Ignore:
Timestamp:
Oct 28, 2010, 3:06:58 AM (14 years ago)
Author:
kde-how-scripter
Message:

SF-KDE: Ažuriranje datoteka bazirano na zadnjim template datotekama + padeži.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkonq.po

    r624 r647  
    88"Project-Id-Version: kcmkonq 0\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 10:20+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-10-27 10:26+0200\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2009-12-31 02:12+0100\n"
    1212"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
     
    4242msgstr "Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti direktorij koji otvorite i pokazati ga u novom prozoru, umjesto da pokaÅŸe sadrÅŸaj direktorija u trenutnom prozoru."
    4343
    44 #. +> trunk stable
     44#. +> trunk
     45#: behaviour.cpp:81
     46#, fuzzy
     47msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
     48msgstr "Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad."
     49
     50#. +> stable
    4551#: behaviour.cpp:81
    4652msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
    4753msgstr "PrikaÅŸi u konteksnom izborniku opciju 'BriÅ¡i' koja zaobilazi kantu za smeće"
    4854
    49 #. +> trunk stable
     55#. +> trunk
     56#: behaviour.cpp:85
     57#, fuzzy
     58#| msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
     59msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
     60msgstr "Uključite ovo ako ÅŸelite da naredbe brisanja budu prikazane na radnoj povrÅ¡ini i u kontekstnim izbornicima upravitelja daotekama. Uvijek moÅŸete izbrisati datoteke tako da drÅŸite tipku Shift dok pozivate naredbu 'Baci u smeće'."
     61
     62#. +> stable
    5063#: behaviour.cpp:85
    5164msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
     
