- Timestamp:
- Oct 12, 2010, 2:33:55 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
kde-croatia/kde4/summit/hr/summit/messages/playground-base/cupsdconf4.po
r30 r624 83 83 "<p>\n" 84 84 "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" 85 "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>" 86 "\n" 87 "<p>\n" 88 "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>" 89 "\n" 90 "<p>\n" 91 "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>" 92 "\n" 85 "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n" 86 "<p>\n" 87 "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n" 88 "<p>\n" 89 "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n" 93 90 msgstr "" 94 91 "<b>Naziv posluÅŸitelja (ServerName)</b>\n" 95 92 "<p>\n" 96 93 "Naziv vaÅ¡eg posluÅŸitelja, kako je objavljen svijetu.\n" 97 "Po zadanim Äe postavkama CUPS upotrebljavati naziv raÄunala.</p>" 98 "\n" 99 "<p>\n" 100 "Da biste postavili zadani posluÅŸitelj za klijente, pogledajte datoteku \"client.conf\".</p>" 101 "\n" 102 " " 103 "<p>\n" 104 "<i>primjer</i>: mojeraÄunalo.domena.com</p>" 105 "\n" 94 "Po zadanim Äe postavkama CUPS upotrebljavati naziv raÄunala.</p>\n" 95 "<p>\n" 96 "Da biste postavili zadani posluÅŸitelj za klijente, pogledajte datoteku \"client.conf\".</p>\n" 97 " <p>\n" 98 "<i>primjer</i>: mojeraÄunalo.domena.com</p>\n" 106 99 107 100 #. +> trunk … … 112 105 "<p>\n" 113 106 "The email address to send all complaints or problems to.\n" 114 "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>" 115 "\n" 116 "<p>\n" 117 "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>" 118 "\n" 107 "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n" 108 "<p>\n" 109 "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n" 119 110 msgstr "" 120 111 "<b>Administrator posluÅŸitelja (ServerAdmin)</b>\n" 121 112 "<p>\n" 122 113 "E-mail adresa na koju se Å¡alju sve prituÅŸbe ili problemi.\n" 123 "Po zadanim Äe postavkama CUPS upotrebljavati \"root@nazivraÄunala\".</p>" 124 "\n" 125 "<p>\n" 126 "<i>primjer</i>: root@mojeraÄunalo.com</p>" 127 "\n" 114 "Po zadanim Äe postavkama CUPS upotrebljavati \"root@nazivraÄunala\".</p>\n" 115 "<p>\n" 116 "<i>primjer</i>: root@mojeraÄunalo.com</p>\n" 128 117 129 118 #. +> trunk … … 135 124 "The access log file; if this does not start with a leading /\n" 136 125 "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" 137 "\"/var/log/cups/access_log\".</p>" 138 "\n" 126 "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n" 139 127 "<p>\n" 140 128 "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" 141 "syslog file or daemon.</p>" 142 "\n" 143 "<p>\n" 144 "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>" 145 "\n" 129 "syslog file or daemon.</p>\n" 130 "<p>\n" 131 "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n" 146 132 msgstr "" 147 133 "<b>Zapisnik pristupa (AccessLog)</b>\n" … … 149 135 "Datoteka zapisnika pristupa; ako ne za poÄinje s uvodom/\n" 150 136 "podrazumijeva se relativna putanja prema ServerRoot.\n" 151 "Zadana postavka je \"/var/log/cups/acces_log\".</p>" 152 "\n" 137 "Zadana postavka je \"/var/log/cups/acces_log\".</p>\n" 153 138 "<p>\n" 154 139 "TakoÄer je moguÄe upotrijebiti poseban naziv <b>syslog</b> za slanje ispisa\n" 155 "u datoteku \"syslog\" ili u demon.</p>" 156 "\n" 157 "<p>\n" 158 "<i>primjer</i>: /var/log/cups/access_log</p>" 159 "\n" 140 "u datoteku \"syslog\" ili u demon.</p>\n" 141 "<p>\n" 142 "<i>primjer</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n" 160 143 161 144 #. +> trunk … … 166 149 "<p>\n" 167 150 "The root directory for the CUPS data files.\n" 168 "By default /usr/share/cups.</p>" 169 "\n" 170 "<p>\n" 171 "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>" 172 "\n" 151 "By default /usr/share/cups.</p>\n" 152 "<p>\n" 153 "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n" 173 154 msgstr "" 174 155 "<b>Mapa podataka (DataDir)</b>\n" 175 156 "<p>\n" 176 157 "Korijenska mapa CUPS datoteka.\n" 177 "Zadana postavka je \"/usr/share/cups\".</p>" 178 "\n" 179 "<p>\n" 180 "<i>primjer</i>: /usr/share/cups</p>" 181 "\n" 158 "Zadana postavka je \"/usr/share/cups\".</p>\n" 159 "<p>\n" 160 "<i>primjer</i>: /usr/share/cups</p>\n" 182 161 183 162 #. +> trunk … … 189 168 "The default character set to use. If not specified,\n" 190 169 "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" 191 "HTML documents...</p>" 192 "\n" 193 "<p>\n" 194 "<i>ex</i>: utf-8</p>" 195 "\n" 170 "HTML documents...</p>\n" 171 "<p>\n" 172 "<i>ex</i>: utf-8</p>\n" 196 173 msgstr "" 197 174 "<b>Zadano kodiranje znakova (DefaultCharset)</b>\n" … … 200 177 "Ako nije odreÄeno, zadana postavka je UTF-8.\n" 201 178 "Napomena: Postavka se moÅŸe nadjaÄati u\n" 202 "HTML dokumentimaâŠ</p>" 203 "\n" 204 "<p>\n" 205 "<i>primjer</i>: utf-8</p>" 206 "\n" 179 "HTML dokumentimaâŠ</p>\n" 180 "<p>\n" 181 "<i>primjer</i>: utf-8</p>\n" 207 182 208 183 #. +> trunk … … 213 188 "<p>\n" 214 189 "The default language if not specified by the browser.\n" 215 "If not specified, the current locale is used.</p>" 216 "\n" 217 "<p>\n" 218 "<i>ex</i>: en</p>" 219 "\n" 190 "If not specified, the current locale is used.</p>\n" 191 "<p>\n" 192 "<i>ex</i>: en</p>\n" 220 193 msgstr "" 221 194 "<b>Zadani jezik (DefaultLanguage)</b>\n" … … 223 196 "Zadani jezik ne odreÄuje se u pregledniku.\n" 224 197 "Ako nije odreÄeno, upotrebljava se lokalna\n" 225 "postavka jezika.</p>" 226 "\n" 227 "<p>\n" 228 "<i>primjer</i>: en</p>" 229 "\n" 198 "postavka jezika.</p>\n" 199 "<p>\n" 200 "<i>primjer</i>: en</p>\n" 230 201 231 202 #. +> trunk … … 236 207 "<p>\n" 237 208 "The root directory for HTTP documents that are served.\n" 238 "By default the compiled-in directory.</p>" 239 "\n" 240 "<p>\n" 241 "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>" 242 "\n" 209 "By default the compiled-in directory.</p>\n" 210 "<p>\n" 211 "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n" 243 212 msgstr "" 244 213 "<b>Mapa dokumenta (DocumentRoot)</b>\n" 245 214 "<p>\n" 246 215 "Korijenska mapa za HTTP dokumente koji se posluÅŸuju.\n" 247 "Zadana postavka je sastavljena mapa.</p>" 248 "\n" 249 "<p>\n" 250 "<i>primjer</i>: /usr/share/cups/doc</p>" 251 "\n" 216 "Zadana postavka je sastavljena mapa.</p>\n" 217 "<p>\n" 218 "<i>primjer</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n" 252 219 253 220 #. +> trunk … … 259 226 "The error log file; if this does not start with a leading /\n" 260 227 "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" 261 "\"/var/log/cups/error_log\".</p>" 262 "\n" 228 "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n" 263 229 "<p>\n" 264 230 "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" 265 "syslog file or daemon.</p>" 266 "\n" 267 "<p>\n" 268 "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>" 269 "\n" 231 "syslog file or daemon.</p>\n" 232 "<p>\n" 233 "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n" 270 234 msgstr "" 271 235 "<b>Zapisnik pogreÅ¡ki (ErrorLog)</b>\n" … … 273 237 "Datoteka zapisnika pogreÅ¡aka. Ako ne zapoÄinje s znakom /\n" 274 238 "pretpostavlja se da je putanja relativna u odnosu na ServerRoot.\n" 275 "Zadana postavka je \"/var/log/cups/error_log\".</p>" 276 "\n" 239 "Zadana postavka je \"/var/log/cups/error_log\".</p>\n" 277 240 "<p>\n" 278 241 "MoÅŸe se upotrebljavati i poseban naziv <b>syslog</b> za slanje ispisa\n" 279 "u syslog datoteku ili demon.</p>" 280 "\n" 281 "<p>\n" 282 "<i>primjer</i>: /var/log/cups/error_log</p>" 283 "\n" 242 "u syslog datoteku ili demon.</p>\n" 243 "<p>\n" 244 "<i>primjer</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n" 284 245 285 246 #. +> trunk … … 290 251 "<p>\n" 291 252 "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" 292 "By default /usr/share/cups/fonts.</p>" 293 "\n" 294 "<p>\n" 295 "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>" 296 "\n" 253 "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n" 254 "<p>\n" 255 "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n" 297 256 msgstr "" 298 257 "<b>Putanja fontova (FontPath)</b>\n" 299 258 "<p>\n" 300 259 "Putanja svih datoteka fontova (trenutno samo za pstoraster).\n" 301 "Zadana putanja je \"/usr/share/cups/fonts\".</p>" 302 "\n" 303 "<p>\n" 304 "<i>primjer</i>: /usr/share/cups/fonts</p>" 305 "\n" 260 "Zadana putanja je \"/usr/share/cups/fonts\".