> trunk 609 #. +> trunk stable 680 610 #: kcmlocale.cpp:2185 kcmlocalewidget.ui:801 681 611 #, fuzzy … … 684 614 685 615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) 686 #. +> trunk 616 #. +> trunk stable 687 617 #: kcmlocale.cpp:2186 kcmlocalewidget.ui:829 688 618 #, fuzzy … … 691 621 msgstr "do" 692 622 693 #. +> trunk 623 #. +> trunk stable 694 624 #: kcmlocale.cpp:2187 695 625 msgid "<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as 2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date format.</p>" … … 697 627 698 628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) 699 #. +> trunk 629 #. +> trunk stable 700 630 #: kcmlocale.cpp:2229 kcmlocalewidget.ui:872 701 631 #, fuzzy … … 704 634 msgstr "Prvi dan tjedna:" 705 635 706 #. +> trunk 636 #. +> trunk stable 707 637 #: kcmlocale.cpp:2230 708 638 #, fuzzy … … 712 642 713 643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) 714 #. +> trunk 644 #. +> trunk stable 715 645 #: kcmlocale.cpp:2263 kcmlocalewidget.ui:911 716 646 #, fuzzy … … 725 655 726 656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) 727 #. +> trunk 657 #. +> trunk stable 728 658 #: kcmlocale.cpp:2297 kcmlocalewidget.ui:950 729 659 #, fuzzy … … 738 668 739 669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) 740 #. +> trunk 670 #. +> trunk stable 741 671 #: kcmlocale.cpp:2331 kcmlocalewidget.ui:989 742 672 #, fuzzy … … 745 675 msgstr "Dan u tjednu kao blagdan:" 746 676 747 #. +> trunk 677 #. +> trunk stable 748 678 #: kcmlocale.cpp:2332 749 679 #, fuzzy … … 752 682 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji Äe se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan (nedjelja, vjerski praznik).</p>" 753 683 754 #. +> trunk 684 #. +> trunk stable 755 685 #: kcmlocale.cpp:2338 756 686 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" … … 764 694 msgstr "Oblik vremena:" 765 695 766 #. +> trunk 696 #. +> trunk stable 767 697 #: kcmlocale.cpp:2367 768 698 #, fuzzy … … 818 748 819 749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) 820 #. +> trunk 750 #. +> trunk stable 821 751 #: kcmlocale.cpp:2476 kcmlocalewidget.ui:1074 822 752 #, fuzzy … … 825 755 msgstr "Decimalni znak:" 826 756 827 #. +> trunk 757 #. +> trunk stable 828 758 #: kcmlocale.cpp:2477 829 759 #, fuzzy … … 832 762 833 763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) 834 #. +> trunk 764 #. +> trunk stable 835 765 #: kcmlocale.cpp:2481 kcmlocalewidget.ui:1104 836 766 #, fuzzy … … 839 769 msgstr "Decimalni znak:" 840 770 841 #. +> trunk 771 #. +> trunk stable 842 772 #: kcmlocale.cpp:2482 843 773 #, fuzzy … … 846 776 847 777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) 848 #. +> trunk 778 #. +> trunk stable 849 779 #: kcmlocale.cpp:2586 kcmlocalewidget.ui:1140 850 780 #, fuzzy … … 852 782 msgstr "Oblik datuma" 853 783 854 #. +> trunk 784 #. +> trunk stable 855 785 #: kcmlocale.cpp:2587 856 786 #, fuzzy … … 956 886 msgstr "Kratki oblik datuma:" 957 887 958 #. +> trunk 888 #. +> trunk stable 959 889 #: kcmlocale.cpp:2721 960 890 #, fuzzy … … 976 906 977 907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) 978 #. +> trunk 908 #. +> trunk stable 979 909 #: kcmlocale.cpp:2840 kcmlocalewidget.ui:1227 980 910 #, fuzzy … … 987 917 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje da li se u datumima koristi duÅŸi oblik imena mjeseca.</p>" 988 918 989 #. +> trunk 919 #. +> trunk stable 990 920 #: kcmlocale.cpp:2882 991 921 #, fuzzy … … 994 924 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 995 925 996 #. +> trunk 926 #. +> trunk stable 997 927 #: kcmlocale.cpp:2919 998 928 #, fuzzy … … 1000 930 msgstr "VeliÄina papira" 1001 931 1002 #. +> trunk 932 #. +> trunk stable 1003 933 #: kcmlocale.cpp:2920 1004 934 msgid "<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>" 1005 935 msgstr "" 1006 936 1007 #. +> trunk 937 #. +> trunk stable 1008 938 #: kcmlocale.cpp:2928 kcmlocale.cpp:2940 1009 939 #, fuzzy … … 1013 943 msgstr "A4" 1014 944 1015 #. +> trunk 945 #. +> trunk stable 1016 946 #: kcmlocale.cpp:2930 kcmlocale.cpp:2988 1017 947 #, fuzzy … … 1021 