- Timestamp:
- Oct 21, 2010, 3:07:05 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/kdebase/konqueror.po
r624 r638 9 9 "Project-Id-Version: konqueror 0\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010- 09-02 11:35+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 10:25+0200\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:47+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" … … 938 938 #. +> trunk stable 939 939 #: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62 940 #: src/konqmainwindow.cpp:4 497940 #: src/konqmainwindow.cpp:4504 941 941 msgid "Open in New &Window" 942 942 msgstr "Otvori u novom prozoru" … … 980 980 981 981 #. +> trunk stable 982 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:497 0983 #: src/konqmainwindow.cpp:503 0982 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:4977 983 #: src/konqmainwindow.cpp:5037 984 984 msgid "no name" 985 985 msgstr "bez imena" … … 1516 1516 #: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418 1517 1517 #: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2482 1518 #: src/konqmainwindow.cpp:493 2src/konqviewmanager.cpp:14091518 #: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409 1519 1519 msgid "Discard Changes?" 1520 1520 msgstr "Odbaciti izmjene?" … … 1524 1524 #: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418 1525 1525 #: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2483 1526 #: src/konqmainwindow.cpp:493 2src/konqviewmanager.cpp:14091526 #: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409 1527 1527 msgid "&Discard Changes" 1528 1528 msgstr "&Odbaci izmjene" … … 1890 1890 msgstr "&Oznake" 1891 1891 1892 #. +> trunkstable1893 #: src/konqmainwindow.cpp:37 011892 #. +> stable 1893 #: src/konqmainwindow.cpp:3767 1894 1894 msgid "Bookmark This Location" 1895 1895 msgstr "Izradi oznaku ove lokacije" 1896 1896 1897 1897 #. +> trunk stable 1898 #: src/konqmainwindow.cpp:37 071898 #: src/konqmainwindow.cpp:3714 1899 1899 msgid "Kon&queror Introduction" 1900 1900 msgstr "Uvod u Kon&queror" 1901 1901 1902 1902 #. +> trunk stable 1903 #: src/konqmainwindow.cpp:371 21903 #: src/konqmainwindow.cpp:3719 1904 1904 msgid "Go" 1905 1905 msgstr "Kreni" 1906 1906 1907 1907 #. +> trunk stable 1908 #: src/konqmainwindow.cpp:37 141908 #: src/konqmainwindow.cpp:3721 1909 1909 msgid "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location bar.</html>" 1910 1910 msgstr "<html>Kreni<br /> <br />Odlazak na adresu stranice unesenu u lokacijsku traku.</html>" 1911 1911 1912 1912 #. +> trunk stable 1913 #: src/konqmainwindow.cpp:372 01913 #: src/konqmainwindow.cpp:3727 1914 1914 #, kde-format 1915 1915 msgid "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</html>" … … 1917 1917 1918 1918 #. +> trunk stable 1919 #: src/konqmainwindow.cpp:37 231919 #: src/konqmainwindow.cpp:3730 1920 1920 msgid "Enter the parent folder" 1921 1921 msgstr "Unesite nadreÄenu mapu" 1922 1922 1923 1923 #. +> trunk stable 1924 #: src/konqmainwindow.cpp:37 25 src/konqmainwindow.cpp:37261924 #: src/konqmainwindow.cpp:3732 src/konqmainwindow.cpp:3733 1925 1925 msgid "Move backwards one step in the browsing history" 1926 1926 msgstr "Kretanje korak natrag u povijesti pregledavanja" 1927 1927 1928 1928 #. +> trunk stable 1929 #: src/konqmainwindow.cpp:37 28 src/konqmainwindow.cpp:37291929 #: src/konqmainwindow.cpp:3735 src/konqmainwindow.cpp:3736 1930 1930 msgid "Move forward one step in the browsing history" 1931 1931 msgstr "Kretanje korak naprijed u povijesti pregledavanja" 1932 1932 1933 1933 #. +> trunk stable 1934 #: src/konqmainwindow.cpp:373 2 src/konqmainwindow.cpp:37331934 #: src/konqmainwindow.cpp:3739 src/konqmainwindow.cpp:3740 1935 1935 msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" 