</p>\n" 261 "<p>\n" 262 "<i>primjer</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n" 306 263 307 264 #. +> trunk … … 312 269 "<p>\n" 313 270 "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" 314 "file and can be one of the following:</p>" 315 "\n" 271 "file and can be one of the following:</p>\n" 316 272 "<ul type=circle>\n" 317 "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>" 318 "\n" 319 "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>" 320 "\n" 321 "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>" 322 "\n" 323 "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>" 324 "\n" 325 "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>" 326 "\n" 327 "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>" 328 "\n" 329 "</ul>" 330 "<p>\n" 331 "<i>ex</i>: info</p>" 332 "\n" 273 "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n" 274 "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n" 275 "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n" 276 "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n" 277 "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n" 278 "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n" 279 "</ul><p>\n" 280 "<i>ex</i>: info</p>\n" 333 281 msgstr "" 334 282 "<b>Razina zapisnika (LogLevel)</b>\n" 335 283 "<p>\n" 336 284 "OdreÄuje broj poruka koje Äe biti zapisane u datoteku\n" 337 "zapisnika pogreÅ¡ki i moÅŸe biti jedan od slijedeÄih:</p>" 338 "\n" 285 "zapisnika pogreÅ¡ki i moÅŸe biti jedan od slijedeÄih:</p>\n" 339 286 "<ul type=circle>\n" 340 "<li><i>debug2</i>: Zapisivanje svega.</li>" 341 "\n" 342 "<li><i>debug</i>: Zapisivanje gotovo svega.</li>" 343 "\n" 344 "<li><i>info</i>: Zapisivanje svih zahtjeva i promjena stanja.</li>" 345 "\n" 346 "<li><i>warn</i>: Zapisivanje pogreÅ¡aka i upozorenja.</li>" 347 "\n" 348 "<li><i>error</i>: Zapisivanje samo pogreÅ¡aka.</li>" 349 "\n" 350 "<li><i>none</i>: Ne zapisuje niÅ¡ta.</li>" 351 "\n" 352 "</ul>" 353 "<p>\n" 354 "<i>primjer</i>: info</p>" 355 "\n" 287 "<li><i>debug2</i>: Zapisivanje svega.</li>\n" 288 "<li><i>debug</i>: Zapisivanje gotovo svega.</li>\n" 289 "<li><i>info</i>: Zapisivanje svih zahtjeva i promjena stanja.</li>\n" 290 "<li><i>warn</i>: Zapisivanje pogreÅ¡aka i upozorenja.</li>\n" 291 "<li><i>error</i>: Zapisivanje samo pogreÅ¡aka.</li>\n" 292 "<li><i>none</i>: Ne zapisuje niÅ¡ta.</li>\n" 293 "</ul><p>\n" 294 "<i>primjer</i>: info</p>\n" 356 295 357 296 #. +> trunk … … 362 301 "<p>\n" 363 302 "Controls the maximum size of each log file before they are\n" 364 "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>" 365 "\n" 366 "<p>\n" 367 "<i>ex</i>: 1048576</p>" 368 "\n" 303 "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n" 304 "<p>\n" 305 "<i>ex</i>: 1048576</p>\n" 369 306 msgstr "" 370 307 "<b>NajveÄa veliÄina zapisnika (MaxLogSize)</b>\n" … … 372 309 "OdreÄuje maksimalnu veliÄinu svakog zapisnika prije njegove\n" 373 310 "rotacije. Zadana postavka je 1048576 (1MB).\n" 374 "Postavite na 0 da biste onemoguÄili rotaciju zapisnika.</p>" 375 "\n" 376 "<p>\n" 377 "<i>primjer</i>: 1048576</p>" 378 "\n" 311 "Postavite na 0 da biste onemoguÄili rotaciju zapisnika.</p>\n" 312 "<p>\n" 313 "<i>primjer</i>: 1048576</p>\n" 379 314 380 315 #. +> trunk … … 386 321 "The page log file; if this does not start with a leading /\n" 387 322 "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" 388 "\"/var/log/cups/page_log\".</p>" 389 "\n" 323 "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n" 390 324 "<p>\n" 391 325 "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" 392 "syslog file or daemon.</p>" 393 "\n" 394 "<p>\n" 395 "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>" 396 "\n" 326 "syslog file or daemon.</p>\n" 327 "<p>\n" 328 "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n" 397 329 msgstr "" 398 330 "<b>Zapisnik stranica (PageLog)</b>\n" … … 400 332 "Ako datoteka zapisnika stranica ne zapoÄinje sa znakom \"/\"\n" 401 333 "pretpostavlja se da je putanja relativna prema ServerRoot.\n" 402 "Zadana lokacija je: \"/var/log/cups/page_log\".</p>" 403 "\n" 334 "Zadana lokacija je: \"/var/log/cups/page_log\".</p>\n" 404 335 "<p>\n" 405 336 "MoÅŸete upotrijebiti i poseban naziv <b>syslog</b> za slanje ispisa\n" 406 "u syslog datoteku ili demon.</p>" 407 "\n" 408 "<p>\n" 409 "<i>primjer:</i> /var/log/cups/page_log</p>" 410 "\n" 337 "u syslog datoteku ili demon.</p>\n" 338 "<p>\n" 339 "<i>primjer:</i> /var/log/cups/page_log</p>\n" 411 340 412 341 #. +> trunk … … 417 346 "<p>\n" 418 347 "Whether or not to preserve the job history after a\n" 419 "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>" 420 "\n" 421 "<p>\n" 422 "<i>ex</i>: Yes</p>" 423 "\n" 348 "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n" 349 "<p>\n" 350 "<i>ex</i>: Yes</p>\n" 424 351 msgstr "" 425 352 "<b>OÄuvaj povijest zadataka (PreserveJobHistory)</b>\n" … … 427 354 "Je li potrebno ili nije Äuvati povijest zadataka\n" 428 355 "nakon Å¡to je zadatak dovrÅ¡en, prekinut ili zaustavljen.\n" 429 "Zadana postavka je \"Da\".</p>" 430 "\n" 431 "<p>\n" 432 "<i>primjer:</i> Da</p>" 433 "\n" 356 "Zadana postavka je \"Da\".</p>\n" 357 "<p>\n" 358 "<i>primjer:</i> Da</p>\n" 434 359 435 360 #. +> trunk … … 440 365 "<p>\n" 441 366 "Whether or not to preserve the job files after a\n" 442 "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>" 443 "\n" 444 "<p>\n" 445 "<i>ex</i>: No</p>" 446 "\n" 367 "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n" 368 "<p>\n" 369 "<i>ex</i>: No</p>\n" 447 370 msgstr "" 448 371 "<b>OÄuvaj datoteke zadataka (PreserveJobFiles)</b>\n" … … 450 373 "Je li potrebno ili nije Äuvati datoteke zadataka\n" 451 374 "nakon Å¡to je zadatak dovrÅ¡en, prekinut ili zaustavljen.\n" 452 "Zadana postavka je \"Ne\".</p>" 453 "\n" 454 "<p>\n" 455 "<i>primjer:</i> Ne</p>" 456 "\n" 375 "Zadana postavka je \"Ne\".</p>\n" 376 "<p>\n" 377 "<i>primjer:</i> Ne</p>\n" 457 378 458 379 #. +> trunk … … 463 384 "<p>\n" 464 385 "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" 465 "Leave blank to disable printcap file generation.</p>" 466 "\n" 467 "<p>\n" 468 "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>" 469 "\n" 386 "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n" 387 "<p>\n" 388 "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n" 470 389 msgstr "" 471 390 "<b>Datoteka \"printcap\" (Printcap)</b>\n" 472 391 "<p>\n" 473 392 "Naziv datoteke \"printcap\". Po zadanim postavkama nema naziv.\n" 474 "Ostavite prazno, da biste onemoguÄili izradu datoteke \"printcap\".</p>" 475 "\n" 476 "<p>\n" 477 "<i>primjer:</i> /etc/printcap</p>" 478 "\n" 393 "Ostavite prazno, da biste onemoguÄili izradu datoteke \"printcap\".</p>\n" 394 "<p>\n" 395 "<i>primjer:</i> /etc/printcap</p>\n" 479 396 480 397 #. +> trunk … … 485 402 "<p>\n" 486 403 "The directory where request files are stored.\n" 487 "By default /var/spool/cups.</p>" 488 "\n" 489 "<p>\n" 490 "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>" 491 "\n" 404 "By default /var/spool/cups.</p>\n" 405 "<p>\n" 406 "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n" 492 407 msgstr "" 493 408 "<b>Mapa zahtjeva (RequestRoot)</b>\n" 494 409 "<p>\n" 495 410 "Mapa u kojoj se spremaju datoteke sa zahtjevima.\n" 496 "Zadana postavka je \"/var/spool/cups\".</p>" 497 "\n" 498 "<p>\n" 499 "<i>primjer</i>: /var/spool/cups</p>" 500 "\n" 411 "Zadana postavka je \"/var/spool/cups\".</p>\n" 412 "<p>\n" 413 "<i>primjer</i>: /var/spool/cups</p>\n" 501 414 502 415 #. +> trunk … … 507 420 "<p>\n" 508 421 "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" 509 "from remote systems. By default \"remroot\".</p>" 510 "\n" 511 "<p>\n" 512 "<i>ex</i>: remroot</p>" 513 "\n" 422 "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n" 423 "<p>\n" 424 "<i>ex</i>: remroot</p>\n" 514 425 msgstr "" 515 426 "<b>Udaljeni korijenski korisnik (RemoteRoot)</b>\n" 516 427 "<p>\n" 517 428 "Ime korisnika koji je dodijeljen neprovjerenim pristupima\n" 518 "s udaljenih sustava. Zadana postavka je \"remroot\".</p>" 519 "\n" 520 "<p>\n" 521 "<i>primjer</i>: remroot</p>" 522 "\n" 429 "s udaljenih sustava. Zadana postavka je \"remroot\".</p>\n" 430 "<p>\n" 431 "<i>primjer</i>: remroot</p>\n" 523 432 524 433 #. +> trunk … … 529 438 "<p>\n" 530 439 "The root directory for the scheduler executables.\n" 531 "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>" 532 "\n" 533 "<p>\n" 534 "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>" 535 "\n" 440 "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n" 441 "<p>\n" 442 "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n" 536 443 msgstr "" 537 444 "<b>Binarne datoteke posluÅŸitelja (ServerBin)</b>\n" 538 445 "<p>\n" 539 446 "Korijenski mapa planera izvrÅ¡nih datoteka.