951 msgstr "US Letter" 1022 952 1023 #. +> trunk 953 #. +> trunk stable 1024 954 #: kcmlocale.cpp:2932 1025 955 #, fuzzy … … 1028 958 msgstr "A0" 1029 959 1030 #. +> trunk 960 #. +> trunk stable 1031 961 #: kcmlocale.cpp:2934 1032 962 #, fuzzy … … 1035 965 msgstr "A1" 1036 966 1037 #. +> trunk 967 #. +> trunk stable 1038 968 #: kcmlocale.cpp:2936 1039 969 #, fuzzy … … 1042 972 msgstr "A2" 1043 973 1044 #. +> trunk 974 #. +> trunk stable 1045 975 #: kcmlocale.cpp:2938 1046 976 #, fuzzy … … 1049 979 msgstr "A3" 1050 980 1051 #. +> trunk 981 #. +> trunk stable 1052 982 #: kcmlocale.cpp:2942 1053 983 #, fuzzy … … 1056 986 msgstr "A5" 1057 987 1058 #. +> trunk 988 #. +> trunk stable 1059 989 #: kcmlocale.cpp:2944 1060 990 #, fuzzy … … 1063 993 msgstr "A6" 1064 994 1065 #. +> trunk 995 #. +> trunk stable 1066 996 #: kcmlocale.cpp:2946 1067 997 #, fuzzy … … 1070 1000 msgstr "A7" 1071 1001 1072 #. +> trunk 1002 #. +> trunk stable 1073 1003 #: kcmlocale.cpp:2948 1074 1004 #, fuzzy … … 1077 1007 msgstr "A8" 1078 1008 1079 #. +> trunk 1009 #. +> trunk stable 1080 1010 #: kcmlocale.cpp:2950 1081 1011 #, fuzzy … … 1084 1014 msgstr "A9" 1085 1015 1086 #. +> trunk 1016 #. +> trunk stable 1087 1017 #: kcmlocale.cpp:2952 1088 1018 #, fuzzy … … 1091 1021 msgstr "B0" 1092 1022 1093 #. +> trunk 1023 #. +> trunk stable 1094 1024 #: kcmlocale.cpp:2954 1095 1025 #, fuzzy … … 1098 1028 msgstr "B1" 1099 1029 1100 #. +> trunk 1030 #. +> trunk stable 1101 1031 #: kcmlocale.cpp:2956 1102 1032 #, fuzzy … … 1105 1035 msgstr "B2" 1106 1036 1107 #. +> trunk 1037 #. +> trunk stable 1108 1038 #: kcmlocale.cpp:2958 1109 1039 #, fuzzy … … 1112 1042 msgstr "B3" 1113 1043 1114 #. +> trunk 1044 #. +> trunk stable 1115 1045 #: kcmlocale.cpp:2960 1116 1046 #, fuzzy … … 1119 1049 msgstr "B4" 1120 1050 1121 #. +> trunk 1051 #. +> trunk stable 1122 1052 #: kcmlocale.cpp:2962 1123 1053 #, fuzzy … … 1126 1056 msgstr "B5" 1127 1057 1128 #. +> trunk 1058 #. +> trunk stable 1129 1059 #: kcmlocale.cpp:2964 1130 1060 #, fuzzy … … 1133 1063 msgstr "B6" 1134 1064 1135 #. +> trunk 1065 #. +> trunk stable 1136 1066 #: kcmlocale.cpp:2966 1137 1067 #, fuzzy … … 1140 1070 msgstr "B7" 1141 1071 1142 #. +> trunk 1072 #. +> trunk stable 1143 1073 #: kcmlocale.cpp:2968 1144 1074 #, fuzzy … … 1147 1077 msgstr "B8" 1148 1078 1149 #. +> trunk 1079 #. +> trunk stable 1150 1080 #: kcmlocale.cpp:2970 1151 1081 #, fuzzy … … 1154 1084 msgstr "B9" 1155 1085 1156 #. +> trunk 1086 #. +> trunk stable 1157 1087 #: kcmlocale.cpp:2972 1158 1088 #, fuzzy … … 1161 1091 msgstr "B10" 1162 1092 1163 #. +> trunk 1093 #. +> trunk stable 1164 1094 #: kcmlocale.cpp:2974 1165 1095 #, fuzzy … … 1168 1098 msgstr "C5 omotnica" 1169 1099 1170 #. +> trunk 1100 #. +> trunk stable 1171 1101 #: kcmlocale.cpp:2976 1172 1102 #, fuzzy … … 1175 1105 msgstr "US Common #10 Envelope" 1176 1106 1177 #. +> trunk 1107 #. +> trunk stable 1178 1108 #: kcmlocale.cpp:2978 1179 1109 #, fuzzy … … 1182 1112 msgstr "DL omotnica" 1183 1113 1184 #. +> trunk 1114 #. +> trunk stable 1185 1115 #: kcmlocale.cpp:2980 1186 1116 #, fuzzy … … 1189 1119 msgstr "Executive" 1190 1120 1191 #. +> trunk 1121 #. +> trunk stable 1192 1122 #: kcmlocale.cpp:2982 1193 1123 #, fuzzy … … 1196 1126 msgstr "Folio" 1197 1127 1198 #. +> trunk 1128 #. +> trunk stable 1199 1129 #: kcmlocale.cpp:2984 1200 1130 #, fuzzy … … 1203 1133 msgstr "Ledger" 1204 1134 1205 #. +> trunk 1135 #. +> trunk stable 1206 1136 #: kcmlocale.cpp:2986 1207 1137 #, fuzzy … … 1210 1140 msgstr "US pravno" 1211 1141 1212 #. +> trunk 1142 #. +> trunk stable 1213 1143 #: kcmlocale.cpp:2990 1214 1144 #, fuzzy … … 1217 1147 msgstr "Tabloid" 1218 1148 1219 #. +> trunk 1149 #. +> trunk stable 1220 1150 #: kcmlocale.cpp:2992 1221 1151 #, fuzzy … … 1224 1154 msgstr "PrilagoÄeno" 1225 1155 1226 #. +> trunk 1156 #. +> trunk stable 1227 1157 #: kcmlocale.cpp:3021 1228 1158 #, fuzzy … … 1231 1161 msgstr "Mjerni sustav:" 1232 1162 1233 #. +> trunk 1163 #. +> trunk stable 1234 1164 #: kcmlocale.cpp:3022 1235 1165 #, fuzzy … … 1237 1167 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati stil pisma koji ÅŸelite upotrebljavati." 