- Timestamp:
- Oct 28, 2010, 3:06:58 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/kcmkonq.po
r624 r647 8 8 "Project-Id-Version: kcmkonq 0\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010- 05-27 10:20+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 10:26+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 02:12+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n" … … 42 42 msgstr "Ako je ovo odabrano, Konqueror Äe otvoriti direktorij koji otvorite i pokazati ga u novom prozoru, umjesto da pokaÅŸe sadrÅŸaj direktorija u trenutnom prozoru." 43 43 44 #. +> trunk stable 44 #. +> trunk 45 #: behaviour.cpp:81 46 #, fuzzy 47 msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan" 48 msgstr "Prikazivanje stavki izbornika \"IzbriÅ¡i\" koje zaobilaze kantu za otpad." 49 50 #. +> stable 45 51 #: behaviour.cpp:81 46 52 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" 47 53 msgstr "PrikaÅŸi u konteksnom izborniku opciju 'BriÅ¡i' koja zaobilazi kantu za smeÄe" 48 54 49 #. +> trunk stable 55 #. +> trunk 56 #: behaviour.cpp:85 57 #, fuzzy 58 #| msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." 59 msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." 60 msgstr "UkljuÄite ovo ako ÅŸelite da naredbe brisanja budu prikazane na radnoj povrÅ¡ini i u kontekstnim izbornicima upravitelja daotekama. Uvijek moÅŸete izbrisati datoteke tako da drÅŸite tipku Shift dok pozivate naredbu 'Baci u smeÄe'." 61 62 #. +> stable 50 63 #: behaviour.cpp:85 51 64 msgid "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." … … 82 95 msgstr "Pomakni dolje" 83 96 84 #. +> stable 85 #: globalpaths.cpp:80 86 msgid "" 87 "<h1>Paths</h1>\n" 88 "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your desktop should be stored.\n" 89 "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." 90 msgstr "" 91 "<h1>Putanje</h1>\n" 92 "Ovaj modul vam omoguÄava da odaberete gdje na datoteÄnom sustavu su smjeÅ¡tene datoteke s vaÅ¡e radne povrÅ¡ine.\n" 93 "Koristite 'Å to je ovo?' (tipkama Shift+F1) za dodatne informacije." 94 95 #. +> stable 96 #: globalpaths.cpp:85 97 msgid "Desktop path:" 98 msgstr "Putanja radne povrÅ¡ine:" 99 100 #. +> stable 101 #: globalpaths.cpp:86 102 msgid "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." 103 msgstr "Ovaj direktorij sadrÅŸi sve datoteke koje vidite na radnoj povrÅ¡ini. MoÅŸete promijeniti lokaciju ovog direktorija ako ÅŸelite, i njegov sadrÅŸaj Äe se automatski premjestiti na novu lokaciju." 104 105 #. +> stable 106 #: globalpaths.cpp:91 107 msgid "Autostart path:" 108 msgstr "Putanja programa koji Äe se automatski pokretati:" 109 110 #. +> stable 111 #: globalpaths.cpp:92 112 msgid "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." 113 msgstr "Ovaj direktorij sadrÅŸi programe ili veze do njih (kratice) koje ÅŸelite automatski pokrenuti kad god je KDE pokrenut. Ako to ÅŸelite, moÅŸete promijeniti lokaciju ovog direktorija, i njegov sadrÅŸaj Äe se automatski premjestiti na novu lokaciju." 114 115 #. +> stable 116 #: globalpaths.cpp:98 117 msgid "Documents path:" 118 msgstr "Putanja dokumenata:" 119 120 #. +> stable 121 #: globalpaths.cpp:99 122 msgid "This folder will be used by default to load or save documents from or to." 123 msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje dokumenata." 124 125 #. +> stable 126 #: globalpaths.cpp:102 127 msgid "Downloads path:" 128 msgstr "Putanja skinutih datoteka:" 129 130 #. +> stable 131 #: globalpaths.cpp:103 132 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." 133 msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje skinutih datoteka." 134 135 #. +> stable 136 #: globalpaths.cpp:106 137 msgid "Movies path:" 138 msgstr "Putanja filmova:" 139 140 #. +> stable 141 #: globalpaths.cpp:107 142 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." 143 msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje filmova." 144 145 #. +> stable 146 #: globalpaths.cpp:110 147 msgid "Pictures path:" 148 msgstr "Putanja slika:" 149 150 #. +> stable 151 #: globalpaths.cpp:111 152 msgid "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." 153 msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje slika." 154 155 #. +> stable 156 #: globalpaths.cpp:114 157 msgid "Music path:" 158 msgstr "Putanja glazbe:" 159 160 #. +> stable 161 #: globalpaths.cpp:115 162 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." 163 msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje glazbe." 164 165 #. +> stable 166 #: globalpaths.cpp:245 globalpaths.cpp:263 167 msgid "Autostart" 168 msgstr "Automatsko pokretanje" 169 170 #. +> stable 171 #: globalpaths.cpp:249 172 msgid "Desktop" 173 msgstr "Radna povrÅ¡ina" 174 175 #. +> stable 176 #: globalpaths.cpp:273 177 msgid "Documents" 178 msgstr "Dokumenti" 179 180 #. +> stable 181 #: globalpaths.cpp:276 182 msgid "Downloads" 183 msgstr "Skinute datoteke" 184 185 #. +> stable 186 #: globalpaths.cpp:279 187 msgid "Movies" 188 msgstr "Filmovi" 189 190 #. +> stable 191 #: globalpaths.cpp:282 192 msgid "Pictures" 193 msgstr "Slike" 194 195 #. +> stable 196 #: globalpaths.cpp:285 197 msgid "Music" 198 msgstr "Glazba" 199 200 #. +> stable 201 #: globalpaths.cpp:344 202 #, kde-format 203 msgid "" 204 "The path for '%1' has been changed.