\n" 540 "Zadana postavka je \"/usr/lib/cups\" ili \"/usr/lib32/cups\" (IRIX 6.5).</p>" 541 "\n" 542 "<p>\n" 543 "<i>primjer</i>: /usr/lib/cups</p>" 544 "\n" 447 "Zadana postavka je \"/usr/lib/cups\" ili \"/usr/lib32/cups\" (IRIX 6.5).</p>\n" 448 "<p>\n" 449 "<i>primjer</i>: /usr/lib/cups</p>\n" 545 450 546 451 #. +> trunk … … 551 456 "<p>\n" 552 457 "The root directory for the scheduler.\n" 553 "By default /etc/cups.</p>" 554 "\n" 555 "<p>\n" 556 "<i>ex</i>: /etc/cups</p>" 557 "\n" 458 "By default /etc/cups.</p>\n" 459 "<p>\n" 460 "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n" 558 461 msgstr "" 559 462 "<b>Datoteke posluÅŸitelja (ServerRoot)</b>\n" 560 463 "<p>\n" 561 464 "Korijenski mapa planera.\n" 562 "Zadana postavka je \"/etc/cups\".</p>" 563 "\n" 564 "<p>\n" 565 "<i>primjer</i>: /etc/cups</p>" 566 "\n" 465 "Zadana postavka je \"/etc/cups\".</p>\n" 466 "<p>\n" 467 "<i>primjer</i>: /etc/cups</p>\n" 567 468 568 469 #. +> trunk … … 574 475 "The user the server runs under. Normally this\n" 575 476 "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n" 576 "as needed.</p>" 577 "\n" 477 "as needed.</p>\n" 578 478 "<p>\n" 579 479 "Note: the server must be run initially as root to support the\n" 580 480 "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" 581 "program is run...</p>" 582 "\n" 583 "<p>\n" 584 "<i>ex</i>: lp</p>" 585 "\n" 481 "program is run...</p>\n" 482 "<p>\n" 483 "<i>ex</i>: lp</p>\n" 586 484 msgstr "" 587 485 "<b>Korisnik (User)</b>\n" … … 589 487 "Korisnik pod kojim posluÅŸitelj radi. UobiÄajeno je u pitanju\n" 590 488 "<b>lp</b>, no to se po potrebi moÅŸe promjeniti za nekog\n" 591 "drugog korisnika.</p>" 592 "\n" 489 "drugog korisnika.</p>\n" 593 490 "<p>\n" 594 491 "Napomena: PosluÅŸitelj prvi put mora biti pokrenut kao korijenski\n" 595 492 "korisnik, da bi mogao podrÅŸati IPP port 631. PosluÅŸitelj mjenja\n" 596 "korisnike pri svakom pokretanju vanjskih programa.</p>" 597 "\n" 598 "<p>\n" 599 "<i>primjer</i>: lp</p>" 600 "\n" 493 "korisnike pri svakom pokretanju vanjskih programa.</p>\n" 494 "<p>\n" 495 "<i>primjer</i>: lp</p>\n" 601 496 602 497 #. +> trunk … … 608 503 "The group the server runs under. Normally this\n" 609 504 "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n" 610 "group as needed.</p>" 611 "\n" 612 "<p>\n" 613 "<i>ex</i>: sys</p>" 614 "\n" 505 "group as needed.</p>\n" 506 "<p>\n" 507 "<i>ex</i>: sys</p>\n" 615 508 msgstr "" 616 509 "<b>Grupa (Group)</b>\n" … … 618 511 "Grupa pod kojom posluÅŸitelj radi. UobiÄajeno to mora\n" 619 512 "biti <b>sys</b>, no moÅŸe se po potrebi konfigurirati\n" 620 "i za neku drugu grupu.</p>" 621 "\n" 622 "<p>\n" 623 "<i>primjer</i>: sys</p>" 624 "\n" 513 "i za neku drugu grupu.</p>\n" 514 "<p>\n" 515 "<i>primjer</i>: sys</p>\n" 625 516 626 517 #. +> trunk … … 633 524 "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" 634 525 "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" 635 "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>" 636 "\n" 637 "<p>\n" 638 "<i>ex</i>: 8m</p>" 639 "\n" 526 "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n" 527 "<p>\n" 528 "<i>ex</i>: 8m</p>\n" 640 529 msgstr "" 641 530 "<b>RIP pohrana (RIPCache)</b>\n" … … 644 533 "bitmapa. Vrijednost moÅŸe biti bilo koji cijeli broj sa sufiksom \"k\" za\n" 645 534 "kilobajt, \"m\" za megabajt, \"g\" za gigabajt ili \"t\" za poploÄavanje\n" 646 "(1 ploÄica = 256x256 piksela). Zadana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).</p>" 647 "\n" 648 "<p>\n" 649 "<i>primjer</i>: 8m</p>" 650 "\n" 535 "(1 ploÄica = 256x256 piksela). Zadana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).</p>\n" 536 "<p>\n" 537 "<i>primjer</i>: 8m</p>\n" 651 538 652 539 #. +> trunk … … 658 545 "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" 659 546 "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" 660 "the value of the TMPDIR environment variable.</p>" 661 "\n" 662 "<p>\n" 663 "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>" 664 "\n" 547 "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n" 548 "<p>\n" 549 "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" 665 550 msgstr "" 666 551 "<b>Privremene datoteke (TempDir)</b>\n" … … 668 553 "Mapa za spremanje privremenih datoteka. Gore definiranom korisniku\n" 669 554 "potrebno je omoguÄiti zapisivanje u tu mapu! Zadana postavka je\n" 670 "\"/var/spool/cups/tmp\" ili ovisi o vrijednosti TMPDIR varijable okoline.</p>" 671 "\n" 672 "<p>\n" 673 "<i>primjer</i>: /var/spool/cups/tmp</p>" 674 "\n" 555 "\"/var/spool/cups/tmp\" ili ovisi o vrijednosti TMPDIR varijable okoline.</p>\n" 556 "<p>\n" 557 "<i>primjer</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" 675 558 676 559 #. +> trunk … … 683 566 "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" 684 567 "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" 685 "by a job force a single job to be printed at any time.</p>" 686 "\n" 687 "<p>\n" 688 "The default limit is 0 (unlimited).</p>" 689 "\n" 690 "<p>\n" 691 "<i>ex</i>: 200</p>" 692 "\n" 568 "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n" 569 "<p>\n" 570 "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n" 571 "<p>\n" 572 "<i>ex</i>: 200</p>\n" 693 573 msgstr "" 694 574 "<b>OgraniÄenje filtra (FilterLimit)</b>\n" … … 698 578 "ProsjeÄan zadatak moÅŸe potraÅŸivati ograniÄenje filtra od barem 200.\n" 699 579 "OgraniÄenje manje od minimalno potrebnog nekom zadatku\n" 700 "prisiljava pojedini zadatak da bude ispisan u bilo kojem trenutku.</p>" 701 "\n" 702 "<p>\n" 703 "Zadano ograniÄenje je \"0\" (bez ograniÄenja).</p>" 704 "\n" 705 "<p>\n" 706 "<i>primjer</i>: 200</p>" 707 "\n" 580 "prisiljava pojedini zadatak da bude ispisan u bilo kojem trenutku.</p>\n" 581 "<p>\n" 582 "Zadano ograniÄenje je \"0\" (bez ograniÄenja).</p>\n" 583 "<p>\n" 584 "<i>primjer</i>: 200</p>\n" 708 585 709 586 #. +> trunk … … 714 591 "<p>\n" 715 592 "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" 716 "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>" 717 "\n" 593 "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n" 718 594 "<p>\n" 719 595 "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" 720 "port or address, or to restrict access.</p>" 721 "\n" 596 "port or address, or to restrict access.</p>\n" 722 597 "<p>\n" 723 598 "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" 724 599 "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" 725 "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>" 726 "\n" 727 "<p>\n" 728 "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>" 729 "\n" 600 "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n" 601 "<p>\n" 602 "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n" 730 603 msgstr "" 731 604 "<b>OsluÅ¡kivanje (Port/Listen)</b>\n" 732 605 "<p>\n" 733 606 "Portovi/adrese na kojima se osluÅ¡kuje. Zadano se port 631 upotrebljava\n" 734 "za Internet Printing Protocol (IPP) pa se i ovdje koristi.</p>" 735 "\n" 607 "za Internet Printing Protocol (IPP) pa se i ovdje koristi.</p>\n" 736 608 "<p>\n" 737 609 "MoÅŸete imati viÅ¡estruke Port/Listen linije kako biste osluÅ¡kivali na\n" 738 "viÅ¡e portova ili adresa, ili za ograniÄavanje pristupa.</p>" 739 "\n" 610 "viÅ¡e portova ili adresa, ili za ograniÄavanje pristupa.</p>\n" 740 611 "<p>\n" 741 612 "Napomena: NaÅŸalost, veÄina web-preglednika ne podrÅŸava TLS ili\n" 742 613 "HTTP Upgrades za potrebe Å¡ifriranja. Ako ÅŸelite upotrebljavati\n" 743 614 "Å¡ifriranje zasnovanu na webu, potrebno je osluÅ¡kivati portu 443\n" 744 "(\"HTTPS\" portâŠ).</p>" 745 "\n" 746 "<p>\n" 747 "<i>primejr</i>: 631, mojeracunalo:80, 1.2.3.4:631</p>" 748 "\n" 615 "(\"HTTPS\" portâŠ).</p>\n" 616 "<p>\n" 617 "<i>primejr</i>: 631, mojeracunalo:80, 1.2.3.4:631</p>\n" 749 618 750 619 #. +> trunk … … 755 624 "<p>\n" 756 625 "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" 757 "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>" 758 "\n" 759 "<p>\n" 760 "<i>ex</i>: On</p>" 761 "\n" 626 "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n" 627 "<p>\n" 628 "<i>ex</i>: On</p>\n" 762 629 msgstr "" 763 630 "<b>TraÅŸenja naziva raÄunala (HostNameLookups)</b>\n" 764 631 "<p>\n" 765 632 "Dali Äe traÅŸenja naziva raÄunala na temelju IP adresa biti izvoÄena\n" 766 "ili neÄe. Radi boljih performansi, zadana postavka je \"off\" (iskljuÄeno).</p>" 767 "\n" 768 "<p>\n" 769 "<i>primjer</i>: On</p>" 770 "\n" 633 "ili neÄe. Radi boljih performansi, zadana postavka je \"off\" (iskljuÄeno).