1238 1168 1239 #. +> trunk 1169 #. +> trunk stable 1240 1170 #: kcmlocale.cpp:3028 1241 1171 #, fuzzy … … 1243 1173 msgstr "Modern System" 1244 1174 1245 #. +> trunk 1175 #. +> trunk stable 1246 1176 #: kcmlocale.cpp:3029 1247 1177 #, fuzzy … … 1249 1179 msgstr "Imperial Jade" 1250 1180 1251 #. +> trunk 1181 #. +> trunk stable 1252 1182 #: kcmlocale.cpp:3057 1253 1183 #, fuzzy … … 1255 1185 msgstr "&Jedinice podsetnika:" 1256 1186 1257 #. +> trunk 1187 #. +> trunk stable 1258 1188 #: kcmlocale.cpp:3058 1259 1189 msgid "<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce confusion you can use the recently standardized IEC units which are always in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>" 1260 1190 msgstr "" 1261 1191 1262 #. +> trunk 1192 #. +> trunk stable 1263 1193 #: kcmlocale.cpp:3073 1264 1194 msgctxt "Unit of binary measurement" … … 1266 1196 msgstr "" 1267 1197 1268 #. +> trunk 1198 #. +> trunk stable 1269 1199 #: kcmlocale.cpp:3075 1270 1200 msgctxt "Unit of binary measurement" … … 1272 1202 msgstr "" 1273 1203 1274 #. +> trunk 1204 #. +> trunk stable 1275 1205 #: kcmlocale.cpp:3077 1276 1206 msgctxt "Unit of binary measurement" … … 1278 1208 msgstr "" 1279 1209 1280 #. +> trunk 1210 #. +> trunk stable 1281 1211 #: kcmlocale.cpp:3102 1282 1212 #, kde-format … … 1286 1216 1287 1217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) 1288 #. +> trunk 1218 #. +> trunk stable 1289 1219 #: kcmlocalewidget.ui:1313 1290 1220 #, fuzzy … … 1293 1223 1294 1224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) 1295 #. +> trunk 1225 #. +> trunk stable 1296 1226 #: kcmlocalewidget.ui:1352 1297 1227 #, fuzzy … … 1301 1231 1302 1232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) 1303 #. +> trunk 1233 #. +> trunk stable 1304 1234 #: kcmlocalewidget.ui:1408 1305 1235 #, fuzzy … … 1307 1237 msgstr "&Jedinice podsetnika:" 1308 1238 1309 #. +> stable 1310 #: klocalesample.cpp:104 1311 msgid "This is how numbers will be displayed." 1312 msgstr "Ovako Äe brojevi biti prikazani." 1313 1314 #. +> stable 1315 #: klocalesample.cpp:108 1316 msgid "This is how monetary values will be displayed." 1317 msgstr "Ovako Äe novÄane vrijednosti biti prikazane." 1318 1319 #. +> stable 1320 #: klocalesample.cpp:112 1321 msgid "This is how date values will be displayed." 1322 msgstr "Ovako Äe vrijednosti sa datumima biti prikazane." 1323 1324 #. +> stable 1325 #: klocalesample.cpp:116 1326 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." 1327 msgstr "Ovako Äe biti prikazani datumi (kratki oblik)." 1328 1329 #. +> stable 1330 #: klocalesample.cpp:121 1331 msgid "This is how the time will be displayed." 1332 msgstr "Ovako Äe vrijeme biti prikazano." 1333 1334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel) 1335 #. +> stable 1336 #: language.ui:110 1337 msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)" 1338 msgstr "Nijedano nije odabrano (<a href=\"/change\">promjenaâŠ</a>)" 1339 1340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym) 1341 #. +> stable 1342 #: localemon.cpp:49 localemon.ui:19 1343 msgid "Decimal symbol:" 1344 msgstr "Decimalni znak:" 1345 1346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep) 1347 #. +> stable 1348 #: localemon.cpp:50 localemon.ui:32 1349 msgid "Thousands separator:" 1350 msgstr "Razdjelnik tisuÄa:" 1351 1352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB) 1353 #. +> stable 1354 #: localemon.cpp:52 localemon.ui:108 1355 msgid "Positive" 1356 msgstr "Pozitivni" 1357 1358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB) 1359 #. +> stable 1360 #: localemon.cpp:55 localemon.ui:177 1361 msgid "Negative" 1362 msgstr "Negativni" 1363 1364 #. +> stable 1365 #: localemon.cpp:335 1366 msgid "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling." 1367 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 1368 1369 #. +> stable 1370 #: localemon.cpp:341 1371 msgid "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen currency, e.g. $, US$, or USD." 1372 msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati simbol valute koja Äe biti prikazana za vaÅ¡u odabranu valutu, npr. $, US$ ili USD." 1373 1374 #. +> stable 1375 #: localemon.cpp:355 1376 msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 1377 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 1378 1379 #. +> stable 1380 #: localemon.cpp:363 1381 msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. <p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 1382 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 1383 1384 #. +> stable 1385 #: localenum.cpp:48 1386 msgid "&Decimal symbol:" 1387 msgstr "&Decimalni znak:" 1388 1389 #. +> stable 1390 #: localenum.cpp:58 1391 msgid "Tho&usands separator:" 1392 msgstr "Razdjelnik tis&uÄa:" 1393 1394 #. +> stable 1395 #: localenum.cpp:68 1396 msgid "Positive si&gn:" 1397 msgstr "Pozitivni predznak:" 1398 1399 #. +> stable 1400 #: localenum.cpp:78 1401 msgid "&Negative sign:" 1402 msgstr "&Negativni znak:" 1403 1404 #. +> stable 1405 #: localenum.cpp:88 1406 msgid "Decimal &places:" 1407 msgstr "Decimalno mjest&o:" 1408 1409 #. +> stable 1410 #: localenum.cpp:99 localetime.cpp:165 1411 msgid "Di&git set:" 1412 msgstr "Brojevni sustav:" 1413 1414 #. +> stable 1415 #: localenum.cpp:239 1416 msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 1417 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 1418 1419 #. +> stable 1420 #: localenum.cpp:247 1421 msgid "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave this blank." 1422 msgstr "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred pozitivnih brojeva. U veÄini sluÄajeva se to polje ostavlja prazno." 1423 1424 #. +> stable 1425 #: localenum.cpp:253 1426 msgid "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-)." 1427 msgstr "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred negativnih brojeva. U veÄini sluÄajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo polje prazno, jer onda neÄete moÄi razlikovati pozitivne od negativnih brojeva." 1428 1429 #. +> stable 1430 #: localenum.cpp:260 1431 msgid "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. " 1432 msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod brojÄanih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. " 1433 1434 #. +> stable 1435 #: localenum.cpp:266 1436 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 1437 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 1438 1439 #. +> stable 1440 #: localeother.cpp:48 1441 msgid "Paper format:" 1442 msgstr "Oblik papira:" 1443 1444 #. +> stable 1445 #: localeother.cpp:57 1446 msgid "Measure system:" 1447 msgstr "Mjerni sustav:" 1448 1449 #. +> stable 1450 #: localeother.cpp:120 1451 msgctxt "The Metric System" 1452 msgid "Metric" 1453 msgstr "MetriÄki" 1454 1455 #. +> stable 1456 #: localeother.cpp:121 1457 msgctxt "The Imperial System" 1458 msgid "Imperial" 1459 msgstr "PalÄani" 1460 1461 #. +> stable 1462 #: localeother.cpp:123 1463 msgid "A4" 1464 msgstr "A4" 1465 1466 #. +> stable 1467 #: localeother.cpp:124 1468 msgid "US Letter" 1469 msgstr "US Letter" 1470 1471 #. +> stable 1472 #: localetime.cpp:184 1473 msgid "Date format:" 1474 msgstr "Oblik datuma:" 1475 1476 #. +> stable 1477 #: localetime.cpp:200 1478 msgid "Use declined form of month name" 1479 msgstr "Koristi skraÄeni oblik imena mjeseca" 1480 1481 #. +> stable 1482 #: localetime.cpp:210 1483 msgid "First day of the week:" 1484 msgstr "Prvi dan tjedna:" 1485 1486 #. +> stable 1487 #: localetime.cpp:218 1488 msgid "First working day of the week:" 1489 msgstr "Prvi radni dan u tjednu:" 1490 1491 #. +> stable 1492 #: localetime.cpp:226 1493 msgid "Last working day of the week:" 1494 msgstr "Zadnji radni danu tjednu:" 1495 1496 #. +> stable 1497 #: localetime.cpp:235 1498 msgid "Day of the week for religious observance:" 1499 msgstr "Dan u tjednu kao blagdan:" 1500 1501 #. +> stable 1502 #: localetime.cpp:538 1503 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" 1504 msgstr "<p>Tekst u ovom okviru koristi se za oblikovanje oznaka vremena. SljedeÄi nizovi bit Äe zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Oba oblika \"am\" ili \"pm\" u skladu sa zadanim oblikom vremena. Podne je \"pm\" a ponoÄ je \"am\".