- Timestamp:
- Oct 23, 2010, 3:08:28 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdepim/kalarm.po
r638 r640 6 6 "Project-Id-Version: kalarm 0\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2010-10-2 0 10:27+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:29+0200\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n" 10 10 "Last-Translator: auto\n" … … 31 31 32 32 #. +> trunk 33 #: akonadi/akonadi_serializer_kalarm.cpp:10 533 #: akonadi/akonadi_serializer_kalarm.cpp:106 34 34 #, fuzzy 35 35 msgctxt "@title:column" … … 38 38 39 39 #. +> trunk 40 #: akonadi/akonadi_serializer_kalarm.cpp:10 640 #: akonadi/akonadi_serializer_kalarm.cpp:107 41 41 #, fuzzy 42 42 msgctxt "@title:column" … … 45 45 46 46 #. +> trunk 47 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 4848 #, fuzzy 49 msgctxt "@label "50 msgid " ID"51 msgstr " ID"52 53 #. +> trunk 54 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 4947 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:50 48 #, fuzzy 49 msgctxt "@label Unique identifier" 50 msgid "UID" 51 msgstr "UID" 52 53 #. +> trunk 54 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:51 55 55 #, fuzzy 56 56 msgctxt "@label" … … 59 59 60 60 #. +> trunk 61 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:5 061 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:52 62 62 #, fuzzy 63 63 #| msgid "Alarm Templates" … … 67 67 68 68 #. +> trunk 69 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:5 169 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:53 70 70 #, fuzzy 71 71 msgctxt "@label" … … 74 74 75 75 #. +> trunk 76 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:5 276 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:54 77 77 #, fuzzy 78 78 msgctxt "@label" … … 81 81 82 82 #. +> trunk 83 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:5 383 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:55 84 84 #, fuzzy 85 85 msgctxt "@label" … … 88 88 89 89 #. +> trunk 90 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:5 491 #, fuzzy 92 msgctxt "@label "90 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:56 91 #, fuzzy 92 msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" 93 93 msgid "Template after time" 94 94 msgstr "Spremi predloÅŸak" 95 95 96 96 #. +> trunk 97 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:5 597 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:57 98 98 #, fuzzy 99 99 msgctxt "@label" … … 102 102 103 103 #. +> trunk 104 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:5 6104 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:58 105 105 #, fuzzy 106 106 #| msgid "Rec&urrence" … … 110 110 111 111 #. +> trunk 112 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:57 113 #, fuzzy 114 msgctxt "@label" 115 msgid "Sub repetition interval" 112 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:59 113 #, fuzzy 114 msgctxt "@label" 115 msgid "Sub-repetition" 116 msgstr "Konfiguracija alarma" 117 118 #. +> trunk 119 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:60 120 #, fuzzy 121 msgctxt "@label" 122 msgid "Sub-repetition interval" 116 123 msgstr "Kriva sintaksa ponavljanja" 117 124 118 125 #. +> trunk 119 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 58120 #, fuzzy 121 msgctxt "@label" 122 msgid "Sub 126 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:61 127 #, fuzzy 128 msgctxt "@label" 129 msgid "Sub-repetition count" 123 130 msgstr "Kriva sintaksa ponavljanja" 124 131 125 132 #. +> trunk 126 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:59 133 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:62 134 #, fuzzy 135 msgctxt "@label" 136 msgid "Next sub-repetition" 137 msgstr "Konfiguracija alarma" 138 139 #. +> trunk 140 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:63 127 141 #, fuzzy 128 142 msgctxt "@label" … … 131 145 132 146 #. +> trunk 133 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:6 0147 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:64 134 148 #, fuzzy 135 149 msgctxt "@label" … … 138 152 139 153 #. +> trunk 140 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:6 1154 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:65 141 155 #, fuzzy 142 156 msgctxt "@label" … … 145 159 146 160 #. +> trunk 147 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:62148 #, fuzzy149 msgctxt "@label"150 msgid "Reminder"151 msgstr "Podsjetnik"152 153 #. +> trunk154 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:63155 #, fuzzy156 msgctxt "@label"157 msgid "Deferral"158 msgstr "Ne preferiraj"159 160 #. +> trunk161 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:64162 #, fuzzy163 msgctxt "@label"164 msgid "Deferral default"165 msgstr "UobiÄajeno za pisaÄ"166 167 #. +> trunk168 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:65169 msgctxt "@label"170 msgid "Deferral default date only"171 msgstr ""172 173 #. +> trunk174 161 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:66 175 162 #, fuzzy … … 182 169 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:67 183 170 #, fuzzy 184 msgctxt "@label "171 msgctxt "@label Automatically close window" 185 172 msgid "Auto close" 186 173 msgstr "VeliÄina" … … 203 190 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:70 204 191 #, fuzzy 205 msgctxt "@label "192 msgctxt "@label Whether alarm should be archived" 206 193 msgid "Archive" 207 194 msgstr "Arhiva" … … 224 211 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:74 225 212 #, fuzzy 226 msgctxt "@label "213 msgctxt "@label File to provide text for message" 227 214 msgid "Message file" 228 215 msgstr "Poruka" … … 252 239 msgstr "Pismo" 253 240 254 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) 255 #. +> trunk stable 256 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:78 kalarmconfig.kcfg:347 257 #, fuzzy 258 msgctxt "@label" 241 #. +> trunk 242 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:78 243 #, fuzzy 244 msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" 259 245 msgid "Pre-alarm action" 260 246 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" … … 274 260 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" 275 261 276 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) 277 #. +> trunk stable 278 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:81 kalarmconfig.kcfg:361 279 #, fuzzy 280 msgctxt "@label" 262 #. +> trunk 263 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:81 264 #, fuzzy 265 msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" 281 266 msgid "Post-alarm action" 282 267 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" … … 308 293 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:85 309 294 #, fuzzy 310 msgctxt "@label "295 msgctxt "@label Whether audio should repeat" 311 296 msgid "Sound repeat" 312 297 msgstr "&Ne ponavljaj" … … 335 320 336 321 #. +> trunk 322 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:89 323 #, fuzzy 324 msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" 325 msgid "Reminder" 326 msgstr "Podsjetnik" 327 328 #. +> trunk 337 329 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:90 330 #, fuzzy 331 msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" 332 msgid "Reminder once only" 333 msgstr "Podsjeti svakih" 334 335 #. +> trunk 336 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:91 337 #, fuzzy 338 msgctxt "@label Deferral type" 339 msgid "Deferral" 340 msgstr "Ne preferiraj" 341 342 #. +> trunk 343 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:92 344 #, fuzzy 345 msgctxt "@label" 346 msgid "Deferral time" 347 msgstr "Za &datum/vrijeme:" 348 349 #. +> trunk 350 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:93 351 #, fuzzy 352 msgctxt "@label Default deferral delay" 353 msgid "Deferral default" 354 msgstr "UobiÄajeno za pisaÄ" 355 356 #. +> trunk 357 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:94 358 #, fuzzy 359 msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" 360 msgid "Deferral default date only" 361 msgstr "UobiÄajeno za pisaÄ" 362 363 #. +> trunk 364 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:96 338 365 #, fuzzy 339 366 msgctxt "@label A shell command" … … 343 370 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) 344 371 #. +> trunk stable 345 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:9 1kalarmconfig.kcfg:304372 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:97 kalarmconfig.kcfg:304 346 373 #, fuzzy 347 374 msgctxt "@label" … … 350 377 351 378 #. +> trunk 352 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:9 2353 #, fuzzy 354 msgctxt "@label "355 msgid " Command X-terminal"356 msgstr " Ime domene"357 358 #. +> trunk 359 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 94379 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:98 380 #, fuzzy 381 msgctxt "@label Execute in terminal window" 382 msgid "Execute in terminal" 383 msgstr "Pok&reni u terminalu" 384 385 #. +> trunk 386 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:100 360 387 #, fuzzy 361 388 msgctxt "@label" … … 364 391 365 392 #. +> trunk 366 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 95393 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:101 367 394 #, fuzzy 368 395 msgctxt "@label Email address" … … 371 398 372 399 #. +> trunk 373 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 96400 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:102 374 401 #, fuzzy 375 402 msgctxt "@label Email address" … … 378 405 379 406 #. +> trunk 380 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 97407 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:103 381 408 #, fuzzy 382 409 msgctxt "@label true/false" … … 385 412 386 413 #. +> trunk 387 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 98414 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:104 388 415 #, fuzzy 389 416 msgctxt "@label" … … 392 419 393 420 #. +> trunk 394 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 99421 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:105 395 422 #, fuzzy 396 423 msgctxt "@label" … … 399 426 400 427 #. +> trunk 401 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 188428 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:201 402 429 #, fuzzy 403 430 msgctxt "@info/plain Alarm type" 404 msgid " Text display"405 msgstr " Datoteka koji treba prikazati"406 407 #. +> trunk 408 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 189431 msgid "Display (text)" 432 msgstr "PrikaÅŸi tekst:" 433 434 #. +> trunk 435 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:202 409 436 #, fuzzy 410 437 msgctxt "@info/plain Alarm type" 411 msgid " File display"412 msgstr " Datoteka koji treba prikazati"413 414 #. +> trunk 415 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 191438 msgid "Display (file)" 439 msgstr "ÅœiÄani okvir" 440 441 #. +> trunk 442 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:204 416 443 #, fuzzy 417 444 msgctxt "@info/plain Alarm type" 418 msgid " Command display"419 msgstr " &Naredba"420 421 #. +> trunk 422 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 192445 msgid "Display (command)" 446 msgstr "PrikaÅŸi ikone:" 447 448 #. +> trunk 449 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:205 423 450 #, fuzzy 424 451 msgctxt "@info/plain Alarm type" … … 427 454 428 455 #. +> trunk 429 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 193456 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:206 430 457 #, fuzzy 431 458 msgctxt "@info/plain Alarm type" … … 434 461 435 462 #. +> trunk 436 #: akonadi/kaeventformatter.cpp: 194463 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:207 437 464 #, fuzzy 438 465 msgctxt "@info/plain Alarm type" … … 441 468 442 469 #. +> trunk 443 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 00470 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:213 444 471 #, fuzzy 445 472 msgctxt "@info/plain Alarm type" … … 448 475 449 476 #. +> trunk 450 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 01477 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:214 451 478 #, fuzzy 452 479 msgctxt "@info/plain Alarm type" … … 455 482 456 483 #. +> trunk 457 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 02484 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:215 458 485 #, fuzzy 459 486 msgctxt "@info/plain Alarm type" … … 462 489 463 490 #. +> trunk 464 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 15491 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:228 465 492 #, fuzzy, kde-format 466 493 msgctxt "@info/plain Repeat at login" … … 469 496 470 497 #. +> trunk 471 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 41498 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:261 472 499 #, fuzzy 473 500 msgctxt "@info/plain Using default font" … … 476 503 477 504 #. +> trunk 478 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:249 505 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:268 506 #, fuzzy 507 msgctxt "@info/plain" 508 msgid "Reminder" 509 msgstr "Podsjetnik" 510 511 #. +> trunk 512 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:275 479 513 #, fuzzy 480 514 msgctxt "@info/plain" … … 483 517 484 518 #. +> trunk 485 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 50519 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:276 486 520 #, fuzzy 487 521 #| msgid "Beep" … … 491 525 492 526 #. +> trunk 493 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 53 akonadi/kaeventformatter.cpp:256527 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:279 akonadi/kaeventformatter.cpp:282 494 528 #, fuzzy, kde-format 495 529 msgctxt "@info/plain Percentage" … … 498 532 499 533 #. +> trunk 500 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 59534 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:285 501 535 #, fuzzy, c-format 502 536 msgctxt "@info/plain" 503 msgid "%s seconds"537 msgid "%s Seconds" 504 538 msgstr "%1 sekunda" 505 539 506 540 #. +> trunk 507 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:2 73541 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:299 508 542 #, fuzzy 509 543 msgctxt "@info/plain Error indication" … … 512 546 513 547 #. +> trunk 514 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:278 515 #, fuzzy 516 msgctxt "@info/plain General purpose status indication: true or false" 517 msgid "true" 518 msgstr "istinito" 519 520 #. +> trunk 521 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:279 522 #, fuzzy 523 msgctxt "@info/plain General purpose status indication: true or false" 524 msgid "false" 525 msgstr "neistinito" 526 527 #. +> trunk 528 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:292 529 #, fuzzy, kde-format 530 msgctxt "@info/plain" 531 msgid "1 minute" 532 msgid_plural "%1 minutes" 533 msgstr[0] "1 minuta" 534 535 #. +> trunk 536 #: akonadi/kalarmresource.cpp:78 537 #, fuzzy 538 msgctxt "@title:window" 539 msgid "Select Active Alarm Calendar" 540 msgstr "Automatski spremi kalendar" 541 542 #. +> trunk 543 #: akonadi/kalarmresource.cpp:80 544 #, fuzzy 545 #| msgid "Calendar" 546 msgctxt "@title:window" 547 msgid "Select Archived Alarm Calendar" 548 msgstr "Kalendar" 549 550 #. +> trunk 551 #: akonadi/kalarmresource.cpp:82 552 #, fuzzy 553 msgctxt "@title:window" 554 msgid "Select Alarm Template Calendar" 555 msgstr "Tekst alarma" 556 557 #. +> trunk stable 558 #: akonadi/kalarmresource.cpp:141 559 #, fuzzy, kde-format 560 msgid "Event with uid '%1' not found." 561 msgstr "Naredba '%1' nije pronaÄena." 562 563 #. +> trunk stable 564 #: akonadi/kalarmresource.cpp:148 akonadi/kalarmresource.cpp:157 565 #, fuzzy, kde-format 566 msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." 567 msgstr "Naredba '%1' nije pronaÄena." 568 569 #. +> trunk stable 570 #: akonadi/kalarmresource.cpp:181 akonadi/kalarmresource.cpp:207 571 #, fuzzy 572 msgctxt "@info" 573 msgid "Calendar is not in current KAlarm format." 574 msgstr "dokument nije u ispravnom datoteÄnom obliku" 575 576 #. +> trunk stable 577 #: akonadi/kalarmresource.cpp:214 578 #, kde-format 579 msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." 580 msgstr "" 581 582 #. +> trunk stable 583 #: akonadi/kalarmresource.cpp:223 584 #, fuzzy, kde-format 585 msgctxt "@info" 586 msgid "Event with uid '%1' is read only" 587 msgstr "Naredba '%1' nije pronaÄena." 588 589 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) 590 #. +> trunk stable 591 #: akonadi/kalarmresource.kcfg:9 592 #, fuzzy 593 msgid "Path to KAlarm calendar file." 594 msgstr "Putanja do konfiguracijske datoteke teme" 595 596 #. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) 597 #. +> trunk 598 #: akonadi/kalarmresource.kcfg:13 599 #, fuzzy 600 msgid "Display name." 601 msgstr "PrikazujuÄe ime:" 602 603 #. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) 604 #. +> trunk stable 605 #: akonadi/kalarmresource.kcfg:17 606 #, fuzzy 607 msgid "Do not change the actual backend data." 608 msgstr "Nisam mogao da uÄitam podatke o dokumentima!" 609 610 #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) 611 #. +> trunk stable 612 #: akonadi/kalarmresource.kcfg:21 613 #, fuzzy 614 msgid "Monitor file for changes." 