    8295msgstr "Pomakni dolje"
    8396
    84 #. +> stable
    85 #: globalpaths.cpp:80
    86 msgid ""
    87 "<h1>Paths</h1>\n"
    88 "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your desktop should be stored.\n"
    89 "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
    90 msgstr ""
    91 "<h1>Putanje</h1>\n"
    92 "Ovaj modul vam omogućava da odaberete gdje na datotečnom sustavu su smjeÅ¡tene datoteke s vaÅ¡e radne povrÅ¡ine.\n"
    93 "Koristite 'Å to je ovo?' (tipkama Shift+F1) za dodatne informacije."
    94 
    95 #. +> stable
    96 #: globalpaths.cpp:85
    97 msgid "Desktop path:"
    98 msgstr "Putanja radne povrÅ¡ine:"
    99 
    100 #. +> stable
    101 #: globalpaths.cpp:86
    102 msgid "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well."
    103 msgstr "Ovaj direktorij sadrÅŸi sve datoteke koje vidite na radnoj povrÅ¡ini. MoÅŸete promijeniti lokaciju ovog direktorija ako ÅŸelite, i njegov sadrÅŸaj će se automatski premjestiti na  novu lokaciju."
    104 
    105 #. +> stable
    106 #: globalpaths.cpp:91
    107 msgid "Autostart path:"
    108 msgstr "Putanja programa koji će se automatski pokretati:"
    109 
    110 #. +> stable
    111 #: globalpaths.cpp:92
    112 msgid "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well."
    113 msgstr "Ovaj direktorij sadrÅŸi programe ili veze do njih (kratice) koje ÅŸelite automatski pokrenuti kad god je KDE pokrenut. Ako to ÅŸelite, moÅŸete promijeniti lokaciju ovog direktorija, i njegov sadrÅŸaj će se automatski premjestiti na novu lokaciju."
    114 
    115 #. +> stable
    116 #: globalpaths.cpp:98
    117 msgid "Documents path:"
    118 msgstr "Putanja dokumenata:"
    119 
    120 #. +> stable
    121 #: globalpaths.cpp:99
    122 msgid "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
    123 msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
    124 
    125 #. +> stable
    126 #: globalpaths.cpp:102
    127 msgid "Downloads path:"
    128 msgstr "Putanja skinutih datoteka:"
    129 
    130 #. +> stable
    131 #: globalpaths.cpp:103
    132 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
    133 msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje skinutih datoteka."
    134 
    135 #. +> stable
    136 #: globalpaths.cpp:106
    137 msgid "Movies path:"
    138 msgstr "Putanja filmova:"
    139 
    140 #. +> stable
    141 #: globalpaths.cpp:107
    142 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
    143 msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje filmova."
    144 
    145 #. +> stable
    146 #: globalpaths.cpp:110
    147 msgid "Pictures path:"
    148 msgstr "Putanja slika:"
    149 
    150 #. +> stable
    151 #: globalpaths.cpp:111
    152 msgid "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
    153 msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje slika."
    154 
    155 #. +> stable
    156 #: globalpaths.cpp:114
    157 msgid "Music path:"
    158 msgstr "Putanja glazbe:"
    159 
    160 #. +> stable
    161 #: globalpaths.cpp:115
    162 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
    163 msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje glazbe."
    164 
    165 #. +> stable
    166 #: globalpaths.cpp:245 globalpaths.cpp:263
    167 msgid "Autostart"
    168 msgstr "Automatsko pokretanje"
    169 
    170 #. +> stable
    171 #: globalpaths.cpp:249
    172 msgid "Desktop"
    173 msgstr "Radna povrÅ¡ina"
    174 
    175 #. +> stable
    176 #: globalpaths.cpp:273
    177 msgid "Documents"
    178 msgstr "Dokumenti"
    179 
    180 #. +> stable
    181 #: globalpaths.cpp:276
    182 msgid "Downloads"
    183 msgstr "Skinute datoteke"
    184 
    185 #. +> stable
    186 #: globalpaths.cpp:279
    187 msgid "Movies"
    188 msgstr "Filmovi"
    189 
    190 #. +> stable
    191 #: globalpaths.cpp:282
    192 msgid "Pictures"
    193 msgstr "Slike"
    194 
    195 #. +> stable
    196 #: globalpaths.cpp:285
    197 msgid "Music"
    198 msgstr "Glazba"
    199 
    200 #. +> stable
    201 #: globalpaths.cpp:344
    202 #, kde-format
    203 msgid ""
    204 "The path for '%1' has been changed.\n"
    205 "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
    206 msgstr ""
    207 "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n"
    208 "Åœelite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?"
    209 
    210 #. +> stable
    211 #: globalpaths.cpp:347
    212 msgctxt "Move files from old to new place"
    213 msgid "Move"
    214 msgstr "Pomakni"
    215 
    216 #. +> stable
    217 #: globalpaths.cpp:348
    218 msgctxt "Use the new directory but do not move files"
    219 msgid "Do not Move"
    220 msgstr "Nemoj pomicati"
    221 
    222 #. +> stable
    223 #: globalpaths.cpp:350
    224 #, kde-format
    225 msgid ""
    226 "The path for '%1' has been changed.\n"
    227 "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
    228 msgstr ""
    229 "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n"
    230 "Åœelite li premjestiti direktorij '%2' u '%3' ?"
    231 
    232 #. +> stable
    233 #: globalpaths.cpp:353
    234 msgctxt "Move the directory"
    235 msgid "Move"
    236 msgstr "Premjesti"
    237 
    238 #. +> stable
    239 #: globalpaths.cpp:354
    240 msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
    241 msgid "Do not Move"
    242 msgstr "Nemoj pomicati"
    243 
    244 #. +> stable
    245 #: globalpaths.cpp:358
    246 msgid "Confirmation Required"
    247 msgstr "Potrebna je potvrda"
     97#~ msgid ""
     98#~ "<h1>Paths</h1>\n"
     99#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your desktop should be stored.\n"
     100#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
     101#~ msgstr ""
     102#~ "<h1>Putanje</h1>\n"
     103#~ "Ovaj modul vam omogućava da odaberete gdje na datotečnom sustavu su smjeÅ¡tene datoteke s vaÅ¡e radne povrÅ¡ine.\n"
     104#~ "Koristite 'Å to je ovo?' (tipkama Shift+F1) za dodatne informacije."
     105
     106#~ msgid "Desktop path:"
     107#~ msgstr "Putanja radne povrÅ¡ine:"
     108
     109#~ msgid "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well."
     110#~ msgstr "Ovaj direktorij sadrÅŸi sve datoteke koje vidite na radnoj povrÅ¡ini. MoÅŸete promijeniti lokaciju ovog direktorija ako ÅŸelite, i njegov sadrÅŸaj će se automatski premjestiti na  novu lokaciju."
     111
     112#~ msgid "Autostart path:"
     113#~ msgstr "Putanja programa koji će se automatski pokretati:"
     114
     115#~ msgid "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well."
     116#~ msgstr "Ovaj direktorij sadrÅŸi programe ili veze do njih (kratice) koje ÅŸelite automatski pokrenuti kad god je KDE pokrenut. Ako to ÅŸelite, moÅŸete promijeniti lokaciju ovog direktorija, i njegov sadrÅŸaj će se automatski premjestiti na novu lokaciju."
     117
     118#~ msgid "Documents path:"
     119#~ msgstr "Putanja dokumenata:"
     120
     121#~ msgid "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
     122#~ msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
     123
     124#~ msgid "Downloads path:"
     125#~ msgstr "Putanja skinutih datoteka:"
     126
     127#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
     128#~ msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje skinutih datoteka."
     129
     130#~ msgid "Movies path:"
     131#~ msgstr "Putanja filmova:"
     132
     133#~ msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
     134#~ msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje filmova."
     135
     136#~ msgid "Pictures path:"
     137#~ msgstr "Putanja slika:"
     138
     139#~ msgid "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
     140#~ msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje slika."
     141
     142#~ msgid "Music path:"
     143#~ msgstr "Putanja glazbe:"
     144
     145#~ msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
     146#~ msgstr "Ovaj direktorij će biti koriÅ¡ten kao uobičajeni za čuvanje glazbe."
     147
     148#~ msgid "Autostart"
     149#~ msgstr "Automatsko pokretanje"
     150
     151#~ msgid "Desktop"
     152#~ msgstr "Radna povrÅ¡ina"
     153
     154#~ msgid "Documents"
     155#~ msgstr "Dokumenti"
     156
     157#~ msgid "Downloads"
     158#~ msgstr "Skinute datoteke"
     159
     160#~ msgid "Movies"
     161#~ msgstr "Filmovi"
     162
     163#~ msgid "Pictures"
     164#~ msgstr "Slike"
     165
     166#~ msgid "Music"
     167#~ msgstr "Glazba"
     168
     169#~ msgid ""
     170#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
     171#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
     172#~ msgstr ""
     173#~ "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n"
     174#~ "Åœelite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?"
     175
     176#~ msgctxt "Move files from old to new place"
     177#~ msgid "Move"
     178#~ msgstr "Pomakni"
     179
     180#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
     181#~ msgid "Do not Move"
     182#~ msgstr "Nemoj pomicati"
     183
     184#~ msgid ""
     185#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
     186#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
     187#~ msgstr ""
     188#~ "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n"
     189#~ "Åœelite li premjestiti direktorij '%2' u '%3' ?"
     190
     191#~ msgctxt "Move the directory"
     192#~ msgid "Move"
     193#~ msgstr "Premjesti"
     194
     195#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
     196#~ msgid "Do not Move"
     197#~ msgstr "Nemoj pomicati"
     198
     199#~ msgid "Confirmation Required"
     200#~ msgstr "Potrebna je potvrda"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.