</td></tr></table>" 1505 1506 #. +> stable 1507 #: localetime.cpp:561 1508 msgid "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 1509 msgstr "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni broj.</td></tr></table>" 1510 1511 #. +> stable 1512 #: localetime.cpp:588 1513 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences below will be replaced:</p>" 1514 msgstr "<p>Tekst u ovom okviru bit Äe koriÅ¡ten za oblikovanje obiÄnih (dugih) datuma. SljedeÄi nizovi bit Äe zamijenjeni:</p>" 1515 1516 #. +> stable 1517 #: localetime.cpp:594 1518 msgid "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" 1519 msgstr "<p>Tekst u ovom okviru biti Äe koriÅ¡ten za oblikovanje kratkih datuma. Npr. kratki datumi se koriste kod ispisa datoteka. SljedeÄi nizovi bit Äe zamijenjein:</p>" 1520 1521 #. +> stable 1522 #: localetime.cpp:601 1523 msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p>" 1524 msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz vremena i datuma. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, prikazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p>" 1525 1526 #. +> stable 1527 #: localetime.cpp:611 1528 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first one of the week.</p>" 1529 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji dan se smatra prvim danom tjedna.</p>" 1530 1531 #. +> stable 1532 #: localetime.cpp:626 1533 msgid "<p>This option determines which day will be considered as the day of the week for religious observance.</p>" 1534 msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji Äe se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan (nedjelja, vjerski praznik).</p>" 1535 1536 #. +> stable 1537 #: localetime.cpp:648 1538 msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance" 1539 msgid "None" 1540 msgstr "Nijedno" 1541 1542 #. +> stable 1543 #: toplevel.cpp:62 1544 msgid "KCMLocale" 1545 msgstr "KCMLokalno" 1546 1547 #. +> stable 1548 #: toplevel.cpp:64 1549 msgid "Regional settings" 1550 msgstr "Regionalne postavke" 1551 1552 #. +> stable 1553 #: toplevel.cpp:66 1554 msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" 1555 msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" 1556 1557 #. +> stable 1558 #: toplevel.cpp:222 1559 msgid "" 1560 "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" 1561 "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" 1562 "settings for your particular region. In most cases it will be \n" 1563 "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" 1564 "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" 1565 "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" 1566 "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" 1567 msgstr "" 1568 "<h1>DrÅŸava/Regija & Jezik</h1>\n" 1569 "<p>Ovdje podeÅ¡avate jezik, prikaz brojeva i vrijemna na\n" 1570 "vaÅ¡em raÄunalu. U veÄini sluÄajeva bit Äe dovoljno odabrati\n" 1571 "zemlju u kojoj ÅŸivite. KDE Äe tada samo odabrati jezik, npr. \n" 1572 "\"NjemaÄki\" ako je obabrana \"NjemaÄka\", a takoÄer Äe\n" 1573 "biti i podeÅ¡en prikaz vremena u 24-satnom formatu, te koriÅ¡tenje decimalnog znaka.</p>\n" 1574 "\n" 1575 1576 #. +> stable 1577 #: toplevel.cpp:259 1578 msgid "Examples" 1579 msgstr "Primjeri" 1580 1581 #. +> stable 1582 #: toplevel.cpp:260 1583 msgid "&Locale" 1584 msgstr "&Lokalno" 1585 1586 #. +> stable 1587 #: toplevel.cpp:261 1588 msgid "&Numbers" 1589 msgstr "&Brojevi" 1590 1591 #. +> stable 1592 #: toplevel.cpp:262 1593 msgid "&Money" 1594 msgstr "&Novac" 1595 1596 #. +> stable 1597 #: toplevel.cpp:263 1598 msgid "&Time && Dates" 1599 msgstr "&Vrijeme && Datumi" 1600 1601 #. +> stable 1602 #: toplevel.cpp:264 1603 msgid "&Other" 1604 msgstr "&Ostalo" 1239 #~ msgid "Remove" 1240 #~ msgstr "Ukloni" 1241 1242 #~ msgctxt "@item:intext Country" 1243 #~ msgid "Not set (Generic English)" 1244 #~ msgstr "Nije podeÅ¡eno (generiÄki engleski)" 1245 1246 #~ msgctxt "@info %1 is country name" 1247 #~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>" 1248 #~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">promjenaâŠ</a>)</html>" 1249 1250 #~ msgid "This will add a language to the list. If the language is already in the list, the old one will be moved instead." 