615 msgstr "Nadziri djecu procesa" 616 617 #. +> trunk stable 618 #: akonadimodel.cpp:235 resourcemodelview.cpp:113 619 #: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:718 620 #, fuzzy 621 msgctxt "@info/plain" 622 msgid "Disabled" 623 msgstr "%1 â onemoguÄeno" 624 625 #. +> trunk stable 626 #: akonadimodel.cpp:236 resourcemodelview.cpp:114 627 #: resources/alarmresource.cpp:358 resourceselector.cpp:713 628 msgctxt "@info/plain" 629 msgid "Read-only" 630 msgstr "" 631 632 #. +> trunk stable 633 #: akonadimodel.cpp:240 resourcemodelview.cpp:117 634 #, fuzzy, kde-format 635 msgctxt "@info:tooltip" 636 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5" 637 msgstr "" 638 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" 639 "%1" 640 641 #. +> trunk stable 642 #: akonadimodel.cpp:246 resourcemodelview.cpp:123 643 #, fuzzy, kde-format 644 msgctxt "@info:tooltip" 645 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4" 646 msgstr "" 647 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" 648 "%1" 649 650 #. +> trunk stable 651 #: akonadimodel.cpp:251 resourcemodelview.cpp:129 652 #, fuzzy, kde-format 653 msgctxt "@info:tooltip" 654 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>" 655 msgstr "" 656 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" 657 "%1" 658 659 #. +> trunk stable 660 #: akonadimodel.cpp:478 eventlistmodel.cpp:312 661 #, fuzzy 662 msgctxt "@info:tooltip" 663 msgid "Command execution failed" 664 msgstr "GreÅ¡ka u izvrÅ¡avanju naredbe:" 665 666 #. +> trunk stable 667 #: akonadimodel.cpp:480 eventlistmodel.cpp:314 668 #, fuzzy 669 msgctxt "@info:tooltip" 670 msgid "Pre-alarm action execution failed" 671 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" 672 673 #. +> trunk stable 674 #: akonadimodel.cpp:482 eventlistmodel.cpp:316 675 #, fuzzy 676 msgctxt "@info:tooltip" 677 msgid "Post-alarm action execution failed" 678 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" 679 680 #. +> trunk stable 681 #: akonadimodel.cpp:484 eventlistmodel.cpp:318 682 msgctxt "@info:tooltip" 683 msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" 684 msgstr "" 685 686 #. +> trunk 687 #: akonadimodel.cpp:658 688 #, fuzzy 689 #| msgid "Calendar" 690 msgctxt "@title:column" 691 msgid "Calendars" 692 msgstr "Kalendar" 693 694 #. +> trunk stable 695 #: akonadimodel.cpp:669 eventlistmodel.cpp:362 696 #, fuzzy 697 #| msgid "Time" 698 msgctxt "@title:column" 699 msgid "Time" 700 msgstr "Vrijeme" 701 702 #. +> trunk stable 703 #: akonadimodel.cpp:671 eventlistmodel.cpp:364 704 #, fuzzy 705 msgctxt "@title:column" 706 msgid "Time To" 707 msgstr "Vrijeme do" 708 709 #. +> trunk stable 710 #: akonadimodel.cpp:673 eventlistmodel.cpp:366 711 #, fuzzy 712 #| msgid "Repeat" 713 msgctxt "@title:column" 714 msgid "Repeat" 715 msgstr "Ponovi" 716 717 #. +> trunk stable 718 #: akonadimodel.cpp:679 eventlistmodel.cpp:372 719 #, fuzzy 720 msgctxt "@title:column" 721 msgid "Message, File or Command" 722 msgstr "Poruka, datoteka ili naredba" 723 724 #. +> trunk stable 725 #: akonadimodel.cpp:681 eventlistmodel.cpp:374 726 #, fuzzy 727 #| msgid "Name" 728 msgctxt "@title:column Template name" 729 msgid "Name" 730 msgstr "Ime" 731 732 #. +> trunk stable 733 #: akonadimodel.cpp:701 akonadimodel.cpp:739 eventlistmodel.cpp:831 734 #: eventlistmodel.cpp:869 735 msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" 736 msgid "Never" 737 msgstr "" 738 739 #. +> trunk stable 740 #: akonadimodel.cpp:745 eventlistmodel.cpp:875 741 #, fuzzy, kde-format, no-c-format 742 msgctxt "@info/plain n days" 743 msgid "%1d" 744 msgstr "" 745 " %1d \n" 746 " %1d \n" 747 " %1d " 748 749 #. +> trunk stable 750 #: akonadimodel.cpp:754 eventlistmodel.cpp:884 751 #, fuzzy, kde-format 752 msgctxt "@info/plain hours:minutes" 753 msgid "%1:%2" 754 msgstr "%1Ä %2m" 755 756 #. +> trunk stable 757 #: akonadimodel.cpp:757 eventlistmodel.cpp:887 758 #, fuzzy, kde-format 759 msgctxt "@info/plain days hours:minutes" 760 msgid "%1d %2:%3" 761 msgstr " %1d %2:%3 " 762 763 #. +> trunk stable 764 #: akonadimodel.cpp:964 resources/resourceremote.cpp:365 765 msgctxt "@info/plain" 766 msgid "URL" 767 msgstr "" 768 769 #. +> trunk stable 770 #: akonadimodel.cpp:965 resources/resourcelocaldir.cpp:484 771 msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" 772 msgid "Directory" 773 msgstr "" 774 775 #. +> trunk stable 776 #: akonadimodel.cpp:966 resources/resourcelocal.cpp:268 777 #, fuzzy 778 msgctxt "@info/plain" 779 msgid "File" 780 msgstr "URL kalendarskog datotekaa" 781 782 #. +> trunk stable 783 #: akonadimodel.cpp:1050 eventlistmodel.cpp:971 784 #, fuzzy 785 msgctxt "@info:whatsthis" 786 msgid "Next scheduled date and time of the alarm" 787 msgstr "SljedeÄi planirani datum i vrijeme alarma" 788 789 #. +> trunk stable 790 #: akonadimodel.cpp:1052 eventlistmodel.cpp:973 791 #, fuzzy 792 msgctxt "@info:whatsthis" 793 msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" 794 msgstr "Koliko joÅ¡ ima do sljedeÄeg planiranog oglaÅ¡avanja alarma" 795 796 #. +> trunk stable 797 #: akonadimodel.cpp:1054 eventlistmodel.cpp:975 798 #, fuzzy 799 msgctxt "@info:whatsthis" 800 msgid "How often the alarm recurs" 801 msgstr "Koliko Äesto se alarm ponavlja" 802 803 #. +> trunk stable 804 #: akonadimodel.cpp:1056 eventlistmodel.cpp:977 805 #, fuzzy 806 #| msgid "Background color of alarm message" 807 msgctxt "@info:whatsthis" 808 msgid "Background color of alarm message" 809 msgstr "Boja pozadine alarmne poruke" 810 811 #. +> trunk stable 812 #: akonadimodel.cpp:1058 eventlistmodel.cpp:979 813 msgctxt "@info:whatsthis" 814 msgid "Alarm type (message, file, command or email)" 815 msgstr "" 816 817 #. +> trunk stable 818 #: akonadimodel.cpp:1060 eventlistmodel.cpp:981 819 #, fuzzy 820 msgctxt "@info:whatsthis" 821 msgid "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email subject line" 822 msgstr "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvrÅ¡enje, ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznaÄena je sliÄicom levo." 823 824 #. +> trunk stable 825 #: akonadimodel.cpp:1062 eventlistmodel.cpp:983 826 #, fuzzy 827 msgctxt "@info:whatsthis" 828 msgid "Name of the alarm template" 829 msgstr "Tekst alarma" 830 831 #. +> trunk 832 #: akonadimodel.cpp:1102 833 #, fuzzy 834 msgctxt "@info/plain" 835 msgid "Failed to create new calendar resource" 836 msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" 837 838 #. +> trunk 839 #: akonadimodel.cpp:1102 akonadimodel.cpp:1148 akonadimodel.cpp:1166 840 #: akonadimodel.cpp:1474 841 #, fuzzy, kde-format 842 msgctxt "@info" 843 msgid "%1<nl/>(%2)" 844 msgstr "%1Ä %2m" 845 846 #. +> trunk 847 #: akonadimodel.cpp:1146 848 #, fuzzy, kde-format 849 msgctxt "@info" 850 msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>." 851 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi mime tip <resource>%2</resource>" 852 853 #. +> trunk 854 #: akonadimodel.cpp:1164 855 #, fuzzy, kde-format 856 msgctxt "@info" 857 msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>." 858 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi mime tip <resource>%2</resource>" 859 860 #. +> trunk 861 #: akonadimodel.cpp:1465 862 #, fuzzy 863 msgctxt "@info/plain" 864 msgid "Failed to create alarm." 865 msgstr "Ne mogu stvoriti Layout." 866 867 #. +> trunk 868 #: akonadimodel.cpp:1467 869 #, fuzzy 870 msgctxt "@info/plain" 871 msgid "Failed to update alarm." 872 msgstr "Ne mogu stvoriti Layout." 873 874 #. +> trunk 875 #: akonadimodel.cpp:1469 876 #, fuzzy 877 msgctxt "@info/plain" 878 msgid "Failed to delete alarm." 879 msgstr "" 880 "Neuspjelo brisanje dokumenta:\n" 881 "%2" 882 883 #. +> trunk stable 884 #: akonadimodel.cpp:1978 resourcemodelview.cpp:416 885 #, fuzzy 886 msgctxt "@info" 887 msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." 888 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 889 890 #. +> trunk stable 891 #: akonadimodel.cpp:1984 resourcemodelview.cpp:425 892 #, fuzzy 893 msgctxt "@info" 894 msgid "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept." 895 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 896 897 #. +> trunk stable 898 #: akonadimodel.cpp:1988 resourcemodelview.cpp:430 899 #, fuzzy 900 msgctxt "@info" 901 msgid "Do you really want to disable your default calendar?" 902 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 903 904 #. +> trunk 905 #: akonadimodel.cpp:2475 906 #, fuzzy 907 msgctxt "@title:window" 908 msgid "Choose Calendar" 909 msgstr "Kopiraj u meÄuspremnik" 910 911 #. +> trunk stable 912 #: alarmcalendar.cpp:307 alarmcalendar.cpp:798 913 #, fuzzy, kde-format 914 msgctxt "@info" 915 msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>" 916 msgstr "" 917 "Ne mogu otvoriti kalendar:\n" 918 "%1" 919 920 #. +> trunk stable 921 #: alarmcalendar.cpp:328 922 #, fuzzy, kde-format 923 #| msgid "" 924 #| "Error loading calendar:\n" 925 #| "%1\n" 926 #| "\n" 927 #| "Please fix or delete the file." 928 msgctxt "@info" 929 msgid "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Please fix or delete the file.</para>" 930 msgstr "" 931 "GreÅ¡ka pri uÄitavanju kalendara:\n" 932 "%1\n" 933 "\n" 934 "Isradite ili izbriÅ¡ite ovaj datoteka." 