1936 1936 msgstr "Kretanje korak natrag u povijesti pregledavanja" 1937 1937 1938 1938 #. +> trunk stable 1939 #: src/konqmainwindow.cpp:37 361939 #: src/konqmainwindow.cpp:3743 1940 1940 msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>" 1941 1941 msgstr "<html>Ponovno uÄitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg uÄitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>" 1942 1942 1943 1943 #. +> trunk stable 1944 #: src/konqmainwindow.cpp:37 391944 #: src/konqmainwindow.cpp:3746 1945 1945 msgid "Reload the currently displayed document" 1946 1946 msgstr "Ponovno uÄitaj trenutni dokument" 1947 1947 1948 1948 #. +> trunk stable 1949 #: src/konqmainwindow.cpp:374 11949 #: src/konqmainwindow.cpp:3748 1950 1950 msgid "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>" 1951 1951 msgstr "<html>Ponovo uÄitaj sve dokumente prikazane u karticama<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg uÄitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>" 1952 1952 1953 1953 #. +> trunk stable 1954 #: src/konqmainwindow.cpp:37 441954 #: src/konqmainwindow.cpp:3751 1955 1955 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" 1956 1956 msgstr "Ponovo uÄitaj sve dokumente prikazane u karticama" 1957 1957 1958 1958 #. +> trunk stable 1959 #: src/konqmainwindow.cpp:37 461959 #: src/konqmainwindow.cpp:3753 1960 1960 msgid "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content that has been received so far.</html>" 1961 1961 msgstr "<html>Zaustavi uÄitavanje dokumenta<br /> <br />Svi mreÅŸni prijenosi bit Äe prekinuti i Konqueror Äe prikazati sadrÅŸaj koji je primljen do ovog trenutka.</html>" 1962 1962 1963 1963 #. +> trunk stable 1964 #: src/konqmainwindow.cpp:375 01964 #: src/konqmainwindow.cpp:3757 1965 1965 msgid "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified since they were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>" 1966 1966 msgstr "<html>Ponovno uÄitaj trenutni dokument<br /> <br />Ovo moÅŸe biti potrebno za osvjeÅŸavanje web-stranica koje su izmijenjene od njihovog posljednjeg uÄitavanja, radi prikazivanja izmijenjenog sadrÅŸaja.</html>" 1967 1967 1968 1968 #. +> trunk stable 1969 #: src/konqmainwindow.cpp:37 541969 #: src/konqmainwindow.cpp:3761 1970 1970 msgid "Force a reload of the currently displayed document and any contained images" 1971 1971 msgstr "Ponovo uÄitaj trenutno prikazani dokument i sve njegove slike" 1972 1972 1973 1973 #. +> trunk stable 1974 #: src/konqmainwindow.cpp:37 571974 #: src/konqmainwindow.cpp:3764 1975 1975 msgid "Stop loading the document" 1976 1976 msgstr "Zaustavi uÄitavanje dokumenta" 1977 1977 1978 1978 #. +> trunk stable 1979 #: src/konqmainwindow.cpp:37 591979 #: src/konqmainwindow.cpp:3766 1980 1980 msgid "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>" 1981 1981 msgstr "<html>Izrezivanje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>" 1982 1982 1983 1983 #. +> trunk stable 1984 #: src/konqmainwindow.cpp:37 631984 #: src/konqmainwindow.cpp:3770 1985 1985 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" 1986 1986 msgstr "PremjeÅ¡tanje odabranog teksta ili stavke/stavki u odlagaliÅ¡te" 1987 1987 1988 1988 #. +> trunk stable 1989 #: src/konqmainwindow.cpp:37 651989 #: src/konqmainwindow.cpp:3772 1990 1990 msgid "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other KDE applications.</html>" 1991 1991 msgstr "<html>Kopiranje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premjeÅ¡tanje u odlagaliÅ¡te sustava<br /> <br />SadrÅŸaj postaje raspoloÅŸiv naredbi <b>Zalijepi</b> unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija.</html>" 1992 1992 1993 1993 #. +> trunk stable 1994 #: src/konqmainwindow.cpp:37 691994 #: src/konqmainwindow.cpp:3776 1995 1995 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" 1996 1996 msgstr "Kopiranje odabranog teksta ili stavke/stavki u odlagaliÅ¡te" 1997 1997 1998 1998 #. +> trunk stable 1999 #: src/konqmainwindow.cpp:377 11999 #: src/konqmainwindow.cpp:3778 2000 2000 msgid "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" 2001 2001 msgstr "<html>Lijepljenje prethodno izrezanog ili kopiranog sadrÅŸaja odlagaliÅ¡ta<br /> <br />Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih KDE aplikacija.</html>" 2002 2002 2003 2003 #. +> trunk stable 2004 #: src/konqmainwindow.cpp:37 742004 #: src/konqmainwindow.cpp:3781 2005 2005 msgid "Paste the clipboard contents" 2006 2006 msgstr "Zalijepi sadrÅŸaje odlagaliÅ¡ta" 2007 2007 2008 2008 #. +> trunk stable 2009 #: src/konqmainwindow.cpp:37 762009 #: src/konqmainwindow.cpp:3783 2010 2010 msgid "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be presented with a dialog where you can set various options, such as the number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF file from the current document.</html>" 2011 2011 msgstr "<html>Ispisivanje trenutno prikazanog dokumenta<br /> <br />Bit Äe prikazan dijalog s moguÄnostima podeÅ¡avanja raznih opcija, poput broja kopija az ispisivanj i odabir pisaÄa.<br /><br /> Ovaj dijalog ujedno omoguÄuje pristup posebnim KDE uslugama ispisivanja poput izrade PDF dokumenta od trenutnog dokumenta.</html>" 2012 2012 2013 2013 #. +> trunk stable 2014 #: src/konqmainwindow.cpp:378 22014 #: src/konqmainwindow.cpp:3789 2015 2015 msgid "Print the current document" 2016 2016 msgstr "Ispisivanje trenutnog dokumenta" 2017 2017 2018 2018 #. +> trunk stable 2019 #: src/konqmainwindow.cpp:37 882019 #: src/konqmainwindow.cpp:3795 2020 2020 msgid "If present, open index.html when entering a folder." 2021 2021 msgstr "Ako postoji, otvora se index.html prilikom ulaska u mapu." 2022 2022 2023 2023 #. +> trunk stable 2024 #: src/konqmainwindow.cpp:37 892024 #: src/konqmainwindow.cpp:3796 2025 2025 msgid "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to explore many files from one folder" 2026 2026 msgstr "ZakljuÄani prikaz ne moÅŸe izmijeniti mape. Upotrijebite u kombinaciji s \"Povezanim prikaz\" za pregled viÅ¡e datoteka iz jedne mape." 2027 2027 2028 2028 #. +> trunk stable 2029 #: src/konqmainwindow.cpp:379 02029 #: src/konqmainwindow.cpp:3797 2030 2030 msgid "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other linked views." 2031 2031 msgstr "OdreÄuje prikaz kao \"povezan\". Povezani prikaz prati promjene mapa unutar ostalih povezanih prikaza." 2032 2032 2033 2033 #. +> trunk stable 2034 #: src/konqmainwindow.cpp:397 02034 #: src/konqmainwindow.cpp:3977 2035 2035 msgid "Copy &Files..." 2036 2036 msgstr "Kopiraj &datoteke âŠ" 2037 2037 2038 2038 #. +> trunk stable 2039 #: src/konqmainwindow.cpp:39 742039 #: src/konqmainwindow.cpp:3981 2040 2040 msgid "M&ove Files..." 2041 2041 msgstr "Pre&mjesti datoteke âŠ" 2042 2042 2043 2043 #. +> trunk stable 2044 #: src/konqmainwindow.cpp:432 22044 #: src/konqmainwindow.cpp:4329 2045 2045 msgid "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a while. Continue?" 2046 2046 msgstr "Zahtijevate otvaranje viÅ¡e od 20 oznaka u karticama. To moÅŸe potrajati. Åœelite li nastaviti?" 