1251 #~ msgstr "Ovo Äe dodati jezik na popis, a ako je jezik veÄ na popisu, stari Äe biti pomaknut." 1252 1253 #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." 1254 #~ msgstr "Ovime uklanjate oznaÄeni jezik s popisa." 1255 1256 #~ msgid "" 1257 #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" 1258 #~ "If none of the languages are available, US English will be used." 1259 #~ msgstr "" 1260 #~ "KDE programi bit Äe prikazani na prvom dostupnom jeziku iz popisa. No ako niti jedan\n" 1261 #~ "nije dostupan, koristit Äe se ameriÄki engleski." 1262 1263 #~ msgid "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." 1264 #~ msgstr "Ovdje birate zemlju ili regiju. PodeÅ¡avanja jezika, brojeva, novca i sl. Äe se odmah promjeniti na odgovarajuÄe vrijednosti." 1265 1266 #~ msgid "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US English is available, no translations have been installed. You can get translation packages for many languages from the place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this case, they will automatically fall back to US English.</p>" 1267 #~ msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odabrati jezike koje Äe koristiti KDE. Ako prvi jezik na popisu nije dostupan, bit Äe koriÅ¡ten sljedeÄi itd. Ako je jedino dostupan ameriÄki engleski, prijevodi neÄe biti instalirani. Pakete prijevoda mnogih jezika moÅŸete naÄi na mjestu gdje i KDE.</p> <p>Primjetite da neke aplikacije ne moraju biti prevedene na vaÅ¡e jezike. U tom sluÄaju, one Äe automatski biti na ameriÄkom engleskom.</p>" 1268 1269 #~ msgid "Languages:" 1270 #~ msgstr "Jezici:" 1271 1272 #~ msgid "Add Language" 1273 #~ msgstr "Dodaj jezik" 1274 1275 #~ msgid "Country or region:" 1276 #~ msgstr "Zemlja ili regija:" 1277 1278 #~ msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." 1279 #~ msgstr "Ovdje ÅŸivite. KDE Äe koristiti postavke uobiÄajene za vaÅ¡u zemlju ili regiju." 1280 1281 #~ msgid "This is how numbers will be displayed." 1282 #~ msgstr "Ovako Äe brojevi biti prikazani." 1283 1284 #~ msgid "This is how monetary values will be displayed." 1285 #~ msgstr "Ovako Äe novÄane vrijednosti biti prikazane." 1286 1287 #~ msgid "This is how date values will be displayed." 1288 #~ msgstr "Ovako Äe vrijednosti sa datumima biti prikazane." 1289 1290 #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." 1291 #~ msgstr "Ovako Äe biti prikazani datumi (kratki oblik)." 1292 1293 #~ msgid "This is how the time will be displayed." 1294 #~ msgstr "Ovako Äe vrijeme biti prikazano." 1295 1296 #~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)" 1297 #~ msgstr "Nijedano nije odabrano (<a href=\"/change\">promjenaâŠ</a>)" 1298 1299 #~ msgid "Decimal symbol:" 1300 #~ msgstr "Decimalni znak:" 1301 1302 #~ msgid "Thousands separator:" 1303 #~ msgstr "Razdjelnik tisuÄa:" 1304 1305 #~ msgid "Positive" 1306 #~ msgstr "Pozitivni" 1307 1308 #~ msgid "Negative" 1309 #~ msgstr "Negativni" 1310 1311 #~ msgid "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling." 1312 #~ msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati valutu koja Äe biti koriÅ¡tena prilikom prikazivanja monetarnih vrijednosti, npr. dolar Sjedinjenih DrÅŸava ili Britanska funta." 1313 1314 #~ msgid "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen currency, e.g. $, US$, or USD." 1315 #~ msgstr "Ovdje moÅŸete odabrati simbol valute koja Äe biti prikazana za vaÅ¡u odabranu valutu, npr. $, US$ ili USD." 1316 1317 #~ msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 1318 #~ msgstr "<p>Ovdje moÅŸete definirati razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti.</p> <p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 1319 1320 #~ msgid "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. <p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>" 1321 #~ msgstr "<p>Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod monetarnih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. <p>Primjetite da decimalna mjesta za prikaz drugih brojeva treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Brojevi').