\n" 205 "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" 206 msgstr "" 207 "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n" 208 "Åœelite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" 209 210 #. +> stable 211 #: globalpaths.cpp:347 212 msgctxt "Move files from old to new place" 213 msgid "Move" 214 msgstr "Pomakni" 215 216 #. +> stable 217 #: globalpaths.cpp:348 218 msgctxt "Use the new directory but do not move files" 219 msgid "Do not Move" 220 msgstr "Nemoj pomicati" 221 222 #. +> stable 223 #: globalpaths.cpp:350 224 #, kde-format 225 msgid "" 226 "The path for '%1' has been changed.\n" 227 "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" 228 msgstr "" 229 "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n" 230 "Åœelite li premjestiti direktorij '%2' u '%3' ?" 231 232 #. +> stable 233 #: globalpaths.cpp:353 234 msgctxt "Move the directory" 235 msgid "Move" 236 msgstr "Premjesti" 237 238 #. +> stable 239 #: globalpaths.cpp:354 240 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" 241 msgid "Do not Move" 242 msgstr "Nemoj pomicati" 243 244 #. +> stable 245 #: globalpaths.cpp:358 246 msgid "Confirmation Required" 247 msgstr "Potrebna je potvrda" 97 #~ msgid "" 98 #~ "<h1>Paths</h1>\n" 99 #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your desktop should be stored.\n" 100 #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." 101 #~ msgstr "" 102 #~ "<h1>Putanje</h1>\n" 103 #~ "Ovaj modul vam omoguÄava da odaberete gdje na datoteÄnom sustavu su smjeÅ¡tene datoteke s vaÅ¡e radne povrÅ¡ine.\n" 104 #~ "Koristite 'Å to je ovo?' (tipkama Shift+F1) za dodatne informacije." 105 106 #~ msgid "Desktop path:" 107 #~ msgstr "Putanja radne povrÅ¡ine:" 108 109 #~ msgid "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." 110 #~ msgstr "Ovaj direktorij sadrÅŸi sve datoteke koje vidite na radnoj povrÅ¡ini. MoÅŸete promijeniti lokaciju ovog direktorija ako ÅŸelite, i njegov sadrÅŸaj Äe se automatski premjestiti na novu lokaciju." 111 112 #~ msgid "Autostart path:" 113 #~ msgstr "Putanja programa koji Äe se automatski pokretati:" 114 115 #~ msgid "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." 116 #~ msgstr "Ovaj direktorij sadrÅŸi programe ili veze do njih (kratice) koje ÅŸelite automatski pokrenuti kad god je KDE pokrenut. Ako to ÅŸelite, moÅŸete promijeniti lokaciju ovog direktorija, i njegov sadrÅŸaj Äe se automatski premjestiti na novu lokaciju." 117 118 #~ msgid "Documents path:" 119 #~ msgstr "Putanja dokumenata:" 120 121 #~ msgid "This folder will be used by default to load or save documents from or to." 122 #~ msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje dokumenata." 123 124 #~ msgid "Downloads path:" 125 #~ msgstr "Putanja skinutih datoteka:" 126 127 #~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." 128 #~ msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje skinutih datoteka." 129 130 #~ msgid "Movies path:" 131 #~ msgstr "Putanja filmova:" 132 133 #~ msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." 134 #~ msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje filmova." 135 136 #~ msgid "Pictures path:" 137 #~ msgstr "Putanja slika:" 138 139 #~ msgid "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." 140 #~ msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje slika." 141 142 #~ msgid "Music path:" 143 #~ msgstr "Putanja glazbe:" 144 145 #~ msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." 146 #~ msgstr "Ovaj direktorij Äe biti koriÅ¡ten kao uobiÄajeni za Äuvanje glazbe." 147 148 #~ msgid "Autostart" 149 #~ msgstr "Automatsko pokretanje" 150 151 #~ msgid "Desktop" 152 #~ msgstr "Radna povrÅ¡ina" 153 154 #~ msgid "Documents" 155 #~ msgstr "Dokumenti" 156 157 #~ msgid "Downloads" 158 #~ msgstr "Skinute datoteke" 159 160 #~ msgid "Movies" 161 #~ msgstr "Filmovi" 162 163 #~ msgid "Pictures" 164 #~ msgstr "Slike" 165 166 #~ msgid "Music" 167 #~ msgstr "Glazba" 168 169 #~ msgid "" 170 #~ "The path for '%1' has been changed.\n" 171 #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" 172 #~ msgstr "" 173 #~ "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n" 174 #~ "Åœelite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" 175 176 #~ msgctxt "Move files from old to new place" 177 #~ msgid "Move" 178 #~ msgstr "Pomakni" 179 180 #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" 181 #~ msgid "Do not Move" 182 #~ msgstr "Nemoj pomicati" 183 184 #~ msgid "" 185 #~ "The path for '%1' has been changed.\n" 186 #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" 187 #~ msgstr "" 188 #~ "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n" 189 #~ "Åœelite li premjestiti direktorij '%2' u '%3' ?" 190 191 #~ msgctxt "Move the directory" 192 #~ msgid "Move" 193 #~ msgstr "Premjesti" 194 195 #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" 196 #~ msgid "Do not Move" 197 #~ msgstr "Nemoj pomicati" 198 199 #~ msgid "Confirmation Required" 200 #~ msgstr "Potrebna je potvrda"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.