935 936 #. +> trunk stable 937 #: alarmcalendar.cpp:422 938 #, fuzzy, kde-format 939 msgctxt "@info" 940 msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>" 941 msgstr "" 942 "Ne mogu da okaÄim kalendar na\n" 943 "â%1â" 944 945 #. +> trunk stable 946 #: alarmcalendar.cpp:431 947 #, fuzzy, kde-format 948 #| msgid "" 949 #| "Cannot upload calendar to\n" 950 #| "'%1'" 951 msgctxt "@info" 952 msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>" 953 msgstr "" 954 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 955 "'%1'" 956 957 #. +> trunk stable 958 #: alarmcalendar.cpp:767 alarmcalendar.cpp:968 959 #: resources/resourcelocalwidget.cpp:44 960 #, fuzzy 961 msgctxt "@info/plain" 962 msgid "Calendar Files" 963 msgstr "URL kalendarskog datotekaa" 964 965 #. +> trunk stable 966 #: alarmcalendar.cpp:789 alarmcalendar.cpp:816 967 #, fuzzy, kde-format 968 msgctxt "@info" 969 msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>." 970 msgstr "" 971 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 972 "'%1'" 973 974 #. +> trunk stable 975 #: alarmcalendar.cpp:969 976 msgctxt "@title:window" 977 msgid "Choose Export Calendar" 978 msgstr "" 979 980 #. +> trunk stable 981 #: alarmcalendar.cpp:997 982 #, fuzzy, kde-format 983 #| msgid "" 984 #| "Cannot upload calendar to\n" 985 #| "'%1'" 986 msgctxt "@info" 987 msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>" 988 msgstr "" 989 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 990 "'%1'" 991 992 #. +> trunk stable 993 #: alarmcalendar.cpp:1046 994 #, fuzzy, kde-format 995 msgctxt "@info" 996 msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>" 997 msgstr "" 998 "Ne mogu da okaÄim kalendar na\n" 999 "â%1â" 1000 1001 #. +> trunk stable 1002 #: alarmcalendar.cpp:1052 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 #| msgid "" 1005 #| "Cannot upload calendar to\n" 1006 #| "'%1'" 1007 msgctxt "@info" 1008 msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>" 1009 msgstr "" 1010 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 1011 "'%1'" 1012 1013 #. +> trunk stable 1014 #: alarmtimewidget.cpp:52 1015 #, fuzzy 1016 msgctxt "@info/plain" 1017 msgid "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to schedule the alarm." 1018 msgstr "Unesite vremenski period (u Äasovima i minutima) od sadaÅ¡njeg trenutka za koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1019 1020 #. +> trunk stable 1021 #: alarmtimewidget.cpp:84 1022 #, fuzzy 1023 msgctxt "@info/plain" 1024 msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time." 1025 msgstr "Ako je zadato ponavljanje, poÄetni datum/vrijeme Äe biti podeÅ¡en na prvo ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega." 1026 1027 #. +> trunk stable 1028 #: alarmtimewidget.cpp:87 1029 #, fuzzy 1030 msgctxt "@info/plain" 1031 msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." 1032 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 1033 1034 #. +> trunk stable 1035 #: alarmtimewidget.cpp:108 1036 #, fuzzy 1037 msgctxt "@option:radio" 1038 msgid "Defer to date/time:" 1039 msgstr "&OdloÅŸi za datum/vrijeme:" 1040 1041 #. +> trunk stable 1042 #: alarmtimewidget.cpp:108 1043 #, fuzzy 1044 msgctxt "@option:radio" 1045 msgid "At date/time:" 1046 msgstr "&OdloÅŸi za datum/vrijeme:" 1047 1048 #. +> trunk stable 1049 #: alarmtimewidget.cpp:110 1050 #, fuzzy 1051 msgctxt "@info:whatsthis" 1052 msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." 1053 msgstr "Pomakni alarm za navedeni datum i vrijeme." 1054 1055 #. +> trunk stable 1056 #: alarmtimewidget.cpp:111 1057 #, fuzzy 1058 msgctxt "@info:whatsthis" 1059 msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." 1060 msgstr "SljedeÄi planirani datum i vrijeme alarma" 1061 1062 #. +> trunk stable 1063 #: alarmtimewidget.cpp:118 1064 #, fuzzy, kde-format 1065 msgctxt "@info:whatsthis" 1066 msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>" 1067 msgstr "Unesite datum za koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1068 1069 #. +> trunk stable 1070 #: alarmtimewidget.cpp:129 1071 #, fuzzy, kde-format 1072 msgctxt "@info:whatsthis" 1073 msgid "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" 1074 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1075 1076 #. +> trunk stable 1077 #: alarmtimewidget.cpp:142 recurrenceedit.cpp:296 1078 #, fuzzy 1079 #| msgid "Any time" 1080 msgctxt "@option:check" 1081 msgid "Any time" 1082 msgstr "Bilo koje vrijeme" 1083 1084 #. +> trunk stable 1085 #: alarmtimewidget.cpp:146 1086 #, fuzzy 1087 msgctxt "@info:whatsthis" 1088 msgid "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will trigger at the first opportunity on the selected date." 1089 msgstr "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije navedenog krajnjeg datuma" 1090 1091 #. +> trunk stable 1092 #: alarmtimewidget.cpp:150 1093 #, fuzzy 1094 msgctxt "@option:radio" 1095 msgid "Defer for time interval:" 1096 msgstr "OdloÅŸi za vremenski &period:" 1097 1098 #. +> trunk stable 1099 #: alarmtimewidget.cpp:150 editdlg.cpp:378 1100 #, fuzzy 1101 msgctxt "@option:radio" 1102 msgid "Time from now:" 1103 msgstr "Vrijeme od ovog &trenutka:" 1104 1105 #. +> trunk stable 1106 #: alarmtimewidget.cpp:152 1107 #, fuzzy 1108 msgctxt "@info:whatsthis" 1109 msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." 1110 msgstr "Pomakni alarm za navedeni vremenski interval od ovog trenutka." 1111 1112 #. +> trunk stable 1113 #: alarmtimewidget.cpp:153 1114 #, fuzzy 1115 msgctxt "@info:whatsthis" 1116 msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." 1117 msgstr "ZakaÅŸi alarm za navedeni vremenski period od ovog trenutka." 1118 1119 #. +> trunk stable 1120 #: alarmtimewidget.cpp:161 editdlg.cpp:390 1121 #, kde-format 1122 msgctxt "@info:whatsthis" 1123 msgid "<para>%1</para><para>%2</para>" 1124 msgstr "" 1125 1126 #. +> trunk stable 1127 #: alarmtimewidget.cpp:162 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "@info:whatsthis" 1130 msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>" 1131 msgstr "" 1132 1133 #. +> trunk stable 1134 #: alarmtimewidget.cpp:192 1135 #, fuzzy 1136 msgctxt "@action:button" 1137 msgid "Time Zone..." 1138 msgstr "Vrijeme do" 1139 1140 #. +> trunk stable 1141 #: alarmtimewidget.cpp:195 1142 msgctxt "@info:whatsthis" 1143 msgid "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time zone set in KAlarm's configuration dialog." 1144 msgstr "" 1145 1146 #. +> trunk stable 1147 #: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:611 1148 #, fuzzy 1149 msgctxt "@label:listbox" 1150 msgid "Time zone:" 1151 msgstr "Vrijeme do" 1152 1153 #. +> trunk stable 1154 #: alarmtimewidget.cpp:213 1155 #, fuzzy 1156 msgctxt "@info:whatsthis" 1157 msgid "Select the time zone to use for this alarm." 1158 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1159 1160 #. +> trunk stable 1161 #: alarmtimewidget.cpp:218 1162 #, fuzzy 1163 msgctxt "@option:check" 1164 msgid "Ignore time zone" 1165 msgstr "Vrijeme do" 1166 1167 #. +> trunk stable 1168 #: alarmtimewidget.cpp:221 1169 msgctxt "@info:whatsthis" 1170 msgid "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected times after daylight saving time shifts.</para>" 1171 msgstr "" 1172 1173 #. +> trunk stable 1174 #: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318 1175 #, fuzzy 1176 msgctxt "@info" 1177 msgid "Invalid time" 1178 msgstr "Neispravno vrijeme" 1179 1180 #. +> trunk stable 1181 #: alarmtimewidget.cpp:311 1182 #, fuzzy 1183 msgctxt "@info" 1184 msgid "Invalid date" 1185 msgstr "Neispravan datum" 1186 1187 #. +> trunk stable 1188 #: alarmtimewidget.cpp:332 1189 #, fuzzy 1190 #| msgid "Alarm date has already expired" 1191 msgctxt "@info" 1192 msgid "Alarm date has already expired" 1193 msgstr "Datum alarma je veÄ proÅ¡aož" 1194 1195 #. +> trunk stable 1196 #: alarmtimewidget.cpp:344 1197 #, fuzzy 1198 #| msgid "Alarm time has already expired" 1199 msgctxt "@info" 1200 msgid "Alarm time has already expired" 1201 msgstr "Vrijeme alarma je veÄ proÅ¡lo" 1202 1203 #. +> trunk stable 1204 #: autostart/autostart.cpp:44 1205 #, fuzzy 1206 msgid "KAlarm Autostart" 1207 msgstr "Automatsko pokretanje po &prijavljivanju" 1208 1209 #. +> trunk stable 1210 #: autostart/autostart.cpp:45 1211 #, fuzzy 1212 msgid "KAlarm autostart at login" 1213 msgstr "Automatsko pokretanje po &prijavljivanju" 1214 1215 #. +> trunk stable 1216 #: autostart/autostart.cpp:46 1217 msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" 1218 msgstr "" 1219 1220 #. +> trunk stable 1221 #: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:42 1222 msgid "David Jarvie" 1223 msgstr "" 1224 1225 #. +> trunk stable 1226 #: autostart/autostart.cpp:48 1227 #, fuzzy 1228 msgid "Maintainer" 1229 msgstr "OdrÅŸavatelj" 1230 1231 #. +> trunk stable 1232 #: autostart/autostart.cpp:53 1233 msgid "Application to autostart" 1234 msgstr "" 1235 1236 #. +> trunk stable 1237 #: autostart/autostart.cpp:54 1238 #, fuzzy 1239 msgid "Command line arguments" 1240 msgstr "&Naredba" 1241 1242 #. +> trunk stable 1243 #: birthdaydlg.cpp:71 1244 #, fuzzy 1245 #| msgid "Import Birthdays From KAddressBook" 1246 msgctxt "@title:window" 1247 msgid "Import Birthdays From KAddressBook" 1248 msgstr "GreÅ¡ka prilikom preuzimanja zapisa iz adresara." 