</p>" 1322 1323 #~ msgid "&Decimal symbol:" 1324 #~ msgstr "&Decimalni znak:" 1325 1326 #~ msgid "Tho&usands separator:" 1327 #~ msgstr "Razdjelnik tis&uÄa:" 1328 1329 #~ msgid "Positive si&gn:" 1330 #~ msgstr "Pozitivni predznak:" 1331 1332 #~ msgid "&Negative sign:" 1333 #~ msgstr "&Negativni znak:" 1334 1335 #~ msgid "Decimal &places:" 1336 #~ msgstr "Decimalno mjest&o:" 1337 1338 #~ msgid "Di&git set:" 1339 #~ msgstr "Brojevni sustav:" 1340 1341 #~ msgid "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 1342 #~ msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti razdjelnik tisuÄa za prikaz brojeva.</p><p>Primjetite da razdjelnik tisuÄa za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 1343 1344 #~ msgid "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave this blank." 1345 #~ msgstr "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred pozitivnih brojeva. U veÄini sluÄajeva se to polje ostavlja prazno." 1346 1347 #~ msgid "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-)." 1348 #~ msgstr "Ovdje moÅŸete navesti tekst koji Äe stajati ispred negativnih brojeva. U veÄini sluÄajeva se to u polje upiÅ¡e minus (-). Ne biste trebali ostaviti ovo polje prazno, jer onda neÄete moÄi razlikovati pozitivne od negativnih brojeva." 1349 1350 #~ msgid "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. " 1351 #~ msgstr "Ovdje moÅŸete postaviti broj decimalnih mjesta prikazanih kod brojÄanih vrijednosti, odnosno. broj s znamenkama <em>nakon</em> decimalnog zareza. " 1352 1353 #~ msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>" 1354 #~ msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz brojeva. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, pokazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p><p>Primjetite da brojevni sustav za prikaz novÄanih vrijednosti treba podesiti posebno (vidjeti karticu 'Novac').</p>" 1355 1356 #~ msgid "Paper format:" 1357 #~ msgstr "Oblik papira:" 1358 1359 #~ msgid "Measure system:" 1360 #~ msgstr "Mjerni sustav:" 1361 1362 #~ msgctxt "The Metric System" 1363 #~ msgid "Metric" 1364 #~ msgstr "MetriÄki" 1365 1366 #~ msgctxt "The Imperial System" 1367 #~ msgid "Imperial" 1368 #~ msgstr "PalÄani" 1369 1370 #~ msgid "A4" 1371 #~ msgstr "A4" 1372 1373 #~ msgid "US Letter" 1374 #~ msgstr "US Letter" 1375 1376 #~ msgid "Date format:" 1377 #~ msgstr "Oblik datuma:" 1378 1379 #~ msgid "Use declined form of month name" 1380 #~ msgstr "Koristi skraÄeni oblik imena mjeseca" 1381 1382 #~ msgid "First day of the week:" 1383 #~ msgstr "Prvi dan tjedna:" 1384 1385 #~ msgid "First working day of the week:" 1386 #~ msgstr "Prvi radni dan u tjednu:" 1387 1388 #~ msgid "Last working day of the week:" 1389 #~ msgstr "Zadnji radni danu tjednu:" 1390 1391 #~ msgid "Day of the week for religious observance:" 1392 #~ msgstr "Dan u tjednu kao blagdan:" 1393 1394 #~ msgid "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" 1395 #~ msgstr "<p>Tekst u ovom okviru koristi se za oblikovanje oznaka vremena. SljedeÄi nizovi bit Äe zamijenjeni:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 24-satnog formata (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Sat (24-satni prikaz) kao decimalni broj(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Sat kao decimalni broj kod 12-satnog formata (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Sat (12-satni prikaz) kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minute kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunde kao decimalni broj (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Oba oblika \"am\" ili \"pm\" u skladu sa zadanim oblikom vremena. Podne je \"pm\" a ponoÄ je \"am\".</td></tr></table>" 1396 1397 #~ msgid "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>" 1398 #~ msgstr "<table><tr><td><b>GGGG</b></td><td>Godina sa stoljeÄem kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Godina bez stoljeÄa kao decimalni broj (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Mjesec kao decimalni broj (1-12).