2047 2047 2048 2048 #. +> trunk stable 2049 #: src/konqmainwindow.cpp:43 242049 #: src/konqmainwindow.cpp:4331 2050 2050 msgid "Open bookmarks folder in new tabs" 2051 2051 msgstr "Otvori mapu oznaka u novim karticama" 2052 2052 2053 2053 #. +> trunk stable 2054 #: src/konqmainwindow.cpp:449 02054 #: src/konqmainwindow.cpp:4497 2055 2055 msgid "Open in T&his Window" 2056 2056 msgstr "Otvori u &ovom prozoru" 2057 2057 2058 2058 #. +> trunk stable 2059 #: src/konqmainwindow.cpp:449 12059 #: src/konqmainwindow.cpp:4498 2060 2060 msgid "Open the document in current window" 2061 2061 msgstr "Otvaranje dokumenta u trenutnom prozoru" 2062 2062 2063 2063 #. +> trunk stable 2064 #: src/konqmainwindow.cpp:4 4982064 #: src/konqmainwindow.cpp:4505 2065 2065 msgid "Open the document in a new window" 2066 2066 msgstr "Otvori dokument u novom prozoru" 2067 2067 2068 2068 #. +> trunk stable 2069 #: src/konqmainwindow.cpp:45 042069 #: src/konqmainwindow.cpp:4511 2070 2070 msgid "Open in &New Tab" 2071 2071 msgstr "Otvori u &novoj kartici" 2072 2072 2073 2073 #. +> trunk stable 2074 #: src/konqmainwindow.cpp:45 062074 #: src/konqmainwindow.cpp:4513 2075 2075 msgid "Open the document in a new tab" 2076 2076 msgstr "Dokument otvara u novoj kartici" 2077 2077 2078 2078 #. +> trunk stable 2079 #: src/konqmainwindow.cpp:47 162079 #: src/konqmainwindow.cpp:4723 2080 2080 msgid "&Open With" 2081 2081 msgstr "&Otvori s" 2082 2082 2083 2083 #. +> trunk stable 2084 #: src/konqmainwindow.cpp:473 02084 #: src/konqmainwindow.cpp:4737 2085 2085 #, kde-format 2086 2086 msgid "Open with %1" … … 2088 2088 2089 2089 #. +> trunk stable 2090 #: src/konqmainwindow.cpp:47 762090 #: src/konqmainwindow.cpp:4783 2091 2091 msgctxt "@action:inmenu View" 2092 2092 msgid "&View Mode" … … 2094 2094 2095 2095 #. +> trunk stable 2096 #: src/konqmainwindow.cpp:4 8952096 #: src/konqmainwindow.cpp:4902 2097 2097 msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 2098 2098 msgstr "U prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da ÅŸelite izaÄi?" 2099 2099 2100 2100 #. +> trunk stable 2101 #: src/konqmainwindow.cpp:4 897src/konqviewmanager.cpp:13952101 #: src/konqmainwindow.cpp:4904 src/konqviewmanager.cpp:1395 2102 2102 msgid "Confirmation" 2103 2103 msgstr "Potvrda" 2104 2104 2105 2105 #. +> trunk stable 2106 #: src/konqmainwindow.cpp:4 8992106 #: src/konqmainwindow.cpp:4906 2107 2107 msgid "C&lose Current Tab" 2108 2108 msgstr "Zatvori trenutnu &karticu" 2109 2109 2110 2110 #. +> trunk stable 2111 #: src/konqmainwindow.cpp:49 282111 #: src/konqmainwindow.cpp:4935 2112 2112 msgid "" 2113 2113 "This tab contains changes that have not been submitted.\n" … … 2118 2118 2119 2119 #. +> trunk stable 2120 #: src/konqmainwindow.cpp:49 292120 #: src/konqmainwindow.cpp:4936 2121 2121 msgid "" 2122 2122 "This page contains changes that have not been submitted.\n" … … 2127 2127 2128 2128 #. +> trunk stable 2129 #: src/konqmainwindow.cpp:5 0972129 #: src/konqmainwindow.cpp:5104 2130 2130 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." 2131 2131 msgstr "BoÄna traka nije funkcionalna ili je nedostupna. Nova stavka ne moÅŸe se dodati." 2132 2132 2133 2133 #. +> trunk stable 2134 #: src/konqmainwindow.cpp:5 097 src/konqmainwindow.cpp:51042134 #: src/konqmainwindow.cpp:5104 src/konqmainwindow.cpp:5111 2135 2135 msgid "Web Sidebar" 2136 2136 msgstr "Web boÄna traka" 2137 2137 2138 2138 #. +> trunk stable 2139 #: src/konqmainwindow.cpp:510 22139 #: src/konqmainwindow.cpp:5109 2140 2140 #, kde-format 2141 2141 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" … … 2143 2143 2144 2144 #. +> trunk stable 2145 #: src/konqmainwindow.cpp:51 042145 #: src/konqmainwindow.cpp:5111 2146 2146 msgid "Add" 2147 2147 msgstr "Dodaj" 2148 2148 2149 2149 #. +> trunk stable 2150 #: src/konqmainwindow.cpp:51 042150 #: src/konqmainwindow.cpp:5111 2151 2151 msgid "Do Not Add" 2152 2152 msgstr "Ne dodaj" 2153 2153 2154 2154 #. +> trunk stable 2155 #: src/konqmainwindow.cpp:54 062155 #: src/konqmainwindow.cpp:5413 2156 2156 #, kde-format 2157 2157 msgid "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with %1, but it cannot handle this file type."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.