</p>\n" 634 "<p>\n" 635 "<i>primjer</i>: On</p>\n" 771 636 772 637 #. +> trunk … … 777 642 "<p>\n" 778 643 "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" 779 "option. Default is on.</p>" 780 "\n" 781 "<p>\n" 782 "<i>ex</i>: On</p>" 783 "\n" 644 "option. Default is on.</p>\n" 645 "<p>\n" 646 "<i>ex</i>: On</p>\n" 784 647 msgstr "" 785 648 "<b>OdrÅŸavaj aktivnim (KeepAlive)</b>\n" 786 649 "<p>\n" 787 650 "Je li potrebno ili nije podrÅŸavati opciju veze Keep-Alive.\n" 788 "Zadana postavka je \"on\" (ukljuÄeno).</p>" 789 "\n" 790 "<p>\n" 791 "<i>primjer</i>: On</p>" 792 "\n" 651 "Zadana postavka je \"on\" (ukljuÄeno).</p>\n" 652 "<p>\n" 653 "<i>primjer</i>: On</p>\n" 793 654 794 655 #. +> trunk … … 799 660 "<p>\n" 800 661 "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" 801 "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>" 802 "\n" 803 "<p>\n" 804 "<i>ex</i>: 60</p>" 805 "\n" 662 "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n" 663 "<p>\n" 664 "<i>ex</i>: 60</p>\n" 806 665 msgstr "" 807 666 "<b>Keep-Alive period (KeepAliveTimeout)</b>\n" 808 667 "<p>\n" 809 668 "Vrijeme (izraÅŸeno u sekundama) nakon kojeg se veze koje imaju Keep-Alive\n" 810 "opciju automatski prekidaju. Zadano vrijeme je 60 sekundi.</p>" 811 "\n" 812 "<p>\n" 813 "<i>npr:</i> 60</p>" 814 "\n" 669 "opciju automatski prekidaju. Zadano vrijeme je 60 sekundi.</p>\n" 670 "<p>\n" 671 "<i>npr:</i> 60</p>\n" 815 672 816 673 #. +> trunk … … 821 678 "<p>\n" 822 679 "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" 823 "will be handled. Defaults to 100.</p>" 824 "\n" 825 "<p>\n" 826 "<i>ex</i>: 100</p>" 827 "\n" 680 "will be handled. Defaults to 100.</p>\n" 681 "<p>\n" 682 "<i>ex</i>: 100</p>\n" 828 683 msgstr "" 829 684 "<b>Maksimalan broj klijenata (MaxClients)</b>\n" 830 685 "<p>\n" 831 686 "OdreÄuje maksimalan broj klijenata koji mogu biti istovremeo spojeni.\n" 832 "Zadana postavka je 100.</p>" 833 "\n" 834 "<p>\n" 835 "<i>npr</i>: 100</p>" 836 "\n" 687 "Zadana postavka je 100.</p>\n" 688 "<p>\n" 689 "<i>npr</i>: 100</p>\n" 837 690 838 691 #. +> trunk … … 843 696 "<p>\n" 844 697 "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" 845 "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>" 846 "\n" 847 "<p>\n" 848 "<i>ex</i>: 0</p>" 849 "\n" 698 "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n" 699 "<p>\n" 700 "<i>ex</i>: 0</p>\n" 850 701 msgstr "" 851 702 "<b>Maksimalna veliÄina zahtjeva (MaxRequestSize)</b>\n" 852 703 "<p>\n" 853 704 "OdreÄuje maksimalnu veliÄinu HTTP zahtjeva i datoteka za ispis.\n" 854 "Za iskljuÄivanje ove moguÄnosti, postavite na 0 (uobiÄajeno je 0).</p>" 855 "\n" 856 "<p>\n" 857 "<i>npr</i>: 0</p>" 858 "\n" 705 "Za iskljuÄivanje ove moguÄnosti, postavite na 0 (uobiÄajeno je 0).</p>\n" 706 "<p>\n" 707 "<i>npr</i>: 0</p>\n" 859 708 860 709 #. +> trunk … … 864 713 "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n" 865 714 "<p>\n" 866 "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>" 867 "\n" 868 "<p>\n" 869 "<i>ex</i>: 300</p>" 870 "\n" 715 "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n" 716 "<p>\n" 717 "<i>ex</i>: 300</p>\n" 871 718 msgstr "" 872 719 "<b>Istek vremena klijenta (Timeout)</b>\n" 873 720 "<p>\n" 874 721 "Istek vremena klijenta (u sekundama) prije zastare upita.\n" 875 "Zadana postavka je 300 sekundi.</p>" 876 "\n" 877 "<p>\n" 878 "<i>primjer</i>: 300</p>" 879 "\n" 722 "Zadana postavka je 300 sekundi.</p>\n" 723 "<p>\n" 724 "<i>primjer</i>: 300</p>\n" 880 725 881 726 #. +> trunk … … 887 732 "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n" 888 733 "information from other CUPS servers. \n" 889 "</p>" 890 "\n" 734 "</p>\n" 891 735 "<p>\n" 892 736 "Enabled by default.\n" 893 "</p>" 894 "\n" 737 "</p>\n" 895 738 "<p>\n" 896 739 "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n" 897 740 "information from this CUPS server to the LAN,\n" 898 741 "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n" 899 "</p>" 900 "\n" 901 "<p>\n" 902 "<i>ex</i>: On</p>" 903 "\n" 742 "</p>\n" 743 "<p>\n" 744 "<i>ex</i>: On</p>\n" 904 745 msgstr "" 905 746 "<b>Koritite pretraÅŸivanje (PretraÅŸivanje)</b>\n" … … 907 748 "Dali <b>sluÅ¡ati</b> printer informacije \n" 908 749 "iz drugih CUPS servera. \n" 909 "</p>" 910 "\n" 750 "</p>\n" 911 751 "<p>\n" 912 752 "Zadano ukljuÄeno.\n" 913 "</p>" 914 "\n" 753 "</p>\n" 915 754 "<p>\n" 916 755 "Uzmite u obzir: da ukljuÄite <b>slanje</b> informacija\n" 917 756 "za pretraÅŸivanje iz ovog CUPS servera na LAN\n" 918 757 "odredite vaÅŸeÄu <i>AdresuPretraÅŸivanja</i>.\n" 919 "</p>" 920 "\n" 921 "<p>\n" 922 "<i>predhodno</i>: UkljuÄeno</p>" 923 "\n" 758 "</p>\n" 759 "<p>\n" 760 "<i>predhodno</i>: UkljuÄeno</p>\n" 924 761 925 762 #. +> trunk … … 931 768 "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" 932 769 "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" 933 "default.</p>" 934 "\n" 935 "<p>\n" 936 "<i>ex</i>: Yes</p>" 937 "\n" 770 "default.</p>\n" 771 "<p>\n" 772 "<i>ex</i>: Yes</p>\n" 938 773 msgstr "" 939 774 "<b>Korisitite kratka imena (BrowseShortNames)</b>\n" … … 941 776 "Da li koristili ili ne \"kratka\" imena za udaljene pisaÄe\n" 942 777 "kad je god moguÄe (e.g. \"printer\" umjesto \"printer@host\"). \n" 943 "UkljuÄeno kao uobiÄajena postavka.</p>" 944 "\n" 945 "<p>\n" 946 "<i>npr.</i>: Da</p>" 947 "\n" 778 "UkljuÄeno kao uobiÄajena postavka.</p>\n" 779 "<p>\n" 780 "<i>npr.</i>: Da</p>\n" 948 781 949 782 #. +> trunk … … 954 787 "<p>\n" 955 788 "Specifies a broadcast address to be used. By\n" 956 "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>" 957 "\n" 789 "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n" 958 790 "<p>\n" 959 791 "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" 960 "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>" 961 "\n" 962 "<p>\n" 963 "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>" 964 "\n" 792 "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n" 793 "<p>\n" 794 "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n" 965 795 msgstr "" 966 796 "<b>Pregledajte adrese (BrowseAddress)</b>\n" 967 797 "<p>\n" 968 798 "Definira koja Äe se adresa emitiranja (broadcast address) koristiti. Zadano,\n" 969 "emitirana informacija se emitira svim aktivnim suÄeljima.</p>" 970 "\n" 799 "emitirana informacija se emitira svim aktivnim suÄeljima.</p>\n" 971 800 "<p>\n" 972 801 "PaÅŸnja: HP-UX 10.20 i prijaÅ¡nji ne izvrÅ¡avaju pravilno emitiranje osim u sluÄaju kad\n" 973 "imate mreÅŸne maske A, B, C, ili D klasa (i.e. nema podrÅ¡ke za CIDR).</p>" 974 "\n" 975 "<p>\n" 976 "<i>npr.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>" 977 "\n" 802 "imate mreÅŸne maske A, B, C, ili D klasa (i.e. nema podrÅ¡ke za CIDR).</p>\n" 803 "<p>\n" 804 "<i>npr.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n" 978 805 979 806 #. +> trunk … … 984 811 "<p>\n" 985 812 "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" 986 "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>" 987 "\n" 813 "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n" 988 814 "<p>\n" 989 815 "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" 990 "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>" 991 "\n" 816 "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n" 992 817 "<p>\n" 993 818 "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" 994 "addresses:</p>" 995 "\n" 819 "addresses:</p>\n" 996 820 "<pre>\n" 997 821 "All\n" … … 1006 830 "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" 1007 831 "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" 1008 "</pre>" 1009 "<p>\n" 832 "</pre><p>\n" 1010 833 "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" 1011 "lookups on!</p>" 1012 "\n" 834 "lookups on!</p>\n" 1013 835 msgstr "" 1014 836 "<b>Dozvoli/zabrani pretraÅŸivanje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" 1015 837 "<p>\n" 1016 838 "<u>Dozvoli pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za dozvoljavanje ulaznih\n" 1017 "pretraÅŸivaÄkih paketa. Zadano dozvoljava pakete sa svih adresa.</p>" 1018 "\n" 839 "pretraÅŸivaÄkih paketa. Zadano dozvoljava pakete sa svih adresa.</p>\n" 1019 840 "<p>\n" 1020 841 "<u>Zabrani pretraÅŸivanje</u>: odreÄuje adresnu masku za zabranjivanje ulaznih\n" 1021 "pretraÅŸivaÄkih paketa. Zadano ne zabranjuje pakete sa niti jedne adrese.</p>" 1022 "\n" 842 "pretraÅŸivaÄkih paketa. Zadano ne zabranjuje pakete sa niti jedne adrese.