1249 1250 #. +> trunk stable 1251 #: birthdaydlg.cpp:86 1252 #, fuzzy 1253 #| msgid "Birthday: " 1254 msgctxt "@info/plain" 1255 msgid "Birthday: " 1256 msgstr "RoÄendan: " 1257 1258 #. +> trunk stable 1259 #: birthdaydlg.cpp:89 1260 #, fuzzy 1261 #| msgid "Alarm Text" 1262 msgctxt "@title:group" 1263 msgid "Alarm Text" 1264 msgstr "Tekst alarma" 1265 1266 #. +> trunk stable 1267 #: birthdaydlg.cpp:94 prefdlg.cpp:1632 1268 #, fuzzy 1269 #| msgid "&Prefix:" 1270 msgctxt "@label:textbox" 1271 msgid "Prefix:" 1272 msgstr "&Prefiks:" 1273 1274 #. +> trunk stable 1275 #: birthdaydlg.cpp:102 1276 #, fuzzy 1277 msgctxt "@info:whatsthis" 1278 msgid "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including any necessary trailing spaces." 1279 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na kraju." 1280 1281 #. +> trunk stable 1282 #: birthdaydlg.cpp:106 1283 #, fuzzy 1284 #| msgid "S&uffix:" 1285 msgctxt "@label:textbox" 1286 msgid "Suffix:" 1287 msgstr "&Sufiks:" 1288 1289 #. +> trunk stable 1290 #: birthdaydlg.cpp:114 1291 #, fuzzy 1292 msgctxt "@info:whatsthis" 1293 msgid "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including any necessary leading spaces." 1294 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi poslije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na poÄetku." 1295 1296 #. +> trunk stable 1297 #: birthdaydlg.cpp:118 1298 #, fuzzy 1299 msgctxt "@title:group" 1300 msgid "Select Birthdays" 1301 msgstr "Odaberite roÄendane" 1302 1303 #. +> trunk stable 1304 #: birthdaydlg.cpp:154 1305 #, fuzzy 1306 msgctxt "@info:whatsthis" 1307 msgid "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift.</para>" 1308 msgstr "" 1309 "Odaberite roÄendane za koje ÅŸelite da postavite alarme.\n" 1310 "Ova lista pokazuje sve roÄendane u KAddressBook-u osim onih za koje su veÄ postavljeni alarmi.\n" 1311 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e roÄendana odjednom prevlaÄeÄi miÅ¡em preko liste ili klikÄuÄi miÅ¡em dok drÅŸite pritisnuto Ctrl ili Shift." 1312 1313 #. +> trunk stable 1314 #: birthdaydlg.cpp:160 1315 #, fuzzy 1316 #| msgid "Alarm Configuration" 1317 msgctxt "@title:group" 1318 msgid "Alarm Configuration" 1319 msgstr "Konfiguracija alarma" 1320 1321 #. +> trunk stable 1322 #: birthdaydlg.cpp:183 1323 #, fuzzy 1324 msgctxt "@info:whatsthis" 1325 msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." 1326 msgstr "UkljuÄite ovo da biste bili ranije podseÄeni na roÄendan." 1327 1328 #. +> trunk stable 1329 #: birthdaydlg.cpp:184 1330 #, fuzzy 1331 msgctxt "@info:whatsthis" 1332 msgid "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday." 1333 msgstr "Unesite broj dana prije roÄendana za koji ÅŸelite podsetnik. Ovo je umetak alarmu koji Äe se prikazati na sam datum roÄendana." 1334 1335 #. +> trunk stable 1336 #: birthdaydlg.cpp:222 recurrenceedit.cpp:180 1337 #, fuzzy 1338 msgctxt "@action:button" 1339 msgid "Sub-Repetition" 1340 msgstr "Konfiguracija alarma" 1341 1342 #. +> trunk stable 1343 #: birthdaydlg.cpp:225 1344 #, fuzzy 1345 msgctxt "@info:whatsthis" 1346 msgid "Set up an additional alarm repetition" 1347 msgstr "Interval izmeÄu ponavljanja alarma" 1348 1349 #. +> trunk stable 1350 #: cal/alarmtext.cpp:335 1351 #, fuzzy 1352 msgctxt "@info/plain 'From' email address" 1353 msgid "From:" 1354 msgstr "&Od:" 1355 1356 #. +> trunk stable 1357 #: cal/alarmtext.cpp:336 1358 #, fuzzy 1359 msgctxt "@info/plain Email addressee" 1360 msgid "To:" 1361 msgstr "Za:" 1362 1363 #. +> trunk stable 1364 #: cal/alarmtext.cpp:337 1365 msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers" 1366 msgid "Cc:" 1367 msgstr "" 1368 1369 #. +> trunk stable 1370 #: cal/alarmtext.cpp:338 1371 #, fuzzy 1372 #| msgid "Date:" 1373 msgctxt "@info/plain" 1374 msgid "Date:" 1375 msgstr "Datum:" 1376 1377 #. +> trunk stable 1378 #: cal/alarmtext.cpp:339 1379 #, fuzzy 1380 msgctxt "@info/plain Email subject" 1381 msgid "Subject:" 1382 msgstr "Tema:" 1383 1384 #. +> trunk stable 1385 #: cal/alarmtext.cpp:341 1386 #, fuzzy 1387 msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field" 1388 msgid "To-do:" 1389 msgstr "Za:" 1390 1391 #. +> trunk stable 1392 #: cal/alarmtext.cpp:342 1393 #, fuzzy 1394 #| msgid "Action" 1395 msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field" 1396 msgid "Location:" 1397 msgstr "Akcija" 1398 1399 #. +> trunk stable 1400 #: cal/alarmtext.cpp:343 1401 #, fuzzy 1402 #| msgid "Date:" 1403 msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time" 1404 msgid "Due:" 1405 msgstr "Datum:" 1406 1407 #. +> trunk stable 1408 #: cal/kacalendar.cpp:200 main.cpp:38 1409 msgid "KAlarm" 1410 msgstr "KAlarm" 1411 1412 #. +> trunk stable 1413 #: cal/kaevent.cpp:3278 1414 #, fuzzy 1415 msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'" 1416 msgid "Login" 1417 msgstr "" 1418 "_: Brief form of 'At Login'\n" 1419 "Prijava" 1420 1421 #. +> trunk stable 1422 #: cal/kaevent.cpp:3278 1423 #, fuzzy 1424 #| msgid "At login" 1425 msgctxt "@info/plain" 1426 msgid "At login" 1427 msgstr "Pri prijavljivanju" 1428 1429 #. +> trunk stable 548 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:304 549 #, fuzzy 550 msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" 551 msgid "Yes" 552 msgstr "Da" 553 554 #. +> trunk 555 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:305 556 #, fuzzy 557 msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" 558 msgid "No" 559 msgstr "Ne" 560 561 #. +> trunk stable 562 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:318 akonadi/kaeventformatter.cpp:332 1430 563 #: cal/kaevent.cpp:3286 cal/kaevent.cpp:3321 1431 564 #, fuzzy, kde-format … … 1438 571 1439 572 #. +> trunk stable 1440 #: cal/kaevent.cpp:3288 cal/kaevent.cpp:3323573 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:334 cal/kaevent.cpp:3288 cal/kaevent.cpp:3323 1441 574 #, fuzzy, kde-format 1442 575 msgctxt "@info/plain" … … 1448 581 1449 582 #. +> trunk stable 1450 #: cal/kaevent.cpp:3292 cal/kaevent.cpp:3325 1451 #, fuzzy, kde-format 1452 msgctxt "@info/plain Hours and minutes" 1453 msgid "%1h %2m" 1454 msgstr "%1Ä %2m" 1455 1456 #. +> trunk stable 1457 #: cal/kaevent.cpp:3295 cal/kaevent.cpp:3329 583 #: akonadi/kaeventformatter.cpp:336 cal/kaevent.cpp:3295 cal/kaevent.cpp:3329 1458 584 #, fuzzy, kde-format 1459 585 msgctxt "@info/plain" … … 1463 589 msgstr[1] "%1 dana" 1464 590 msgstr[2] "%1 dana" 591 592 #. +> trunk 593 #: akonadi/kalarmresource.cpp:78 594 #, fuzzy 595 msgctxt "@title:window" 596 msgid "Select Active Alarm Calendar" 597 msgstr "Automatski spremi kalendar" 598 599 #. +> trunk 600 #: akonadi/kalarmresource.cpp:80 601 #, fuzzy 602 #| msgid "Calendar" 603 msgctxt "@title:window" 604 msgid "Select Archived Alarm Calendar" 605 msgstr "Kalendar" 606 607 #. +> trunk 608 #: akonadi/kalarmresource.cpp:82 609 #, fuzzy 610 msgctxt "@title:window" 611 msgid "Select Alarm Template Calendar" 612 msgstr "Tekst alarma" 613 614 #. +> trunk stable 615 #: akonadi/kalarmresource.cpp:141 616 #, fuzzy, kde-format 617 msgid "Event with uid '%1' not found." 618 msgstr "Naredba '%1' nije pronaÄena." 619 620 #. +> trunk stable 621 #: akonadi/kalarmresource.cpp:148 akonadi/kalarmresource.cpp:157 622 #, fuzzy, kde-format 623 msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." 624 msgstr "Naredba '%1' nije pronaÄena." 625 626 #. +> trunk stable 627 #: akonadi/kalarmresource.cpp:181 akonadi/kalarmresource.cpp:207 628 #, fuzzy 629 msgctxt "@info" 630 msgid "Calendar is not in current KAlarm format." 631 msgstr "dokument nije u ispravnom datoteÄnom obliku" 632 633 #. +> trunk stable 634 #: akonadi/kalarmresource.cpp:214 635 #, kde-format 636 msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." 637 msgstr "" 638 639 #. +> trunk stable 640 #: akonadi/kalarmresource.cpp:223 641 #, fuzzy, kde-format 642 msgctxt "@info" 643 msgid "Event with uid '%1' is read only" 644 msgstr "Naredba '%1' nije pronaÄena." 645 646 #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) 647 #. +> trunk stable 648 #: akonadi/kalarmresource.kcfg:9 649 #, fuzzy 650 msgid "Path to KAlarm calendar file." 651 msgstr "Putanja do konfiguracijske datoteke teme" 652 653 #. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) 654 #. +> trunk 655 #: akonadi/kalarmresource.kcfg:13 656 #, fuzzy 657 msgid "Display name." 658 msgstr "PrikazujuÄe ime:" 659 660 #. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) 661 #. +> trunk stable 662 #: akonadi/kalarmresource.kcfg:17 663 #, fuzzy 664 msgid "Do not change the actual backend data." 665 msgstr "Nisam mogao da uÄitam podatke o dokumentima!" 666 667 #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) 668 #. +> trunk stable 669 #: akonadi/kalarmresource.kcfg:21 670 #, fuzzy 671 msgid "Monitor file for changes." 672 msgstr "Nadziri djecu procesa" 673 674 #. +> trunk stable 675 #: akonadimodel.cpp:235 resourcemodelview.cpp:113 676 #: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:718 677 #, fuzzy 678 msgctxt "@info/plain" 679 msgid "Disabled" 680 msgstr "%1 â onemoguÄeno" 681 682 #. +> trunk stable 683 #: akonadimodel.cpp:236 resourcemodelview.cpp:114 684 #: resources/alarmresource.cpp:358 resourceselector.cpp:713 685 msgctxt "@info/plain" 686 msgid "Read-only" 687 msgstr "" 688 689 #. +> trunk stable 690 #: akonadimodel.cpp:240 resourcemodelview.cpp:117 691 #, fuzzy, kde-format 692 msgctxt "@info:tooltip" 693 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5" 694 msgstr "" 695 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" 696 "%1" 697 698 #. +> trunk stable 699 #: akonadimodel.cpp:246 resourcemodelview.cpp:123 700 #, fuzzy, kde-format 701 msgctxt "@info:tooltip" 702 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4" 703 msgstr "" 704 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" 705 "%1" 706 707 #. +> trunk stable 708 #: akonadimodel.cpp:251 resourcemodelview.cpp:129 709 #, fuzzy, kde-format 710 msgctxt "@info:tooltip" 711 msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>" 712 msgstr "" 713 "GreÅ¡ka pri dodavanju datotekaa u prilog:\n" 714 "%1" 715 716 #. +> trunk stable 717 #: akonadimodel.cpp:478 eventlistmodel.cpp:312 718 #, fuzzy 719 msgctxt "@info:tooltip" 720 msgid "Command execution failed" 721 msgstr "GreÅ¡ka u izvrÅ¡avanju naredbe:" 722 723 #. +> trunk stable 724 #: akonadimodel.cpp:480 eventlistmodel.cpp:314 725 #, fuzzy 726 msgctxt "@info:tooltip" 727 msgid "Pre-alarm action execution failed" 728 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" 729 730 #. +> trunk stable 731 #: akonadimodel.cpp:482 eventlistmodel.cpp:316 732 #, fuzzy 733 msgctxt "@info:tooltip" 734 msgid "Post-alarm action execution failed" 735 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" 736 737 #. +> trunk stable 738 #: akonadimodel.cpp:484 eventlistmodel.cpp:318 739 msgctxt "@info:tooltip" 740 msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" 741 msgstr "" 742 743 #. +> trunk 744 #: akonadimodel.cpp:658 745 #, fuzzy 746 #| msgid "Calendar" 747 msgctxt "@title:column" 748 msgid "Calendars" 749 msgstr "Kalendar" 750 751 #. +> trunk stable 752 #: akonadimodel.cpp:669 eventlistmodel.cpp:362 753 #, fuzzy 754 #| msgid "Time" 755 msgctxt "@title:column" 756 msgid "Time" 757 msgstr "Vrijeme" 758 759 #. +> trunk stable 760 #: akonadimodel.cpp:671 eventlistmodel.cpp:364 761 #, fuzzy 762 msgctxt "@title:column" 763 msgid "Time To" 764 msgstr "Vrijeme do" 765 766 #. +> trunk stable 767 #: akonadimodel.cpp:673 eventlistmodel.cpp:366 768 #, fuzzy 769 #| msgid "Repeat" 770 msgctxt "@title:column" 771 msgid "Repeat" 772 msgstr "Ponovi" 773 774 #. +> trunk stable 775 #: akonadimodel.cpp:679 eventlistmodel.cpp:372 776 #, fuzzy 777 msgctxt "@title:column" 778 msgid "Message, File or Command" 779 msgstr "Poruka, datoteka ili naredba" 780 781 #. +> trunk stable 782 #: akonadimodel.cpp:681 eventlistmodel.cpp:374 783 #, fuzzy 784 #| msgid "Name" 785 msgctxt "@title:column Template name" 786 msgid "Name" 787 msgstr "Ime" 788 789 #. +> trunk stable 790 #: akonadimodel.cpp:701 akonadimodel.cpp:739 eventlistmodel.cpp:831 791 #: eventlistmodel.cpp:869 792 msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" 793 msgid "Never" 794 msgstr "" 795 796 #. +> trunk stable 797 #: akonadimodel.cpp:745 eventlistmodel.cpp:875 798 #, fuzzy, kde-format, no-c-format 799 msgctxt "@info/plain n days" 800 msgid "%1d" 801 msgstr "" 802 " %1d \n" 803 " %1d \n" 804 " %1d " 805 806 #. +> trunk stable 807 #: akonadimodel.cpp:754 eventlistmodel.cpp:884 808 #, fuzzy, kde-format 809 msgctxt "@info/plain hours:minutes" 810 msgid "%1:%2" 811 msgstr "%1Ä %2m" 812 813 #. +> trunk stable 814 #: akonadimodel.cpp:757 eventlistmodel.cpp:887 815 #, fuzzy, kde-format 816 msgctxt "@info/plain days hours:minutes" 817 msgid "%1d %2:%3" 818 msgstr " %1d %2:%3 " 819 820 #. +> trunk stable 821 #: akonadimodel.cpp:964 resources/resourceremote.cpp:365 822 msgctxt "@info/plain" 823 msgid "URL" 824 msgstr "" 825 826 #. +> trunk stable 827 #: akonadimodel.cpp:965 resources/resourcelocaldir.cpp:484 828 msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" 829 msgid "Directory" 830 msgstr "" 831 832 #. +> trunk stable 833 #: akonadimodel.cpp:966 resources/resourcelocal.cpp:268 834 #, fuzzy 835 msgctxt "@info/plain" 836 msgid "File" 837 msgstr "URL kalendarskog datotekaa" 838 839 #. +> trunk stable 840 #: akonadimodel.cpp:1050 eventlistmodel.cpp:971 841 #, fuzzy 842 msgctxt "@info:whatsthis" 843 msgid "Next scheduled date and time of the alarm" 844 msgstr "SljedeÄi planirani datum i vrijeme alarma" 845 846 #. +> trunk stable 847 #: akonadimodel.cpp:1052 eventlistmodel.cpp:973 848 #, fuzzy 849 msgctxt "@info:whatsthis" 850 msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" 851 msgstr "Koliko joÅ¡ ima do sljedeÄeg planiranog oglaÅ¡avanja alarma" 852 853 #. +> trunk stable 854 #: akonadimodel.cpp:1054 eventlistmodel.cpp:975 855 #, fuzzy 856 msgctxt "@info:whatsthis" 857 msgid "How often the alarm recurs" 858 msgstr "Koliko Äesto se alarm ponavlja" 859 860 #. +> trunk stable 861 #: akonadimodel.cpp:1056 eventlistmodel.cpp:977 862 #, fuzzy 863 #| msgid "Background color of alarm message" 864 msgctxt "@info:whatsthis" 865 msgid "Background color of alarm message" 866 msgstr "Boja pozadine alarmne poruke" 867 868 #. +> trunk stable 869 #: akonadimodel.cpp:1058 eventlistmodel.cpp:979 870 msgctxt "@info:whatsthis" 871 msgid "Alarm type (message, file, command or email)" 872 msgstr "" 873 874 #. +> trunk stable 875 #: akonadimodel.cpp:1060 eventlistmodel.cpp:981 876 #, fuzzy 877 msgctxt "@info:whatsthis" 878 msgid "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email subject line" 879 msgstr "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvrÅ¡enje, ili tema e-poruke. Vrsta alarma naznaÄena je sliÄicom levo." 880 881 #. +> trunk stable 882 #: akonadimodel.cpp:1062 eventlistmodel.cpp:983 883 #, fuzzy 884 msgctxt "@info:whatsthis" 885 msgid "Name of the alarm template" 886 msgstr "Tekst alarma" 887 888 #. +> trunk 889 #: akonadimodel.cpp:1102 890 #, fuzzy 891 msgctxt "@info/plain" 892 msgid "Failed to create new calendar resource" 893 msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" 894 895 #. +> trunk 896 #: akonadimodel.cpp:1102 akonadimodel.cpp:1148 akonadimodel.cpp:1166 897 #: akonadimodel.cpp:1474 898 #, fuzzy, kde-format 899 msgctxt "@info" 900 msgid "%1<nl/>(%2)" 901 msgstr "%1Ä %2m" 902 903 #. +> trunk 904 #: akonadimodel.cpp:1146 905 #, fuzzy, kde-format 906 msgctxt "@info" 907 msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>." 908 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi mime tip <resource>%2</resource>" 909 910 #. +> trunk 911 #: akonadimodel.cpp:1164 912 #, fuzzy, kde-format 913 msgctxt "@info" 914 msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>." 915 msgstr "Nije moguÄe pronaÄi mime tip <resource>%2</resource>" 916 917 #. +> trunk 918 #: akonadimodel.cpp:1465 919 #, fuzzy 920 msgctxt "@info/plain" 921 msgid "Failed to create alarm." 922 msgstr "Ne mogu stvoriti Layout." 923 924 #. +> trunk 925 #: akonadimodel.cpp:1467 926 #, fuzzy 927 msgctxt "@info/plain" 928 msgid "Failed to update alarm." 929 msgstr "Ne mogu stvoriti Layout." 930 931 #. +> trunk 932 #: akonadimodel.cpp:1469 933 #, fuzzy 934 msgctxt "@info/plain" 935 msgid "Failed to delete alarm." 936 msgstr "" 937 "Neuspjelo brisanje dokumenta:\n" 938 "%2" 939 940 #. +> trunk stable 941 #: akonadimodel.cpp:1978 resourcemodelview.cpp:416 942 #, fuzzy 943 msgctxt "@info" 944 msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." 945 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 946 947 #. +> trunk stable 948 #: akonadimodel.cpp:1984 resourcemodelview.cpp:425 949 #, fuzzy 950 msgctxt "@info" 951 msgid "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept." 952 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 953 954 #. +> trunk stable 955 #: akonadimodel.cpp:1988 resourcemodelview.cpp:430 956 #, fuzzy 957 msgctxt "@info" 958 msgid "Do you really want to disable your default calendar?" 959 msgstr "Åœelite li zaista da obriÅ¡ete %1 odabrani alarm?" 