</td></tr><tr><td><b>KRATKIMJESEC</b></td><td>Prva tri slova imena mjeseca. </td></tr><tr><td><b>MJESEC</b></td><td>Puno ime mjeseca.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dan u mjesecu kao decimalni broj (1-31).</td></tr><tr><td><b>KRATKIDAN</b></td><td>Prva tri slova imena dana.</td></tr><tr><td><b>DAN</b></td><td>Puno ime dana.</td></tr><tr><td><b>GODINAERA</b></td><td>Godina ere u lokalnom obliku (npr. 2000. AD).</td></tr><tr><td><b>KRATKOIMEERE</b></td><td>Kratko ime ere.</td></tr><tr><td><b>GODINAUERI</b></td><td>Godina u eri kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANUGODINI</b></td><td>Dan u godini kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>ISOTJEDAN</b></td><td>ISO tjedan kao decimalni broj.</td></tr><tr><td><b>DANISOTJEDNA</b></td><td>Dan ISO tjedna kao decimalni broj.</td></tr></table>" 1399 1400 #~ msgid "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences below will be replaced:</p>" 1401 #~ msgstr "<p>Tekst u ovom okviru bit Äe koriÅ¡ten za oblikovanje obiÄnih (dugih) datuma. SljedeÄi nizovi bit Äe zamijenjeni:</p>" 1402 1403 #~ msgid "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" 1404 #~ msgstr "<p>Tekst u ovom okviru biti Äe koriÅ¡ten za oblikovanje kratkih datuma. Npr. kratki datumi se koriste kod ispisa datoteka. SljedeÄi nizovi bit Äe zamijenjein:</p>" 1405 1406 #~ msgid "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the language of the application or the piece of text where the number is shown.</p>" 1407 #~ msgstr "<p>Ovdje moÅŸete odrediti brojevni sustav za prikaz vremena i datuma. Ako je izabran nearapski brojevni sustav, prikazat Äe se ako je koriÅ¡ten u jeziku aplikacije ili dijelu teksta u kojem je prikazan broj.</p>" 1408 1409 #~ msgid "<p>This option determines which day will be considered as the first one of the week.</p>" 1410 #~ msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji dan se smatra prvim danom tjedna.</p>" 1411 1412 #~ msgid "<p>This option determines which day will be considered as the day of the week for religious observance.</p>" 1413 #~ msgstr "<p>Ova opcija odreÄuje koji Äe se dan u tjednu uzeti u obzir kao blagdan (nedjelja, vjerski praznik).</p>" 1414 1415 #~ msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance" 1416 #~ msgid "None" 1417 #~ msgstr "Nijedno" 1418 1419 #~ msgid "KCMLocale" 1420 #~ msgstr "KCMLokalno" 1421 1422 #~ msgid "Regional settings" 1423 #~ msgstr "Regionalne postavke" 1424 1425 #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" 1426 #~ msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" 1427 1428 #~ msgid "" 1429 #~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" 1430 #~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" 1431 #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" 1432 #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" 1433 #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" 1434 #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" 1435 #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" 1436 #~ msgstr "" 1437 #~ "<h1>DrÅŸava/Regija & Jezik</h1>\n" 1438 #~ "<p>Ovdje podeÅ¡avate jezik, prikaz brojeva i vrijemna na\n" 1439 #~ "vaÅ¡em raÄunalu. U veÄini sluÄajeva bit Äe dovoljno odabrati\n" 1440 #~ "zemlju u kojoj ÅŸivite. KDE Äe tada samo odabrati jezik, npr. \n" 1441 #~ "\"NjemaÄki\" ako je obabrana \"NjemaÄka\", a takoÄer Äe\n" 1442 #~ "biti i podeÅ¡en prikaz vremena u 24-satnom formatu, te koriÅ¡tenje decimalnog znaka.</p>\n" 1443 #~ "\n" 1444 1445 #~ msgid "Examples" 1446 #~ msgstr "Primjeri" 1447 1448 #~ msgid "&Locale" 1449 #~ msgstr "&Lokalno" 1450 1451 #~ msgid "&Numbers" 1452 #~ msgstr "&Brojevi" 1453 1454 #~ msgid "&Money" 1455 #~ msgstr "&Novac" 1456 1457 #~ msgid "&Time && Dates" 1458 #~ msgstr "&Vrijeme && Datumi" 1459 1460 #~ msgid "&Other" 1461 #~ msgstr "&Ostalo" 1605 1462 1606 1463 #, fuzzy
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.