</p>\n" 1023 843 "<p>\n" 1024 844 "I \"Dozvoli pretraÅŸivanje\" i \"Zabrani pretraÅŸivanje\" prihvaÄaju sljedeÄe formate za\n" 1025 "adrese:</p>" 1026 "\n" 845 "adrese:</p>\n" 1027 846 "<pre>\n" 1028 847 "All\n" … … 1037 856 "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" 1038 857 "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" 1039 "</pre>" 1040 "<p>\n" 858 "</pre><p>\n" 1041 859 "Zabrana Ime raÄunala/Ime domene radi samo ako ste ukljuÄili potragu za imenima\n" 1042 "raÄunala (hostname lookups)!</p>" 1043 "\n" 860 "raÄunala (hostname lookups)!</p>\n" 1044 861 1045 862 #. +> trunk … … 1050 867 "<p>\n" 1051 868 "The time between browsing updates in seconds. Default\n" 1052 "is 30 seconds.</p>" 1053 "\n" 869 "is 30 seconds.</p>\n" 1054 870 "<p>\n" 1055 871 "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" 1056 "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>" 1057 "\n" 872 "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n" 1058 873 "<p>\n" 1059 874 "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" 1060 "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>" 1061 "\n" 1062 "<p>\n" 1063 "<i>ex</i>: 30</p>" 1064 "\n" 875 "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n" 876 "<p>\n" 877 "<i>ex</i>: 30</p>\n" 1065 878 msgstr "" 1066 879 "<b>Interval pregledavanja (BrowseInterval)</b>\n" 1067 880 "<p>\n" 1068 881 "Vrijeme izmeÄu osvjeÅŸivanja preglednika u sekundama. ObiÄno je postavljeno na\n" 1069 "30 sekundi.</p>" 1070 "\n" 882 "30 sekundi.</p>\n" 1071 883 "<p>\n" 1072 884 "Imajte na umu da se informacije o pregledavanju Å¡alju i svaki put kada se stanje\n" 1073 "printera promijeni, pa ovo predstavlja najveÄi vrijeme izmeÄu dva osvjeÅŸavanja.</p>" 1074 "\n" 885 "printera promijeni, pa ovo predstavlja najveÄi vrijeme izmeÄu dva osvjeÅŸavanja.</p>\n" 1075 886 "<p>\n" 1076 887 "Postavite ovo na 0 kako biste onemoguÄili izlazne broadcast zahtijeve. Time vaÅ¡ lokalni\n" 1077 "pisaÄ neÄe biti vidljiv, ali Äete i dalje moÄi vidjeti pisaÄe na drugim raÄunalima.</p>" 1078 "\n" 1079 "<p>\n" 1080 "<i>npr</i>: 30</p>" 1081 "\n" 888 "pisaÄ neÄe biti vidljiv, ali Äete i dalje moÄi vidjeti pisaÄe na drugim raÄunalima.</p>\n" 889 "<p>\n" 890 "<i>npr</i>: 30</p>\n" 1082 891 1083 892 #. +> trunk … … 1087 896 "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n" 1088 897 "<p>\n" 1089 "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>" 1090 "\n" 1091 "<p>\n" 1092 "<i>ex</i>: allow,deny</p>" 1093 "\n" 898 "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n" 899 "<p>\n" 900 "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n" 1094 901 msgstr "" 1095 902 "<b>Redosljed pretraÅŸivanja (BrowseOrder)</b>\n" 1096 903 "<p>\n" 1097 "OdreÄuje redosljed BrowseAllow/BrowseDeny usporedbi.</p>" 1098 "\n" 1099 "<p>\n" 1100 "<i>npr</i>: allow,deny</p>" 1101 "\n" 904 "OdreÄuje redosljed BrowseAllow/BrowseDeny usporedbi.</p>\n" 905 "<p>\n" 906 "<i>npr</i>: allow,deny</p>\n" 1102 907 1103 908 #. +> trunk … … 1107 912 "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n" 1108 913 "<p>\n" 1109 "Poll the named server(s) for printers.</p>" 1110 "\n" 1111 "<p>\n" 1112 "<i>ex</i>: myhost:631</p>" 1113 "\n" 914 "Poll the named server(s) for printers.</p>\n" 915 "<p>\n" 916 "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n" 1114 917 msgstr "" 1115 918 "<b>Sakupljanje pretraÅŸivanja (BrowsePoll)</b>\n" 1116 919 "<p>\n" 1117 "Sakupljanje imena posluÅŸitelja za pisaÄe.</p>" 1118 "\n" 1119 "<p>\n" 1120 "<i>npr</i>: myhost:631</p>" 1121 "\n" 920 "Sakupljanje imena posluÅŸitelja za pisaÄe.</p>\n" 921 "<p>\n" 922 "<i>npr</i>: myhost:631</p>\n" 1122 923 1123 924 #. +> trunk … … 1129 930 "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" 1130 931 "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" 1131 "Only one BrowsePort is recognized.</p>" 1132 "\n" 1133 "<p>\n" 1134 "<i>ex</i>: 631</p>" 1135 "\n" 932 "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n" 933 "<p>\n" 934 "<i>ex</i>: 631</p>\n" 1136 935 msgstr "" 1137 936 "<b>Port pretraÅŸivanja (BrowsePort)</b>\n" … … 1139 938 "Port koriÅ¡ten za UDP emisiju. Predefinirana vrijednost\n" 1140 939 " je IPP port; ako promijenite ovu vrijednost, morate je promijeniti na svim posluÅŸiteljima.\n" 1141 "Prepoznaje se samo jedan Port pretraÅŸivanja.</p>" 1142 "\n" 1143 "<p>\n" 1144 "<i>npr</i>: 631</p>" 1145 "\n" 940 "Prepoznaje se samo jedan Port pretraÅŸivanja.</p>\n" 941 "<p>\n" 942 "<i>npr</i>: 631</p>\n" 1146 943 1147 944 #. +> trunk … … 1151 948 "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n" 1152 949 "<p>\n" 1153 "Relay browser packets from one address/network to another.</p>" 1154 "\n" 1155 "<p>\n" 1156 "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>" 1157 "\n" 950 "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n" 951 "<p>\n" 952 "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n" 1158 953 msgstr "" 1159 954 "<b>Preusmjeravanje pretraÅŸivanja (BrowseRelay)</b>\n" 1160 955 "<p>\n" 1161 "Preusmjeravanje pretraÅŸivaÄkih paketa sa jedne adrese/mreÅŸe na drugu.</p>" 1162 "\n" 1163 "<p>\n" 1164 "<i>npr</i>: src-address dest-address</p>" 1165 "\n" 956 "Preusmjeravanje pretraÅŸivaÄkih paketa sa jedne adrese/mreÅŸe na drugu.</p>\n" 957 "<p>\n" 958 "<i>npr</i>: src-address dest-address</p>\n" 1166 959 1167 960 #. +> trunk … … 1175 968 "from the printer list. This number definitely should not be\n" 1176 969 "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" 1177 "to 300 seconds.</p>" 1178 "\n" 1179 "<p>\n" 1180 "<i>ex</i>: 300</p>" 1181 "\n" 970 "to 300 seconds.</p>\n" 971 "<p>\n" 972 "<i>ex</i>: 300</p>\n" 1182 973 msgstr "" 1183 974 "<b>Istek pretraÅŸivanja (BrowseTimeout)</b>\n" … … 1187 978 "sa popisa pisaÄa. Ovaj broj nikako ne bi smio bit\n" 1188 979 "manji od vrijednosti Intervala pretraÅŸivanja. Predefinirana\n" 1189 "vrijednost je 300 sekundi.</p>" 1190 "\n" 1191 "<p>\n" 1192 "<i>npr</i>: 300</p>" 1193 "\n" 980 "vrijednost je 300 sekundi.</p>\n" 981 "<p>\n" 982 "<i>npr</i>: 300</p>\n" 1194 983 1195 984 #. +> trunk … … 1199 988 "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n" 1200 989 "<p>\n" 1201 "Whether or not to use implicit classes.</p>" 1202 "\n" 990 "Whether or not to use implicit classes.</p>\n" 1203 991 "<p>\n" 1204 992 "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" 1205 993 "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" 1206 "both.</p>" 1207 "\n" 994 "both.</p>\n" 1208 995 "<p>\n" 1209 996 "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" … … 1212 999 "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" 1213 1000 "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" 1214 "queue.</p>" 1215 "\n" 1216 "<p>\n" 1217 "Enabled by default.</p>" 1218 "\n" 1001 "queue.</p>\n" 1002 "<p>\n" 1003 "Enabled by default.</p>\n" 1219 1004 msgstr "" 1220 1005 "<b>Implicitne klase (ImplicitClasses)</b>\n" 1221 1006 "<p>\n" 1222 "Treba li koristiti implicitne klase.</p>" 1223 "\n" 1007 "Treba li koristiti implicitne klase.</p>\n" 1224 1008 "<p>\n" 1225 1009 "Klase pisaÄa mogu biti navedene eksplicitno u classes.conf\n" 1226 1010 "datoteci, implicitno na temelju pisaÄa dostupnih na mreÅŸi, ili\n" 1227 "na oba naÄina.</p>" 1228 "\n" 1011 "na oba naÄina.</p>\n" 1229 1012 "<p>\n" 1230 1013 "Kada je ImplicitClasses opcija ukljuÄena, pisaÄi na lokalnoj mreÅŸi istog\n" … … 1233 1016 "mreÅŸi bez velikih podeÅ¡avanja za administratora. Ako korisnik poÅ¡alje posao\n" 1234 1017 "na Acme-LaserPrint-1000 pisaÄ, posao Äe otiÄi na prvi dostupni ispisni\n" 1235 "red.</p>" 1236 "\n" 1237 "<p>\n" 1238 "Opcija je obiÄno omoguÄena.</p>" 1239 "\n" 1018 "red.</p>\n" 1019 "<p>\n" 1020 "Opcija je obiÄno omoguÄena.</p>\n" 1240 1021 1241 1022 #. +> trunk … … 1247 1028 "The group name for \"System\" (printer administration)\n" 1248 1029 "access. The default varies depending on the operating system, but\n" 1249 "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>" 1250 "\n" 1251 "<p>\n" 1252 "<i>ex</i>: sys</p>" 1253 "\n" 1030 "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n" 1031 "<p>\n" 1032 "<i>ex</i>: sys</p>\n" 1254 1033 msgstr "" 1255 1034 "<b>Grupa System (SystemGroup)</b>\n" … … 1257 1036 "Ime grupe za \"Sustavski\" (printer administration)\n" 1258 1037 "pristup. Predefinirana grupa ovisi o operativnom sustavu ali\n" 1259 "bit Äe <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (ovim redosljedom).</p>" 1260 "\n" 1261 "<p>\n" 1262 "<i>npr</i>: sys</p>" 1263 "\n" 1038 "bit Äe <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (ovim redosljedom).</p>\n" 1039 "<p>\n" 1040 "<i>npr</i>: sys</p>\n" 1264 1041 1265 1042 #. +> trunk … … 1270 1047 "<p>\n" 1271 1048 "The file to read containing the server's certificate.