960 961 #. +> trunk 962 #: akonadimodel.cpp:2475 963 #, fuzzy 964 msgctxt "@title:window" 965 msgid "Choose Calendar" 966 msgstr "Kopiraj u meÄuspremnik" 967 968 #. +> trunk stable 969 #: alarmcalendar.cpp:307 alarmcalendar.cpp:798 970 #, fuzzy, kde-format 971 msgctxt "@info" 972 msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>" 973 msgstr "" 974 "Ne mogu otvoriti kalendar:\n" 975 "%1" 976 977 #. +> trunk stable 978 #: alarmcalendar.cpp:328 979 #, fuzzy, kde-format 980 #| msgid "" 981 #| "Error loading calendar:\n" 982 #| "%1\n" 983 #| "\n" 984 #| "Please fix or delete the file." 985 msgctxt "@info" 986 msgid "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></para><para>Please fix or delete the file.</para>" 987 msgstr "" 988 "GreÅ¡ka pri uÄitavanju kalendara:\n" 989 "%1\n" 990 "\n" 991 "Isradite ili izbriÅ¡ite ovaj datoteka." 992 993 #. +> trunk stable 994 #: alarmcalendar.cpp:422 995 #, fuzzy, kde-format 996 msgctxt "@info" 997 msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>" 998 msgstr "" 999 "Ne mogu da okaÄim kalendar na\n" 1000 "â%1â" 1001 1002 #. +> trunk stable 1003 #: alarmcalendar.cpp:431 1004 #, fuzzy, kde-format 1005 #| msgid "" 1006 #| "Cannot upload calendar to\n" 1007 #| "'%1'" 1008 msgctxt "@info" 1009 msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>" 1010 msgstr "" 1011 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 1012 "'%1'" 1013 1014 #. +> trunk stable 1015 #: alarmcalendar.cpp:767 alarmcalendar.cpp:968 1016 #: resources/resourcelocalwidget.cpp:44 1017 #, fuzzy 1018 msgctxt "@info/plain" 1019 msgid "Calendar Files" 1020 msgstr "URL kalendarskog datotekaa" 1021 1022 #. +> trunk stable 1023 #: alarmcalendar.cpp:789 alarmcalendar.cpp:816 1024 #, fuzzy, kde-format 1025 msgctxt "@info" 1026 msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>." 1027 msgstr "" 1028 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 1029 "'%1'" 1030 1031 #. +> trunk stable 1032 #: alarmcalendar.cpp:969 1033 msgctxt "@title:window" 1034 msgid "Choose Export Calendar" 1035 msgstr "" 1036 1037 #. +> trunk stable 1038 #: alarmcalendar.cpp:997 1039 #, fuzzy, kde-format 1040 #| msgid "" 1041 #| "Cannot upload calendar to\n" 1042 #| "'%1'" 1043 msgctxt "@info" 1044 msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>" 1045 msgstr "" 1046 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 1047 "'%1'" 1048 1049 #. +> trunk stable 1050 #: alarmcalendar.cpp:1046 1051 #, fuzzy, kde-format 1052 msgctxt "@info" 1053 msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>" 1054 msgstr "" 1055 "Ne mogu da okaÄim kalendar na\n" 1056 "â%1â" 1057 1058 #. +> trunk stable 1059 #: alarmcalendar.cpp:1052 1060 #, fuzzy, kde-format 1061 #| msgid "" 1062 #| "Cannot upload calendar to\n" 1063 #| "'%1'" 1064 msgctxt "@info" 1065 msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>" 1066 msgstr "" 1067 "Ne mogu uÄitati kalendar na\n" 1068 "'%1'" 1069 1070 #. +> trunk stable 1071 #: alarmtimewidget.cpp:52 1072 #, fuzzy 1073 msgctxt "@info/plain" 1074 msgid "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to schedule the alarm." 1075 msgstr "Unesite vremenski period (u Äasovima i minutima) od sadaÅ¡njeg trenutka za koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1076 1077 #. +> trunk stable 1078 #: alarmtimewidget.cpp:84 1079 #, fuzzy 1080 msgctxt "@info/plain" 1081 msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time." 1082 msgstr "Ako je zadato ponavljanje, poÄetni datum/vrijeme Äe biti podeÅ¡en na prvo ponavljanje unesenog vremena/datuma ili poslije njega." 1083 1084 #. +> trunk stable 1085 #: alarmtimewidget.cpp:87 1086 #, fuzzy 1087 msgctxt "@info/plain" 1088 msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." 1089 msgstr "VaÅ¡a e-adresa, koristi se za sljepo kopiranje alarmne e-poÅ¡te poruke vama samima." 1090 1091 #. +> trunk stable 1092 #: alarmtimewidget.cpp:108 1093 #, fuzzy 1094 msgctxt "@option:radio" 1095 msgid "Defer to date/time:" 1096 msgstr "&OdloÅŸi za datum/vrijeme:" 1097 1098 #. +> trunk stable 1099 #: alarmtimewidget.cpp:108 1100 #, fuzzy 1101 msgctxt "@option:radio" 1102 msgid "At date/time:" 1103 msgstr "&OdloÅŸi za datum/vrijeme:" 1104 1105 #. +> trunk stable 1106 #: alarmtimewidget.cpp:110 1107 #, fuzzy 1108 msgctxt "@info:whatsthis" 1109 msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." 1110 msgstr "Pomakni alarm za navedeni datum i vrijeme." 1111 1112 #. +> trunk stable 1113 #: alarmtimewidget.cpp:111 1114 #, fuzzy 1115 msgctxt "@info:whatsthis" 1116 msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." 1117 msgstr "SljedeÄi planirani datum i vrijeme alarma" 1118 1119 #. +> trunk stable 1120 #: alarmtimewidget.cpp:118 1121 #, fuzzy, kde-format 1122 msgctxt "@info:whatsthis" 1123 msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>" 1124 msgstr "Unesite datum za koji ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1125 1126 #. +> trunk stable 1127 #: alarmtimewidget.cpp:129 1128 #, fuzzy, kde-format 1129 msgctxt "@info:whatsthis" 1130 msgid "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</para>" 1131 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1132 1133 #. +> trunk stable 1134 #: alarmtimewidget.cpp:142 recurrenceedit.cpp:296 1135 #, fuzzy 1136 #| msgid "Any time" 1137 msgctxt "@option:check" 1138 msgid "Any time" 1139 msgstr "Bilo koje vrijeme" 1140 1141 #. +> trunk stable 1142 #: alarmtimewidget.cpp:146 1143 #, fuzzy 1144 msgctxt "@info:whatsthis" 1145 msgid "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will trigger at the first opportunity on the selected date." 1146 msgstr "Alarm Äe prestati da se ponavlja po vaÅ¡em prvom prijavljivanju poslije navedenog krajnjeg datuma" 1147 1148 #. +> trunk stable 1149 #: alarmtimewidget.cpp:150 1150 #, fuzzy 1151 msgctxt "@option:radio" 1152 msgid "Defer for time interval:" 1153 msgstr "OdloÅŸi za vremenski &period:" 1154 1155 #. +> trunk stable 1156 #: alarmtimewidget.cpp:150 editdlg.cpp:378 1157 #, fuzzy 1158 msgctxt "@option:radio" 1159 msgid "Time from now:" 1160 msgstr "Vrijeme od ovog &trenutka:" 1161 1162 #. +> trunk stable 1163 #: alarmtimewidget.cpp:152 1164 #, fuzzy 1165 msgctxt "@info:whatsthis" 1166 msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." 1167 msgstr "Pomakni alarm za navedeni vremenski interval od ovog trenutka." 1168 1169 #. +> trunk stable 1170 #: alarmtimewidget.cpp:153 1171 #, fuzzy 1172 msgctxt "@info:whatsthis" 1173 msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." 1174 msgstr "ZakaÅŸi alarm za navedeni vremenski period od ovog trenutka." 1175 1176 #. +> trunk stable 1177 #: alarmtimewidget.cpp:161 editdlg.cpp:390 1178 #, kde-format 1179 msgctxt "@info:whatsthis" 1180 msgid "<para>%1</para><para>%2</para>" 1181 msgstr "" 1182 1183 #. +> trunk stable 1184 #: alarmtimewidget.cpp:162 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "@info:whatsthis" 1187 msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>" 1188 msgstr "" 1189 1190 #. +> trunk stable 1191 #: alarmtimewidget.cpp:192 1192 #, fuzzy 1193 msgctxt "@action:button" 1194 msgid "Time Zone..." 1195 msgstr "Vrijeme do" 1196 1197 #. +> trunk stable 1198 #: alarmtimewidget.cpp:195 1199 msgctxt "@info:whatsthis" 1200 msgid "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time zone set in KAlarm's configuration dialog." 1201 msgstr "" 1202 1203 #. +> trunk stable 1204 #: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:611 1205 #, fuzzy 1206 msgctxt "@label:listbox" 1207 msgid "Time zone:" 1208 msgstr "Vrijeme do" 1209 1210 #. +> trunk stable 1211 #: alarmtimewidget.cpp:213 1212 #, fuzzy 1213 msgctxt "@info:whatsthis" 1214 msgid "Select the time zone to use for this alarm." 1215 msgstr "Unesite vrijeme za koje ÅŸelite da zakaÅŸete alarm." 1216 1217 #. +> trunk stable 1218 #: alarmtimewidget.cpp:218 1219 #, fuzzy 1220 msgctxt "@option:check" 1221 msgid "Ignore time zone" 1222 msgstr "Vrijeme do" 1223 1224 #. +> trunk stable 1225 #: alarmtimewidget.cpp:221 1226 msgctxt "@info:whatsthis" 1227 msgid "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at unexpected times after daylight saving time shifts.