\n" 1272 "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>" 1273 "\n" 1274 "<p>\n" 1275 "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>" 1276 "\n" 1049 "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n" 1050 "<p>\n" 1051 "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n" 1277 1052 msgstr "" 1278 1053 "<b>Potvrda o enkripciji (ServerCertificate)</b>\n" 1279 1054 "<p>\n" 1280 1055 "Datoteka koja sadrÅŸi posluÅŸiteljev certifikat.\n" 1281 "Predefinirano je \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>" 1282 "\n" 1283 "<p>\n" 1284 "<i>npr</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>" 1285 "\n" 1056 "Predefinirano je \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n" 1057 "<p>\n" 1058 "<i>npr</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n" 1286 1059 1287 1060 #. +> trunk … … 1292 1065 "<p>\n" 1293 1066 "The file to read containing the server's key.\n" 1294 "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>" 1295 "\n" 1296 "<p>\n" 1297 "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>" 1298 "\n" 1067 "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n" 1068 "<p>\n" 1069 "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n" 1299 1070 msgstr "" 1300 1071 "<b>KljuÄ za kriptiranje (ServerKey)</b>\n" 1301 1072 "<p>\n" 1302 1073 "Datoteka koju treba uÄitati, a koja sadrÅŸi kljuÄ posluÅŸitelja.\n" 1303 "Zadano \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>" 1304 "\n" 1305 "<p>\n" 1306 "<i>npr</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>" 1307 "\n" 1074 "Zadano \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n" 1075 "<p>\n" 1076 "<i>npr</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n" 1308 1077 1309 1078 #. +> trunk … … 1401 1170 "<b>Authentication (AuthType)</b>\n" 1402 1171 "<p>\n" 1403 "The authorization to use:" 1404 "<p>\n" 1172 "The authorization to use:<p>\n" 1405 1173 "<ul type=circle>\n" 1406 "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>" 1407 "\n" 1408 "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>" 1409 "\n" 1410 "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>" 1411 "\n" 1412 "</ul>" 1413 "<p>\n" 1174 "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n" 1175 "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n" 1176 "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n" 1177 "</ul><p>\n" 1414 1178 "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" 1415 1179 "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n" 1416 "localhost interface.</p>" 1417 "\n" 1180 "localhost interface.</p>\n" 1418 1181 msgstr "" 1419 1182 "<b>Provjera autentiÄnosti (AuthType)</b>\n" 1420 1183 "<p>\n" 1421 "OvlaÅ¡tenje za upotrebu:" 1422 "<p>\n" 1184 "OvlaÅ¡tenje za upotrebu:<p>\n" 1423 1185 "<ul type=circle>\n" 1424 "<li><i>None</i> â Bez provjere autentiÄnosti.</li>" 1425 "\n" 1426 "<li><i>Basic</i> â Provjera autentiÄnosti pomoÄu temeljnog HTTP naÄina.</li>" 1427 "\n" 1428 "<li><i>Zbirno</i> â Provjera autentiÄnosti pomoÄu HTTP Digest method.</li>" 1429 "\n" 1430 "</ul>" 1431 "<p>\n" 1186 "<li><i>None</i> â Bez provjere autentiÄnosti.</li>\n" 1187 "<li><i>Basic</i> â Provjera autentiÄnosti pomoÄu temeljnog HTTP naÄina.</li>\n" 1188 "<li><i>Zbirno</i> â Provjera autentiÄnosti pomoÄu HTTP Digest method.</li>\n" 1189 "</ul><p>\n" 1432 1190 "Napomena: lokalna provjera autentiÄnosti moÅŸe biti zamijenjena s\n" 1433 1191 "klijentom za <i>Osnovno</i> ili <i>Zbirno</i> pri spajanju\n" 1434 "na lokalno suÄelje.</p>" 1435 "\n" 1192 "na lokalno suÄelje.</p>\n" 1436 1193 1437 1194 #. +> trunk … … 1443 1200 "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n" 1444 1201 "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n" 1445 "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>" 1446 "\n" 1202 "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n" 1447 1203 msgstr "" 1448 1204 "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" … … 1451 1207 "Autorizacijska klasa. Trenutno su podrÅŸani samo <i>Anonymous</i>, <i>User</i>, \n" 1452 1208 "<i>System</i> (valjani korisnici koji pripadaju grupi SystemGroup) i <i>Group</i>\n" 1453 "(valjani korisnici koji pripadaju navedenoj grupi).</p>" 1454 "\n" 1209 "(valjani korisnici koji pripadaju navedenoj grupi).</p>\n" 1455 1210 1456 1211 #. +> trunk … … 1459 1214 msgid "" 1460 1215 "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" 1461 "comma separated list.</p>" 1462 "\n" 1216 "comma separated list.</p>\n" 1463 1217 msgstr "" 1464 1218 "<p>Imena korisnika/grupa koji smiju pristupiti resursu. Oblik je lista\n" 1465 "razdvojena zarezima.</p>" 1466 "\n" 1219 "razdvojena zarezima.</p>\n" 1467 1220 1468 1221 #. +> trunk … … 1476 1229 "then all authentication and access control conditions must be\n" 1477 1230 "satisfied to allow access.\n" 1478 "</p>" 1479 "\n" 1231 "</p>\n" 1480 1232 "<p>\n" 1481 1233 "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" … … 1483 1235 "For example, you might require authentication for remote access,\n" 1484 1236 "but allow local access without authentication.\n" 1485 "</p>" 1486 "\n" 1237 "</p>\n" 1487 1238 "<p>\n" 1488 1239 "The default is \"all\".\n" 1489 "</p>" 1490 " \n" 1240 "</p> \n" 1491 1241 msgstr "" 1492 1242 "<b>Udovolji (Satisfy)</b>\n" … … 1496 1246 "potraÅŸuje udovoljavanje svim uvjetima provjere autentiÄnosti\n" 1497 1247 "i nadzora radi dopuÅ¡tanja pristupa.\n" 1498 "</p>" 1499 "\n" 1248 "</p>\n" 1500 1249 "<p>\n" 1501 1250 "Postavljanje na \"any\" (bilo koji) korisniku dopuÅ¡ta pristup\n" … … 1504 1253 "autentiÄnosti za udaljeni pristup, ali za lokalni pristup\n" 1505 1254 "nije potrebna provjera.\n" 1506 "</p>" 1507 "\n" 1255 "</p>\n" 1508 1256 "<p>\n" 1509 1257 "Zadana postavka je \"all\" (svi).\n" 1510 "</p>" 1511 "\n" 1258 "</p>\n" 1512 1259 1513 1260 #. +> trunk … … 1517 1264 "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n" 1518 1265 "<p>\n" 1519 "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>" 1520 "\n" 1266 "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n" 1521 1267 msgstr "" 1522 1268 "<b>Grupno ime za provjeru vjerodostojnosti (AuthGroupName)</b>\n" 1523 1269 "<p>\n" 1524 "Grupno ime za <i>Grupnu</i> provjeru vjerodostojnosti.</p>" 1525 "\n" 1270 "Grupno ime za <i>Grupnu</i> provjeru vjerodostojnosti.</p>\n" 1526 1271 1527 1272 #. +> trunk … … 1531 1276 "<b>ACL order (Order)</b>\n" 1532 1277 "<p>\n" 1533 "The order of Allow/Deny processing.</p>" 1534 "\n" 1278 "The order of Allow/Deny processing.</p>\n" 1535 1279 msgstr "" 1536 1280 "<b>ACL redoslijed (Order)</b>\n" 1537 1281 "<p>\n" 1538 "Redoslijed obrade DopuÅ¡tenja/Zabrane.</p>" 1539 "\n" 1282 "Redoslijed obrade DopuÅ¡tenja/Zabrane.</p>\n" 1540 1283 1541 1284 #. +> trunk … … 1546 1289 "<p>\n" 1547 1290 "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" 1548 "network. Possible values are:</p>" 1549 "\n" 1291 "network. Possible values are:</p>\n" 1550 1292 "<pre>\n" 1551 1293 "All\n" … … 1560 1302 "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" 1561 1303 "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" 1562 "</pre>" 1563 "<p>\n" 1304 "</pre><p>\n" 1564 1305 "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" 1565 "with \"HostNameLookups On\" above.</p>" 1566 "\n" 1306 "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n" 1567 1307 msgstr "" 1568 1308 "<b>OmoguÄavanje</b>\n" 1569 1309 "<p>\n" 1570 1310 "OmoguÄuje pristup s navedenog imena raÄunala, domene, IP adrese ili mreÅŸe\n" 1571 "MoguÄe vrijednosti su:</p>" 1572 "\n" 1311 "MoguÄe vrijednosti su:</p>\n" 1573 1312 "<pre>\n" 1574 1313 "All\n" … … 1583 1322 "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" 1584 1323 "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" 1585 "</pre>" 1586 "<p>\n" 1324 "</pre><p>\n" 1587 1325 "Ako se postavi ime raÄunala i adresa domene, treba postaviti i dohvat\n" 1588 "imena raÄunala s \"HostNameLookups On\".</p>" 1589 "\n" 1326 "imena raÄunala s \"HostNameLookups On\".</p>\n" 1590 1327 1591 1328 #. +> trunk … … 1596 1333 "<p>\n" 1597 1334 "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" 1598 "network. Possible values are:</p>" 1599 "\n" 1335 "network. Possible values are:</p>\n" 1600 1336 "<pre>\n" 1601 1337 "All\n" … … 1610 1346 "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" 1611 1347 "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" 1612 "</pre>" 1613 "<p>\n" 1348 "</pre><p>\n" 1614 1349 "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" 1615 "with \"HostNameLookups On\" above.</p>" 1616 "\n" 1350 "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n" 1617 1351 msgstr "" 1618 1352 "<b>ACL adrese (OmoguÄi/OnemoguÄi)</b>\n" 1619 1353 "<p>\n" 1620 1354 "OmoguÄava/OnemoguÄava pristup sa odreÄenog raÄunala, domene, ip adrese, ili\n" 1621 "mreÅŸe. MoguÄe vrijednosti su:</p>" 1622 "\n" 1355 "mreÅŸe. MoguÄe vrijednosti su:</p>\n" 1623 1356 "<pre>\n" 1624 1357 "All\n" … … 1633 1366 "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" 1634 1367 "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" 1635 "</pre>" 1636 "<p>\n" 1368 "</pre><p>\n" 1637 1369 "Adrese raÄunala i domene zahtijevaju moguÄnost obavljanja traÅŸenja domena\n" 1638 "sa \"HostNameLookups On\" gore navedenim.</p>" 1639 "\n" 1370 "sa \"HostNameLookups On\" gore navedenim.</p>\n" 1640 1371 1641 1372 #. +> trunk … … 1646 1377 "<p>\n" 1647 1378 "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" 1648 "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>" 1649 "\n" 1650 "<p>\n" 1651 "Possible values:</p>" 1652 "\n" 1379 "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n" 1380 "<p>\n" 1381 "Possible values:</p>\n" 1653 1382 "<ul type=circle>\n" 1654 "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>" 1655 "\n" 1656 "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>" 1657 "\n" 1658 "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>" 1659 "\n" 1660 "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>" 1661 "\n" 1662 "</ul>" 1663 "<p>\n" 1664 "The default value is \"IfRequested\".</p>" 1665 "\n" 1383 "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n" 1384 "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n" 1385 "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n" 1386 "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n" 1387 "</ul><p>\n" 1388 "The default value is \"IfRequested\".</p>\n" 1666 1389 msgstr "" 1667 1390 "<b>Enkripcija (Encryption)</b>\n" 1668 1391 "<p>\n" 1669 1392 "Treba li (ili ne) koristiti enkripciju; ovo ovisi o tome imate li\n" 1670 "OpenSSL biblioteku poveznu sa CUPS bibliotekom i rasporeÄivaÄem poslova.</p>" 1671 "\n" 1672 "<p>\n" 1673 "MoguÄe vrijednosti:</p>" 1674 "\n" 1393 "OpenSSL biblioteku poveznu sa CUPS bibliotekom i rasporeÄivaÄem poslova.</p>\n" 1394 "<p>\n" 1395 "MoguÄe vrijednosti:</p>\n" 1675 1396 "<ul type=circle>\n" 1676 "<li><i>Always</i> â Uvijek koristi enkkripciju (SSL)</li>" 1677 "\n" 1678 "<li><i>Never</i> â Nikad ne koristi enkripciju</li>" 1679 "\n" 1680 "<li><i>Required</i> â Koristi TLS enkripciju</li>" 1681 "\n" 1682 "<li><i>IfRequested</i> â Koristi enkripciju ako je zatraÅŸi server</li>" 1683 "\n" 1684 "</ul>" 1685 "<p>\n" 1686 "UobiÄajena vrijednost je \"IfRequested\".</p>" 1687 "\n" 1397 "<li><i>Always</i> â Uvijek koristi enkkripciju (SSL)</li>\n" 1398 "<li><i>Never</i> â Nikad ne koristi enkripciju</li>\n" 1399 "<li><i>Required</i> â Koristi TLS enkripciju</li>\n" 1400 "<li><i>IfRequested</i> â Koristi enkripciju ako je zatraÅŸi server</li>\n" 1401 "</ul><p>\n" 1402 "UobiÄajena vrijednost je \"IfRequested\".</p>\n" 1688 1403 1689 1404 #. +> trunk … … 1694 1409 "<p>\n" 1695 1410 "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" 1696 "Locations are relative to DocumentRoot...</p>" 1697 "\n" 1411 "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n" 1698 1412 msgstr "" 1699 1413 "<b>Ovlasti pristupa</b>\n" 1700 1414 "<p>\n" 1701 1415 "Ovlasti pristupa za svaki mapa koji opsluÅŸuje rasporeÄivaÄ.\n" 1702 "SmjeÅ¡taj je relativan u odnosu na DocumentRootâŠ</p>" 1703 "\n" 1416 "SmjeÅ¡taj je relativan u odnosu na DocumentRootâŠ</p>\n" 1704 1417 1705 1418 #. +> trunk … … 1710 1423 "<p>\n" 1711 1424 "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" 1712 "Default is No.</p>" 1713 "\n" 1425 "Default is No.</p>\n" 1714 1426 msgstr "" 1715 1427 "<b>Automatsko proÄiÅ¡Äavanje poslova (AutoPurgeJobs)</b>\n" 1716 1428 "<p>\n" 1717 1429 "Automatski se proÄiÅ¡Äavaju i miÄu poslovi kad nisu potrebni za ograniÄenja.\n" 1718 "Zadana postavka je No.</p>" 1719 "\n" 1430 "Zadana postavka je No.</p>\n" 1720 1431 1721 1432 #. +> trunk … … 1726 1437 "<p>\n" 1727 1438 "Which protocols to use for browsing. Can be\n" 1728 "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>" 1729 "\n" 1439 "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n" 1730 1440 "<ul type=circle>\n" 1731 "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>" 1732 "\n" 1733 "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>" 1734 "\n" 1735 "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>" 1736 "\n" 1737 "</ul>" 1738 "<p>\n" 1739 "The default is <b>cups</b>.</p>" 1740 "\n" 1441 "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n" 1442 "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n" 1443 "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n" 1444 "</ul><p>\n" 1445 "The default is <b>cups</b>.</p>\n" 1741 1446 "<p>\n" 1742 1447 "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n" … … 1744 1449 "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" 1745 1450 "during which the scheduler will not response to client\n" 1746 "requests.</p>" 1747 "\n" 1451 "requests.</p>\n" 1748 1452 msgstr "" 1749 1453 "<b>Protokoli pretraÅŸivanja (BrowseProtocols)</b>\n" 1750 1454 "<p>\n" 1751 1455 "Postavljanje protokola za pretraÅŸivanje. MoÅŸe biti bilo koji od navedenih,\n" 1752 "razdvojeni s razmakom i/ili zarezima:</p>" 1753 "\n" 1456 "razdvojeni s razmakom i/ili zarezima:</p>\n" 1754 1457 "<ul type=circle>\n" 1755 "<li><i>all</i> â Koriste se svi podrÅŸani protokoli.</li>" 1756 "\n" 1757 "<li><i>cups</i> â Koristi se CUPS protokol.</li>" 1758 "\n" 1759 "<li><i>slp</i> â Koristi se SLPv2 protokol.</li>" 1760 "\n" 1761 "</ul>" 1762 "<p>\n" 1763 "Zadana postavka je <b>cups</b>.</p>" 1764 "\n" 1458 "<li><i>all</i> â Koriste se svi podrÅŸani protokoli.</li>\n" 1459 "<li><i>cups</i> â Koristi se CUPS protokol.</li>\n" 1460 "<li><i>slp</i> â Koristi se SLPv2 protokol.</li>\n" 1461 "</ul><p>\n" 1462 "Zadana postavka je <b>cups</b>.</p>\n" 1765 1463 "<p>\n" 1766 1464 "Napomena: Ako odaberete SLPv1, <b>preporuÄa se</b> postojanje barem jednog\n" … … 1777 1475 "The classification level of the server. If set, this\n" 1778 1476 "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" 1779 "The default is the empty string.</p>" 1780 "\n" 1477 "The default is the empty string.</p>\n" 1781 1478 "<p>\n" 1782 1479 "<i>ex</i>: confidential\n" … … 1786 1483 "Razina rasvrstavanja posluÅŸitelja. Ako je postavljeno,\n" 1787 1484 "to razvrstavanje se vidi na svakoj stranici, te je onemoguÄen\n" 1788 "neobraÄeni direktni ispis na pisaÄ. Zadana postavka je prazni tekst.</p>" 1789 "\n" 1485 "neobraÄeni direktni ispis na pisaÄ. Zadana postavka je prazni tekst.</p>\n" 1790 1486 "<p>\n" 1791 1487 "<i>primjer</i>: confidential\n" … … 1800 1496 "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" 1801 1497 "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" 1802 "completely eliminate the classification or banners.</p>" 1803 "\n" 1804 "<p>\n" 1805 "The default is off.</p>" 1806 "\n" 1498 "completely eliminate the classification or banners.</p>\n" 1499 "<p>\n" 1500 "The default is off.</p>\n" 1807 1501 msgstr "" 1808 1502 "<b>OmoguÄavanje prepisivanja (ClassifyOverride)</b>\n" … … 1811 1505 "korisnici mogu ograniÄiti stranice koje razdvajaju pojedine poslove prije\n" 1812 1506 "i poslije svakog posla, te mogu promjeniti razvrstavanje pojedinih poslova,\n" 1813 "no ne mogu potpuno ukloniti razvrstavanje razdvajajuÄih stranica.</p>" 1814 "\n" 1815 "<p>\n" 1816 "Zadana postavka je off.</p>" 1817 "\n" 1507 "no ne mogu potpuno ukloniti razvrstavanje razdvajajuÄih stranica.</p>\n" 1508 "<p>\n" 1509 "Zadana postavka je off.</p>\n" 1818 1510 1819 1511 #. +> trunk … … 1824 1516 "<p>\n" 1825 1517 "Whether or not to show the members of an\n" 1826 "implicit class.</p>" 1827 "\n" 1518 "implicit class.</p>\n" 1828 1519 "<p>\n" 1829 1520 "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" 1830 1521 "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" 1831 1522 "then only see a single queue even though many queues will be\n" 1832 "supporting the implicit class.</p>" 1833 "\n" 1834 "<p>\n" 1835 "Enabled by default.</p>" 1836 "\n" 1523 "supporting the implicit class.</p>\n" 1524 "<p>\n" 1525 "Enabled by default.</p>\n" 1837 1526 msgstr "" 1838 1527 "<b>Skrivanje implicitnih Älanova (HideImplicitMembers)</b>\n" 1839 1528 "<p>\n" 1840 "Da li treba prikazati Älanove implicitne klase.</p>" 1841 "\n" 1529 "Da li treba prikazati Älanove implicitne klase.