</para>" 1228 msgstr "" 1229 1230 #. +> trunk stable 1231 #: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318 1232 #, fuzzy 1233 msgctxt "@info" 1234 msgid "Invalid time" 1235 msgstr "Neispravno vrijeme" 1236 1237 #. +> trunk stable 1238 #: alarmtimewidget.cpp:311 1239 #, fuzzy 1240 msgctxt "@info" 1241 msgid "Invalid date" 1242 msgstr "Neispravan datum" 1243 1244 #. +> trunk stable 1245 #: alarmtimewidget.cpp:332 1246 #, fuzzy 1247 #| msgid "Alarm date has already expired" 1248 msgctxt "@info" 1249 msgid "Alarm date has already expired" 1250 msgstr "Datum alarma je veÄ proÅ¡aož" 1251 1252 #. +> trunk stable 1253 #: alarmtimewidget.cpp:344 1254 #, fuzzy 1255 #| msgid "Alarm time has already expired" 1256 msgctxt "@info" 1257 msgid "Alarm time has already expired" 1258 msgstr "Vrijeme alarma je veÄ proÅ¡lo" 1259 1260 #. +> trunk stable 1261 #: autostart/autostart.cpp:44 1262 #, fuzzy 1263 msgid "KAlarm Autostart" 1264 msgstr "Automatsko pokretanje po &prijavljivanju" 1265 1266 #. +> trunk stable 1267 #: autostart/autostart.cpp:45 1268 #, fuzzy 1269 msgid "KAlarm autostart at login" 1270 msgstr "Automatsko pokretanje po &prijavljivanju" 1271 1272 #. +> trunk stable 1273 #: autostart/autostart.cpp:46 1274 msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" 1275 msgstr "" 1276 1277 #. +> trunk stable 1278 #: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:42 1279 msgid "David Jarvie" 1280 msgstr "" 1281 1282 #. +> trunk stable 1283 #: autostart/autostart.cpp:48 1284 #, fuzzy 1285 msgid "Maintainer" 1286 msgstr "OdrÅŸavatelj" 1287 1288 #. +> trunk stable 1289 #: autostart/autostart.cpp:53 1290 msgid "Application to autostart" 1291 msgstr "" 1292 1293 #. +> trunk stable 1294 #: autostart/autostart.cpp:54 1295 #, fuzzy 1296 msgid "Command line arguments" 1297 msgstr "&Naredba" 1298 1299 #. +> trunk stable 1300 #: birthdaydlg.cpp:71 1301 #, fuzzy 1302 #| msgid "Import Birthdays From KAddressBook" 1303 msgctxt "@title:window" 1304 msgid "Import Birthdays From KAddressBook" 1305 msgstr "GreÅ¡ka prilikom preuzimanja zapisa iz adresara." 1306 1307 #. +> trunk stable 1308 #: birthdaydlg.cpp:86 1309 #, fuzzy 1310 #| msgid "Birthday: " 1311 msgctxt "@info/plain" 1312 msgid "Birthday: " 1313 msgstr "RoÄendan: " 1314 1315 #. +> trunk stable 1316 #: birthdaydlg.cpp:89 1317 #, fuzzy 1318 #| msgid "Alarm Text" 1319 msgctxt "@title:group" 1320 msgid "Alarm Text" 1321 msgstr "Tekst alarma" 1322 1323 #. +> trunk stable 1324 #: birthdaydlg.cpp:94 prefdlg.cpp:1632 1325 #, fuzzy 1326 #| msgid "&Prefix:" 1327 msgctxt "@label:textbox" 1328 msgid "Prefix:" 1329 msgstr "&Prefiks:" 1330 1331 #. +> trunk stable 1332 #: birthdaydlg.cpp:102 1333 #, fuzzy 1334 msgctxt "@info:whatsthis" 1335 msgid "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including any necessary trailing spaces." 1336 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi prije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na kraju." 1337 1338 #. +> trunk stable 1339 #: birthdaydlg.cpp:106 1340 #, fuzzy 1341 #| msgid "S&uffix:" 1342 msgctxt "@label:textbox" 1343 msgid "Suffix:" 1344 msgstr "&Sufiks:" 1345 1346 #. +> trunk stable 1347 #: birthdaydlg.cpp:114 1348 #, fuzzy 1349 msgctxt "@info:whatsthis" 1350 msgid "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including any necessary leading spaces." 1351 msgstr "Unesite tekst koji treba da se pojavi poslije imena osobe u alarmnoj poruci, ukljuÄujuÄi i potreban razmak na poÄetku." 1352 1353 #. +> trunk stable 1354 #: birthdaydlg.cpp:118 1355 #, fuzzy 1356 msgctxt "@title:group" 1357 msgid "Select Birthdays" 1358 msgstr "Odaberite roÄendane" 1359 1360 #. +> trunk stable 1361 #: birthdaydlg.cpp:154 1362 #, fuzzy 1363 msgctxt "@info:whatsthis" 1364 msgid "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift.</para>" 1365 msgstr "" 1366 "Odaberite roÄendane za koje ÅŸelite da postavite alarme.\n" 1367 "Ova lista pokazuje sve roÄendane u KAddressBook-u osim onih za koje su veÄ postavljeni alarmi.\n" 1368 "MoÅŸete odabrati viÅ¡e roÄendana odjednom prevlaÄeÄi miÅ¡em preko liste ili klikÄuÄi miÅ¡em dok drÅŸite pritisnuto Ctrl ili Shift." 1369 1370 #. +> trunk stable 1371 #: birthdaydlg.cpp:160 1372 #, fuzzy 1373 #| msgid "Alarm Configuration" 1374 msgctxt "@title:group" 1375 msgid "Alarm Configuration" 1376 msgstr "Konfiguracija alarma" 1377 1378 #. +> trunk stable 1379 #: birthdaydlg.cpp:183 1380 #, fuzzy 1381 msgctxt "@info:whatsthis" 1382 msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." 1383 msgstr "UkljuÄite ovo da biste bili ranije podseÄeni na roÄendan." 1384 1385 #. +> trunk stable 1386 #: birthdaydlg.cpp:184 1387 #, fuzzy 1388 msgctxt "@info:whatsthis" 1389 msgid "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday." 1390 msgstr "Unesite broj dana prije roÄendana za koji ÅŸelite podsetnik. Ovo je umetak alarmu koji Äe se prikazati na sam datum roÄendana." 1391 1392 #. +> trunk stable 1393 #: birthdaydlg.cpp:222 recurrenceedit.cpp:180 1394 #, fuzzy 1395 msgctxt "@action:button" 1396 msgid "Sub-Repetition" 1397 msgstr "Konfiguracija alarma" 1398 1399 #. +> trunk stable 1400 #: birthdaydlg.cpp:225 1401 #, fuzzy 1402 msgctxt "@info:whatsthis" 1403 msgid "Set up an additional alarm repetition" 1404 msgstr "Interval izmeÄu ponavljanja alarma" 1405 1406 #. +> trunk stable 1407 #: cal/alarmtext.cpp:335 1408 #, fuzzy 1409 msgctxt "@info/plain 'From' email address" 1410 msgid "From:" 1411 msgstr "&Od:" 1412 1413 #. +> trunk stable 1414 #: cal/alarmtext.cpp:336 1415 #, fuzzy 1416 msgctxt "@info/plain Email addressee" 1417 msgid "To:" 1418 msgstr "Za:" 1419 1420 #. +> trunk stable 1421 #: cal/alarmtext.cpp:337 1422 msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers" 1423 msgid "Cc:" 1424 msgstr "" 1425 1426 #. +> trunk stable 1427 #: cal/alarmtext.cpp:338 1428 #, fuzzy 1429 #| msgid "Date:" 1430 msgctxt "@info/plain" 1431 msgid "Date:" 1432 msgstr "Datum:" 1433 1434 #. +> trunk stable 1435 #: cal/alarmtext.cpp:339 1436 #, fuzzy 1437 msgctxt "@info/plain Email subject" 1438 msgid "Subject:" 1439 msgstr "Tema:" 1440 1441 #. +> trunk stable 1442 #: cal/alarmtext.cpp:341 1443 #, fuzzy 1444 msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field" 1445 msgid "To-do:" 1446 msgstr "Za:" 1447 1448 #. +> trunk stable 1449 #: cal/alarmtext.cpp:342 1450 #, fuzzy 1451 #| msgid "Action" 1452 msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field" 1453 msgid "Location:" 1454 msgstr "Akcija" 1455 1456 #. +> trunk stable 1457 #: cal/alarmtext.cpp:343 1458 #, fuzzy 1459 #| msgid "Date:" 1460 msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time" 1461 msgid "Due:" 1462 msgstr "Datum:" 1463 1464 #. +> trunk stable 1465 #: cal/kacalendar.cpp:200 main.cpp:38 1466 msgid "KAlarm" 1467 msgstr "KAlarm" 1468 1469 #. +> trunk stable 1470 #: cal/kaevent.cpp:3278 1471 #, fuzzy 1472 msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'" 1473 msgid "Login" 1474 msgstr "" 1475 "_: Brief form of 'At Login'\n" 1476 "Prijava" 1477 1478 #. +> trunk stable 1479 #: cal/kaevent.cpp:3278 1480 #, fuzzy 1481 #| msgid "At login" 1482 msgctxt "@info/plain" 1483 msgid "At login" 1484 msgstr "Pri prijavljivanju" 1485 1486 #. +> trunk stable 1487 #: cal/kaevent.cpp:3292 cal/kaevent.cpp:3325 1488 #, fuzzy, kde-format 1489 msgctxt "@info/plain Hours and minutes" 1490 msgid "%1h %2m" 1491 msgstr "%1Ä %2m" 1465 1492 1466 1493 #. +> trunk stable … … 3737 3764 msgstr "Äasovi/minuti" 3738 3765 3766 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) 3767 #. +> trunk stable 3768 #: kalarmconfig.kcfg:347 3769 #, fuzzy 3770 msgctxt "@label" 3771 msgid "Pre-alarm action" 3772 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" 3773 3739 3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) 3740 3775 #. +> trunk stable … … 3774 3809 msgid "Default setting for whether to show no error status or error message if the pre-alarm action command fails." 3775 3810 msgstr "UobiÄajena vrijednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za ureÄivanje alarma." 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) 3813 #. +> trunk stable 3814 #: kalarmconfig.kcfg:361 3815 #, fuzzy 3816 msgctxt "@label" 3817 msgid "Post-alarm action" 3818 msgstr "Postavke e-poÅ¡te alarma" 3776 3819 3777 3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) … … 7720 7763 7721 7764 #, fuzzy 7765 #~ msgctxt "@label" 7766 #~ msgid "ID" 7767 #~ msgstr "ID" 7768 7769 #, fuzzy 7770 #~ msgctxt "@label" 7771 #~ msgid "Reminder" 7772 #~ msgstr "Podsjetnik" 7773 7774 #, fuzzy 7775 #~ msgctxt "@label" 7776 #~ msgid "Archive" 7777 #~ msgstr "Arhiva" 7778 7779 #, fuzzy 7780 #~ msgctxt "@label" 7781 #~ msgid "Command X-terminal" 7782 #~ msgstr "Ime domene" 7783 7784 #, fuzzy 7785 #~ msgctxt "@info/plain Alarm type" 7786 #~ msgid "Text display" 7787 #~ msgstr "Datoteka koji treba prikazati" 7788 7789 #, fuzzy 7790 #~ msgctxt "@info/plain Alarm type" 7791 #~ msgid "File display" 7792 #~ msgstr "Datoteka koji treba prikazati" 7793 7794 #, fuzzy 7795 #~ msgctxt "@info/plain Alarm type" 7796 #~ msgid "Command display" 7797 #~ msgstr "&Naredba" 7798 7799 #, fuzzy 7800 #~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: true or false" 7801 #~ msgid "true" 7802 #~ msgstr "istinito" 7803 7804 #, fuzzy 7805 #~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: true or false" 7806 #~ msgid "false" 7807 #~ msgstr "neistinito" 7808 7809 #, fuzzy 7810 #~ msgctxt "@info/plain" 7811 #~ msgid "1 minute" 7812 #~ msgid_plural "%1 minutes" 7813 #~ msgstr[0] "1 minuta" 7814 7815 #, fuzzy 7722 7816 #~ msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date" 7723 7817 #~ msgid "start date"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.