</p>\n" 1842 1530 "<p>\n" 1843 1531 "Kad je HideImplicitMembers postavljeno na On, korisnik ne vidi udaljene\n" 1844 1532 "pisaÄe koji su dio implicitne klase, veÄ vidi samo jedan ispisni red,\n" 1845 "makar postoji viÅ¡e ispisnih redova koji podrÅŸavaju implicitne klase.</p>" 1846 "\n" 1847 "<p>\n" 1848 "Zadana postavka je omoguÄeno.</p>" 1849 "\n" 1533 "makar postoji viÅ¡e ispisnih redova koji podrÅŸavaju implicitne klase.</p>\n" 1534 "<p>\n" 1535 "Zadana postavka je omoguÄeno.</p>\n" 1850 1536 1851 1537 #. +> trunk … … 1856 1542 "<p>\n" 1857 1543 "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n" 1858 "classes.</p>" 1859 "\n" 1544 "classes.</p>\n" 1860 1545 "<p>\n" 1861 1546 "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" 1862 1547 "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" 1863 "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>" 1864 "\n" 1548 "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n" 1865 1549 "<p>\n" 1866 1550 "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" 1867 "when there is a local queue of the same name.</p>" 1868 "\n" 1869 "<p>\n" 1870 "Disabled by default.</p>" 1871 "\n" 1551 "when there is a local queue of the same name.</p>\n" 1552 "<p>\n" 1553 "Disabled by default.</p>\n" 1872 1554 msgstr "" 1873 1555 "<b>Upotreba klase \"bilo koji\" (ImplicitAnyClasses)</b>\n" 1874 1556 "<p>\n" 1875 "Åœelite li ili ne izraditi implicitnu klasu za <b>bilo koji pisaÄ</b>.</p>" 1876 "\n" 1557 "Åœelite li ili ne izraditi implicitnu klasu za <b>bilo koji pisaÄ</b>.</p>\n" 1877 1558 "<p>\n" 1878 1559 "Ako je ova opcija ukljuÄena i postoji lokalni niz Äekanja istog naziva,\n" 1879 1560 "npr. \"pisaÄ\", \"pisaÄ@posluÅŸitelj\", \"pisaÄ@posluÅŸitelj1\", tad se\n" 1880 "umjesto njega izraÄuje implicitna klasa naziva \"bilo koji pisaÄ\".</p>" 1881 "\n" 1561 "umjesto njega izraÄuje implicitna klasa naziva \"bilo koji pisaÄ\".</p>\n" 1882 1562 "<p>\n" 1883 1563 "Ako je ova opcija iskljuÄena, implicitne klase se ne izraÄuju\n" 1884 "ukoliko postoji lokalni niz Äekanja istog naziva.</p>" 1885 "\n" 1886 "<p>\n" 1887 "Po zadanim postavkama je onemoguÄeno.</p>" 1888 "\n" 1564 "ukoliko postoji lokalni niz Äekanja istog naziva.</p>\n" 1565 "<p>\n" 1566 "Po zadanim postavkama je onemoguÄeno.</p>\n" 1889 1567 1890 1568 #. +> trunk … … 1895 1573 "<p>\n" 1896 1574 "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" 1897 "Default is 0 (no limit).</p>" 1898 "\n" 1575 "Default is 0 (no limit).</p>\n" 1899 1576 msgstr "" 1900 1577 "<b>Maksimalni broj poslova (MaxJobs)</b>\n" 1901 1578 "<p>\n" 1902 1579 "Maksimalni broj poslova koji se Äuva u memoriji (aktivni i zavrÅ¡eni).\n" 1903 "Zadana postavka je 0 (bez ograniÄenja).</p>" 1904 "\n" 1580 "Zadana postavka je 0 (bez ograniÄenja).</p>\n" 1905 1581 1906 1582 #. +> trunk … … 1913 1589 "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" 1914 1590 "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" 1915 "aborted, or canceled.</p>" 1916 "\n" 1591 "aborted, or canceled.</p>\n" 1917 1592 "<p>\n" 1918 1593 "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" 1919 1594 "Default is 0 (no limit).\n" 1920 "</p>" 1921 "\n" 1595 "</p>\n" 1922 1596 msgstr "" 1923 1597 "<b>Maksimalni broj poslova po korisniku (MaxJobsPerUser)</b>\n" … … 1926 1600 "poslova za svakog korisnika. Jednom kad korisnik dostigne granicu, novi\n" 1927 1601 "poslovi Äe biti odbijeni sve dok neki od aktivnih poslova nije zavrÅ¡en,\n" 1928 "zaustavljen, prekinut ili poniÅ¡ten.</p>" 1929 "\n" 1602 "zaustavljen, prekinut ili poniÅ¡ten.</p>\n" 1930 1603 "<p>\n" 1931 1604 "Postavljanje maksimuma na 0 iskljuÄuje tu funkcionalnost.\n" 1932 1605 "Zadana postavka je 0 (nema ograniÄenja).\n" 1933 "</p>" 1934 "\n" 1606 "</p>\n" 1935 1607 1936 1608 #. +> trunk … … 1943 1615 "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" 1944 1616 "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" 1945 "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>" 1946 "\n" 1617 "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n" 1947 1618 "<p>\n" 1948 1619 "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" 1949 1620 "Default is 0 (no limit).\n" 1950 "</p>" 1951 "\n" 1621 "</p>\n" 1952 1622 msgstr "" 1953 1623 "<b>NajviÅ¡e zadataka po pisaÄu (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" … … 1956 1626 "zadataka koji je dopuÅ¡ten za svaki pisaÄ ili klasu. Nakon Å¡to pisaÄ ili\n" 1957 1627 "klasa dostigne ograniÄenje, novi Äe zadaci biti odbijeni sve dok se\n" 1958 "jedan od aktivnih zadataka ne dovrÅ¡i, zaustavi, prekine ili otkaÅŸe.</p>" 1959 "\n" 1628 "jedan od aktivnih zadataka ne dovrÅ¡i, zaustavi, prekine ili otkaÅŸe.</p>\n" 1960 1629 "<p>\n" 1961 1630 "Postavljanje najveÄeg broja na vrijednost 0 onemoguÄuje ovu funkcionalnost.\n" 1962 1631 "Zadana vrijednost je \"0\" (bez ograniÄenja).\n" 1963 "</p>" 1964 "\n" 1632 "</p>\n" 1965 1633 1966 1634 #. +> trunk … … 1970 1638 "<b>Port</b>\n" 1971 1639 "<p>\n" 1972 "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>" 1973 "\n" 1640 "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n" 1974 1641 msgstr "" 1975 1642 "<b>Port</b>\n" 1976 1643 "<p>\n" 1977 "Vrijednost porta na kojemu osluÅ¡kuje demon CUPS. Zadana vrijednost je 631.</p>" 1978 "\n" 1644 "Vrijednost porta na kojemu osluÅ¡kuje demon CUPS. Zadana vrijednost je 631.</p>\n" 1979 1645 1980 1646 #. +> trunk … … 1985 1651 "<p>\n" 1986 1652 "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" 1987 "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>" 1988 "\n" 1653 "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n" 1989 1654 msgstr "" 1990 1655 "<b>Adresa</b>\n" 1991 1656 "<p>\n" 1992 1657 "Adresa na kojoj CUPS demon oÄekuje zahtjeve. MoÅŸete to ostaviti ili upotrijebiti\n" 1993 "zvijezdicu (*) da bi odabrali vrijednost porta za cijelu podmreÅŸu.</p>" 1994 "\n" 1658 "zvijezdicu (*) da bi odabrali vrijednost porta za cijelu podmreÅŸu.</p>\n" 1995 1659 1996 1660 #. +> trunk … … 1999 1663 msgid "" 2000 1664 "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" 2001 "</p>" 2002 "\n" 1665 "</p>\n" 2003 1666 msgstr "" 2004 1667 "<p>OznaÄiti ako s ovom adresom/portom ÅŸelite upotrebljavati SSL Å¡ifriranje.\n" 2005 "</p>" 2006 "\n" 1668 "</p>\n" 2007 1669 2008 1670 #. +> trunk … … 2597 2259 #. +> trunk 2598 2260 #: cupsdsplash.cpp:54 2599 msgid "" 2600 "<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS printing system. The available options are grouped into sets of related topics and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each option has a default value that is shown if it has not been previously set. This default value should be OK in most cases.</p>" 2601 "<br />" 2602 "<p>You can access a short help message for each option using either the '?' button in the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" 2603 msgstr "" 2604 "<p>Ovaj alat omoguÄuje konfiguriranje CUPS posluÅŸitelja za ispisivanje putem grafiÄkog suÄelja. RaspoloÅŸive opcije grupirane su unutar povezanih tema i moÅŸe im se brzo pristupiti putem ikona s lijeve strane. Svaka opcija ima zadane vrijednosti koje Äe biti prikazane, ako nije drukÄije postavljeno. Zadana bi vrijednost trebala zadovoljiti u veÄem broju sluÄajeva.</p>" 2605 "<br />" 2606 "<p>Klikanjem znaka \"?\" na naslovnoj traci ili gumba pri dnu ovog dijaloga moÅŸete pristupiti kratkoj poruci pomoÄi za svaku pojedinu opciju.</p>" 2261 msgid "<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS printing system. The available options are grouped into sets of related topics and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each option has a default value that is shown if it has not been previously set. This default value should be OK in most cases.</p><br /><p>You can access a short help message for each option using either the '?' button in the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" 2262 msgstr "<p>Ovaj alat omoguÄuje konfiguriranje CUPS posluÅŸitelja za ispisivanje putem grafiÄkog suÄelja. RaspoloÅŸive opcije grupirane su unutar povezanih tema i moÅŸe im se brzo pristupiti putem ikona s lijeve strane. Svaka opcija ima zadane vrijednosti koje Äe biti prikazane, ako nije drukÄije postavljeno. Zadana bi vrijednost trebala zadovoljiti u veÄem broju sluÄajeva.</p><br /><p>Klikanjem znaka \"?\" na naslovnoj traci ili gumba pri dnu ovog dijaloga moÅŸete pristupiti kratkoj poruci pomoÄi za svaku pojedinu opciju.</p>" 2607 2263 2608 2264 #. +> trunk
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.